1
00:00:00,520 --> 00:00:03,100
Anteriormente en Heroes...

2
00:00:03,520 --> 00:00:04,700
El billete de avión, el cuadro...

3
00:00:04,740 --> 00:00:05,960
Todo apunta a Montreal.

4
00:00:06,020 --> 00:00:07,130
¿Qué es este lugar?

5
00:00:07,190 --> 00:00:08,490
"Teníamos razón sobre La Compañía.

6
00:00:08,550 --> 00:00:10,470
El mundo está en peligro. Adam".

7
00:00:10,530 --> 00:00:11,810
Por favor, dime quién soy.

8
00:00:11,870 --> 00:00:13,120
Qué nos depara el futuro.

9
00:00:13,170 --> 00:00:14,170
Lo descubriremos.

10
00:00:15,200 --> 00:00:16,330
Estamos en Nueva York.

11
00:00:16,380 --> 00:00:17,400
¿Dónde está todo el mundo?

12
00:00:17,450 --> 00:00:18,750
Es una orden de evacuación.

13
00:00:18,800 --> 00:00:20,470
14 de Junio de 2008.

14
00:00:20,520 --> 00:00:21,590
Es el próximo año.

15
00:00:21,640 --> 00:00:22,880
Esto que podemos hacer,

16
00:00:22,920 --> 00:00:25,060
el comienzo es sólo el
leer mentes.

17
00:00:25,110 --> 00:00:27,330
Y después se convierte en
algo más.

18
00:00:27,400 --> 00:00:29,950
Mi padre puede poner pensamientos
en la cabeza de cualquiera.

19
00:00:31,230 --> 00:00:34,070
Ahora ya sabemos porque Molly
le llamaba el Hombre de Las Pesadillas.

20
00:00:34,120 --> 00:00:35,340
Es Bob.

21
00:00:35,410 --> 00:00:36,560
Se encarga de la Compañía

22
00:00:36,620 --> 00:00:37,720
Parece que él es el siguiente.

23
00:00:37,790 --> 00:00:39,530
¿Estás seguro de que vas a ser
capaz de curarme?

24
00:00:39,590 --> 00:00:40,620
A cambio,

25
00:00:40,670 --> 00:00:43,260
vamos a necesitar que pongas
algo de tu parte.

26
00:00:43,330 --> 00:00:44,460
Hola, Dr.Suresh.

27
00:00:44,520 --> 00:00:46,240
- Así que eres...
- Tu nueva compañera.

28
00:00:48,280 --> 00:00:49,300
¡Claire!

29
00:00:49,350 --> 00:00:50,550
¡Oh Dios Mio!

30
00:00:50,830 --> 00:00:52,090
¿Viste su cara?

31
00:00:52,140 --> 00:00:53,390
¡Alguien podía habernos visto!

32
00:00:53,450 --> 00:00:54,370
¡Tranquila!

33
00:00:54,420 --> 00:00:56,500
Piensa en ello como si fuera 
una lección de humildad.

34
00:00:56,550 --> 00:00:57,830
¿Qué tienes en el cuello?

35
00:00:57,900 --> 00:00:59,280
Lo último que recuerdo,

36
00:00:59,340 --> 00:01:01,690
es a ese hombre escondido trás
unos arbustos, llamándome.

37
00:01:01,740 --> 00:01:03,090
¿De qué estás hablando?
¿Qué hombre?

38
00:01:03,160 --> 00:01:05,170
El de las gafas de pasta.

39
00:01:05,230 --> 00:01:07,900
Espera, están en el almacén
cerca de las vías del tren.

40
00:01:07,960 --> 00:01:09,580
Ahí encontrarás los cuadros.

41
00:01:11,770 --> 00:01:13,270
Os ví, Hiro,

44
00:01:29,780 --> 00:01:31,880
Por favor.
Déjale que se vaya.

45
00:01:36,420 --> 00:01:38,840
Lo siento, "querida".

46
00:01:38,890 --> 00:01:40,490
No puedo hacerlo.

47
00:01:40,550 --> 00:01:42,090
¿Por qué haces esto?

48
00:01:42,150 --> 00:01:46,790
Barba Blanca me ofreció todo lo que quisiese
por capturar a Hiro.

49
00:01:47,070 --> 00:01:49,830
Pedí la mitad del pais.

50
00:01:49,880 --> 00:01:51,300
Y a tí.

51
00:01:51,520 --> 00:01:53,440
Como mi princesa.

52
00:01:53,710 --> 00:01:56,210
Nunca me tendrás.

53
00:01:56,290 --> 00:01:59,230
Amo a Hiro.

54
00:01:59,690 --> 00:02:01,250
¿Has oído eso, carpa?

55
00:02:03,150 --> 00:02:05,170
Se cree que te ama.

56
00:02:05,600 --> 00:02:08,290
Pobrecito...

57
00:02:08,890 --> 00:02:11,210
Se suponía que eras un héroe.

58
00:02:11,290 --> 00:02:13,140
Después de conducir al ejercito
de Barba Blanca a la victoria,

59
00:02:13,200 --> 00:02:15,250
seré el mejor líder
que Japón nunca haya conocido.

60
00:02:18,030 --> 00:02:19,520
Cambiaré la historia.

61
00:02:47,170 --> 00:02:47,750
Hola.

62
00:02:47,830 --> 00:02:49,490
¿Te han dado un arma?

63
00:02:49,570 --> 00:02:51,570
¿De qué estás hablando?

64
00:02:51,650 --> 00:02:52,780
Un arma.

65
00:02:52,860 --> 00:02:53,990
Regalo de La Compañía.

66
00:02:54,040 --> 00:02:55,600
¿Dónde has estado?
Necesito hablar contigo.

67
00:02:55,680 --> 00:02:56,800
Encontré los cuadros.

68
00:02:56,860 --> 00:02:58,390
La serie de ellos que llevan a mi muerte.

69
00:02:58,470 --> 00:03:00,630
- ¿Dónde? ¿Cómo?
- Ucrania.

70
00:03:00,690 --> 00:03:02,420
Un viejo amigo me ayudó a encontrarlos.

71
00:03:02,490 --> 00:03:05,590
Y estoy viendo uno en
el que sales con un arma de La Compañía.

72
00:03:05,660 --> 00:03:06,910
No tengo ningún arma.

73
00:03:06,950 --> 00:03:08,390
Estos cuadros son muy aleatorios.

74
00:03:08,440 --> 00:03:09,810
Necesito que me ayudes a encontrar
su sentido.

75
00:03:09,880 --> 00:03:11,150
Te los voy a enviar ahora mismo.

76
00:03:11,200 --> 00:03:12,540
No lo hagas, eso es lo que te he
estado intentando decir.

77
00:03:12,590 --> 00:03:13,590
Me han asignado una compañera.

78
00:03:13,660 --> 00:03:15,110
Eso es sólo parte del protocolo estandard.

79
00:03:15,170 --> 00:03:16,880
No lo es. Está aquí para vigilar todos
mis movimientos.

80
00:03:16,910 --> 00:03:18,030
No confían en mí.

81
00:03:18,080 --> 00:03:20,070
Mi familia está en peligro.

82
00:03:20,120 --> 00:03:21,590
¿Y eso hace que yo sea prescindible?

83
00:03:25,530 --> 00:03:28,290
Se suponía que íbamos a derribar
esta compañía juntos, pero tú...

84
00:03:28,360 --> 00:03:30,400
Ya no sé lo que tramas.

85
00:03:30,460 --> 00:03:31,940
Dr. Suresh

86
00:03:35,320 --> 00:03:36,500
Tengo que irme.

87
00:03:36,560 --> 00:03:38,440
Bob necesita vernos.

88
00:03:54,130 --> 00:03:55,140
Lo entiendo. No quieres tener compañero.

89
00:03:55,220 --> 00:03:56,230
Pero eso no es decisión mía.

90
00:03:56,280 --> 00:03:58,620
Así que lo admites.
Eres un perro guardían.

91
00:03:59,160 --> 00:04:00,380
¿A dónde va todo el mundo?

