1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
Chicos, todo el mundo puede equivocarse

2
00:00:03,200 --> 00:00:04,850
Mirar esta chica Meg por ejemplo

3
00:00:05,100 --> 00:00:07,350
Cometió un error, un error llamado Barney

4
00:00:07,800 --> 00:00:10,850
Si, yo creía que me casaría con mi ultimo novio

5
00:00:11,000 --> 00:00:14,250
pero, tio, ese chico se ha comprometido a algunas cosas

6
00:00:14,800 --> 00:00:15,850
Toda la relación...

7
00:00:16,400 --> 00:00:18,850
esas tres semanas de mi vida nunca volveran

8
00:00:19,600 --> 00:00:21,750
Vaya, me gusta el compromiso

9
00:00:22,300 --> 00:00:23,650
ojala pudiera comprometerme.

10
00:00:25,300 --> 00:00:25,590
Anoche conocí a una chica

11
00:00:25,600 --> 00:00:26,650
De verdad?

12
00:00:26,900 --> 00:00:29,650
Enérgica, con ganas de vivir y no del todo falsos.

13
00:00:30,000 --> 00:00:31,150
¿Hablas de sus pechos, verdad?

14
00:00:31,600 --> 00:00:32,150
C [Imitiando el "Si" Castellano]

15
00:00:32,600 --> 00:00:34,090
Y eso no era Castellano, es su talla de sujetador

16
00:00:34,100 --> 00:00:34,750
¡Que pasaaa!

17
00:00:37,300 --> 00:00:38,750
así que, esos pechos...hmmm

18
00:00:39,000 --> 00:00:40,190
Hazme una descripción

19
00:00:40,200 --> 00:00:41,150
Muy bien, Ted

20
00:00:41,700 --> 00:00:44,450
Imagina las cabezas de dos bebes irlandeses. Mmmm

21
00:00:44,600 --> 00:00:45,550
Llamemosles...

22
00:00:46,300 --> 00:00:46,650
y...

23
00:00:48,000 --> 00:00:48,650
Por favor parar!

24
00:00:50,400 --> 00:00:51,150
Cuando te casas,

25
00:00:51,400 --> 00:00:52,850
Comienzas a madurar en ciertos aspectos de tu vida

26
00:00:53,400 --> 00:00:55,650
Para Lily y Marshall, esos aspectos fueron,

27
00:00:56,000 --> 00:00:57,650
en su mayoría, yo

28
00:01:01,100 --> 00:01:02,050
¿Por que entraste?

29
00:01:02,100 --> 00:01:02,950
Me escuchaste afeitándome

30
00:01:03,400 --> 00:01:04,850
Creía que estabas afeitándote la cara

31
00:01:05,200 --> 00:01:06,750
Bueno, claramente no lo hacia

32
00:01:07,100 --> 00:01:09,150
Oh! No, no!

33
00:01:09,700 --> 00:01:11,750
Paga me! Ugh! Coño!

34
00:01:13,400 --> 00:01:14,550
Chicos, son las tres de la mañana

35
00:01:14,700 --> 00:01:16,150
y esto apesta.

36
00:01:16,300 --> 00:01:17,250
Ted dijo que no pasaba nada

37
00:01:17,800 --> 00:01:18,650
Ah, Hey, Marshall

38
00:01:19,000 --> 00:01:19,650
¿Aun sigues despierto?

39
00:01:20,200 --> 00:01:21,250
No vais a ir al bar mañana?

40
00:01:23,200 --> 00:01:25,350
Este asunto iba aumentando bajo la superficie

41
00:01:26,000 --> 00:01:26,650
hasta que un dia...

42
00:01:26,800 --> 00:01:27,150
Ted!

43
00:01:28,100 --> 00:01:30,250
¿Cuantas veces tengo que pedirte que vuelvas a ponerle

44
00:01:30,400 --> 00:01:31,950
la tapa a la crema de cacahuete?

45
00:01:32,500 --> 00:01:34,350
Esto es algo inconsiderado

46
00:01:34,700 --> 00:01:36,550
Tonteria inmadura

47
00:01:36,650 --> 00:01:38,150
hace que sienta que vivo en la casa de "The Realworld"
(NdT: Algo así como Gran Hermano de la MTV)

48
00:01:39,200 --> 00:01:41,250
Y no en los primeros años, cuando todos tenían trabajos

49
00:01:41,400 --> 00:01:42,550
y conciencias sociales

50
00:01:42,700 --> 00:01:45,350
Me refiero a el programa de Hawaii y los que le siguieron

51
00:01:45,500 --> 00:01:47,150
No puedo seguir así

52
00:01:47,500 --> 00:01:49,550
Ted, Lily y yo nos hemos casado!

53
00:01:49,800 --> 00:01:52,650
Es la hora! Tenemos que conseguir un hogar propio

54
00:01:53,800 --> 00:01:56,750
En realidad, yo fui quien dejo la tapa abierta. Lo siento cariño

55
00:01:57,700 --> 00:01:59,250
Pero igualmente, es hora de seguir adelante con nuestras vidas

56
00:01:59,500 --> 00:02:01,350
Así que, ellos se pusieron a buscar un nuevo apartamento

57
00:02:01,800 --> 00:02:02,950
Hey, aquí hay uno

58
00:02:03,400 --> 00:02:05,550
un edicifio anterior a la guerra, recientemente restaurado

59
00:02:05,700 --> 00:02:07,950
Suelos de madera noble, mucha luminosidad

60
00:02:08,200 --> 00:02:09,250
Dos dormitorios, dos baños.

61
00:02:09,500 --> 00:02:11,150
Oh, si, pero ese no es para alquilar.

62
00:02:11,500 --> 00:02:12,150
Esta a la venta.

