1
00:00:00,560 --> 00:00:03,090
<i>Anteriormente, en "Weeds"...</i>

2
00:00:05,150 --> 00:00:06,060
¿"Puta"?

3
00:00:06,070 --> 00:00:08,080
Estoy otra vez embarazada, joder.

4
00:00:08,090 --> 00:00:10,630
Es de un chaval indio que me tiré
por compasión, como favor para U-Turn.

5
00:00:10,640 --> 00:00:14,020
No tengo nada que decir, marica,
excepto, "mándame dinero".

6
00:00:14,030 --> 00:00:15,690
Creía que estabas saliendo conmigo.

7
00:00:15,700 --> 00:00:16,860
Y así es.

8
00:00:16,870 --> 00:00:18,730
¿Para ti sólo soy
algo con lo que refregarte?

9
00:00:18,740 --> 00:00:20,060
Silas, no te pongas así.

10
00:00:20,070 --> 00:00:22,820
Ser un matón significa
que no hay que disculparse nunca.

11
00:00:22,830 --> 00:00:24,290
Los niños tienen que saber
si hay peligro.

12
00:00:24,300 --> 00:00:25,650
¿Qué tipo de peligro?

13
00:00:25,660 --> 00:00:27,280
Hombretones armados que dan miedo.

14
00:00:27,290 --> 00:00:29,290
He estado mirando en Internet,

15
00:00:29,300 --> 00:00:32,090
y de verdad creo que Pittsburgh
es el mejor sitio para nosotros.

16
00:00:32,100 --> 00:00:33,260
¿Esa cosilla es una cámara?

17
00:00:33,270 --> 00:00:36,080
Puedo transmitir las imágenes
a cualquier ordenador de casa.

18
00:00:36,090 --> 00:00:40,160
El del nombre estúpido conocerá
mi ira... ¡la ira de Doug!

19
00:00:40,170 --> 00:00:41,280
Ya viene.

20
00:00:41,290 --> 00:00:43,410
Andy, te presento a Chess.

21
00:00:43,420 --> 00:00:44,850
¿Quieres comprarme a mí?

22
00:00:44,860 --> 00:00:48,860
¿Por qué no le dices a la Srta. Botwin
que está disponible si le interesa?

23
00:00:48,870 --> 00:00:50,840
Sí, soy mala.
Castígame.

24
00:00:53,440 --> 00:00:57,690
Y tú vas a empezar a pagar por las muchas,
muchísimas jugarretas que me han hecho,

25
00:00:58,470 --> 00:01:00,260
Necesito alquilar tu casa vacía.

26
00:01:00,270 --> 00:01:01,320
Nos hace falta una casa donde cultivar.

27
00:01:01,330 --> 00:01:02,760
¿Puedes soportarlo?

28
00:01:03,090 --> 00:01:04,620
Puta.

29
00:01:56,028 --> 00:01:58,028
<i>Sincronización+Transcripción:
ßÇÈâÈâ [ydy]</i>

30
00:01:58,029 --> 00:02:01,029
<i>Traducción-TusSeries.com:
Leporello, aranelg, nadietusseries.</i>

31
00:02:01,030 --> 00:02:04,030
<i>WEEDS
3x13 Risk</i>

32
00:02:25,580 --> 00:02:28,650
¿Y dónde estuviste anoche, jovencita?

33
00:02:28,660 --> 00:02:30,430
Pecadora.

34
00:02:30,810 --> 00:02:33,110
¿Por qué está esta cruz en mi casa?

35
00:02:33,120 --> 00:02:35,280
Andy me dijo que podía ponerla aquí.

36
00:02:35,290 --> 00:02:36,240
¿Andy?

37
00:02:36,250 --> 00:02:37,130
Déjame hacerte una preguntar.

38
00:02:37,140 --> 00:02:40,420
¿Crees que a nuestros clientes
les interesaría

39
00:02:40,430 --> 00:02:44,980
una riquísima hierba cultivada
al aire libre por unos moteros?

40
00:02:45,220 --> 00:02:46,440
¿Cómo ha entrado?

41
00:02:46,450 --> 00:02:47,380
Oh, no ha sido fácil.

44
00:02:50,920 --> 00:02:52,791
Eso voy a tener que decir
que es casi imposible.

45
00:02:52,792 --> 00:02:54,949
Haz posible lo imposible, Doug.

46
00:02:55,930 --> 00:02:58,410
Mira, ¿por qué no vuelvo más tarde,
cuando ya te hayas tomado el café?

47
00:02:58,420 --> 00:02:59,830
Sí, ¿por qué no?

48
00:02:59,840 --> 00:03:04,810
Creo que no sería tan mala idea tener
una fuente alternativa de maría.

49
00:03:05,280 --> 00:03:06,260
¿Moteros?

50
00:03:06,270 --> 00:03:07,910
Del club de la moto.