92
00:04:00,450 --> 00:04:02,800
Estoy evacuando las instalaciones.

93
00:04:02,860 --> 00:04:03,910
¿Por qué?

94
00:04:03,960 --> 00:04:05,400
Dejaré que ellos te lo expliquen.

95
00:04:05,800 --> 00:04:08,100
Oficial Parkman. Sr. Petrelli.

96
00:04:08,160 --> 00:04:09,140
¿Matt?

97
00:04:09,200 --> 00:04:10,360
Creía que ibas a buscar a tu padre.

98
00:04:10,420 --> 00:04:11,350
Lo hice.

99
00:04:11,400 --> 00:04:12,630
Atacó a Angela Petrelli.

100
00:04:12,690 --> 00:04:14,330
Mi padre mató a Kaito Nakamura.

101
00:04:14,370 --> 00:04:15,530
Los está matando a todos.

102
00:04:15,580 --> 00:04:18,120
Y ahora viene a matar a Bob.

103
00:04:27,500 --> 00:04:28,890
¿Hola?

104
00:04:32,300 --> 00:04:38,170
¿Hola? ¿Hola?

105
00:04:39,630 --> 00:04:41,030
No hay nadie aquí, Peter.

106
00:04:41,090 --> 00:04:42,170
Se han ido todos.

107
00:04:43,300 --> 00:04:45,170
Evacuados por el Departamento
de Seguridad Nacional.

108
00:04:46,580 --> 00:04:47,440
Peter, ¿qué has hecho?

109
00:04:47,490 --> 00:04:48,890
¿Yo? No he hecho nada.

110
00:04:48,940 --> 00:04:50,160
¿Estás seguro?

111
00:04:50,860 --> 00:04:52,330
Estábamos en Montreal.

112
00:04:52,420 --> 00:04:54,390
Cogí una nota de alguien llamado Adam

113
00:04:54,450 --> 00:04:55,390
que decía que el mundo está en peligro.

114
00:04:55,450 --> 00:04:56,690
Y después, aparecimos aquí.

115
00:04:57,020 --> 00:04:58,260
Un año en el futuro.

116
00:04:58,320 --> 00:04:59,920
¿Cómo es esto posible?

117
00:05:07,360 --> 00:05:08,060
¡Allí!

118
00:05:08,130 --> 00:05:09,160
¡Al suelo!

119
00:05:09,230 --> 00:05:10,700
¡Al suelo ahora!

120
00:05:14,310 --> 00:05:15,490
¿Tenéis algún síntoma?

121
00:05:16,510 --> 00:05:17,500
¿Estáis infectados?

122
00:05:17,580 --> 00:05:19,220
¿Infectados? ¿Qué demonios
está pasando aquí?

123
00:05:19,310 --> 00:05:21,840
¡Llevarlos a descontaminar ahora mismo!

124
00:05:47,480 --> 00:05:51,380
¿Ya has desayunado?

125
00:05:54,050 --> 00:05:56,180
Acabo de levantarme.

126
00:06:02,790 --> 00:06:06,220
¿Qué tienes para desayunar?
Huele como a gofres.

127
00:06:09,890 --> 00:06:12,830
Capítulo 2x07 - Out of Time

128
00:06:12,980 --> 00:06:14,930
Mamá, ¿has hecho gofres?

129
00:06:15,000 --> 00:06:16,840
Nop. West los ha hecho.

130
00:06:18,370 --> 00:06:20,170
Quería traerte el desayuno.

131
00:06:22,280 --> 00:06:23,470
Espero que no te importe.

132
00:06:23,690 --> 00:06:25,140
¿Por qué iba a importarle?

133
00:06:25,190 --> 00:06:27,210
Uh, ¿porque no estaba invitado

134
00:06:27,280 --> 00:06:28,700
y alguna gente piensa
que eso es maleducado?

135
00:06:28,750 --> 00:06:29,920
Tonterías.

136
00:06:29,980 --> 00:06:31,970
A tu padre y a mí nos encanta
conocer a tus amigos.

137
00:06:32,040 --> 00:06:33,940
¿Vendrá también el Sr. Butler?

138
00:06:33,990 --> 00:06:35,010
Desgraciadamente no.

139
00:06:35,080 --> 00:06:36,710
Su viaje de negocios se ha ampliado.

140
00:06:36,770 --> 00:06:37,890
Algo sobre...

141
00:06:37,960 --> 00:06:41,090
Algo a lo que no le presté
ninguna atención.

142
00:06:42,190 --> 00:06:43,820
¡Lyle, saca tu culo de la cama!

143
00:06:45,850 --> 00:06:47,190
Es adorable.

144
00:06:48,630 --> 00:06:51,490
¿Por qué has venido aquí cuando
te dije que no lo hicieras?

145
00:06:51,560 --> 00:06:52,790
Te tenía que enseñar algo.

146
00:06:52,860 --> 00:06:54,060
Míralo.

147
00:07:00,720 --> 00:07:02,070
Somos no-famosos.

148
00:07:02,140 --> 00:07:05,980
Animadora borracha suspendida.
Dice que vio volar a un chico.

149
00:07:07,280 --> 00:07:08,610
¿Qué vamos a hacer?

150
00:07:08,680 --> 00:07:09,960
La gente va a saber que fuimos nosotros.

151
00:07:10,000 --> 00:07:11,230
¿Cómo? Sólo es un párrafo.

152
00:07:11,270 --> 00:07:13,100
En la última página de la sección local.

153
00:07:13,130 --> 00:07:14,830
- No es nada.
- Sí que lo es.

154
00:07:16,110 --> 00:07:18,990
No puedes hacer todo lo que te
de la gana cuando te de la gana.

155
00:07:21,510 --> 00:07:23,890
Quiero ser parte de tu vida.

156
00:07:36,220 --> 00:07:37,800
Vale.

157
00:07:37,950 --> 00:07:39,790
Pero sólo por los gofres.

158
00:07:40,500 --> 00:07:42,450
¿Cómo sabes que tu padre va
a venir a matar a Bob?

159
00:07:42,510 --> 00:07:43,920
¿No es todo esto un poco radical?

160
00:07:43,980 --> 00:07:45,790
No. Matt tiene razón.

161
00:07:45,840 --> 00:07:47,880
Seguridad acaba de encontrar su coche
en la cuneta de la carretera.

162
00:07:47,950 --> 00:07:49,510
Maury podría estar aquí ahora mismo.

163
00:07:49,580 --> 00:07:51,010
Te tomo bajo mi protección.

164
00:07:51,060 --> 00:07:52,630
Mi primera prioridad es mantenerte
a salvo.

165
00:07:52,690 --> 00:07:53,800
No puedes.

166
00:07:53,850 --> 00:07:55,380
No pudiste mantener a salvo
a Angela Petrelli.

167
00:07:55,420 --> 00:07:57,420
Casi se suicida mientras la
custodiabas.

168
00:07:57,500 --> 00:08:00,720
No, vamos a detener a Maury
aquí y ahora.

169
00:08:00,770 --> 00:08:02,320
¿Te das cuenta que eso te hace
ser el cebo?

170
00:08:02,370 --> 00:08:03,990
Todos tenemos un papel
que interpretar.

171
00:08:04,040 --> 00:08:05,840
Eso es lo que Linderman
solía decir.

172
00:08:06,000 --> 00:08:07,590
Mi madre también.

173
00:08:07,620 --> 00:08:09,380
Siempre con esas verdades a medias.

174
00:08:09,430 --> 00:08:11,620
Nunca respuestas directas.
Manipulación constante.

175
00:08:11,680 --> 00:08:13,330
Estoy intentando ayudar a todos.

176
00:08:13,400 --> 00:08:14,500
¿Cómo, Bob?

177
00:08:14,580 --> 00:08:16,420
¿Qué demonios ha hecho tu gente?

178
00:08:16,490 --> 00:08:18,230
¿Por qué Maury viene aquí a matarte?