63
00:02:12,700 --> 00:02:13,150
Oh, cierto

64
00:02:15,200 --> 00:02:17,090
Chicos, al tio Marshall siempre le gusta decir

65
00:02:17,100 --> 00:02:19,150
que ha cometido tres grandes errores en su vida

66
00:02:19,800 --> 00:02:20,550
Este fue el primero

67
00:02:21,000 --> 00:02:22,150
¡Salta!, ¡Gran Gallina!

68
00:02:22,400 --> 00:02:23,650
¡Salta!, ¡Gatita asustadiza!

69
00:02:23,700 --> 00:02:25,150
¡Salta!¡Salta!

70
00:02:25,500 --> 00:02:26,450
Este fue el segundo.

71
00:02:28,000 --> 00:02:28,650
¡No!

72
00:02:30,010 --> 00:02:31,450
Y este fue el tercer y mas grande de todos

73
00:02:31,700 --> 00:02:32,750
¡Deberíamos comprar!

74
00:02:33,300 --> 00:02:34,250
¿Que?
- Cariño

75
00:02:34,500 --> 00:02:36,350
El suelo es siempre una buena inversion

76
00:02:36,800 --> 00:02:37,150
No lo es

77
00:02:37,400 --> 00:02:39,550
Y el mercado esta verdaderamente activo ahora

78
00:02:39,800 --> 00:02:40,450
No lo estaba

79
00:02:40,500 --> 00:02:42,050
Y gracias a mi nuevo trabajo,

80
00:02:42,100 --> 00:02:44,350
tenemos una fuerte financiacion

81
00:02:44,400 --> 00:02:45,150
No la tenian

82
00:02:45,500 --> 00:02:46,850
Porque Lily tiene un secreto.

83
00:02:48,800 --> 00:02:51,150
Mi nombre es Lily y soy una tiendaditca

84
00:02:51,200 --> 00:02:52,150
Hola, Lily!

85
00:02:53,200 --> 00:02:54,550
Ah,¿ No hacen eso aqui?

86
00:02:55,600 --> 00:02:55,950
Lo siento.

87
00:02:56,800 --> 00:02:57,150
Continua.

88
00:02:58,200 --> 00:03:02,350
Me compro ropa de diseño y accesorios que no me puedo permitir.

89
00:03:03,200 --> 00:03:06,150
Tengo 15 tarjetas de crédito y todas han excedido el maximo

90
00:03:06,700 --> 00:03:08,650
Y nadie fuera de esta habitación,

91
00:03:08,650 --> 00:03:10,350
ni siquiera mi marido, lo saben.

92
00:03:10,600 --> 00:03:12,350
Y... y me siento muy mal

93
00:03:12,500 --> 00:03:14,450
porque todo lo que quiero hacer ahora

94
00:03:14,450 --> 00:03:16,050
es preguntarte donde te compraste esos zapatos.

95
00:03:16,400 --> 00:03:17,050
Son adorables.

96
00:03:18,800 --> 00:03:20,050
No podemos comprar, tenemos deudas.

97
00:03:20,700 --> 00:03:21,550
Si, lo se,

98
00:03:21,600 --> 00:03:22,750
mi préstamo de estudios es muy grande.

99
00:03:23,100 --> 00:03:23,850
Te perdono.

100
00:03:24,600 --> 00:03:24,950
¿Qué?

101
00:03:25,600 --> 00:03:26,190
Bueno...

102
00:03:26,200 --> 00:03:27,650
Solo digo que como tu mujer,

103
00:03:28,200 --> 00:03:31,650
Sabes que me parece fantastico que gastaras decenas de miles de dolares

104
00:03:31,700 --> 00:03:33,050
en una prestigiosa escuela de abogados

105
00:03:33,700 --> 00:03:36,750
porque se que eso te hace sentir bien y atractivo

106
00:03:38,300 --> 00:03:40,050
Tan solo vayamos a mirar este lugar.

107
00:03:40,800 --> 00:03:41,250
¿Donde está?

108
00:03:42,000 --> 00:03:43,950
Uh, en un vecindario llamado...

109
00:03:46,000 --> 00:03:48,250
Dowi...setre...pla?
Dowisetrepla

110
00:03:49,000 --> 00:03:50,350
Dowisetrepla.
Dowisetrepla.

111
00:03:51,000 --> 00:03:54,090
Oh, ya veo, no sois de Nueva York.

112
00:03:54,100 --> 00:03:55,590
Oh, estamos vivimos en el Noroeste, así que...

113
00:03:55,600 --> 00:03:56,990
No tenéis por que avergonzaros, escuchar,

114
00:03:57,000 --> 00:03:59,650
aquí en NY acortamos los nombres de todos los barrios

115
00:04:00,100 --> 00:04:02,690
Como TriBeC, Nolita...

116
00:04:02,700 --> 00:04:03,550
Oh, ya.

117
00:04:03,700 --> 00:04:05,050
Dowisetrepla

118
00:04:05,200 --> 00:04:06,850
Yo, soy de Nueva York.

119
00:04:07,100 --> 00:04:08,050
Conozco este vecindario

120
00:04:08,250 --> 00:04:09,950
Yo estoy bajo la ciudad-D

121
00:04:10,500 --> 00:04:12,050
Oh, bueno nadie la llama la ciudad-D.

122
00:04:12,600 --> 00:04:13,550
Dowisetrepla

123
00:04:13,600 --> 00:04:15,250
el nuevo vecindario

124
00:04:15,400 --> 00:04:17,090
Y tengo que preguntaros, por el precio

125
00:04:17,090 --> 00:04:18,390
no vais a poder encontrar otra...

126
00:04:18,400 --> 00:04:20,750
Te... te voy parar justo ahi.

127
00:04:21,300 --> 00:04:22,490
No nos moleste con "el vendedor difícil"

128
00:04:22,500 --> 00:04:24,490
Este lugar está, está fuera de nuestro,

129
00:04:24,500 --> 00:04:26,550
y además, acabamos de empezar a buscar.

