1
00:00:17,740 --> 00:00:18,900
Explícame una cosa, blanco.

2
00:00:19,460 --> 00:00:21,140
Hace un minuto rogabas
por la vida de tu amigo

3
00:00:22,060 --> 00:00:23,190
y el minuto siguiente quieres matarlo?

4
00:00:23,200 --> 00:00:24,820
Este hombre...

5
00:00:25,050 --> 00:00:26,860
¡Este hombre no es amigo mío!

6
00:00:27,330 --> 00:00:28,840
Lo que le ha sucedido a tu novia
no tiene nada que ver.

7
00:00:28,850 --> 00:00:29,940
Se llamaba Sara.

8
00:00:31,420 --> 00:00:33,300
Y era una buena persona.

9
00:00:34,720 --> 00:00:38,150
Y aún estaría viva
si no fuese por ti.

10
00:00:38,720 --> 00:00:39,760
¿Así que esto es una
venganza, muchacho?

11
00:00:40,550 --> 00:00:41,760
¿Ojo por ojo?

12
00:00:41,880 --> 00:00:44,670
Una vez que haces una declaración
así, no hay vuelta atrás.

13
00:00:46,170 --> 00:00:47,210
No ha vuelta atrás.

14
00:00:48,810 --> 00:00:51,230
Bien.
Tenemos una pelea.

15
00:00:55,580 --> 00:00:57,910
Pero ahora, los dos
van a asignar sus pertenencias.

16
00:00:58,250 --> 00:00:59,510
y a rezar a quien quiera que
sea su Dios.

17
00:01:00,120 --> 00:01:01,930
Volveremos en 15 minutos.

18
00:01:05,890 --> 00:01:17,480
Pelea, pelea, pelea, pelea.

19
00:01:49,460 --> 00:01:51,080
¿Necesitas más ayuda?

20
00:01:51,400 --> 00:01:53,270
Ya has hecho más que suficiente.
Ten, toma esto, hombre.

21
00:01:53,560 --> 00:01:55,000
No es mucho, pero sí
suficiente para comenzar.

22
00:01:55,210 --> 00:01:56,490
No, no, no,
no puede aceptarlo.

23
00:01:56,500 --> 00:01:58,350
Lo hice porque quería
ayudarles, chicos

24
00:01:58,550 --> 00:02:00,810
Mira compra un auto,
un billete de autobús.

25
00:02:01,150 --> 00:02:02,190
Haz lo que quieras, pero
lárgate de aquí.

26
00:02:02,910 --> 00:02:05,240
- Gracias.
- Voy a por gasolina, ¿de acuerdo?

27
00:02:05,400 --> 00:02:06,930
- Me reuniré contigo al frente.
- De acuerdo.

28
00:02:18,490 --> 00:02:19,920
¿Ha venido contigo para
hacer el cambio?

29
00:02:19,930 --> 00:02:21,090
Sí.

30
00:02:21,580 --> 00:02:23,800
¿Crees que es buena idea?
Quiero decir si algo sale mal

31
00:02:23,810 --> 00:02:25,300
- y resulta herida?
- Necesito algún incentivo.

32
00:02:25,310 --> 00:02:26,980
para el caso de que Whistler no
quiera hacerlo tranquilamente.

33
00:02:27,340 --> 00:02:29,240
¿Crees que alguno de estos
va a permanecer tranquilo?

34
00:02:29,440 --> 00:02:31,640
¿Que van a darte a
L.J. así nada más?

35
00:02:31,650 --> 00:02:34,010
No importa lo que yo crea.
Sé de lo que es capaz esa gente.

36
00:02:34,300 --> 00:02:35,610
No voy a jugar con la vida de mi hijo.

37
00:02:38,290 --> 00:02:39,800
Quizá no tengas que hacerlo.

38
00:02:41,150 --> 00:02:42,440
Alex.

39
00:02:43,470 --> 00:02:44,810
Alex.

40
00:02:46,780 --> 00:02:48,130
Sí.

41
00:02:48,520 --> 00:02:50,590
Llegaremos al Palacio de Justicia
dentro de 15 minutos.

42
00:02:50,890 --> 00:02:52,150
La audiencia será breve, entonces.

43
00:02:52,880 --> 00:02:54,680
Y todo esto habrá terminado
dentro de una hora.

44
00:02:55,430 --> 00:02:56,860
Bien.

45
00:02:59,270 --> 00:03:00,930
Suena bien.

46
00:03:06,390 --> 00:03:07,830
Con este trato...

47
00:03:09,140 --> 00:03:11,800
¿Qué es lo que esperan
de mi, específicamente?

48
00:03:13,150 --> 00:03:14,280
Necesitan saberlo todo.

49
00:03:15,340 --> 00:03:17,550
Sobre la Presidenta,
sobre La Compañía.

50
00:03:17,710 --> 00:03:20,970
Quieren confirmar que tienes
información viable incriminadora.

51
00:03:21,140 --> 00:03:22,720
Y que puedes ser un testigo cooperador.

52
00:03:23,590 --> 00:03:24,640
Si coopero plenamente...

53
00:03:28,840 --> 00:03:30,370
no quisiera que entonces
me incriminasen.

54
00:03:30,840 --> 00:03:33,800
Estás preocupado por todos esos
esqueletos en tu armario...