51
00:03:07,920 --> 00:03:09,410
Son geniales.

52
00:03:09,420 --> 00:03:11,880
Es un negocio familiar...
un hermano y una hermana.

53
00:03:11,890 --> 00:03:13,050
¿Has conocido a una chica motera?

54
00:03:13,060 --> 00:03:15,100
No. Sí.

55
00:03:15,110 --> 00:03:16,450
No. No es una chica.

56
00:03:16,460 --> 00:03:17,270
Es una mujer.

57
00:03:17,280 --> 00:03:18,800
Claro, claro...

58
00:03:18,810 --> 00:03:20,010
Fin de la discusión.

59
00:03:20,020 --> 00:03:21,820
Pero esto no tiene
nada que ver con ella.

60
00:03:21,830 --> 00:03:22,870
Es una oportunidad.

61
00:03:22,880 --> 00:03:24,300
¿Dónde has estado toda la noche?

62
00:03:24,310 --> 00:03:25,940
Trabajando.

63
00:03:25,950 --> 00:03:28,070
Tienes una madre trabajadora, Shane.

64
00:03:28,080 --> 00:03:29,070
Así es la vida.

65
00:03:29,080 --> 00:03:32,480
¿Qué tiene de malo ofrecerles
otra elección a nuestros clientes?

66
00:03:32,490 --> 00:03:33,750
No están buscando más elecciones.

67
00:03:33,760 --> 00:03:36,350
La gente ya está saturada de elecciones.

68
00:03:36,360 --> 00:03:37,590
Buscan simplicidad.

69
00:03:37,600 --> 00:03:38,650
No me lo trago.

70
00:03:38,660 --> 00:03:41,575
Esta es una cultura donde se puede
pedir el café de 80 millones de formas,

71
00:03:41,576 --> 00:03:43,140
y a la gente le encanta.

72
00:03:43,175 --> 00:03:45,970
Chess sólo quiere que te lo pienses.

73
00:03:46,420 --> 00:03:50,130
¿Chess quiere que me lo piense?

74
00:03:51,440 --> 00:03:54,380
¿Cómo... cómo sabe Chess
a qué me dedico?

75
00:03:54,390 --> 00:03:56,290
Sí, eso fue un poco escalofriante.

76
00:03:56,300 --> 00:03:58,660
Parece que sabía muchas cosas de ti.

77
00:03:58,670 --> 00:03:59,850
Eso no está bien.

78
00:03:59,860 --> 00:04:00,720
Muy bien, Shane.

79
00:04:00,730 --> 00:04:02,150
Muy observador.

80
00:04:02,160 --> 00:04:03,970
Eso no está bien.

81
00:04:03,980 --> 00:04:06,040
No me estropees el rollete, Nance.

82
00:04:06,050 --> 00:04:07,090
Está muy buena.

83
00:04:07,100 --> 00:04:10,250
Mira a ver cuántos kilos me daría
por una cruz gigante.

84
00:04:11,810 --> 00:04:14,090
¿Cómo coño la ha metido en casa?

85
00:04:14,100 --> 00:04:16,460
Creo que es un milagro.

86
00:04:17,270 --> 00:04:19,830
Yo no creo en los milagros.

87
00:04:19,840 --> 00:04:22,110
Creo en Pittsburgh.

88
00:04:25,050 --> 00:04:27,780
Te juro que aquí el cielo
sí que es azul.

89
00:04:28,000 --> 00:04:31,910
Ni grafitis, ni borrachos ni yonquis.
Como tenga la oportunidad...

90
00:04:32,330 --> 00:04:33,600
¿Cuánto tiempo vamos a quedarnos?

91
00:04:33,610 --> 00:04:35,120
Esto es temporal, pequeña.

92
00:04:35,130 --> 00:04:36,260
Y no te hagas ilusiones.

93
00:04:36,270 --> 00:04:38,380
Aquí hay un montón de borrachos
y de yonquis.

94
00:04:38,390 --> 00:04:41,270
No están tirados por las esquinas
porque tienen aire acondicionado.

95
00:04:41,280 --> 00:04:43,350
- Buenos días.
- Buenos días.

96
00:04:44,790 --> 00:04:47,050
¿Has visto cómo ha subido la voz?

97
00:04:47,060 --> 00:04:48,910
Se creía que íbamos a asaltarla.

98
00:04:48,920 --> 00:04:51,190
Por eso vamos a portarnos bien.

99
00:04:51,200 --> 00:04:52,970
¿Cómo piensas hacerlo?

100
00:04:52,980 --> 00:04:56,160
Sólo hay una cosa más fuerte
que el miedo de los blancos,

101
00:04:56,170 --> 00:04:57,920
y es la culpabilidad de los blancos.

102
00:04:57,930 --> 00:04:59,740
Dicen "Buenos días",

103
00:04:59,750 --> 00:05:02,530
pero en realidad lo que están
diciendo es "No soy racista".