179
00:08:18,280 --> 00:08:20,650
Ahora no es momento de
volver al pasado,

180
00:08:20,730 --> 00:08:22,980
sino de centrarnos en lo que
tenemos que hacer.

181
00:08:23,030 --> 00:08:24,600
¡Vale! Bien, entonces nos quedamos aquí.

182
00:08:24,660 --> 00:08:25,860
¿Cómo detenemos a mi padre?

183
00:08:25,910 --> 00:08:26,900
Dr. Suresh,

184
00:08:26,940 --> 00:08:29,740
necesito que tú y Niki inyectéis
el virus a Maury.

185
00:08:29,790 --> 00:08:31,020
¿Virus?

186
00:08:31,090 --> 00:08:32,520
¿Qué virus?

187
00:08:32,560 --> 00:08:33,700
El virus que elimina las habilidades.

188
00:08:33,750 --> 00:08:35,190
También es potencialmente letal.

189
00:08:35,260 --> 00:08:37,780
- Dijiste que no tendríamos que usarlo de nuevo.
- Las circunstancias han cambiado.

190
00:08:37,860 --> 00:08:39,620
No propagaré este virus a propósito.

191
00:08:39,670 --> 00:08:40,800
Maury es un asesino.

192
00:08:40,860 --> 00:08:42,580
Sabe lo que piensas, tus pesadillas,

193
00:08:42,630 --> 00:08:44,780
y te puede poner tu mundo
patas arriba.

194
00:08:44,830 --> 00:08:46,670
Le quitamos sus poderes,

195
00:08:46,740 --> 00:08:49,610
y después le puedes curar con
los anticuerpos de tu sangre.

196
00:08:49,680 --> 00:08:51,190
Nadie muere hoy aquí.

197
00:08:51,250 --> 00:08:53,850
Pero él no se va a prestar voluntario
para la inyección.

198
00:08:53,910 --> 00:08:55,370
Yo puedo ser persuasiva.

199
00:08:55,420 --> 00:08:56,780
Aprecio tu intención.

200
00:08:56,840 --> 00:08:59,340
Pero de este te encargas tú, Matt.

201
00:08:59,370 --> 00:09:00,390
¿Qué? ¿Yo?

202
00:09:00,450 --> 00:09:01,790
- Lo único que puedo hacer es leer mentes.
- No, no, no.

203
00:09:01,850 --> 00:09:03,700
Tienes las mismas habilidades que
Maury tiene.

204
00:09:03,760 --> 00:09:05,560
Todo lo que controla el cerebro,

205
00:09:05,600 --> 00:09:06,930
- tú lo controlas.
- N..No.

206
00:09:06,990 --> 00:09:09,690
- Sentidos, acciones, pensamientos...
- ¡No!

207
00:09:09,750 --> 00:09:11,350
No, no puedo.

208
00:09:11,410 --> 00:09:13,660
Yo... no puedo hacer
nada de eso.

209
00:09:13,710 --> 00:09:15,150
Bueno, entonces es mejor que
aprendas rápido,

210
00:09:15,200 --> 00:09:17,740
porque tú eres el único que
podría detener a tu padre.

211
00:09:26,800 --> 00:09:29,110
Nunca debí haber forjado
esas armas.

212
00:09:29,160 --> 00:09:32,800
Barba Blanca conquistará Japón.

213
00:09:32,870 --> 00:09:34,870
Es todo por mi culpa.

214
00:09:38,720 --> 00:09:40,800
Aún no está todo perdido.

215
00:09:43,160 --> 00:09:45,060
Ellos siempre subestiman
a las mujeres.

216
00:09:45,120 --> 00:09:46,750
Problema suyo.

217
00:09:50,230 --> 00:09:52,420
Soy la hija de un herrero...

218
00:09:57,920 --> 00:09:59,440
¡Hiro! ¡Hiro!

219
00:09:59,520 --> 00:10:00,780
¡Tienes que concentrarte!

220
00:10:00,840 --> 00:10:02,230
Tienes que sacarnos de aquí.

221
00:10:02,290 --> 00:10:05,520
¿Por qué está todo tan morado?

222
00:10:07,530 --> 00:10:08,980
Vuelve a tu puesto.

223
00:10:09,060 --> 00:10:11,750
Barba Blanca no permite la
holgazanería.

224
00:10:15,690 --> 00:10:17,840
Por favor... Por favor...

225
00:10:19,260 --> 00:10:21,950
Por favor... Por favor...

226
00:10:39,620 --> 00:10:40,700
¡Caitlin!

227
00:10:42,420 --> 00:10:45,550
¡Caitlin! ¡Caitlin! ¡Caitlin!

228
00:10:58,230 --> 00:10:59,630
¿Peter Petrelli?

229
00:11:01,180 --> 00:11:02,370
Según estos archivos,

230
00:11:02,440 --> 00:11:04,760
- estás muerto.
- ¿Qué?

231
00:11:05,240 --> 00:11:07,310
Tengo tu certificado de fallecimiento
justo aquí.

232
00:11:11,590 --> 00:11:12,760
Así que...

233
00:11:13,870 --> 00:11:15,480
Vas a tener que explicármelo.

234
00:11:15,970 --> 00:11:18,340
¿Cómo un hombre muerto aparece
caminando por Nueva York

235
00:11:18,400 --> 00:11:20,650
- sin ningún signo de infección?
- ¿Infección?

236
00:11:21,830 --> 00:11:24,040
No sé de lo que estás hablando.

237
00:11:24,840 --> 00:11:26,380
¿Dónde está Caitlin? Necesito verla.

238
00:11:26,460 --> 00:11:28,500
Es de Irlanda.
Todos los extranjeros son deportados.

239
00:11:28,570 --> 00:11:29,540
¡No puedes hacer eso!

240
00:11:29,600 --> 00:11:30,750
¿Quiénes demonios sois vosotros?

241
00:11:30,800 --> 00:11:32,340
¿Qué está pasando aquí?

242
00:11:33,750 --> 00:11:35,470
Así que de verdad no lo sabes.

243
00:11:35,950 --> 00:11:39,410
El 20 de marzo, 2007, fue
reportado el primer caso.

244
00:11:39,460 --> 00:11:42,020
Después de eso, el Virus Shanti
se propagó por todo el mundo.

245
00:11:42,080 --> 00:11:43,240
Una pandemia.

246
00:11:43,310 --> 00:11:46,190
Hasta la fecha, ha matado al 93%
de la población mundial.

247
00:11:46,240 --> 00:11:49,240
El resto de nosotros vive en cuarentena,
rezando para encontrar una cura.

248
00:11:49,310 --> 00:11:50,720
No puede estar pasando.

249
00:11:50,790 --> 00:11:52,710
Ojalá no lo estuviera.

250
00:12:00,510 --> 00:12:02,250
¿Toda esa gente ha muerto
por el virus?

251
00:12:02,350 --> 00:12:04,790
Sí, ha sido una semana
bastante mala.

252
00:12:13,880 --> 00:12:15,990
Debería estar fuera, cazando a Maury,

253
00:12:16,060 --> 00:12:17,650
pero necesitaba verte.

254
00:12:20,730 --> 00:12:23,500
Nunca debí pedirte que usaras tu...

255
00:12:24,280 --> 00:12:26,100
tu poder para encontrar a mi padre.

256
00:12:29,040 --> 00:12:31,740
Sólo intentabas hacerme feliz.

257
00:12:34,290 --> 00:12:35,790
Sé lo que se siente.

258
00:12:39,040 --> 00:12:41,230
Cuando mi padre se fue yo...

259
00:12:43,490 --> 00:12:45,620
Me culpé a mí mismo.
Creí que yo era...

260
00:12:46,380 --> 00:12:48,150
demasiado lento...

261
00:12:48,570 --> 00:12:51,160
demasiado... gordo.

262
00:12:51,780 --> 00:12:53,240
Demasiado estúpido.

263
00:12:56,240 --> 00:12:57,370
Creía que si hubiera sido...

264
00:13:01,130 --> 00:13:02,550
mejor, o más inteligente,

265
00:13:02,850 --> 00:13:04,200
él se habría quedado.