55
00:03:33,960 --> 00:03:36,550
- pero tienes plena inmunidad.
- No va a ocurrir nada.

56
00:03:36,560 --> 00:03:38,050
Todo lo que tienes que hacer
es decirles la verdad.

57
00:03:39,910 --> 00:03:41,690
Mantente tranquilo.

58
00:03:55,340 --> 00:03:57,450
Mejor los nudillos.

59
00:04:09,250 --> 00:04:12,300
Mira, no sé lo que crees pero matarme no
va a resolver tus problemas.

60
00:04:13,180 --> 00:04:14,390
No voy a matarte.

61
00:04:14,480 --> 00:04:15,520
¿Entonces de qué demonios va
todo esto?

62
00:04:15,530 --> 00:04:17,200
Si quieres salir de aquí sin ser vistos.

63
00:04:17,380 --> 00:04:19,800
necesitas una diversión.
Ahora tenemos una.

64
00:04:20,140 --> 00:04:21,700
Has perdido la cabeza
¿lo sabes? Nos están esperando-

65
00:04:21,710 --> 00:04:23,510
No tenemos tiempo para esto.
Son casi las 3.

66
00:04:23,760 --> 00:04:25,680
y eso significa que el guarda de
la torre, ya debe de estar drogado.

67
00:04:26,070 --> 00:04:28,280
A las 3:13, el sol va a alcanzar al
guarda de la otra torre.

68
00:04:28,620 --> 00:04:30,700
Tendremos la cobertura que necesitamos.
Es ahora o nunca.

69
00:04:32,970 --> 00:04:34,150
Escucha Michael, yo...

70
00:04:35,810 --> 00:04:38,020
Quiero decir, lo que dije sobre Sara...

71
00:04:38,270 --> 00:04:39,900
Si yo fuese tú no volvería a
mencionar su nombre.

72
00:04:40,380 --> 00:04:42,990
Vamos a salir de aquí ahora, y
te voy a canjear por mi sobrino.

73
00:04:43,120 --> 00:04:45,790
Y entonces descubriré quiénes
son los responsables de su muerte.

74
00:04:47,120 --> 00:04:48,900
Y les mataré.

75
00:04:50,742 --> 00:04:56,802
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t a:

76
00:05:00,203 --> 00:05:06,254
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

77
00:05:14,356 --> 00:05:18,195
<i>Prison Break S03E07
"Vamonos"</i>

78
00:06:17,130 --> 00:06:18,150
- Escucha, Scofield...
- Ahora, no..

79
00:06:18,820 --> 00:06:20,190
Yo... por favor.

80
00:06:21,730 --> 00:06:22,840
Te he oído ahí fuera,
en el patio.

81
00:06:24,000 --> 00:06:25,830
¿Es cierto lo de Sara?

82
00:06:28,700 --> 00:06:31,050
- Sí.
- Eso no... quiero decir es...

83
00:06:31,540 --> 00:06:33,040
¿Qué le ha...?

84
00:06:33,330 --> 00:06:34,880
Lo siento, Michael.

85
00:06:35,250 --> 00:06:36,800
En serio.

86
00:06:37,300 --> 00:06:38,850
Era una buena persona.

87
00:06:40,070 --> 00:06:41,590
Lo siento.

88
00:07:03,140 --> 00:07:04,885
- ¿Ocurre algo?
- Si alguien pregunta

89
00:07:04,920 --> 00:07:06,400
dile que la bomba de gasolina
está goteando.

90
00:07:07,060 --> 00:07:08,360
No, no, no. Voy a la
playa contigo.

91
00:07:08,810 --> 00:07:10,735
No, te necesito para que vigiles.

92
00:07:10,770 --> 00:07:12,220
Cuando lleguen te avisaré.
¿de acuerdo?

93
00:07:13,190 --> 00:07:16,000
Si todo sale bien. Tú y yo,
ambos, tendremos lo que queremos.

94
00:07:17,300 --> 00:07:18,840
Quédate aquí.

95
00:08:03,620 --> 00:08:05,060
Lo siento.

96
00:08:05,560 --> 00:08:07,570
Está bien. Sé que únicamente
haces tu trabajo.

97
00:08:08,910 --> 00:08:10,830
Apuesto que estás tan preparada
para que esto termine como lo estoy yo.

98
00:08:13,510 --> 00:08:15,020
¿Sabes que una vez
que salgamos de Panamá?

99
00:08:15,690 --> 00:08:16,825
mi tío, mi padre y yo

100
00:08:16,860 --> 00:08:18,610
vamos a abrir una tienda de
submarinismo en alguna parte?

101
00:08:18,960 --> 00:08:20,300
- A construir una casa en la playa...
- Encantador.

102
00:08:20,700 --> 00:08:21,880
Vamos a nadar todos los días.

103
00:08:21,900 --> 00:08:23,220
- Nunca viví cerca del océano.
- Puedes parar.

104
00:08:23,620 --> 00:08:25,220
- Siempre lo quise, ¿sabes?
- Lo entiendo.

105
00:08:26,070 --> 00:08:28,800
Eres un ser humano con sueños,
planes para el futuro, todo eso.

106
00:08:29,420 --> 00:08:31,070
Tanto si lo crees o no,
no es para mí.