104
00:05:03,030 --> 00:05:04,280
Mira ese.

105
00:05:04,290 --> 00:05:05,450
Hola.

106
00:05:05,460 --> 00:05:06,470
¿Cómo están?

107
00:05:06,480 --> 00:05:08,270
Buenos días.

108
00:05:09,470 --> 00:05:13,980
Nos van a tratar como si fuéramos
Maya Angelou y Condoleezza Rice.

109
00:05:24,600 --> 00:05:26,020
Y bien...

110
00:05:27,050 --> 00:05:28,230
¿cómo va la cosa por aquí?

111
00:05:28,240 --> 00:05:30,136
Pues muchas de las plantas
que estaban listas

112
00:05:30,137 --> 00:05:31,537
para hacer la recogida,
no han sobrevivido,

113
00:05:32,120 --> 00:05:34,840
y aquí tenemos mucho menos espacio.

114
00:05:34,850 --> 00:05:37,340
Preguntas por la cosecha, ¿verdad?

115
00:05:37,350 --> 00:05:38,050
Sí.

116
00:05:38,060 --> 00:05:39,870
Pregunto por la hierba.

117
00:05:39,880 --> 00:05:41,440
No me queda mucha.

118
00:05:41,450 --> 00:05:43,700
Bueno, yo puedo rellenarte la despensa
ahora mismo...

119
00:05:44,210 --> 00:05:46,950
Estoy pensando en abrir
otra línea de suministro.

120
00:05:46,960 --> 00:05:47,810
¿Con quién?

121
00:05:47,820 --> 00:05:52,540
Una chavalita motera que Andy
quiere tirarse y un tío llamado Chess.

122
00:05:52,550 --> 00:05:55,120
Una cruz de cinco metros
y medio en mi casa... No sé...

123
00:05:55,130 --> 00:05:58,630
Bueno, por aquí va a haber
un poco de sequía durante un tiempo.

124
00:06:00,030 --> 00:06:02,090
Entonces lo haré.

125
00:06:03,920 --> 00:06:05,940
¡Oh, señor!

126
00:06:06,820 --> 00:06:10,200
Puedo oler esta casa desde hace
dos putas manzanas.

127
00:06:10,210 --> 00:06:13,880
Huele como si aquí hubieran matado
a un montón de mofetas.

128
00:06:14,290 --> 00:06:15,340
¿Qué vas a hacer?

129
00:06:15,350 --> 00:06:17,360
Bueno, ¿qué te parece este plan?

130
00:06:17,700 --> 00:06:22,310
Yo cultivo dentro, tú y Vaneeta
cultiváis fuera; romero, lavanda...

131
00:06:22,320 --> 00:06:22,970
Muy bien.

132
00:06:22,980 --> 00:06:26,300
En cuanto prepare algo de comer,
me pondré a ello.

133
00:06:27,450 --> 00:06:29,330
Te hace falta una ducha.

134
00:06:30,550 --> 00:06:32,470
¿Qué pasa? ¿No quieres quedarte
y echar una mano?

135
00:06:32,480 --> 00:06:34,820
La jardinería no es lo mío.

136
00:06:37,030 --> 00:06:39,590
Lo suyo es lo típico de los blancos.

137
00:06:39,600 --> 00:06:40,520
Sí.

138
00:06:40,530 --> 00:06:42,150
Eso mismo estoy diciendo yo, Bill.

139
00:06:42,160 --> 00:06:46,900
Cambiamos por cartón yeso barato
de China; nos ahorraremos un montón.

140
00:06:54,950 --> 00:06:56,720
Hola. ¿Qué hay?

141
00:06:57,570 --> 00:06:59,930
Luego te llamo.

142
00:07:22,030 --> 00:07:26,300
Mira, por el bien de Nancy,
espero que te pusieras un condón.

143
00:07:26,310 --> 00:07:29,600
¡Que dios no permita que te dupliques!

144
00:07:35,680 --> 00:07:37,640
Que Dios os bendiga.

145
00:07:41,620 --> 00:07:43,310
Mi decoradora.

146
00:07:43,320 --> 00:07:45,890
Vamos a remodelar un poco todo esto.

147
00:07:53,450 --> 00:07:56,520
Quiero formar parte del equipo...
ser de la gente guay.

148
00:07:56,530 --> 00:07:58,720
¿Qué puedo hacer?
¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer?

149
00:07:58,755 --> 00:08:01,700
Mira, sólo tienes que cobrar
el alquiler cada mes.

150
00:08:01,710 --> 00:08:02,560
Oh, claro.

151
00:08:02,570 --> 00:08:04,400
Todo el mundo puede divertirse
menos yo.

152
00:08:04,410 --> 00:08:05,800
Pues... ¡y una mierda!