130
00:04:27,000 --> 00:04:28,150
Eso era lo que Marshall debería haber dicho.

131
00:04:29,100 --> 00:04:31,050
Te voy a parar justo ahi.

132
00:04:31,400 --> 00:04:32,250
¡Me encanta!

133
00:04:32,300 --> 00:04:33,000
¡Hagamos lo!

134
00:04:48,000 --> 00:04:49,250
Gracias chicos, por venir tan rapido.

135
00:04:49,800 --> 00:04:50,950
Nunca había estado en este barrio

136
00:04:51,200 --> 00:04:53,250
Creia que esta parte de la ciudad... era agua.

137
00:04:54,100 --> 00:04:55,150
No, espera.

138
00:04:55,700 --> 00:04:56,950
Esto es Dowisetrepla.

139
00:04:57,200 --> 00:04:58,650
¿Dowisetrepla? Si.

140
00:04:59,400 --> 00:05:00,250
¿Eso es una abreviación de algo?

141
00:05:02,100 --> 00:05:03,150
El es de Ohio.

142
00:05:04,700 --> 00:05:07,450
Dowisetrepla es la comunidad ven-y-quedate. Oh

143
00:05:08,100 --> 00:05:10,550
Creo que este es el sitio indicado donde Lily y yo empezaremos una familia.

144
00:05:11,800 --> 00:05:12,650
Ya puedo verlo.

145
00:05:15,100 --> 00:05:16,350
Dos, tres, cuatro.

146
00:05:20,000 --> 00:05:21,350
Perfecto, llevadlo a casa, chicos.

147
00:05:24,200 --> 00:05:25,250
Suena genial, chicos.

148
00:05:25,700 --> 00:05:26,950
¿Quién quiere pasteles de chocolate?

149
00:05:27,600 --> 00:05:29,150
¡Gracias, mami!

150
00:05:32,000 --> 00:05:32,350
¡Tio,

151
00:05:32,900 --> 00:05:34,150
la vida va a ser la hostia!

152
00:05:35,200 --> 00:05:37,550
Oh, Dios mio, Lily, ¿Has visto la cocina?

153
00:05:38,000 --> 00:05:40,550
Lo se. Es... ¿No es alucinante?

154
00:05:40,800 --> 00:05:42,950
-Me encanta asi que... -¿Qué demonios estás haciendo?

155
00:05:43,400 --> 00:05:44,550
No podeis comprar esto.

156
00:05:44,550 --> 00:05:46,850
¡Lily tenéis una deuda del tamaño del Monte Waddington!

157
00:05:46,900 --> 00:05:47,850
¿Waddington?

158
00:05:48,200 --> 00:05:49,590
Es la montaña mas alta de Canadá

159
00:05:49,600 --> 00:05:51,250
tiene alrededor de 4000 metros de altura.

160
00:05:51,700 --> 00:05:52,050
Metros?

161
00:05:53,000 --> 00:05:55,250
No dejes que Marshall se enamore de este apartamento

162
00:05:55,700 --> 00:05:56,950
Lo se, lo se, lo se,

163
00:05:57,200 --> 00:05:58,450
¿Pero que le digo?

164
00:05:58,800 --> 00:06:00,050
No..no se, cuéntale,

165
00:06:00,300 --> 00:06:01,950
que viste un fantasma. Dile que esta embrujada.

166
00:06:02,700 --> 00:06:04,150
tu realmente no conoces a Marshall en absoluto

167
00:06:07,500 --> 00:06:09,750
Asi que, los propietarios, ¿donde están? Oh

168
00:06:10,100 --> 00:06:13,150
Se fueron dos semanas a Francia.
- Ya veo

169
00:06:13,400 --> 00:06:14,450
Entre tu y yo,

170
00:06:14,500 --> 00:06:16,850
también estoy interesado en el apartamento

171
00:06:17,000 --> 00:06:20,250
asi pues, hay alguna manera de que pueda volver mas tarde y echarle un vistazo?

172
00:06:20,300 --> 00:06:21,950
Mientras tu les muestras otros lugares?

173
00:06:22,200 --> 00:06:24,250
la combinacion de la caja fuerte es 1421

174
00:06:25,100 --> 00:06:26,550
Y esta es mi tarjeta

175
00:06:30,200 --> 00:06:30,950
¿Vas en serio?

176
00:06:31,100 --> 00:06:33,150
Estas intentando arrebatarles este apartamento a Marshal y Lily

177
00:06:33,300 --> 00:06:36,050
Ted, ¿Piensas que no tengo principios morales o algo así?

178
00:06:36,500 --> 00:06:39,750
simplemente que una chica tonta piense que este es mi apartamento

179
00:06:39,800 --> 00:06:41,950
para mojar una vez y no volver a verla nunca mas.

180
00:06:42,100 --> 00:06:43,050
No soy un monstruo

181
00:06:43,700 --> 00:06:44,690
Ahora escuchame, no quiero presionarte,

182
00:06:44,700 --> 00:06:49,350
pero hay otra pareja seriamente interesada

183
00:06:50,300 --> 00:06:51,350
Ya veo lo que estas haciendo...

184
00:06:52,300 --> 00:06:53,450
"otra pareja"

185
00:06:53,800 --> 00:06:54,250
por favor...

186
00:06:54,900 --> 00:06:57,150
Esa mierda es de la primera pagina del libro de vendedor

187
00:06:57,300 --> 00:06:58,750
y no compraremos

188
00:06:58,800 --> 00:07:00,150
Eso es lo que Marshall debió haber dicho

189
00:07:01,000 --> 00:07:02,350
¿Otra pareja? ¡No!

190
00:07:03,000 --> 00:07:05,350
¡La queremos! Vendenosla. Te daremos un montón de dinero.

191
00:07:05,900 --> 00:07:08,150
Oh Marshal... ¿puedo hablar contigo?