107
00:08:31,610 --> 00:08:32,680
Ahora no están en la
manos de tu tío.

108
00:08:33,430 --> 00:08:35,350
Así que limitémonos
a esperar que haga su trabajo.

109
00:09:48,410 --> 00:09:50,490
¿A qué están esperando?

110
00:10:07,580 --> 00:10:09,540
¿Dónde está Mahone?

111
00:10:10,200 --> 00:10:11,740
Se fue.

112
00:10:12,480 --> 00:10:13,960
¿Qué, simplemente así?

113
00:10:14,220 --> 00:10:16,460
¿Por qué?
Quiero decir, ¿cómo?

114
00:10:16,470 --> 00:10:18,100
¿Y si nos preocupásemos
un poco más por nosotros?

115
00:10:19,190 --> 00:10:20,300
Ya sabes, se fue
bastante inesperadamente.

116
00:10:21,240 --> 00:10:22,710
¿Cómo sabemos que no
está vendiéndonos ahora mismo?

117
00:10:28,590 --> 00:10:30,880
Sullins.
Sí...

118
00:10:31,530 --> 00:10:35,170
¿Cuando fue eso? ¿Estás seguro? Sí.
Yo lo manejaré.

119
00:10:37,640 --> 00:10:38,680
¿Ocurre algo?

120
00:10:38,700 --> 00:10:40,920
Un par de panameños podrían
haberse acobardado.

121
00:10:42,940 --> 00:10:44,160
¿Cuánto, exactamente?

122
00:10:44,210 --> 00:10:45,420
Solo necesitaban un poco
de convencimiento.

123
00:10:46,490 --> 00:10:47,730
Nada de lo que preocuparse.
Todo va a funcionar bien.

124
00:10:48,310 --> 00:10:50,460
Mientras tanto vamos a
contratar tu habitación del hotel.

125
00:10:50,470 --> 00:10:52,470
Hasta hace una hora
esto era un trato hecho.

126
00:10:52,960 --> 00:10:55,380
¿Qué ha ocurrido?

127
00:10:55,960 --> 00:10:57,660
Tranquilo, esta todavía
es tu mejor oportunidad,

128
00:10:58,600 --> 00:11:01,100
A menos que alguien te ofrezca
una tarjeta "salir libre de Sona"

129
00:11:08,830 --> 00:11:10,805
Recuerda, solo tenemos 4
minutos de cobertura.

130
00:11:10,840 --> 00:11:13,080
Así que una vez que toques el suelo
corre directo hacia la verja.

131
00:11:13,530 --> 00:11:15,000
No mires arriba,
no mires atrás.

132
00:11:15,310 --> 00:11:17,320
- No digas ni una palabra.
- ¿Y si nos ven?

133
00:11:17,630 --> 00:11:20,530
Si alguien grita "Alto"
Te paras.

134
00:11:21,060 --> 00:11:22,320
¿Eso es todo?

135
00:11:22,620 --> 00:11:24,040
Eso es.

136
00:11:29,280 --> 00:11:31,680
Es hora.
¿Dónde está Sammy?

137
00:11:42,970 --> 00:11:44,560
¿Quién va primero?

138
00:11:44,690 --> 00:11:46,670
En este momento, mi vida no vale
una mierda sin la tuya.

139
00:11:47,290 --> 00:11:48,725
Si no funciona según
lo planeado, van a

140
00:11:48,760 --> 00:11:50,010
disparar el primero que asome
por la ventana.

141
00:11:51,540 --> 00:11:53,540
Ese tipo, no puedes ser tú.

142
00:11:56,290 --> 00:11:57,730
Yo iré.
Lo tengo.

143
00:12:00,150 --> 00:12:01,740
¡Vamos! ¡vamos! ¡vamos!

144
00:12:18,210 --> 00:12:19,600
Esto es.

145
00:12:23,320 --> 00:12:24,710
Cinco...

146
00:12:25,420 --> 00:12:26,860
cuatro...

147
00:12:27,200 --> 00:12:28,640
tres..

148
00:12:29,030 --> 00:12:30,930
dos... uno.

149
00:12:43,630 --> 00:12:46,080
- El resplandor. ¿Dónde está el resplandor?
- No lo sé.

150
00:12:51,020 --> 00:12:52,350
Vamos.

151
00:13:03,290 --> 00:13:04,780
Aquí vamos.

152
00:13:11,110 --> 00:13:12,780
Alguien viene.

153
00:14:03,230 --> 00:14:04,550
- Buena suerte.
- A ti también.

154
00:14:49,440 --> 00:14:51,210
Perdemos la luz.

155
00:14:53,400 --> 00:14:54,740
Atrás, atrás.

156
00:14:58,200 --> 00:14:59,800
Atrás.

157
00:15:26,800 --> 00:15:28,500
¡Vamos! ¡Vamos!

158
00:15:30,400 --> 00:15:32,400
Ha sido nuestra única oportunidad.

159
00:15:37,400 --> 00:15:39,100
¡Maldita sea!

160
00:15:57,700 --> 00:15:59,200
Búscalos.

161
00:15:59,700 --> 00:16:01,100
¿Los has oído?
No están esperando.

162
00:16:01,900 --> 00:16:03,700
- Sólo es cuestión de tiempo.
- Lo sé, vamos.