153
00:08:05,810 --> 00:08:07,780
¡He venido a pasármelo de puta madre,
pasando por encima de quien sea!

154
00:08:07,790 --> 00:08:08,580
¿De quién?

155
00:08:08,590 --> 00:08:11,070
Del que se me ponga por medio.
Venga.

156
00:08:11,350 --> 00:08:13,280
Déjame hacer algo divertido.
Venga...

157
00:08:13,290 --> 00:08:15,740
Por favor. ¡Estoy de subidón!

158
00:08:15,750 --> 00:08:17,180
¡No dejes que me de el bajón!

159
00:08:17,190 --> 00:08:19,980
De acuerdo, Barbie gángster,
ya se me ocurrirá algo.

160
00:08:19,990 --> 00:08:20,730
Ya verás.

161
00:08:20,740 --> 00:08:22,230
Soy buena, y estoy preparada.

162
00:08:22,240 --> 00:08:23,750
No te decepcionaré.

163
00:08:23,760 --> 00:08:25,600
Seré un gran soldado.

164
00:08:25,610 --> 00:08:27,890
Seguro que sí.
Aguántame esto.

165
00:08:29,920 --> 00:08:33,040
Estoy ayudando a papi, ¿eh?

166
00:08:44,850 --> 00:08:46,030
¿Por qué has tardado tanto?

167
00:08:46,040 --> 00:08:48,040
Te envié el mensaje
hace un par de horas.

168
00:08:48,050 --> 00:08:50,800
No eres mi único cliente, Sully.

169
00:08:50,810 --> 00:08:52,290
Necesito urgentemente
fumarme un porro.

170
00:08:52,300 --> 00:08:54,320
Oh, ya lo creo.

171
00:08:54,330 --> 00:08:55,250
¿Qué ha pasado?

172
00:08:55,260 --> 00:08:58,470
Sólo la señal
de que ya es hora de irme.

173
00:09:01,850 --> 00:09:06,380
A mi siguiente mierda de ciudad
de Jesús prefabricada.

174
00:09:06,390 --> 00:09:07,210
¡Eh!

175
00:09:07,220 --> 00:09:10,640
Ya sabes que me tomo muy en serio
todo el tema de Jesucristo.

176
00:09:10,650 --> 00:09:11,450
Perdona.

177
00:09:11,460 --> 00:09:13,610
Es una pena que tengas que irte.

178
00:09:13,900 --> 00:09:16,190
Eres uno de mis mejores clientes.

179
00:09:16,200 --> 00:09:18,090
Podrías venirte conmigo.

180
00:09:18,860 --> 00:09:20,530
No, gracias.

181
00:09:20,540 --> 00:09:24,880
Estoy feliz aquí, en mi mierda
de ciudad de Jesús prefabricada.

182
00:09:26,320 --> 00:09:27,910
Lástima.

183
00:09:29,820 --> 00:09:32,640
¿Qué puedo hacer por ti,
"mami María"?

184
00:09:32,650 --> 00:09:36,100
Mi cachondo lugarteniente dice
que puede que tengas producto para mí.

185
00:09:36,770 --> 00:09:39,210
Andas corta de MQF, ¿eh?

186
00:09:39,220 --> 00:09:41,030
Parece que sabes mucho sobre mí.

187
00:09:41,040 --> 00:09:43,030
Yo no sé nada de ti.

188
00:09:43,040 --> 00:09:44,270
No me parece justo.

189
00:09:44,280 --> 00:09:46,550
Haberle echado un vistazo
a mi página en Facebook.com.

190
00:09:46,560 --> 00:09:48,650
¿Queréis jugar al "Risk"?

191
00:09:48,660 --> 00:09:49,430
¡Me apunto!

192
00:09:49,440 --> 00:09:50,900
- Andy.
- ¿Qué?

193
00:09:50,910 --> 00:09:53,210
A mami sólo le interesan
los negocios. Ya veo.

194
00:09:53,220 --> 00:09:54,290
Vale.

195
00:09:54,300 --> 00:09:57,320
Deja que te enseñe lo que tengo para ti.

196
00:09:57,330 --> 00:09:59,130
La clave de "Risk" es Kamchatka.

197
00:09:59,140 --> 00:10:01,390
Es la entrada al oeste.

198
00:10:01,730 --> 00:10:03,380
¿Crees que me estás diciendo
algo que no sé?

199
00:10:03,390 --> 00:10:06,220
Tus amas de casa la adorarán.

200
00:10:06,230 --> 00:10:09,350
Les hace olvidarse de que
sus maridos no quieren tirárselas.

201
00:10:09,960 --> 00:10:12,160
- ¿Cuánto?
- Cinco por libra.

202
00:10:12,520 --> 00:10:14,780
Es un precio razonable.

203
00:10:15,490 --> 00:10:16,910
Sí...