266
00:13:06,470 --> 00:13:07,630
Y ahora ellos quieren que yo...

267
00:13:10,610 --> 00:13:13,470
Creen que puedo detenerle,
que tengo su poder.

268
00:13:15,080 --> 00:13:16,260
Y no lo tengo.

269
00:13:17,530 --> 00:13:18,900
No lo tengo.

270
00:13:24,490 --> 00:13:25,900
Necesito que me escuches.

271
00:13:27,020 --> 00:13:29,050
Necesito que sepas que te quiero.

272
00:13:36,160 --> 00:13:37,530
¿Acabas de oirme?

273
00:13:38,110 --> 00:13:39,640
¿Molly?

274
00:13:47,550 --> 00:13:49,700
Te quiero, Molly.

275
00:14:03,350 --> 00:14:05,480
Lo que queda del virus está
en el laboratorio.

276
00:14:05,480 --> 00:14:09,060
Cada jeringuilla contiene sólo una dosis,
así que úsala sabiamente.

277
00:14:09,060 --> 00:14:11,060
No confías en Bob, ¿verdad?

278
00:14:11,060 --> 00:14:12,280
¿Te ha metido él en esto?

279
00:14:12,280 --> 00:14:13,150
Yo me metí en esto.

280
00:14:13,150 --> 00:14:14,550
Quiero oir tu opinión.

281
00:14:14,550 --> 00:14:16,910
Bob es, como mucho, moralmente gris.

282
00:14:16,910 --> 00:14:18,570
¿Y el virus?

283
00:14:18,570 --> 00:14:19,840
Está jugando con una sentencia a muerte.

284
00:14:19,840 --> 00:14:21,110
Tú tienes la cura.

285
00:14:21,110 --> 00:14:22,700
Nadie muere.

286
00:14:22,700 --> 00:14:24,870
Sólo porque tenga una 'red de seguridad'
no hace que sea ético.

287
00:14:24,870 --> 00:14:26,980
¿Entonces tú tomarías otro
camino diferente?

288
00:14:26,980 --> 00:14:29,930
¿Moralmente no gris?

289
00:14:30,600 --> 00:14:32,550
Maté a mucha gente...

290
00:14:32,550 --> 00:14:34,760
brutalmente, partiéndolos en dos.

291
00:14:34,760 --> 00:14:38,350
Podrían haberme inyectado el virus,
pero no lo hicieron.

292
00:14:38,350 --> 00:14:41,520
Me han curado, para que
pueda tener una vida.

293
00:14:41,520 --> 00:14:44,770
Irme a casa con mi hijo.

294
00:14:48,690 --> 00:14:52,210
Nunca vas a tener una vida.

295
00:14:52,210 --> 00:14:54,040
No estás curada.

296
00:14:54,040 --> 00:14:55,850
Eres una asesina.

297
00:14:55,850 --> 00:14:58,520
Y antes de que este día acabe
vas a matar a todo el mundo.

298
00:14:58,520 --> 00:15:01,000
¿Niki?

299
00:15:01,000 --> 00:15:02,540
Venga.

300
00:15:02,540 --> 00:15:04,670
Dile lo que estás viendo.

301
00:15:04,670 --> 00:15:07,290
Pensará que te has vuelto
loca de nuevo.

302
00:15:07,290 --> 00:15:09,940
Y entonces nunca volverás
a ver a Micah.

303
00:15:09,940 --> 00:15:13,510
¿Va todo bien?

304
00:15:17,940 --> 00:15:20,450
Vamos.

305
00:15:31,860 --> 00:15:32,950
Conozco a esas otras familias.

306
00:15:32,950 --> 00:15:35,590
Linderman, Nakamura, Pratt, Deveaux...

307
00:15:35,590 --> 00:15:36,660
Todos han sido asesinados.

308
00:15:36,660 --> 00:15:37,810
Pero no conozco a este otro.

309
00:15:37,810 --> 00:15:39,080
¿Quién es?

310
00:15:39,080 --> 00:15:40,880
¿Quién es Adam Monroe?

311
00:15:40,880 --> 00:15:42,560
Adam es...

312
00:15:42,560 --> 00:15:43,760
complicado.

313
00:15:43,760 --> 00:15:47,140
Pues simplifícalo.

314
00:15:48,320 --> 00:15:53,260
Adam nos convenció de que
todos debíamos estar juntos.

315
00:15:53,260 --> 00:15:57,760
Que podríamos hacer del mundo un lugar
mejor para nuestros hijos...

316
00:15:57,760 --> 00:16:00,600
para ti.

317
00:16:01,090 --> 00:16:03,190
"Nieva en Miami"

318
00:16:03,190 --> 00:16:04,220
No lo pillo.

319
00:16:04,220 --> 00:16:08,550
Ese titular podría haber sido
"Tsunami arrasa la Costa Este".

320
00:16:08,550 --> 00:16:12,670
¿Qué tiene que ver esto con
los asesinatos?

321
00:16:13,110 --> 00:16:15,460
Adam es el que está intentando matarnos.

322
00:16:15,460 --> 00:16:17,030
- Creía que Maury Parkman era...
- Maury es el arma.

323
00:16:17,030 --> 00:16:18,460
Es un mero instrumento.

324
00:16:18,460 --> 00:16:21,830
Adam fue el visionario.

325
00:16:21,830 --> 00:16:27,050
Pero con esas habilidades, a veces la
gente tiende a creer ser dioses.

326
00:16:27,050 --> 00:16:28,880
¿Alguna vez pensaste eso, Nathan?

327
00:16:28,880 --> 00:16:30,600
Adam sí.

328
00:16:30,600 --> 00:16:34,490
Y empezó a hablar de holocaustos, plagas.

329
00:16:34,490 --> 00:16:37,660
Castigar a la humanidad con el fin
de salvar el mundo.

330
00:16:37,660 --> 00:16:39,010
Suena mucho como Linderman.

331
00:16:39,010 --> 00:16:41,030
Linderman era discípulo de Adam.

332
00:16:41,030 --> 00:16:43,290
Adam era peligroso.

333
00:16:43,290 --> 00:16:44,960
Así que le encerramos,

334
00:16:44,960 --> 00:16:47,710
y tirámos la llave.

335
00:16:47,710 --> 00:16:50,190
Hace dos semanas se escapó,

336
00:16:50,190 --> 00:16:51,630
y ahora quiere venganza.

337
00:16:51,630 --> 00:16:55,470
Parece que vas a recoger lo
que sembraste.

338
00:16:55,470 --> 00:16:56,590
¿Por qué me debería importar?

339
00:16:56,590 --> 00:16:59,440
Por Peter.

340
00:16:59,440 --> 00:17:07,390
Escucha, amigo, si vas a hablar de mi hermano,
más te vale tener cuidado con lo que dices.

341
00:17:07,390 --> 00:17:10,840
Peter está vivo, Nathan.

342
00:17:10,840 --> 00:17:14,500
Tu hermano está vivo.

343
00:17:27,700 --> 00:17:30,680
Os dejaré solos.

344
00:17:41,810 --> 00:17:44,100
¿Te conozco?

345
00:17:47,020 --> 00:17:49,370
Me han traído para ayudarte, Peter.

346
00:17:49,370 --> 00:17:50,880
Necesitas recordar quién eres.

347
00:17:50,880 --> 00:17:51,800
Necesito encontrar a Caitlin.

348
00:17:51,800 --> 00:17:54,450
Necesitas centrarte.

349
00:17:54,450 --> 00:18:00,160
Puedes mover objetos con tu mente,
curar, pintar el futuro.

350
00:18:00,160 --> 00:18:01,510
¿Cómo sabes todo eso?

351
00:18:01,510 --> 00:18:03,410
Absorbes las habilidades de otra gente.

352
00:18:03,410 --> 00:18:05,930
Eres el más poderoso
de todos nosotros.

353
00:18:05,930 --> 00:18:09,180
Eres amable y solidario.

354
00:18:09,180 --> 00:18:11,920
Desinteresado. Siempre pensando
en los demás.