163
00:16:04,700 --> 00:16:05,900
La maldita cosa no
ocurrió.

164
00:16:07,200 --> 00:16:08,700
¡Gringos!

165
00:16:09,400 --> 00:16:11,200
Salgan a jugar.

166
00:16:11,400 --> 00:16:12,400
¡Vamos, vamos!

167
00:16:12,900 --> 00:16:14,800
¡No hay dónde esconderse, malditos!

168
00:16:15,400 --> 00:16:17,000
¡Gringos!

169
00:16:17,100 --> 00:16:18,800
Salgan a jugar.

170
00:16:19,700 --> 00:16:21,400
Tenemos que irnos.
No pueden encontrarnos aquí.

171
00:16:21,600 --> 00:16:23,300
- ¿Qué hay de esto.
- ¡Escóndelo!

172
00:16:23,700 --> 00:16:25,200
¡Vamos!

173
00:16:27,400 --> 00:16:29,200
¡Vamos!

174
00:16:31,300 --> 00:16:32,300
Andando.

175
00:16:33,400 --> 00:16:34,800
¿A dónde vas, Backra?

176
00:17:08,900 --> 00:17:11,500
¿Dónde estaban, chicos?
¿En el baño?

177
00:17:13,600 --> 00:17:15,400
Todo esto ha sido
un tremendo error.

178
00:17:16,400 --> 00:17:18,900
- ¿Lo fue?
- Lo hemos... Lo hemos arreglado.

179
00:17:19,400 --> 00:17:20,700
No hay necesidad
de llevarlo adelante.

180
00:17:24,900 --> 00:17:26,700
Está claro que no entienden.

181
00:17:27,200 --> 00:17:29,000
No puedo darles la oportunidad
de abandonar.

182
00:17:29,200 --> 00:17:31,100
Les he dado todas las
oportunidades.

183
00:17:31,400 --> 00:17:33,000
Por favor.

184
00:17:35,100 --> 00:17:36,400
¡Conocemos las reglas!

185
00:17:37,500 --> 00:17:39,600
Dos hombres entran,
uno sale.

186
00:17:45,500 --> 00:17:47,700
Ahora...
Esta diferencia debe arreglarse.

187
00:17:50,600 --> 00:17:52,200
Vamos.

188
00:18:13,600 --> 00:18:17,600
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!

189
00:18:37,800 --> 00:18:39,200
¿Qué esperan señores?

190
00:18:45,200 --> 00:18:47,200
Como no lo hacen más interesante,
yo lo haré.

191
00:18:53,700 --> 00:18:55,700
Lo siento amigo, si sólo
uno de nosotros sobrevivirá...

192
00:19:13,000 --> 00:19:14,200
¿Cómo vamos?

193
00:19:14,300 --> 00:19:15,500
Tienen a LJ en la parte
trasera de la vagoneta.

194
00:19:16,100 --> 00:19:17,600
- ¿Te parece que está bien?
- Sí, esto creo.

195
00:19:18,800 --> 00:19:19,800
Bien, ¿cuánta gente tienen?

196
00:19:20,100 --> 00:19:22,000
Un conductor y un guardaespaldas.
Es todo.

197
00:19:22,200 --> 00:19:24,900
Bien, sabes que agradezco
que estés por aquí amigo.

198
00:19:25,100 --> 00:19:26,800
Comenzamos juntos, hermano.

199
00:19:27,400 --> 00:19:28,400
Terminémoslo así.

200
00:19:31,100 --> 00:19:33,500
Vamos, Michael.
¿Dónde estás?

201
00:20:37,000 --> 00:20:38,600
¿Qué hace aquí?
Se suponía que estuvieses vigilando.

202
00:20:39,000 --> 00:20:41,300
Sólo vigilando, asegurarme
que todo esté bien.

203
00:20:42,500 --> 00:20:43,700
Vamos un poco retrasados, nada más.

204
00:20:45,000 --> 00:20:46,800
¿Cuál es el plan?

205
00:20:47,500 --> 00:20:52,700
¿Te irás nadando, esperar a la policía
en el paso y llegar a algún barco?

206
00:20:53,900 --> 00:20:55,600
Algo así.

207
00:20:57,300 --> 00:20:58,500
¿Y luego qué?

208
00:20:58,600 --> 00:21:01,200
- Necesitas regresar al auto...
- No te muevas.

209
00:21:07,100 --> 00:21:08,200
Estoy impresionado.

210
00:21:08,300 --> 00:21:10,500
Tienes de verdad las agallas de mirarme
a los ojos y apuñalarme en la espalda.

211
00:21:11,300 --> 00:21:12,865
¿Qué es lo que harás?
¿Dispararme?

212
00:21:12,900 --> 00:21:15,800
No, no puedo permitir que
entregues a James a esa gente.

213
00:21:16,000 --> 00:21:17,900
- Piensa en lo que haces.
- ¡Lo hago!

214
00:21:18,500 --> 00:21:20,400
Desde que me dijiste
lo que le hicieron a Sara.

215
00:21:21,400 --> 00:21:23,800
Cuando lleguen, James y yo
nos iremos.

216
00:21:24,900 --> 00:21:26,100
¿A dónde?

217
00:21:26,200 --> 00:21:28,500
No lo sé, a algún lugar donde
no nos encuentren.