204
00:10:16,920 --> 00:10:18,690
por una libra completa.

205
00:10:18,700 --> 00:10:20,550
Puede que esté un poco corta.

206
00:10:20,560 --> 00:10:21,800
Eres buena.

207
00:10:21,810 --> 00:10:25,270
Bueno: 10% de descuento.

208
00:10:26,010 --> 00:10:28,220
Llévate la primera en consignación.

209
00:10:28,230 --> 00:10:30,510
¿Por qué ibas a hacer algo así?

210
00:10:30,520 --> 00:10:32,710
Porque sé que serás una cliente leal.

211
00:10:32,720 --> 00:10:34,910
Me van los clientes leales.

212
00:10:34,920 --> 00:10:38,800
Pero, oye, tienes que traerme los 5.000
muy pronto.

213
00:10:38,810 --> 00:10:44,160
Con el 10% de descuento son...
4.500 dólares, ¿verdad?

214
00:10:45,920 --> 00:10:46,730
Sí.

215
00:10:46,740 --> 00:10:48,730
- Chess, ¿verdad?
- Sí.

216
00:10:48,740 --> 00:10:50,530
¿Es un diminutivo de Chester?

217
00:10:50,540 --> 00:10:51,350
No.

218
00:10:51,360 --> 00:10:52,440
Sí.

219
00:10:52,450 --> 00:10:54,180
Lo odia.

220
00:10:54,830 --> 00:10:56,210
Hasta pronto, "mami María".

221
00:10:56,220 --> 00:10:58,180
Hasta pronto, Chester.

222
00:10:58,190 --> 00:11:01,460
Te reto a una partida. Uno contra uno.

223
00:11:01,470 --> 00:11:02,910
El ganador se lo lleva todo.

224
00:11:02,920 --> 00:11:04,910
¿Todo de qué?

225
00:11:07,380 --> 00:11:09,490
Oh, el ganador se lo lleva todo, Nance.

226
00:11:25,860 --> 00:11:27,640
¿Tito Andy?

227
00:11:30,930 --> 00:11:32,340
¿Silas?

228
00:11:35,060 --> 00:11:36,270
¿Mamá?

229
00:11:37,640 --> 00:11:38,760
¿Mamá?

230
00:11:42,690 --> 00:11:45,270
¿Mamá? ¿Mamá?

231
00:11:55,550 --> 00:11:57,080
Puerta trasera...

232
00:11:57,610 --> 00:11:59,550
El lateral...

233
00:12:08,490 --> 00:12:10,460
¡Hola!

234
00:12:11,390 --> 00:12:14,380
Sí, sólo era un error del sistema.

235
00:12:23,880 --> 00:12:27,800
No estaba pensando
en esto precisamente.

236
00:12:28,860 --> 00:12:31,730
Conrad decía que querías pringarte.

237
00:12:31,740 --> 00:12:33,800
Pues ya te has pringado.

238
00:12:33,810 --> 00:12:36,300
Alcánzame un poco más
de esa salvia, princesa.

239
00:12:36,610 --> 00:12:39,650
Hay que hacer que aquí huela
a Italia y no a Jamaica.

240
00:12:42,500 --> 00:12:44,540
Estas manos fueron a la universidad.

241
00:12:44,550 --> 00:12:46,620
Licenciadas en literatura inglesa.

242
00:12:46,630 --> 00:12:49,790
No son manos de granjera.

243
00:12:57,000 --> 00:12:59,730
¿Qué? Soy medio vikinga.

244
00:12:59,740 --> 00:13:01,440
Echo de menos mi témpano de hielo.

245
00:13:01,450 --> 00:13:04,310
A mí me parece que tienes un sofoco.

246
00:13:06,800 --> 00:13:08,900
- ¿Estás tomando estrógenos?
- No puedo.

247
00:13:09,270 --> 00:13:11,020
Cáncer.

248
00:13:11,030 --> 00:13:13,050
- ¿Y tú?
- Mierda.

249
00:13:13,060 --> 00:13:17,110
He probado la terapia de reemplazo
hormonal, la de estrógenos, y las hierbas.

250
00:13:17,640 --> 00:13:21,160
A mí sólo me funciona
el vodka y el tabaco.

251
00:13:22,560 --> 00:13:23,930
A la mierda.

252
00:13:23,940 --> 00:13:24,760
Vamos a echarnos un pitillo.

253
00:13:24,770 --> 00:13:25,630
¡Bien hecho!

254
00:13:25,640 --> 00:13:28,590
Conrad espera que terminemos
de plantar todo esto hoy.

255
00:13:28,600 --> 00:13:29,940
Que le den por culo a Conrad.

256
00:13:29,950 --> 00:13:31,520
Está en la sombra.

257
00:13:31,530 --> 00:13:33,420
Sí, pero...

258
00:13:33,790 --> 00:13:35,130
¿Tienes novio, Heylia?