355
00:18:11,920 --> 00:18:16,050
Pero ahora necesitas pensar sobre ti mismo,
y volar de cara al peligro.

356
00:18:16,050 --> 00:18:18,270
Como tu hermano.

357
00:18:18,580 --> 00:18:21,270
¿Tengo un hermano?

358
00:18:22,600 --> 00:18:26,120
Murió en el primer brote.

359
00:18:26,730 --> 00:18:29,800
Pero tú... tú puedes cambiar eso.

360
00:18:29,800 --> 00:18:30,980
¿Cómo?

361
00:18:30,980 --> 00:18:32,910
Estaba en Montreal en el 2007.

362
00:18:32,910 --> 00:18:33,930
Lo siguiente que recuerdo,
es que estoy aquí.

363
00:18:33,930 --> 00:18:35,810
Conociste a un hombre
llamado Hiro Nakamura.

364
00:18:35,810 --> 00:18:36,870
Puede viajar en el tiempo.

365
00:18:36,870 --> 00:18:37,860
Tú también.

366
00:18:37,860 --> 00:18:39,070
Puedes cambiar la historia.

367
00:18:39,070 --> 00:18:40,250
- No puedo.
- ¡Debes hacerlo!

368
00:18:40,250 --> 00:18:43,880
¡No puedo controlar todas estas
cosas que me están pasando!

369
00:18:50,020 --> 00:18:53,970
Entonces el virus nos matará a todos.

370
00:18:53,970 --> 00:18:57,680
Peter, necesitas recordar.

371
00:19:04,440 --> 00:19:07,270
Necesitas recordar.

372
00:19:18,850 --> 00:19:20,900
¿Mamá?

373
00:19:59,260 --> 00:20:02,020
¿Te duelen esas marcas?

374
00:20:02,310 --> 00:20:04,050
No.

375
00:20:04,050 --> 00:20:07,060
Simplemente están ahí.

376
00:20:07,060 --> 00:20:13,470
Suvenirs sin dolor de mi abducción alienígena del
hombre con las gafas de pasta.

377
00:20:14,640 --> 00:20:19,480
Si vamos a seguir con esto,
hay algo que tengo que contarte.

378
00:20:23,570 --> 00:20:26,290
Creo que ya lo pillo.

379
00:20:26,610 --> 00:20:27,720
¿Pillar el qué?

380
00:20:27,720 --> 00:20:29,350
Voy demasiado deprisa.

381
00:20:29,350 --> 00:20:33,380
No tenemos que ir tan lejos si
no te apetece.

382
00:20:34,160 --> 00:20:36,770
¿Sabes lo que quiero?

383
00:20:36,770 --> 00:20:39,120
Unos polos.

384
00:20:40,620 --> 00:20:42,300
Unos polos....

385
00:20:42,300 --> 00:20:45,080
Perfecto.

386
00:20:46,190 --> 00:20:48,510
¿De frambuesa o de los azules?

387
00:20:53,480 --> 00:20:54,570
Nos ha encontrado.

388
00:20:54,570 --> 00:20:55,310
¿Quién?

389
00:20:55,310 --> 00:20:58,410
El hombre que me abdució.
Tenemos que salir de aquí.

390
00:20:58,410 --> 00:20:59,240
Venga.

391
00:20:59,240 --> 00:21:00,900
No, espera. Es lo que te intentaba
contar.

392
00:21:00,900 --> 00:21:05,250
El hombre de las gafas es mi padre.

393
00:21:06,280 --> 00:21:08,310
¿Pero de que va esto?

394
00:21:08,310 --> 00:21:09,500
¿Es alguna trampa?

395
00:21:09,500 --> 00:21:10,840
No, escúchame un momento.

396
00:21:10,840 --> 00:21:11,970
Quita.

397
00:21:11,970 --> 00:21:12,580
Espera.

398
00:21:12,580 --> 00:21:14,810
¡Claire!

399
00:21:22,440 --> 00:21:24,490
¿Con quién hablabas?

400
00:21:24,490 --> 00:21:25,700
Con nadie.

401
00:21:25,700 --> 00:21:29,940
Tienes dos polos.

402
00:21:29,940 --> 00:21:33,040
Bienvenido a casa.

403
00:21:45,490 --> 00:21:47,540
Ahora no puedes hacer nada.

404
00:21:47,540 --> 00:21:50,170
Hemos perdido.
Barba Blanca ha ganado.

405
00:21:50,170 --> 00:21:52,210
Tenemos que irnos mientras podamos.

406
00:21:52,210 --> 00:21:54,040
No puedo.

407
00:21:54,040 --> 00:21:57,870
El ejercito de Barba Blanca se
está preparando para partir.

408
00:21:57,870 --> 00:22:00,780
¿Pero y qué? Incluso con tu habilidad,
que podrías hacer frente a un ejército....

409
00:22:00,780 --> 00:22:02,760
Destruir sus armas.

410
00:22:02,760 --> 00:22:04,900
Sin ellas Barba Blanca no es nada.

411
00:22:04,900 --> 00:22:06,650
Y, ¿qué pasa con Kensei?
No puedes detenerle.

412
00:22:06,650 --> 00:22:08,980
Nada puede hacerlo.

413
00:22:08,980 --> 00:22:10,540
Su corazón está roto.

414
00:22:10,540 --> 00:22:18,100
El dolor le han hecho cruel.
Pero, en el fondo es bueno.

415
00:22:18,370 --> 00:22:24,000
¿Arriesgarías tu vida por la
fé que tienes en él?

416
00:22:29,500 --> 00:22:32,020
El que te quedes no será
seguro para ti.

417
00:22:32,020 --> 00:22:36,460
Espérame bajo los cerezos.

418
00:22:36,460 --> 00:22:40,310
Espérame.

419
00:22:53,360 --> 00:22:56,250
Todo este lio por una gota de
un líquido.

420
00:22:56,250 --> 00:22:57,890
Este virus puede matar una
especie entera.

421
00:22:57,890 --> 00:23:00,390
O puede detener a Maury
y salvar nuestras vidas.

422
00:23:00,390 --> 00:23:01,720
Pobre Niki.

423
00:23:01,720 --> 00:23:02,720
Tan vulnerable.

424
00:23:02,720 --> 00:23:04,200
Eres perfecta.
Muéstrame tus pesadillas.

425
00:23:04,200 --> 00:23:06,900
Muéstrame tus pensamientos.
Enséñame tu alma.

426
00:23:06,900 --> 00:23:09,960
¿Cómo te puedo convertir
en una asesina?

427
00:23:09,960 --> 00:23:12,250
Nada os salvará.

428
00:23:12,250 --> 00:23:14,330
Esta compañía es mala.

429
00:23:14,330 --> 00:23:16,440
Esto no le hace ningún bien a tu hijo.

430
00:23:16,440 --> 00:23:20,690
Estás cavando tu propia tumba, y lo peor,
es que arrastrarás a Micah contigo.

431
00:23:20,690 --> 00:23:22,340
Te equivocas.

432
00:23:22,340 --> 00:23:24,080
Dijeron que me ayudarían.

433
00:23:24,080 --> 00:23:25,720
Niki, ¿de qué estás hablando?

434
00:23:25,720 --> 00:23:27,590
Estaba enferma.

435
00:23:27,590 --> 00:23:29,390
Y sigo enferma.

436
00:23:29,390 --> 00:23:30,620
¿Por qué dices eso?

437
00:23:30,620 --> 00:23:31,900
Porque estás muerto.

438
00:23:31,900 --> 00:23:34,180
No, no lo estoy.

439
00:23:34,180 --> 00:23:35,670
No quieren que hable contigo.

440
00:23:35,670 --> 00:23:37,330
Te están utilizando, Nik.

441
00:23:37,330 --> 00:23:40,720
Como Linderman.
Como Jessica.

442
00:23:40,720 --> 00:23:43,460
Todavía puedes hacer lo correcto.

443
00:23:46,880 --> 00:23:49,850
Tienes que matarle.

444
00:23:50,210 --> 00:23:53,330
Es la única manera con la que
puedes salvar a Micah.