192
00:07:09,900 --> 00:07:10,550
Marshall...

193
00:07:11,300 --> 00:07:13,350
No se si ahora es el mejor momento para comprar

194
00:07:13,800 --> 00:07:15,250
Pero no hacemos esto, para ahora...

195
00:07:15,400 --> 00:07:16,650
lo hacemos por nuestro futuro

196
00:07:18,000 --> 00:07:20,050
¿No puedes imaginarnos empezando una familia aquí?

197
00:07:23,300 --> 00:07:25,650
¡Oh, Persephone! ¡Oh, Daphne!

198
00:07:25,800 --> 00:07:27,350
Eso seria perfecto

199
00:07:27,350 --> 00:07:30,150
para nuestra proxima exhibicion madre-hija en la reunion

200
00:07:32,300 --> 00:07:33,550
Os veis genial chicas

201
00:07:34,100 --> 00:07:35,650
Quien quiere crapes de chocolate?

202
00:07:36,300 --> 00:07:38,250
Merci, papa

203
00:07:39,100 --> 00:07:41,050
que vais a beber?

204
00:07:43,200 --> 00:07:45,150
Lo adoro, pero marshall,

205
00:07:45,800 --> 00:07:48,150
Debiera haberte dicho esto hace mucho tiempo

206
00:07:49,300 --> 00:07:51,250
No podemos permitirnos comprar un apartamento

207
00:07:51,400 --> 00:07:53,950
porque tengo mucha deuda en la tarjeta de credito

208
00:07:54,300 --> 00:07:55,550
lo siento muchisimo

209
00:07:56,000 --> 00:07:57,150
Es lo que ella debiera haber dicho

210
00:07:58,000 --> 00:07:59,650
Me encanta. Cogamosle.

211
00:08:00,200 --> 00:08:01,250
Podremos cargar con esto?

212
00:08:02,200 --> 00:08:03,090
PAra Lily y Marshall

213
00:08:03,100 --> 00:08:05,350
y su trascendental paso adelante en la edad adulta

214
00:08:06,800 --> 00:08:07,150
bravo!

215
00:08:07,300 --> 00:08:09,150
chug! chug! chug! chug! bebe!

216
00:08:10,100 --> 00:08:12,050
si! bien hecho. Bien! Yeah!

217
00:08:12,500 --> 00:08:13,250
Algo mas?

218
00:08:13,300 --> 00:08:14,050
si

219
00:08:14,800 --> 00:08:17,050
He estado esperando esto durante años

220
00:08:17,400 --> 00:08:17,750
Wendy

221
00:08:18,300 --> 00:08:21,450
acercame la graciosamente grande botella de champagne

222
00:08:24,500 --> 00:08:25,390
En serio? Estas seguro?

223
00:08:25,400 --> 00:08:26,950
Nunca ha sido refrigerada

224
00:08:27,100 --> 00:08:29,150
Y creo que alguna vez ha tenido pescado dentro

225
00:08:29,900 --> 00:08:32,550
Cariño, una vez finalizada la venta, deja de vender

226
00:08:33,200 --> 00:08:35,550
Muy bien..pero vais a tener que ayudarme a cargar con ella

227
00:08:35,800 --> 00:08:39,190
Ok! hagamoslo. Vamos a hacerlo.

228
00:08:39,200 --> 00:08:40,250
Se lo que estas pensando

229
00:08:40,400 --> 00:08:41,850
Deberia decirle la verdad a Marshall

230
00:08:43,000 --> 00:08:44,250
Tenia todo para conseguirlo

231
00:08:44,700 --> 00:08:46,950
pediremos el prestamo a nombre de marshall

232
00:08:47,000 --> 00:08:48,150
y el ununca necesitara saberlo

233
00:08:48,600 --> 00:08:51,450
Y mientras tanto, Trabajare poco a poco para acabar con la deuda

234
00:08:51,500 --> 00:08:52,950
justo despues de amueblar el apartamento

235
00:08:53,400 --> 00:08:55,750
Hoy vi ese sofa de piel alucinante

236
00:08:57,100 --> 00:08:58,350
Deberias estar en un reality show

237
00:09:00,500 --> 00:09:01,450
Bien! bien

238
00:09:03,200 --> 00:09:03,550
Espera!

239
00:09:04,100 --> 00:09:05,590
Ese corcho es del tamaño de un "softball"

240
00:09:05,600 --> 00:09:08,250
y lo estas poniendo directamente en la cara de Wendy la camarera

241
00:09:08,900 --> 00:09:09,850
es lo que el deberia haber dicho

242
00:09:12,400 --> 00:09:14,050
Si estáis pensando en comprar un apartamento

243
00:09:14,400 --> 00:09:15,850
siempre es bueno comprobar el lugar de noche

244
00:09:16,600 --> 00:09:18,550
Bienvenida a mi humilde hogar

245
00:09:19,300 --> 00:09:21,150
Es precioso!

246
00:09:21,400 --> 00:09:22,150
Ah, estás en tu casa

247
00:09:22,400 --> 00:09:23,450
ponte cómoda, por favor.

248
00:09:23,800 --> 00:09:25,150
Si ves algo que te gusta, simplemente cógelo

249
00:09:27,800 --> 00:09:28,750
¿Quién es esta gente?

250
00:09:29,100 --> 00:09:30,450
Uh.. son mis padres.

251
00:09:31,300 --> 00:09:32,850
Son... asiáticos

252
00:09:33,800 --> 00:09:34,150
Sí

253
00:09:34,500 --> 00:09:37,190
Son una pareja china que querían un niño blanco

254
00:09:37,200 --> 00:09:37,650
funciona en ambas direcciones

255
00:09:39,100 --> 00:09:40,850
-Galletas! -Wooow

256
00:09:41,300 --> 00:09:42,350
Las has hecho tú?