259
00:13:35,140 --> 00:13:37,560
¿Un marido? ¿Un amante?

260
00:13:37,940 --> 00:13:41,260
¿Es un capullo de mierda?

261
00:13:41,270 --> 00:13:44,170
Tuve lo mío, pero me
estoy tomando un descanso.

262
00:13:44,180 --> 00:13:46,200
Quizás un descanso de por vida.

263
00:13:46,210 --> 00:13:49,630
Creo que estoy condenada a estar sola.

264
00:13:49,640 --> 00:13:51,420
Que no te de vergüenza.

265
00:13:51,430 --> 00:13:52,920
Pero me siento muy sola.

266
00:13:52,930 --> 00:13:54,620
Cómprate un perro.

267
00:13:54,630 --> 00:13:57,280
No se me dan bien los animales.

268
00:13:57,290 --> 00:14:00,589
- Ni los hombres ni los animales.
- ¡Los hombres son unos animales!

269
00:14:02,640 --> 00:14:04,070
¿Os estáis escuchando?

270
00:14:04,080 --> 00:14:06,550
Dos de las zorras más acojonantes
del mundo.

271
00:14:06,560 --> 00:14:09,910
No me extraña que nadie con polla
se os acerque a menos de 100 metros.

272
00:14:09,920 --> 00:14:14,230
Yo tampoco veo a nadie que mee de pie
en tu vida,

273
00:14:14,240 --> 00:14:16,350
así que cierra la puta boca, Vaneeta.

274
00:14:16,630 --> 00:14:19,510
Sí, cierra la puta boca, Vaneeta.

275
00:14:25,530 --> 00:14:29,210
"Y Herodes, con sus soldados, le trató
con despreció y se burló de él.

276
00:14:29,220 --> 00:14:32,490
Después, le puso una ropas espléndidas
y se lo devolvió a Pilato."

277
00:14:32,500 --> 00:14:37,600
¡Por el amor de Dios! ¡Ve ya a la parte
graciosa antes de que me muera!

278
00:14:37,610 --> 00:14:38,860
No es un chiste, señor Mertes.

279
00:14:38,870 --> 00:14:41,150
Es la historia de la crucifixión.

280
00:14:41,160 --> 00:14:43,340
Lucas 23.

281
00:14:43,350 --> 00:14:46,110
¿Se acuerda de dónde nos
quedamos la semana pasada?

282
00:14:46,120 --> 00:14:48,100
¿Me leíste la Biblia la semana pasada?

283
00:14:48,110 --> 00:14:50,699
Sí.
Se la leo todas las semanas.

284
00:14:50,920 --> 00:14:52,070
Vale.

285
00:14:52,080 --> 00:14:54,010
Esta hierba es una mierda.

286
00:14:54,020 --> 00:14:57,380
No nos queda mucha MQF, así que
tuvimos que ir a un nuevo proveedor.

287
00:14:57,390 --> 00:14:59,650
Pues es una mierda.

288
00:14:59,660 --> 00:15:00,930
Que no vuelva a pasar.

289
00:15:00,940 --> 00:15:02,690
Me quedan dos telediarios.

290
00:15:02,700 --> 00:15:03,860
No es de buena calidad.

291
00:15:03,870 --> 00:15:05,950
Lo siento mucho, señor Mertes.

292
00:15:05,960 --> 00:15:08,460
Silas, haz que me devuelva el dinero.

293
00:15:08,470 --> 00:15:09,980
Esta nueva hierba es una mierda.

294
00:15:09,990 --> 00:15:11,140
Lo sé. Nadie la quiere.

295
00:15:11,150 --> 00:15:12,550
Se lo he dicho a mi madre.

296
00:15:12,560 --> 00:15:15,420
-Le devolveremos el dinero, señor Mertes.
- Bien.

297
00:15:15,830 --> 00:15:18,070
Voy a echar una meada.

298
00:15:18,080 --> 00:15:22,660
Si no he salido en 10 minutos,
no me resucitéis.

299
00:15:24,120 --> 00:15:26,330
Así que ya me hablas...

300
00:15:26,340 --> 00:15:28,000
¿Me has echado de menos?

301
00:15:28,010 --> 00:15:29,210
Me cabreaste.

302
00:15:29,220 --> 00:15:31,010
Porque te gusto.

303
00:15:31,880 --> 00:15:32,940
Porque me gustas.

304
00:15:32,950 --> 00:15:34,920
Tú también me gustas.

305
00:15:37,150 --> 00:15:40,650
No se me da bien lo de compartir.

306
00:15:40,660 --> 00:15:45,220
Bueno, esto no tienes
que compartirlo con nadie.

307
00:15:46,170 --> 00:15:48,480
Es sólo para ti.

308
00:15:51,680 --> 00:15:53,110
<i>¡Un poco de ayuda por aquí!</i>

309
00:15:53,120 --> 00:15:54,820
Deberías ir a ayudarle.