218
00:21:29,900 --> 00:21:31,100
Así que todo este tiempo
jugaste conmigo.

219
00:21:31,300 --> 00:21:32,600
Como tú lo hiciste conmigo.

220
00:21:32,700 --> 00:21:34,200
¿Trayéndome aquí para
ser tu vigilante?

221
00:21:36,000 --> 00:21:37,400
Pero está bien.

222
00:21:37,900 --> 00:21:40,300
Ambos hacemos lo que tenemos que
hacer por los que amamos.

223
00:21:43,700 --> 00:21:46,200
Tú haces esto, quizá le dispares
también a mi hijo.

224
00:21:52,700 --> 00:21:54,300
Lo siento.

225
00:22:10,100 --> 00:22:11,900
Deberían estar aquí ya.
¿Alguna señal?

226
00:22:12,000 --> 00:22:14,100
Todo tranquilo.
¿Cuánto tiempo más les darás?

227
00:22:18,600 --> 00:22:20,300
Sé que querías vivir cerca del océano
por el resto de tu vida.

228
00:22:20,900 --> 00:22:23,290
Es triste creer que lo más cerca
que estarás es enterrado bajo uno.

229
00:22:23,320 --> 00:22:26,000
No me matarás.
¿Entiendes?, me necesitas.

230
00:22:26,200 --> 00:22:27,265
Ya mataste a Sara.

231
00:22:27,300 --> 00:22:31,065
Cualquier cosa que me suceda, será
una carta de cambio.

232
00:22:31,100 --> 00:22:34,600
Si Michael no consigue que Whistley salga
hoy, no necesitaremos ningún trato.

233
00:22:35,400 --> 00:22:37,400
Todos estarán muertos.

234
00:23:32,100 --> 00:23:33,400
¡Patéalos en los huevos, Scofield!

235
00:23:41,800 --> 00:23:44,300
¿Qué esperas muchacho?
¡No hay empates!

236
00:23:44,700 --> 00:23:47,600
Si esto no termina para uno de ustedes,
bajaré para terminar con los dos.

237
00:24:34,490 --> 00:24:35,490
Termínalo.

238
00:24:41,400 --> 00:24:43,400
¡Dios!
¡Perdóname!

239
00:25:11,600 --> 00:25:14,100
- Deberían estar ya aquí.
- Quizá salieron, están en camino.

240
00:25:15,200 --> 00:25:17,500
- No lo consiguieron.
- ¿Qué haremos ahora?

241
00:25:17,900 --> 00:25:19,400
No me importas tú, pero
me llevaré el auto.

242
00:25:20,400 --> 00:25:21,600
¿Qué?

243
00:26:18,900 --> 00:26:20,000
¿Qué diablos sucede?

244
00:26:23,700 --> 00:26:25,900
¡Coloca las manos en la cabeza!

245
00:26:34,000 --> 00:26:36,100
Baja aquí.

246
00:26:37,500 --> 00:26:38,800
¡Ahora!

247
00:26:39,200 --> 00:26:41,700
Descubriremos quién está
detrás de esto.

248
00:26:49,800 --> 00:26:51,000
¿Qué?

249
00:26:51,100 --> 00:26:52,600
¿Me dirás que diablos sucede?

250
00:26:55,000 --> 00:26:56,300
- ¿Lincoln?
- Estoy aquí.

251
00:26:56,900 --> 00:26:59,000
Bien, ¿dónde están?

252
00:27:01,500 --> 00:27:03,600
- En el auto, conmigo.
- Escuché la alarma.

253
00:27:03,700 --> 00:27:05,900
Pasará tiempo antes de
que esa cosa se apague.

254
00:27:06,000 --> 00:27:08,400
Bueno, si tienen ventaja, ¿por qué
vienes detrás?

255
00:27:08,700 --> 00:27:10,700
Escucha, ¿quieres que hable o
conduzca?

256
00:27:11,000 --> 00:27:12,900
Quiero que pongas a
Whistler al teléfono.

257
00:27:13,700 --> 00:27:15,200
- ¿Qué?
- Ponlo.

258
00:27:17,800 --> 00:27:18,900
Está en la maletera.

259
00:27:19,200 --> 00:27:22,900
Pero si lo deseas, puedo aparcar
y ustedes podrán hablar.

260
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Si tenemos suerte, quizá
algunos policías nos visiten.

261
00:27:25,100 --> 00:27:29,100
Estoy seguro que les gustaría hablar.
¿Sabes qué?, prepara a LJ.

262
00:27:34,400 --> 00:27:38,300
Quien intentó escapar,
agredió a uno de mis hombres.

263
00:27:40,000 --> 00:27:44,600
Y como saben, cualquier agresión contra
la vida de un soldado panameño

264
00:27:46,300 --> 00:27:47,900
garantiza la pena de muerte.

265
00:27:48,700 --> 00:27:50,800
Ese intento se hizo
desde la celda número 212.

266
00:27:51,400 --> 00:27:56,900
Y si mi memoria sirve de algo, esa celda
pertenece a gente de tu equipo ¿no?

267
00:28:12,700 --> 00:28:14,400
Tú.

268
00:28:17,700 --> 00:28:19,000
Eres uno de los hombres
de El Lechero.

269
00:28:21,600 --> 00:28:23,200
¿Es tu celda?