257
00:09:42,900 --> 00:09:46,350
Me has pillado. Mi hermana me enseñó cómo cocerlas y como escuchar.

258
00:09:48,400 --> 00:09:50,050
Me siento como en casa...

259
00:09:50,300 --> 00:09:51,150
Me alegro.

260
00:09:52,000 --> 00:09:53,950
A veces yo no...

261
00:09:53,950 --> 00:09:56,050
Un sitio como este necesita realmente una mujer

262
00:09:56,700 --> 00:09:58,850
Sé que es demasiado pronto para pensar que tú...

263
00:09:59,300 --> 00:10:01,150
oh, Dios, debes estar alucinando...

264
00:10:02,200 --> 00:10:03,250
es sólo que me haces sentir tan seguro.

265
00:10:03,700 --> 00:10:04,550
yo no...

266
00:10:07,300 --> 00:10:08,150
Al día siguiente

267
00:10:08,150 --> 00:10:10,250
Lily y Marshall fueron a pedir un préstamo.

268
00:10:11,000 --> 00:10:12,290
hey, ehhh, podemos tener esto solteros?

269
00:10:12,300 --> 00:10:14,390
Antes de conseguir el apartamente quiero meterme en una piscina infantil

270
00:10:14,400 --> 00:10:15,550
y nadar en ella desnudo

271
00:10:18,100 --> 00:10:18,890
genial, eso es genial

272
00:10:18,900 --> 00:10:19,250
Gracias

273
00:10:20,400 --> 00:10:20,750
Gracias

274
00:10:21,200 --> 00:10:22,850
Ok! Bien, volvamos a los negocios.

275
00:10:24,000 --> 00:10:26,850
Bueno, Sra. Aldrin, voy a necesitar sus datos personales también

276
00:10:27,200 --> 00:10:28,350
Qué? Por qué?

277
00:10:29,000 --> 00:10:30,150
Es decir, ya tiene los de Marshall

278
00:10:30,800 --> 00:10:32,250
Sí, pero desde que son un matrimonio,

279
00:10:32,300 --> 00:10:34,350
solicitarán un préstamo compartido, así que...

280
00:10:35,200 --> 00:10:38,050
Bueno, podemos continuar y hacerlo a nombre de mi marido?

281
00:10:39,000 --> 00:10:40,350
Es el cabeza de familia.

282
00:10:40,700 --> 00:10:41,750
El gana más dinero.

283
00:10:42,000 --> 00:10:43,550
Errrr... pueden las mujeres tener propiedades?

284
00:10:45,600 --> 00:10:47,500
Vamos, simplemente dale los datos.

285
00:10:47,500 --> 00:10:50,750
Vale, mi.. mi número es... uh...

286
00:10:53,000 --> 00:10:53,350
Lo tengo!

287
00:10:55,700 --> 00:10:58,450
Veamos qué tipo de interés puedo conseguirles.

288
00:10:58,470 --> 00:11:00,080
Menos del 6%, menos del 6%!

289
00:11:00,080 --> 00:11:01,880
Menos del 6%, por favor

290
00:11:02,330 --> 00:11:04,530
Ahí vamos... ¡Felicidades!

291
00:11:04,690 --> 00:11:06,030
Han sido aceptados para un préstamo

292
00:11:06,030 --> 00:11:07,430
al 18%

293
00:11:08,820 --> 00:11:10,630
No puede ser. Eso-eso no puede estar bien

294
00:11:11,150 --> 00:11:12,410
Tienen suerte de conseguir una hipoteca.

295
00:11:13,130 --> 00:11:14,280
Vamonos de aqui Marshall

296
00:11:14,510 --> 00:11:16,260
Espera, Yo-yo no lo entiendo

297
00:11:16,260 --> 00:11:17,400
Hicimos algo mal o...?

298
00:11:18,580 --> 00:11:19,880
Tienen una pequeña deuda

299
00:11:20,220 --> 00:11:22,340
El préstamo de mis estudios, magnífico...

300
00:11:22,770 --> 00:11:23,720
Pense que eramos amigos

301
00:11:23,960 --> 00:11:24,780
sabes qué, está bien

302
00:11:24,780 --> 00:11:26,080
que me castigues por intentar

303
00:11:26,080 --> 00:11:27,460
conseguir una buena educacion y una buena carrera

304
00:11:27,460 --> 00:11:29,710
pero no te dejaré privar a mi mujer

305
00:11:29,710 --> 00:11:31,250
de la casa de sus sueños porque yo...

306
00:11:31,250 --> 00:11:34,110
ok, en realidad, es porque la tarjeta de credito de tu mujer esta en numeros rojos

307
00:11:39,530 --> 00:11:40,570
Oh dios mio

308
00:11:43,600 --> 00:11:45,900
Marshall, hay algo que tengo que decirte,

309
00:11:46,330 --> 00:11:48,270
y quiero que lo oigas primero de mi

310
00:11:54,610 --> 00:11:56,590
Ok, a ver si nos entendemos.

311
00:11:56,590 --> 00:11:59,450
Metiste a escondidas a esta tía en el apartamento de un desconocido?

312
00:11:59,650 --> 00:12:00,770
Sí, pasamos la noche.

313
00:12:01,600 --> 00:12:03,070
Hey, mirate

314
00:12:05,760 --> 00:12:07,430
Llevo tu bata

315
00:12:08,810 --> 00:12:09,620
Espero que no te imoprta

316
00:12:10,010 --> 00:12:11,170
La unica cosa desaparecida de esa bata

317
00:12:11,170 --> 00:12:12,240
son tus iniciales

318
00:12:15,100 --> 00:12:17,300
Mi madre va a venir a la ciudad la semana que viene

319
00:12:18,260 --> 00:12:19,930
¿puede quedarse con nosotros?