310
00:15:54,830 --> 00:15:56,490
Ahora iré.

311
00:15:56,870 --> 00:15:58,340
Chico malo.

312
00:15:58,350 --> 00:16:00,360
- Te encanta.
- Sí.

313
00:16:01,090 --> 00:16:04,620
Esperad. Hay más.

314
00:16:08,150 --> 00:16:10,160
Es un producto inferior.

315
00:16:10,170 --> 00:16:12,060
Planeando una gran noche
en la ciudad, ¿verdad?

316
00:16:12,070 --> 00:16:14,190
No con esta mierda.

317
00:16:14,200 --> 00:16:15,770
Tienes que pasarme una hierba mejor.

318
00:16:15,780 --> 00:16:19,780
No la comprarían ni aunque estuvieran
huyendo, y se fuman de todo.

319
00:16:19,790 --> 00:16:20,950
Seguro que sí.

320
00:16:20,960 --> 00:16:23,000
Tengo clientes insatisfechos.

321
00:16:23,010 --> 00:16:25,640
Mi reputación está bajo sospecha.

322
00:16:25,650 --> 00:16:28,060
Ese conjunto sí que está bajo sospecha.

323
00:16:28,770 --> 00:16:30,760
No intentes cambiar de tema.

324
00:16:30,770 --> 00:16:32,010
Nos hemos quedado sin MQF.

325
00:16:32,020 --> 00:16:34,500
Pasará como mínimo
una semana antes de tener más.

326
00:16:35,420 --> 00:16:37,100
Pues date prisa, ¿vale?

327
00:16:37,110 --> 00:16:39,130
Clinique me está apretando las tuercas.

328
00:16:39,140 --> 00:16:42,660
Mañana se va a hacer una ecografía,
y esas cosas no son baratas.

329
00:16:42,670 --> 00:16:44,340
¿Crees que estás preparado
para ser padre?

330
00:16:44,350 --> 00:16:48,170
¿Te parezco preparado para ser padre?

331
00:16:55,470 --> 00:16:56,910
Genial...

332
00:17:00,130 --> 00:17:03,440
Siempre siento curiosidad
por las elecciones de mis clientes.

333
00:17:04,340 --> 00:17:06,970
Ya. Creo que éste me eligió a mí.

334
00:17:07,850 --> 00:17:09,340
Es difícil de hacer.

335
00:17:09,350 --> 00:17:14,050
Me recuerda que "matona" significa
no tener que disculparme nunca.

336
00:17:14,490 --> 00:17:15,750
¿Querrás decir "amor"?

337
00:17:15,760 --> 00:17:17,630
Ni de coña.

338
00:17:18,330 --> 00:17:21,380
"Amor" significa tener que
disculparse constantemente.

339
00:17:22,390 --> 00:17:24,070
Dímelo a mí.

340
00:17:24,450 --> 00:17:27,920
Debería tatuarme
"Lo siento, nena" en el culo.

341
00:17:27,930 --> 00:17:29,000
¿Por qué no lo haces?

342
00:17:29,010 --> 00:17:32,420
Ya tengo un águila
encadenada a una roca ahí.

343
00:17:33,130 --> 00:17:35,090
Tiene buena pinta.

344
00:17:35,100 --> 00:17:37,370
- ¿Quieres verlo?
- Sí.

345
00:17:41,080 --> 00:17:42,970
Ha quedado bien.

346
00:17:42,980 --> 00:17:44,610
Sí.

347
00:17:45,230 --> 00:17:47,580
¿Tienes algo para mí?

348
00:17:50,400 --> 00:17:52,520
Gracias, "mami María".

349
00:17:53,530 --> 00:17:55,090
Toma.

350
00:17:56,520 --> 00:17:59,300
Creo que nuestro trato
no va a funcionar.

351
00:17:59,310 --> 00:18:00,840
¿Y eso?

352
00:18:00,850 --> 00:18:04,030
Parece que a mis clientes
no les gusta tu producto.

353
00:18:04,450 --> 00:18:06,350
Espera. Mi mierda es buena.

354
00:18:06,360 --> 00:18:07,570
¡Oh, no! No te lo tomes
como algo personal.

355
00:18:07,580 --> 00:18:10,390
Tú cultivas Merlot,
ellos prefieren Cabernet.

356
00:18:10,400 --> 00:18:12,120
Tus clientes parecen gays.

357
00:18:12,130 --> 00:18:13,170
Algunos lo son.

358
00:18:13,180 --> 00:18:16,000
Es que a la mayoría
no le gusta tu hierba.

359
00:18:16,270 --> 00:18:20,070
Toma, por la libra que me adelantaste.

360
00:18:20,860 --> 00:18:22,730
De buena fé.