270
00:28:43,200 --> 00:28:45,100
Lo tomaré como un sí.

271
00:28:49,300 --> 00:28:52,100
Creí que éramos compadres,
tú y yo.

272
00:28:52,700 --> 00:28:55,000
Dejé llevar tus negocios,
tener putas.

273
00:28:55,400 --> 00:28:57,400
Cuando me pediste mi propio
suministro de agua para Sona

274
00:28:57,900 --> 00:29:00,100
cuando la tubería falló
¿no te la di?

275
00:29:00,600 --> 00:29:03,000
Cuando me pedías teléfonos,
hacer contrabando,

276
00:29:03,200 --> 00:29:07,800
y hace tener así el control
aquí, ¿no te complací?

277
00:29:09,500 --> 00:29:11,600
Lo hice todo por ti.

278
00:29:11,700 --> 00:29:14,600
Y en cambio, tenías que
hacer una cosa por mí.

279
00:29:16,500 --> 00:29:18,700
¡Mantener a estos
hombres a raya!

280
00:29:28,000 --> 00:29:29,700
Quizá apostamos al
caballo equivocado.

281
00:29:31,200 --> 00:29:35,200
Quizá haya otro por aquí más
adecuado para el trabajo.

282
00:29:46,000 --> 00:29:48,800
Buena suerte, "hermano"

283
00:30:11,400 --> 00:30:13,700
Sabes que ninguno de nosotros
intentó escapar por esa celda.

284
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Lo sé.

285
00:30:16,200 --> 00:30:19,100
Tienes que saber que sólo hay un tipo
lo suficientemente loco para intentarlo.

286
00:30:33,900 --> 00:30:36,500
- Bueno verte en forma.
- Gracias.

287
00:30:37,700 --> 00:30:39,900
- ¿Alguna noticia de Sullins?
- Trabaja en eso.

288
00:30:45,300 --> 00:30:46,500
No importa lo que la
gente diga.

289
00:30:48,300 --> 00:30:49,800
¿Qué dicen?

290
00:30:49,900 --> 00:30:52,800
- Conoces a la gente, el cómo hablan.
- ¿De qué?

291
00:30:53,500 --> 00:30:55,400
El hombre, el que dicen
que mataste.

292
00:30:57,500 --> 00:31:02,000
¿Es verdad? Porque si lo
es, puedes hablarlo.

293
00:31:14,000 --> 00:31:15,500
¿Es un hecho?

294
00:31:16,500 --> 00:31:17,800
Sí, puedes confiar en mí.

295
00:31:17,900 --> 00:31:20,200
Entonces dejémoslo en claro. ¿Te envió
Sullins para ser el policía bueno?

296
00:31:21,700 --> 00:31:24,000
- No es así.
- Nunca existió un acuerdo, ¿verdad?

297
00:31:24,200 --> 00:31:28,100
Sullins sólo me quiere para confesar así
puede levantar más cargos en los E.U.

298
00:31:28,200 --> 00:31:29,200
El acuerdo es legal.

299
00:31:29,300 --> 00:31:33,700
La audiencia se suponía que sería una hora
después de dejar la prisión, y aún espero.

300
00:31:34,100 --> 00:31:35,900
¿Por qué no confiesas, Felicia?

301
00:31:36,100 --> 00:31:37,600
¿Por los viejos tiempos?
¿Qué te parece?

302
00:31:40,400 --> 00:31:42,300
¿Qué te parece si me
tienes la misma referencia, Alex?

303
00:31:43,200 --> 00:31:45,100
No soy ciega.
Mi hermano era un consumidor.

304
00:31:45,300 --> 00:31:46,300
Puedo oler esa
cosa a kilómetros.

305
00:31:46,800 --> 00:31:48,900
No me acuses de ser quien
oculta algo.

306
00:32:04,200 --> 00:32:05,700
Tengo confirmación por radio.

307
00:32:06,300 --> 00:32:08,300
Los guardias hicieron un recuento
total y aseguraron el perímetro.

308
00:32:08,700 --> 00:32:10,400
Nadie salió de ahí hoy.

309
00:32:13,800 --> 00:32:15,400
Sucre, ¿qué ocurre?

310
00:32:16,200 --> 00:32:17,200
Parece que empacan.

311
00:32:17,300 --> 00:32:19,400
Haz lo que sea, pero no
permitas que se lleven a LJ ¿entiendes?

312
00:32:20,600 --> 00:32:22,400
¿Linc? ¿Linc?

313
00:32:22,900 --> 00:32:24,100
¿Sucre?

314
00:32:31,800 --> 00:32:32,900
Salgamos de aquí, ahora.

315
00:33:01,600 --> 00:33:02,900
¡Cuidado!

316
00:33:54,500 --> 00:33:55,500
- ¡Papá!
- Déjalo ir.

317
00:33:57,500 --> 00:33:59,300
¡Suéltalo o te juro por Dios
que le meto una bala en la cabeza!

318
00:33:59,600 --> 00:34:02,200
- ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir ahora!
- ¡Papá!

319
00:34:04,000 --> 00:34:06,100
LJ, te sacaré de esto,
lo prometo.

320
00:34:06,600 --> 00:34:08,900
¿Estás seguro de que puedes hacerle
promesas que no puedes cumplir a tu hijo?