445
00:23:53,330 --> 00:23:57,060
Niki, estás hablando contigo
misma.

446
00:23:57,060 --> 00:23:57,970
Creo que es Maury.

447
00:23:57,970 --> 00:24:00,880
Tenemos que llamar a Bob.

448
00:24:43,980 --> 00:24:47,200
Sabía que vendrías.

449
00:24:52,650 --> 00:24:57,370
Todas estas armas en Japón,
aplastarán la historia.

450
00:24:57,370 --> 00:24:59,620
No puedo permitir que Barba
Blanca gane.

451
00:24:59,620 --> 00:25:02,380
Todavía podemos detener esto....

452
00:25:02,380 --> 00:25:05,610
juntos.

453
00:25:11,040 --> 00:25:13,880
Hacíamos un buen equipo, tú y yo.

454
00:25:13,880 --> 00:25:16,530
Tú me enseñaste como ser un héroe.

455
00:25:16,530 --> 00:25:19,500
Y cómo amar.

456
00:25:19,500 --> 00:25:21,360
Y después...

457
00:25:21,360 --> 00:25:23,950
te lo quedaste todo.

458
00:25:26,280 --> 00:25:27,380
Házlo, Hiro.

459
00:25:27,380 --> 00:25:28,620
Detén el tiempo.
Mátame.

460
00:25:28,620 --> 00:25:29,980
Córtame la cabeza.

461
00:25:29,980 --> 00:25:31,590
No lo haré.

462
00:25:31,590 --> 00:25:34,120
Todavía tengo fé en ti.

463
00:25:37,950 --> 00:25:39,970
El honorable Hiro Nakamura.

464
00:25:39,970 --> 00:25:41,830
No te matará.

465
00:25:41,830 --> 00:25:45,050
Él sólo miente, te engaña
y te roba.

466
00:25:45,050 --> 00:25:47,380
Quería ayudarte a convertirte
en un héroe.

467
00:25:47,380 --> 00:25:50,470
Nunca había querido ser nada más
que un feliz borracho.

468
00:25:50,470 --> 00:25:52,660
¡No castigues al mundo
por mis errores!

469
00:25:52,660 --> 00:25:54,910
Sólo quiero castigarte a ti,
Hiro.

470
00:25:54,910 --> 00:25:56,300
Yaeko tenía razón.

471
00:25:56,300 --> 00:25:58,580
No está destinada a ser mi princesa.

472
00:25:58,580 --> 00:26:00,680
Está destinada a morir.

473
00:26:00,680 --> 00:26:02,500
¡No!

474
00:26:17,100 --> 00:26:17,840
Coge mi mano.

475
00:26:17,840 --> 00:26:19,000
Tenemos que salir de aquí ya.

476
00:26:19,000 --> 00:26:20,200
¡Nunca!

477
00:26:20,200 --> 00:26:24,220
Mientras me quede una gota de aliento,
todo lo que ames, haré que lo pierdas.

478
00:26:24,220 --> 00:26:25,940
Lo juro.

479
00:26:25,940 --> 00:26:30,480
Sufrirás.

480
00:26:45,460 --> 00:26:47,750
Esto se grabó hace tres meses aquí mismo.

481
00:26:47,750 --> 00:26:48,460
¿Está aquí ahora?

482
00:26:48,460 --> 00:26:49,600
No. Se marchó.

483
00:26:49,600 --> 00:26:51,610
¿A dónde?

484
00:26:52,370 --> 00:26:53,690
¿Qué es lo que no me estás
contando?

485
00:26:53,690 --> 00:26:55,690
Necesito saberlo todo.

486
00:26:55,690 --> 00:26:58,500
Estuvo en Cork, Irlanda,
y después le perdimos la pista.

487
00:26:58,500 --> 00:27:00,070
¿Que le perdisteis la pista?

488
00:27:00,070 --> 00:27:01,370
¿Cómo podéis perder a alguien?

489
00:27:01,370 --> 00:27:04,240
¿Cómo puedes tú perder a alguien?

490
00:27:15,720 --> 00:27:17,750
¡Papá!

491
00:27:22,040 --> 00:27:24,310
¡Matt!

492
00:27:24,840 --> 00:27:26,240
Molly.

493
00:27:26,240 --> 00:27:27,520
¿Qué estás haciendo aquí?

494
00:27:27,520 --> 00:27:28,700
¿Dónde estamos?

495
00:27:28,700 --> 00:27:30,480
Aquí es dónde me retiene.

496
00:27:30,480 --> 00:27:31,560
¿Qué?

497
00:27:31,560 --> 00:27:35,930
Cuando intenté encontrar a tu padre,
me encerró aquí.

498
00:27:35,930 --> 00:27:37,400
Y ahora estamos los dos atrapados.

499
00:27:37,400 --> 00:27:38,460
No.

500
00:27:38,460 --> 00:27:40,100
No, no lo estamos.

501
00:27:40,970 --> 00:27:42,740
¡Papá!

502
00:27:56,160 --> 00:27:57,690
¿Matt?

503
00:27:59,720 --> 00:28:01,450
¿Me has traído aquí?

504
00:28:01,550 --> 00:28:02,970
Supongo...

505
00:28:03,310 --> 00:28:05,200
Supongo que si.

506
00:28:05,330 --> 00:28:07,640
- Aléjate Nathan.
- Yo me encargo.

507
00:28:08,300 --> 00:28:10,080
No lo hagas Niki.
Esta no eres tú.

508
00:28:10,210 --> 00:28:12,670
- No lo hagas.
- ¿Cómo puedes defenderle? Mató a D.L.

509
00:28:12,790 --> 00:28:14,400
Yo no he matado a nadie.
Es Maury.

510
00:28:14,520 --> 00:28:15,920
Se metió en tu cabeza.

511
00:28:16,040 --> 00:28:17,840
Escúchame, esto es una pesadilla.
Esta no eres tú.

512
00:28:17,960 --> 00:28:19,950
¡No seas su marioneta! Eres
más fuerte que esto.

513
00:28:20,070 --> 00:28:22,260
Viniste aquí a hacerte con el
control de tu vida.

514
00:28:22,360 --> 00:28:24,630
No hagas que Maury
lo deshaga todo.

515
00:28:24,830 --> 00:28:25,990
Escúchame.
Escúchame.

516
00:28:26,110 --> 00:28:28,560
Piensa en tu hijo.
Piensa en Micah.

517
00:28:29,010 --> 00:28:30,400
Piensa en tu niño.

518
00:28:38,140 --> 00:28:40,170
No puedo deshacerme de la pesadilla.

519
00:28:41,470 --> 00:28:43,550
No sabía que otra cosa hacer.

520
00:28:44,330 --> 00:28:46,900
Tenía que hacerme frente
a mi misma.

521
00:28:49,530 --> 00:28:50,410
Matt.

522
00:28:50,520 --> 00:28:52,680
No te asustes Molly.
Vamos a salir de aquí.

523
00:28:54,120 --> 00:28:55,430
¿Reconoces esta habitación?

524
00:28:55,550 --> 00:28:58,070
Si, como no. Esta era nuestra antigua casa
de Parthenia.

525
00:28:58,640 --> 00:29:01,110
Filetes con patatas.
Es la noche que nos abandonaste.

526
00:29:01,220 --> 00:29:02,570
Nunca me disculpé.

527
00:29:02,700 --> 00:29:05,540
No ibas a pedir perdón. Saliste por esa puerta,
y nunca volviste.

528
00:29:05,670 --> 00:29:07,680
¿Te crees que no me dolió a mi?

529
00:29:08,020 --> 00:29:10,280
Me rompió el corazón.

530
00:29:11,100 --> 00:29:13,900
Te quiero , Matt.

531
00:29:17,410 --> 00:29:19,900
Pues entrégate.

532
00:29:20,020 --> 00:29:23,050
Eso no va a ocurrir.

533
00:29:23,180 --> 00:29:26,030
- No hay cárcel que pueda retenerme.
- ¡Creo que si la hay!