320
00:12:21,210 --> 00:12:23,410
Solo si duerme en la cama

321
00:12:23,410 --> 00:12:24,940
Y yo duermo en el sofá

322
00:12:25,590 --> 00:12:27,330
eres tan dulce ^^

323
00:12:27,330 --> 00:12:28,110
Te quiero

324
00:12:28,940 --> 00:12:31,530
Ya está, lo dije y no voy a retirarlo.

325
00:12:31,890 --> 00:12:34,130
Oh, dios mio! Yo tambien te quiero

326
00:12:34,560 --> 00:12:36,810
Por fin no soy el primero en decirlo!

327
00:12:37,910 --> 00:12:39,720
Que te parece si te das una ducha,

328
00:12:40,280 --> 00:12:42,220
y yo preparo unos gofres

329
00:12:58,590 --> 00:12:59,590
Siempre funciona

330
00:13:00,690 --> 00:13:01,290
Espera

331
00:13:01,490 --> 00:13:03,120
Aquella vez que te ofreciste a pasear a mis perros

332
00:13:03,280 --> 00:13:04,770
cuando estaba visitando a mi padre en Vancouver...

333
00:13:05,290 --> 00:13:06,010
Ups

334
00:13:06,580 --> 00:13:07,730
Es por eso que mi Yorkie estuvo temblando

335
00:13:07,730 --> 00:13:09,570
durante casi una semana despues de que volvi?

336
00:13:09,810 --> 00:13:10,540
Yeah

337
00:13:11,200 --> 00:13:13,050
Ese pequeñajo dijo algo de lo que no estoy muy orgulloso

338
00:13:15,120 --> 00:13:16,720
Qu-Que??

339
00:13:17,600 --> 00:13:19,140
Hubo una pelea aqui

340
00:13:19,350 --> 00:13:19,850
Qué quieres decir?

341
00:13:20,510 --> 00:13:22,670
Siempre que Marshall y Lily tienen una fuerte discusión,

342
00:13:22,790 --> 00:13:24,810
dejan un montón de pruebas por todo el apartamento

343
00:13:25,150 --> 00:13:26,510
Oh, dios, ya está otra vez...

344
00:13:26,940 --> 00:13:28,870
tuvo un club de detectives de pequeño.

345
00:13:29,160 --> 00:13:30,590
Uh, los Mosby Boys

346
00:13:30,590 --> 00:13:32,130
resolvieron un montón de casos

347
00:13:32,690 --> 00:13:33,600
Los Mosby Boys?

348
00:13:34,260 --> 00:13:35,320
Querrás decir tú y tu hermana.

349
00:13:36,680 --> 00:13:38,330
Resolvimos el caso de la dentadura perdida.

350
00:13:38,530 --> 00:13:39,200
Déjame adivinar...

351
00:13:39,200 --> 00:13:40,610
estaba en la basura.

352
00:13:41,980 --> 00:13:42,870
Por qué haces esto?

353
00:13:44,370 --> 00:13:45,370
De cualquier forma, esto es serio.

354
00:13:45,750 --> 00:13:46,930
Conozco a Lily y Marshall

355
00:13:47,090 --> 00:13:48,490
todas las pistas están aquí

356
00:13:49,480 --> 00:13:50,300
como esto

357
00:13:50,860 --> 00:13:52,580
-Una botella de agua? -No toques las pruebas!

358
00:13:53,770 --> 00:13:54,770
Te cubro la espalda compañero.

359
00:13:55,870 --> 00:13:57,090
No es sólo una botella de agua

360
00:13:58,150 --> 00:14:00,130
Fijate, la etiqueta está despegada

361
00:14:01,050 --> 00:14:02,560
Lily siempre quita las etiquetas

362
00:14:02,560 --> 00:14:04,370
de la botella cuando se siente culpable

363
00:14:05,020 --> 00:14:08,350
Esta etiqueta no está despegada, sino arrancada

364
00:14:09,810 --> 00:14:13,590
oh, tio, ella debe haber hecho algo malo

365
00:14:14,680 --> 00:14:16,290
que ha hecho que marshall este realmente enfadado

366
00:14:16,290 --> 00:14:17,900
y cuando Marshall esta realmente enfadado

367
00:14:19,260 --> 00:14:19,920
come

368
00:14:28,020 --> 00:14:28,880
Justo como sospechaba,

369
00:14:29,940 --> 00:14:30,940
Cherry Garcia.

370
00:14:32,670 --> 00:14:33,940
Según la consistencia...

371
00:14:35,490 --> 00:14:39,770
debió ser entre... mediodía y la una

372
00:14:40,160 --> 00:14:41,830
Ew, eso estaba en el suelo

373
00:14:42,540 --> 00:14:43,280
Si quieres llegar al fondo de esto...

374
00:14:43,280 --> 00:14:45,450
vas a necesitar un estomago más fuerte, muñeca

375
00:14:46,770 --> 00:14:47,620
Marshall estuvo aquí

376
00:14:48,810 --> 00:14:50,800
Comiendo y gritando, gritando y comiendo

377
00:14:51,850 --> 00:14:53,430
Lily estuvo aquí

378
00:14:54,670 --> 00:14:55,580
Llorando

379
00:14:55,580 --> 00:14:56,810
Ew, Ted

380
00:14:57,420 --> 00:14:58,750
y entonces Marshal intentó

381
00:14:58,750 --> 00:14:59,750
salir furioso...

382
00:15:01,030 --> 00:15:04,360
pero Lily fue a la desesperada.

383
00:15:07,530 --> 00:15:08,390
lo que significa...

384
00:15:13,940 --> 00:15:15,590
Qué crees, sexo?

385
00:15:15,590 --> 00:15:17,620
No, habría más desorden.

386
00:15:18,180 --> 00:15:20,210
Aun tentado, Marshall seguía enfadado

387
00:15:20,680 --> 00:15:22,330
Tenía que salir de ahí, como fuera.