321
00:34:09,100 --> 00:34:11,200
- Cuida tu boca.
- Te diré un pequeño secreto.

322
00:34:12,600 --> 00:34:15,500
Cuando elegiste la línea de trabajo,
ya sabías que todo iba a llegar

323
00:34:15,600 --> 00:34:17,700
a un momento como este.

324
00:34:18,500 --> 00:34:20,400
Así que mátame.

325
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
¡Déjalo ir!

326
00:34:27,600 --> 00:34:28,700
- ¡Déjalo ir!
- Mátalo.

327
00:34:29,100 --> 00:34:30,700
- Mátalo.
- ¡Papá!

328
00:34:31,400 --> 00:34:34,500
No importa lo que me hagas.
La operación falló.

329
00:34:35,200 --> 00:34:37,100
Así que baja el arma, Linc.

330
00:34:40,300 --> 00:34:41,500
- Mátalo.
- ¡Papá!

331
00:34:44,700 --> 00:34:45,700
¡No!

332
00:34:47,100 --> 00:34:48,500
¡No!

333
00:34:53,100 --> 00:34:54,900
- Dame otra oportunidad.
- ¿Para hacer qué?

334
00:34:55,600 --> 00:34:56,800
Permíteme descubrir
lo que sucedió en Sona.

335
00:34:56,835 --> 00:34:59,800
Déjame hablar con Michael.
Aún podemos tener a Whistler.

336
00:35:00,300 --> 00:35:02,200
Podemos hacer que ocurra.

337
00:35:02,300 --> 00:35:04,270
Podemos hacer que ocurra.

338
00:35:10,502 --> 00:35:11,702
Podemos, podemos hacerlo.

339
00:35:11,800 --> 00:35:13,800
Ponlo en la vagoneta.

340
00:35:37,300 --> 00:35:40,600
- ¡Sucre! ¿Estás bien?
- ¿Qué sucedió?

341
00:35:46,900 --> 00:35:48,900
Cuerpos para cadáveres.

342
00:36:01,300 --> 00:36:04,400
Mira, lo que sucedió afuera,
sucedió afuera, se terminó.

343
00:36:05,800 --> 00:36:07,500
De acuerdo.

344
00:36:09,900 --> 00:36:13,500
Bien, sólo para que lo sepas,
no habría pasado por esto.

345
00:36:13,535 --> 00:36:15,200
Qué suerte,
nunca lo descubriremos.

346
00:36:17,600 --> 00:36:19,600
¿Qué hacemos ahora?

347
00:36:22,500 --> 00:36:24,600
¿Sabes por qué
estamos aquí, muchacho?

348
00:36:24,700 --> 00:36:26,400
Bueno, no soy médico, pero
puedo adivinarlo.

349
00:36:26,435 --> 00:36:28,500
Tu madre bebió un poco una noche...

350
00:36:29,700 --> 00:36:31,800
Sigue hablando y serás
el siguiente.

351
00:36:49,400 --> 00:36:52,800
¿Cómo lo quieres, hermano?
¿Lento o rápido?

352
00:36:53,900 --> 00:36:57,000
Creo que más tarde, me
encargaré yo mismo.

353
00:37:10,000 --> 00:37:11,100
¿Tienes hijos Sr. Scofield?

354
00:37:13,600 --> 00:37:15,300
Quizá algún día.

355
00:37:15,400 --> 00:37:17,200
Eso es muy optimista para
un hombre en tu posición.

356
00:37:18,100 --> 00:37:19,100
Yo, tengo cinco.

357
00:37:20,000 --> 00:37:21,100
Tres niños, 2 niñas.

358
00:37:22,000 --> 00:37:25,500
Les suelo contar una historia...
Creo que en tu país,

359
00:37:25,535 --> 00:37:27,300
lo llaman:
"El chico que gritó lobo"

360
00:37:27,900 --> 00:37:29,000
¿La conoces?

361
00:37:29,100 --> 00:37:31,100
Bueno, entonces sabes que la
moraleja de esa historia

362
00:37:31,135 --> 00:37:32,600
es que cuando los mentirosos
dicen la verdad,

363
00:37:33,100 --> 00:37:34,200
nunca les creen.

364
00:37:35,200 --> 00:37:36,400
Pero tu vida
está en el borde, muchacho.

365
00:37:39,100 --> 00:37:41,300
¿Intenta escapar
de esta prisión, Sr. Scofield?

366
00:37:44,500 --> 00:37:45,900
No.

367
00:37:49,200 --> 00:37:50,700
¿Intenta escapar de
esta prisión?

368
00:37:50,735 --> 00:37:52,167
Ambos sabemos que eso
no es posible.

369
00:37:52,202 --> 00:37:53,951
- ¡Respóndame!
- ¿Qué quiere que diga?

370
00:37:53,986 --> 00:37:55,665
Que me diga la verdad.
Quiero oírla.

371
00:37:55,700 --> 00:37:57,200
- Quieres una razón para matarme.
- No muchacho,

372
00:37:58,500 --> 00:38:00,000
quiero una buena razón
para matarte.

373
00:38:00,100 --> 00:38:02,900
Por tu culpa, ya no es posible para mí,
gobernar efectivamente esta prisión.

374
00:38:03,400 --> 00:38:05,500
Justificadamente o no, los hombres
ya no tienen fe en mí.