534
00:29:26,290 --> 00:29:28,550
Creo que podría encerrarte aquí tal
y como encerraste a Molly.

535
00:29:28,670 --> 00:29:30,300
- ¿Y cómo vas a hacer eso?
- Mira alrededor, papá.

536
00:29:30,410 --> 00:29:32,590
¡Esta no es mi pesadilla!
¡Es la tuya!

537
00:29:32,710 --> 00:29:34,630
- Yo puedo atravesar esa puerta.
- No, no puedes.

538
00:29:34,740 --> 00:29:36,200
Tengo que hacerlo.
Venga.

539
00:29:36,330 --> 00:29:37,490
¡No puedes!

540
00:29:37,620 --> 00:29:39,260
¡No eres lo suficientemente fuerte!

541
00:29:39,370 --> 00:29:41,960
¡Todavía sigues siendo ese
niñato asustado!

542
00:29:42,070 --> 00:29:44,800
¡No! ¡Ya no te tengo miedo!

543
00:29:45,180 --> 00:29:47,360
¡Soy un buen hombre!
¡Soy un buen poli!

544
00:29:50,310 --> 00:29:52,550
Soy buen padre, cosa de la que
tú no tienes ni idea.

545
00:29:52,660 --> 00:29:55,790
No tienes ni idea de lo que es luchar
por alguien a quien quieres.

546
00:29:58,160 --> 00:29:59,670
Te marchaste.

547
00:30:00,530 --> 00:30:01,680
Tú te marchaste.

548
00:30:01,800 --> 00:30:03,740
Lo único que te quedan son
tus pesadillas.

549
00:30:12,130 --> 00:30:13,070
Vámonos de aquí.

550
00:30:13,200 --> 00:30:14,790
No me dejes.

551
00:30:14,920 --> 00:30:16,690
¡No me dejes sólo!
¡No!

552
00:30:45,800 --> 00:30:47,340
¿Matt?

553
00:30:47,480 --> 00:30:49,300
Oh, Dios.

554
00:30:49,440 --> 00:30:50,660
Molly, se acabó la pesadilla

555
00:30:50,790 --> 00:30:52,120
Nunca más volverá a hacerte daño.

556
00:30:52,240 --> 00:30:54,070
Nunca. Lo prometo.

557
00:31:00,910 --> 00:31:02,730
Oh Dios,
te quiero.

558
00:31:03,180 --> 00:31:05,430
Lo oí.

559
00:31:10,420 --> 00:31:12,080
¿Y ahora qué pasa?

560
00:31:12,390 --> 00:31:13,890
¿A dónde va toda esta gente?

561
00:31:14,010 --> 00:31:15,980
Al mismo sitio que nosotros,
a casa.

562
00:31:16,090 --> 00:31:18,390
¡Peter!
¡Peter!

563
00:31:18,510 --> 00:31:19,900
- ¡Caitlin!
- ¡Peter!

564
00:31:20,020 --> 00:31:20,750
¡Tengo tanto miedo!

565
00:31:20,860 --> 00:31:22,780
- Porfavor no dejes que me alejen de ti.
- Volveremos a casa. Te lo prometo.

566
00:31:22,900 --> 00:31:24,930
Porfavor Peter.
No dejes que me lleven.

567
00:31:25,220 --> 00:31:28,510
¡No!
¡No! ¡No!

568
00:31:34,250 --> 00:31:37,330
¡Caitlin!

569
00:32:14,890 --> 00:32:16,760
El ejército se ha disuelto.

570
00:32:17,220 --> 00:32:19,110
Barba Blanca ha sido derrotado.

571
00:32:19,210 --> 00:32:21,130
Nos has salvado a todos.

572
00:32:21,250 --> 00:32:23,660
¿A qué precio?

573
00:32:23,790 --> 00:32:26,240
Era mi amigo.

574
00:32:26,800 --> 00:32:28,580
Le traicioné.

575
00:32:29,140 --> 00:32:31,260
He matado a Takezo Kensei.

576
00:32:32,460 --> 00:32:35,230
Todo lo que Kenzei consiguió....

577
00:32:35,480 --> 00:32:38,080
Tú fuiste el que hizo todo.
No él.

578
00:32:38,490 --> 00:32:44,140
Puedo afirmar,tanto como que vivo,
de que tu eres Takezo Kensei.

579
00:32:49,300 --> 00:32:56,680
Quizás ahora puedas vivir felizmente
con su Princesa.

580
00:33:08,830 --> 00:33:12,250
Así no es como acaba la historia.

581
00:33:17,310 --> 00:33:21,460
Es en el último de los cuentos.
"Kensei y el Dragón"

582
00:33:21,580 --> 00:33:23,730
Mi padre me lo contó.

583
00:33:24,870 --> 00:33:29,120
El dragón que enseñó a Kensei
el camino de la espada....

584
00:33:29,830 --> 00:33:32,570
Le pidió a cambio a su amor.

585
00:33:36,120 --> 00:33:38,330
¿Y qué hizo Kensei?

586
00:33:38,670 --> 00:33:44,300
Clavó su propio corazón
para salvarla.

587
00:33:44,420 --> 00:33:47,170
Para salvar Japón.

588
00:33:47,290 --> 00:33:51,040
¿Es lo que debes hacer tú ahora?

589
00:33:52,390 --> 00:33:54,750
¿Romper tu corazón?

590
00:33:59,480 --> 00:34:06,210
Casi he destruido el tiempo por quedarme cuando 
en realidad debería haberme ido.

591
00:34:06,570 --> 00:34:09,540
Debo regresar.

592
00:34:13,670 --> 00:34:16,370
Mientras siga teniendo voz, 
todos conocerán la historia

593
00:34:16,490 --> 00:34:19,560
del noble Takezo Kensei.

594
00:34:22,220 --> 00:34:34,600
Y el pequeño Hiro Nakamura tendrá
cuentos que le ayudarán a dormir.

595
00:34:36,340 --> 00:34:43,160
Y soñará con la princesa.

596
00:34:59,320 --> 00:35:01,850
Adiós.

597
00:35:14,370 --> 00:35:18,630
Los anticuerpos de mi sangre erradicarán
cualquier rastro de virus de tu organismo.

598
00:35:19,670 --> 00:35:21,330
Y tu nariz...

599
00:35:21,450 --> 00:35:22,740
¿duele?

600
00:35:22,840 --> 00:35:24,860
Sólo cuando respiro.

601
00:35:25,880 --> 00:35:27,520
Lo siento.

602
00:35:27,640 --> 00:35:29,440
No es tu culpa.

603
00:35:29,560 --> 00:35:31,380
No tenías control
sobre tí misma.

604
00:35:32,710 --> 00:35:35,030
Esto no puede ser verdad.

605
00:35:37,020 --> 00:35:37,980
¿Qué pasa?

606
00:35:38,100 --> 00:35:41,070
Los anticuerpos no funcionan.No
es posible. Ahora no.

607
00:35:41,470 --> 00:35:43,690
Es otra variedad
del virus.

608
00:35:46,060 --> 00:35:49,480
Es inmune.
Mi sangre ya no es la cura.

609
00:35:52,290 --> 00:35:54,900
¿Voy a morir?

610
00:36:15,220 --> 00:36:17,460
Tenía que traerte un suvenir.

611
00:36:17,570 --> 00:36:19,030
¡Hiro!

612
00:36:20,380 --> 00:36:24,470
¡Estás vivo!
¡Eres un samurai!

613
00:36:24,590 --> 00:36:26,470
Tenía miedo de que no regresarás
nunca.

614
00:36:26,580 --> 00:36:28,030
¿Hace mucho?

615
00:36:28,430 --> 00:36:31,780
¡Meses! No te veía desde que salvamos
al mundo.

616
00:36:33,610 --> 00:36:35,270
¿Así que lo conseguimos?

617
00:36:35,410 --> 00:36:36,590
¡Nada de bombas?

618
00:36:36,710 --> 00:36:38,140
¿Y ningún boom?

619
00:36:38,620 --> 00:36:40,630
¡Salvamos al mundo!