388
00:15:23,160 --> 00:15:24,160
Corrió a la puerta,

389
00:15:25,260 --> 00:15:26,340
cerrando de un portazo.

390
00:15:27,090 --> 00:15:28,760
por eso esta este cuadro torcido

391
00:15:29,230 --> 00:15:30,540
muy buena, robin

392
00:15:30,780 --> 00:15:33,080
Yo, uh... llevaré esto al laboratorio.

393
00:15:35,640 --> 00:15:36,870
Ahora lo que necesitamos es un motivo.

394
00:15:37,430 --> 00:15:38,880
La pregunta del millon de dolares

395
00:15:39,080 --> 00:15:40,250
¿porque se estaban peleando?

396
00:15:40,250 --> 00:15:41,300
Yo sé por qué se peleaban...

397
00:15:41,300 --> 00:15:42,830
Bup, bup, bu b, bup, bup.

398
00:15:43,120 --> 00:15:44,930
Solo hay una posibilidad

399
00:15:45,890 --> 00:15:48,260
Li y Marshall estuvieron discutiendo por

400
00:15:49,630 --> 00:15:50,840
-la crema de cacahuete. - Ah.

401
00:15:51,650 --> 00:15:52,920
Lily dejó la tapa abierta...

402
00:15:54,550 --> 00:15:56,550
y Marshall se volvió loco.

403
00:15:58,590 --> 00:15:59,800
Yo se porque estaban discutiendo

404
00:15:59,800 --> 00:16:00,790
Y no fue por la crema de cacahuete

405
00:16:01,010 --> 00:16:02,980
Robin, mmm...aprecio tu ayuda,

406
00:16:03,320 --> 00:16:05,400
pero hay una razon por la que tu nombre es Robin y no Batman

407
00:16:06,000 --> 00:16:06,510
tan solo..

408
00:16:07,250 --> 00:16:09,030
Estaban discutiendo porque no consiguieron el prestamo

409
00:16:09,030 --> 00:16:10,120
Y fue culpa de Lily

410
00:16:10,560 --> 00:16:11,600
robin, tan solo...QUE?

411
00:16:12,570 --> 00:16:14,750
Yeah, ella tiene una deuda del tamaño del monte...

412
00:16:14,850 --> 00:16:15,950
Rushmore

413
00:16:16,690 --> 00:16:17,480
Buen intento Robin

414
00:16:17,480 --> 00:16:19,290
Asi pues, lo siguiente que Lily hizo

415
00:16:19,530 --> 00:16:21,370
fue darle a Marshall un par de horas para pensar sobre

416
00:16:21,370 --> 00:16:23,000
la crema de cacahuete

417
00:16:24,050 --> 00:16:24,680
Despues le llamo

418
00:16:24,680 --> 00:16:28,960
para disculparse, asi que por eso el ultimo numero al que llamo es...

419
00:16:29,480 --> 00:16:31,330
Greenstein and Lee, expertos en divorcios

420
00:16:33,830 --> 00:16:35,000
Esto no puede estar pasando

421
00:16:35,410 --> 00:16:37,310
Ellos no pueden...divorciarse

422
00:16:37,710 --> 00:16:39,290
No Lily y Marshall, de ninguna manera

423
00:16:39,590 --> 00:16:40,900
Bueno, esta bien conoceros chicos

424
00:16:41,290 --> 00:16:42,420
Que quieres decir? bueno...

425
00:16:42,760 --> 00:16:44,650
Marshall os va a elegir a vosotros, Lily me elegira a mi

426
00:16:45,440 --> 00:16:46,780
aunque rompan, eso no significa

427
00:16:46,780 --> 00:16:47,820
que no podamos seguir yendo juntos

428
00:16:47,850 --> 00:16:50,390
Quiero decir que nosotros rompimos y seguimos viendonos. No es raro.

429
00:16:50,870 --> 00:16:51,590
Si que es un poco raro

430
00:16:52,330 --> 00:16:54,180
Si, lo es. Es raro.

431
00:16:56,560 --> 00:16:57,420
El mundo lo necesita

432
00:16:57,420 --> 00:16:59,850
Marshall y Lily...juntos

433
00:17:02,030 --> 00:17:04,640
No estoy llorando, algo se me ha metido en el ojo.

434
00:17:06,900 --> 00:17:07,450
Ya vuelven.

435
00:17:09,880 --> 00:17:11,330
Hola chicos

436
00:17:13,150 --> 00:17:14,600
Tenemos algo que contaros

437
00:17:14,660 --> 00:17:16,770
Lo se, ¡es una ida terrible!

438
00:17:16,770 --> 00:17:18,000
¡No podeis hacerlo!

439
00:17:19,190 --> 00:17:20,510
Tan solo mirame

440
00:17:23,820 --> 00:17:25,090
He pulsado rellamada en el telefono

441
00:17:25,390 --> 00:17:26,560
Abogados de divorcios?

442
00:17:26,770 --> 00:17:28,760
Ups, deberia explicarme

443
00:17:29,900 --> 00:17:31,480
Nos hemos metido en una buena discusion

444
00:17:31,480 --> 00:17:32,970
si, lo se

445
00:17:34,520 --> 00:17:35,650
Marshal ha explotado

446
00:17:35,990 --> 00:17:37,260
Me fui, ehhh, al bar

447
00:17:39,560 --> 00:17:40,460
sigues bebiendo eso?

448
00:17:41,390 --> 00:17:42,520
pague por ello

449
00:17:42,990 --> 00:17:45,250
y por lo que se ve andamos justos de dinero, asi que..

450
00:17:46,600 --> 00:17:49,260
escucha, he estado pensando acerca de esto,

451
00:17:49,900 --> 00:17:52,070
y se que no hay manera de reparar lo que he hecho

452
00:17:52,070 --> 00:17:55,790
pero, bueno, he hecho un trato con un abogado especialista en divorcios

453
00:17:55,790 --> 00:17:57,050
que!!?? que!!??