375
00:38:06,400 --> 00:38:08,800
Eso me deja sólo una cosa por hacer,
para garantizar mi supervivencia.

376
00:38:22,500 --> 00:38:29,000
Intente fugarse de esta prisión,
Sr. Scofield, y me llevará con usted.

377
00:38:54,300 --> 00:38:57,500
Bueno, tengo unas buenas noticias,
y tengo unas noticias mejores.

378
00:38:59,100 --> 00:39:01,000
Comencemos por las buenas.

379
00:39:01,100 --> 00:39:02,300
Los panameños regresaron.

380
00:39:04,700 --> 00:39:06,100
¿Y las noticias mejores?

381
00:39:06,200 --> 00:39:08,100
Podrás dormir y tener
un buen sueño en esta cama.

382
00:39:09,800 --> 00:39:11,600
Creí que yo...

383
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
Después de la audiencia estaría de
regreso en avión a los Estados Unidos.

384
00:39:14,435 --> 00:39:15,965
Dijiste...

385
00:39:16,000 --> 00:39:19,300
Así es y lo estarás, pero ahora
es muy tarde para la audiencia.

386
00:39:19,335 --> 00:39:20,900
Será la primera
cosa de mañana.

387
00:39:21,300 --> 00:39:23,100
- ¿Mañana por la mañana?
- Suena bien.

388
00:39:27,300 --> 00:39:31,800
Por favor... Si hay algo, cualquier cosa
que podamos hacer apurar las cosas-

389
00:39:32,100 --> 00:39:35,400
Cuando un genio te concede un deseo la
verdad es que no le pides que lo haga rápido.

390
00:39:35,435 --> 00:39:37,600
Esta audiencia, tiene que
hacerse hoy.

391
00:39:39,100 --> 00:39:41,900
¡La audiencia tiene
que ser ahora mismo!

392
00:39:42,200 --> 00:39:44,465
Escúchate.
Eres increíble.

393
00:39:44,500 --> 00:39:49,200
He dejado todo para venir aquí y
arrastrar tu triste trasero

394
00:39:49,235 --> 00:39:50,200
- fuera de ese agujero infernal...
- No lo entiendes.

395
00:39:50,235 --> 00:39:52,700
- Hice un pacto.
- No puedo, no puedo esperar.

396
00:39:55,700 --> 00:39:57,000
No puedo esperar.

397
00:39:57,100 --> 00:40:02,200
Me alegra tanto de haber hecho este
viaje para ayudar a un admirado colega,

398
00:40:02,235 --> 00:40:05,300
Estoy contentísimo.
Espósalo.

399
00:40:07,200 --> 00:40:09,000
- ¿Es necesario?
- Espósalo.

400
00:40:16,700 --> 00:40:19,900
- Lo siento.
- No puedo esperar.

401
00:40:30,000 --> 00:40:32,500
- ¿Has visto a Whistler?
- No.

402
00:40:34,400 --> 00:40:37,500
Pasé toda mi carrera tratando de
mantener a los malos detrás de las rejas

403
00:40:38,400 --> 00:40:41,600
Como si de alguna forma hacer mi trabajo
hiciera del mundo un lugar mejor.

404
00:40:44,200 --> 00:40:47,400
Y entonces... Escuchas lo que
le pasó a alguien como Sara.

405
00:40:49,300 --> 00:40:52,400
Maldita sea, parece que hay peores
personas afuera que adentro.

406
00:40:59,200 --> 00:41:01,400
Les advertí a los hermanos lo que podría
suceder si esto fallaba.

407
00:41:02,300 --> 00:41:06,100
Si les doy más tiempo, puedo darles también
un condón un cigarrillo para seguir.

408
00:41:08,600 --> 00:41:10,200
Recorrí todo el camino hasta aquí.

409
00:41:10,700 --> 00:41:12,965
Al menos podrías darme
tu opinión.

410
00:41:13,000 --> 00:41:15,400
Pensé que habíamos acordado que
era mejor para ti no venir.

411
00:41:16,000 --> 00:41:17,800
Y yo pensé que tenías que
salir en siete días.

412
00:41:19,500 --> 00:41:21,500
Necesito saber si este retraso
afectará de alguna forma las cosas.

413
00:41:23,300 --> 00:41:26,300
Bueno, no será cómodo,
pero es posible.

414
00:41:26,800 --> 00:41:30,300
Bueno, gracias, James, pero eso no es
exactamente destrozarme con la confianza.

415
00:41:30,800 --> 00:41:32,800
- ¿Y qué quieres?
- Tu trasero en un avión.

416
00:41:33,400 --> 00:41:34,600
Cuatro días más.

417
00:41:35,800 --> 00:41:39,300
Si estoy fuera para entonces,
aún podré hacerlo.

418
00:41:42,400 --> 00:41:43,600
Confía en mí.
Estaré bien.

419
00:41:45,300 --> 00:41:47,300
Les avisaré a los hermanos.

420
00:41:52,800 --> 00:41:54,300
Gretchen.

421
00:41:55,300 --> 00:41:56,800
Y Sofia...

422
00:41:58,300 --> 00:41:59,800
Ella está bien.

423
00:42:00,100 --> 00:42:02,100
Burrows la está cuidando
muy bien.