620
00:36:42,170 --> 00:36:44,050
Tengo muchas cosas que contar.

621
00:36:44,170 --> 00:36:45,650
¿Dónde está mi padre?

622
00:36:45,770 --> 00:36:47,850
Os contaré todo a los dos.

623
00:36:48,180 --> 00:36:51,170
Hiro...tu padre.

624
00:36:53,430 --> 00:36:55,800
Está muerto.

625
00:36:55,930 --> 00:36:57,980
Lo asesinaron.

626
00:37:04,930 --> 00:37:06,700
Esta variedad no tiene cura.

627
00:37:10,410 --> 00:37:12,530
¿Estás seguro al 100% de
estos resultados?

628
00:37:16,360 --> 00:37:20,070
Mantendremos a Maury sedado.
Destruiremos todas las últimas dósis.

629
00:37:20,590 --> 00:37:22,930
Lo prometo.

630
00:37:24,520 --> 00:37:25,910
¿Qué es esto?

631
00:37:26,020 --> 00:37:27,800
Es una oportunidad para salvar a Niki.

632
00:37:27,910 --> 00:37:29,480
Tenemos un informe policial.

633
00:37:29,600 --> 00:37:33,690
Una chica que se cayó desde unos
15 metros sin ningún rasguño.

634
00:37:34,080 --> 00:37:36,040
¿Regeneración celular?

635
00:37:36,160 --> 00:37:38,610
Su nombre es Claire Bennet.

636
00:37:38,740 --> 00:37:41,200
¿Recuerdas a su padre,
Noah?

637
00:37:41,340 --> 00:37:43,220
Trabajaba para nosotros.

638
00:37:43,930 --> 00:37:49,880
Claro. Él no dejará que cojamos a
su hija así porque si, ¿no?

639
00:37:54,940 --> 00:37:57,010
¿Estás diciendo que deberíamos
matarle?

640
00:37:57,150 --> 00:37:59,400
Estoy diciendo que deberíamos estar preparados.

641
00:38:00,380 --> 00:38:02,910
Este es Ivan Spector.

642
00:38:03,030 --> 00:38:06,700
Nuestro hombre en Ucrania. Era
amigo de Bennet, su mentor.

643
00:38:07,170 --> 00:38:09,570
Bennet lo mató.

644
00:38:10,050 --> 00:38:12,310
- ¿Cuándo ha ocurrido esto?
- Ayer por la noche.

645
00:38:12,430 --> 00:38:13,660
¿Estás seguro de que fue él?

646
00:38:13,780 --> 00:38:15,060
Dejó huellas por todas partes.

647
00:38:15,190 --> 00:38:17,510
Bennet cada vez es más descuidado,
emocional...

648
00:38:17,630 --> 00:38:20,780
y eso quiere decir que peligroso.

649
00:38:24,630 --> 00:38:27,250
Hay algo que necesito contarle.

650
00:38:29,260 --> 00:38:33,550
He estado trabajando con Bennet
para hacer desaparecer esta compañía.

651
00:38:35,750 --> 00:38:38,580
¿Por qué me estás contando esto ahora?

652
00:38:38,700 --> 00:38:40,410
Porque...

653
00:38:41,110 --> 00:38:46,090
Ahora mismo no estoy seguro de
quién tiene razón y quién no.

654
00:38:46,560 --> 00:38:49,630
Y creo que es hora de dejarnos
de jueguecitos.

655
00:38:50,760 --> 00:38:53,890
Se avecina algo grande, Dr.Suresh.

656
00:38:54,000 --> 00:38:56,250
Claire es la clave.

657
00:38:56,380 --> 00:39:00,360
Sus habilidades de regeneración,
ellas podrían destruir el virus.

658
00:39:00,770 --> 00:39:03,230
Y podría salvar a Niki.

659
00:39:03,360 --> 00:39:06,040
Quiero hacer lo correcto.

660
00:39:07,170 --> 00:39:09,060
Por Niki.

661
00:39:16,870 --> 00:39:19,390
Por todo el mundo.

662
00:39:28,540 --> 00:39:30,400
¿Entonces le conoces?

663
00:39:31,100 --> 00:39:32,620
¿Conocer a quién?

664
00:39:32,750 --> 00:39:36,500
Al novio, West.
Estuvo aquí ayer.

665
00:39:37,350 --> 00:39:38,880
¿Claire tiene un novio?

666
00:39:39,010 --> 00:39:41,590
Le estuve echando un vistazo,
es buen chico.

667
00:39:41,730 --> 00:39:45,040
No puedes ser su único hombre
durante toda su vida.

668
00:39:46,480 --> 00:39:49,210
No, supongo que no.

669
00:39:52,320 --> 00:39:54,950
Sabíamos que este día
llegaría.

670
00:40:11,610 --> 00:40:13,050
West, porfavor, contéstame.

671
00:40:18,810 --> 00:40:21,460
¿No me tienes nada que contar?

672
00:40:25,430 --> 00:40:26,930
- No es nada.
- Nada.

673
00:40:27,050 --> 00:40:30,710
"La animadora cuenta que vió
a una compañera caerse de unos 15 metros"

674
00:40:30,830 --> 00:40:31,910
No es nada.

675
00:40:32,020 --> 00:40:34,010
Te pedí que hicieses una única cosa,
Claire.

676
00:40:34,540 --> 00:40:37,200
Te pedí que te mantuvieses al margen.

677
00:40:37,530 --> 00:40:40,090
Debbie estaba borracha.
Nadie le cree.

678
00:40:40,220 --> 00:40:43,340
¿Tu novio fue el que te pidió
hacer esto?

679
00:40:43,470 --> 00:40:45,840
- ¿Me estás tomando el pelo?
- Contéstame.

680
00:40:46,400 --> 00:40:47,980
¡No es de tu incumbencia!

681
00:40:48,100 --> 00:40:51,210
¡Tus pequeñas rebeldías están poniendo
a esta familia en peligro!

682
00:40:51,330 --> 00:40:52,820
¿Yo?

683
00:40:52,940 --> 00:40:54,380
¿Y qué pasa contigo, papá?

684
00:40:54,500 --> 00:40:58,400
¿Te crees que alguno de nosotros se ha
tragado lo de que estabas fuera en una conferencia?

685
00:40:58,510 --> 00:41:00,360
¿Qué estabas? ¿Abduciendo a gente?

686
00:41:00,490 --> 00:41:02,490
¿Qué está ocurriendo aquí?

687
00:41:02,620 --> 00:41:05,050
- ¿Qué ha hecho Claire esta vez?
- ¡Cállate Lyle!

688
00:41:05,170 --> 00:41:07,610
Esto ya no es seguro.

689
00:41:07,740 --> 00:41:09,140
Haced las maletas.
Nos mudamos.

690
00:41:09,270 --> 00:41:11,080
No puedes hacer eso.

691
00:41:11,200 --> 00:41:13,220
No hay discusión posible.

692
00:41:13,360 --> 00:41:15,200
Nos vamos.

693
00:41:15,320 --> 00:41:18,270
Pues os iréis sin mi.

694
00:41:41,340 --> 00:41:42,310
Adam.

695
00:41:42,430 --> 00:41:44,330
Adam. Yo no conozco
a ningún Adam.

696
00:41:53,280 --> 00:41:55,530
Peter, ¿y eso a que coño ha venido?

697
00:41:56,940 --> 00:41:58,010
¿Me conoces?

698
00:41:58,130 --> 00:42:00,060
Claro que te conozco.

699
00:42:00,190 --> 00:42:03,160
Soy yo, Adam.

700
00:42:03,290 --> 00:42:05,490
¿No te acuerdas?

701
00:42:05,620 --> 00:42:08,170
Tú y yo ibamos a cambiar
la historia.

702
00:42:08,410 --> 00:42:13,000
Re-Sincronización para 720p-NBS: Gandalfj
Traducción : kyra y Gandalfj

703
00:42:13,001 --> 00:42:18,644
Visita Heroes-Spain
www.heroes-spain.com