454
00:17:57,050 --> 00:17:57,850
Oh no, no, no, no-no.

455
00:17:57,850 --> 00:17:59,280
-Que, Quieres el divorcio? - No.

456
00:17:59,280 --> 00:18:00,710
Queria decir tan solo legalmente,

457
00:18:00,710 --> 00:18:02,240
Para que puedas comprar el apartamento

458
00:18:02,240 --> 00:18:04,980
- sin que mi saldo negativo de la tarjeta lo impida. - Lily...

459
00:18:05,530 --> 00:18:06,980
¿Estas intentando matarme?

460
00:18:08,120 --> 00:18:10,490
Disculpa, no debería haber empezado con la parte del abogado de divorcios.

461
00:18:10,490 --> 00:18:12,650
No, no deberias

462
00:18:14,520 --> 00:18:15,430
Te quiero Lily

463
00:18:16,120 --> 00:18:17,210
Yo tambien te quiero

464
00:18:17,820 --> 00:18:19,810
Y quiero que tengamos la casa de nuestros sueños

465
00:18:21,750 --> 00:18:22,650
Y, bueno..no lo sé

466
00:18:22,650 --> 00:18:24,320
PArece que esa es una forma de hacerlo

467
00:18:25,550 --> 00:18:26,410
asi que...

468
00:18:27,030 --> 00:18:28,290
Marsllriksen,

469
00:18:28,990 --> 00:18:29,990
¿quieres divorciarte de mi?

470
00:18:32,030 --> 00:18:34,060
Esa es la peticion de divorcio mas bonita que nunca he oido.

471
00:18:34,850 --> 00:18:35,750
Entonces..¿es un si?

472
00:18:36,090 --> 00:18:37,470
No puedes dormir con otras mujeres

473
00:18:37,930 --> 00:18:40,190
No, no nos estamos divorciando.

474
00:18:40,190 --> 00:18:41,590
no legalmente

475
00:18:42,380 --> 00:18:44,630
Cuando me case contigo me case tambien con tus problemas

476
00:18:45,240 --> 00:18:48,070
con los que conocia y con los que no

477
00:18:48,930 --> 00:18:50,740
Asi pues, trato hecho

478
00:18:50,890 --> 00:18:51,890
Pensaremos en ello juntos

479
00:18:56,590 --> 00:18:57,720
chicos ¿quereis algo mas?

480
00:19:00,750 --> 00:19:02,200
no estais obteniendo el divorcio?

481
00:19:02,850 --> 00:19:03,600
Wow, no!

482
00:19:03,720 --> 00:19:05,800
Gracias a dios. Nos habias asustado.

483
00:19:07,000 --> 00:19:08,650
Porque, quiero decir...si lo hubierais hecho

484
00:19:08,650 --> 00:19:11,660
¿quien iba a ser entonces la pareja patetica de la que nos reiriamos?

485
00:19:11,820 --> 00:19:14,220
Algo asi como, "Hey, Marshall, te casaste con la señorita correcta"

486
00:19:14,730 --> 00:19:16,400
Solo que no sabias que su nombre era "siempre" (Miss Always Right)

487
00:19:16,740 --> 00:19:18,370
Eso fue frio

488
00:19:21,220 --> 00:19:22,760
Asi pues, ¿cual es la noticia?

489
00:19:24,150 --> 00:19:25,490
acabo de colgar el telefono al agente inmobiliario

490
00:19:25,490 --> 00:19:28,770
Le dijimos que, uh, debido a nuestro estado financiero

491
00:19:28,770 --> 00:19:29,580
no ibamos a coger el piso

492
00:19:29,580 --> 00:19:30,940
Es solo..No es el momento adecuado

493
00:19:31,240 --> 00:19:32,640
Es lo que Marshall deberia haber dicho

494
00:19:33,410 --> 00:19:35,130
acabo de colgar el telefono al agente inmobiliario

495
00:19:35,960 --> 00:19:37,010
Hemos conseguido el piso!!

496
00:19:37,010 --> 00:19:38,300
Tenemos piso!

497
00:19:38,770 --> 00:19:40,250
¿Estas loco?

498
00:19:40,250 --> 00:19:40,790
¿Has perdido la cabeza?

499
00:19:40,800 --> 00:19:42,010
Eso es lo que deberiamos haber dicho

500
00:19:42,850 --> 00:19:45,960
Yeah!

501
00:19:51,400 --> 00:19:51,970
Aw! Esto es emocionante!

502
00:19:51,970 --> 00:19:53,690
Si. Ahí está.

503
00:19:54,470 --> 00:19:55,470
Nuestra nueva casa.

504
00:19:57,490 --> 00:19:58,030
¿Vamos?

505
00:19:58,460 --> 00:19:59,190
Vamos

506
00:20:04,270 --> 00:20:06,010
Oh! Que olor más horrible!

507
00:20:06,440 --> 00:20:07,300
Apesta.

508
00:20:07,580 --> 00:20:08,540
Oh, tan solo es la fabrica

509
00:20:09,050 --> 00:20:10,630
No os preocupeis, cierran los fines de semana

510
00:20:11,070 --> 00:20:12,140
¿Qu-Qué fábrica?

511
00:20:12,140 --> 00:20:13,400
¿De qué estás hablando?

512
00:20:13,880 --> 00:20:14,470
¿No lo sabes?

513
00:20:14,940 --> 00:20:16,550
Nena, el vecindario al completo está en la dirección del viento

514
00:20:16,550 --> 00:20:17,730
de la planta de tratamiento de basuras.

515
00:20:19,910 --> 00:20:22,380
Espera... ¿qué acabas de decir?

516
00:20:23,890 --> 00:20:27,310
He dicho que estamos en la dirección del viento de la planta de tratamiento de basuras.