361
00:18:22,740 --> 00:18:26,310
Te deseo suerte en todos
tus esfuerzos futuros.

362
00:18:26,320 --> 00:18:28,490
En fin, nos vemos.

363
00:18:28,500 --> 00:18:30,070
Poneos el casco.

364
00:18:30,080 --> 00:18:31,740
Cumplid las normas de seguridad.

365
00:18:31,750 --> 00:18:33,690
Espera, espera, espera.

366
00:18:33,700 --> 00:18:35,390
Estoy decepcionado.

367
00:18:35,400 --> 00:18:39,840
¿Estás completamente segura
de que no podemos hacer negocios?

368
00:18:39,850 --> 00:18:41,040
Sí.

369
00:18:41,050 --> 00:18:42,850
Es una pena.

370
00:18:43,790 --> 00:18:46,790
Pero, para demostrarte
que no te guardo rencor,

371
00:18:46,800 --> 00:18:50,460
me gustaría invitarte a cenar,
darte la oportunidad de conocerme.

372
00:18:50,470 --> 00:18:52,590
No mezclo lo personal con los negocios.

373
00:18:52,600 --> 00:18:55,470
Según tú, ya no vamos a hacer negocios.

374
00:18:55,480 --> 00:18:57,150
Ni nada personal, tampoco.

375
00:18:57,160 --> 00:19:00,930
Te propongo que te lo pienses,
valores los pros y los contras,

376
00:19:00,940 --> 00:19:02,610
y ya te daré un toque.

377
00:19:02,620 --> 00:19:04,650
Los toques dátelos tú, Chester.

378
00:19:04,660 --> 00:19:06,310
Tengo que irme.

379
00:19:06,320 --> 00:19:07,640
Adiós.

380
00:19:09,830 --> 00:19:11,510
La chica tiene cojones.

381
00:19:12,280 --> 00:19:14,220
Sí que los tiene, sí.

382
00:19:14,940 --> 00:19:18,830
¿Pero quién quiere una tía con cojones?

383
00:19:28,580 --> 00:19:30,830
Joder, Doug...

384
00:19:53,060 --> 00:19:54,750
"Puta"

385
00:19:54,760 --> 00:19:56,790
Hola a ti también.

386
00:19:56,800 --> 00:19:58,930
He estado leyendo un poco.

387
00:20:01,690 --> 00:20:04,010
¿Cómo coño ha entrado aquí esa cruz?

388
00:20:04,020 --> 00:20:05,970
Ni puta idea.

389
00:20:05,980 --> 00:20:10,020
Doug la metió a escondidas en el turno
de Sanjay y puso los cables y todo eso.

390
00:20:12,000 --> 00:20:17,180
Mangos, albaricoques... hemos montado
un buen supermercado.

391
00:20:17,370 --> 00:20:18,110
Sí.

392
00:20:18,120 --> 00:20:21,200
Estamos anunciando que tenemos de todo.

393
00:20:25,390 --> 00:20:26,740
¿Un mal día?

394
00:20:26,750 --> 00:20:28,860
Los únicos que conozco.

395
00:20:31,410 --> 00:20:33,420
¿Qué coño...?

396
00:20:35,310 --> 00:20:36,830
Ah, sí.

397
00:20:38,400 --> 00:20:40,770
Por favor, dime que te gustan
las señales de tráfico.

398
00:20:40,780 --> 00:20:42,350
Me gustan estos higos.

399
00:20:42,360 --> 00:20:43,380
Son deliciosos.

400
00:20:43,390 --> 00:20:45,090
¿Te lo tiraste?

401
00:20:45,100 --> 00:20:46,960
No es asunto tuyo.

402
00:20:46,970 --> 00:20:48,390
Vale.

403
00:20:48,400 --> 00:20:49,360
Lárgate de aquí.

404
00:20:49,370 --> 00:20:52,100
¿Qué pasa? ¿Crees que eres
el primer negro con el que he estado?

405
00:20:52,110 --> 00:20:52,820
¿No lo soy?

406
00:20:52,830 --> 00:20:54,100
Y ya sabes por qué le llamaban U-Turn.

407
00:20:54,110 --> 00:20:56,460
- Ahora estás siendo obscena.
- Venga...

408
00:20:56,790 --> 00:20:58,960
No me he acostado nunca con U-Turn.

409
00:20:59,460 --> 00:21:01,830
Sólo se la meneé.

410
00:21:01,840 --> 00:21:03,590
Vale, y ahora te cachondeas de mí.

411
00:21:03,600 --> 00:21:04,710
¿Eso crees?

412
00:21:04,720 --> 00:21:06,670
¿Crees que te creo?

413
00:21:06,680 --> 00:21:09,560
Más te vale si quieres
tener suerte esta noche.

414
00:21:12,260 --> 00:21:13,320
Y, ¿por qué lo hiciste?

415
00:21:13,330 --> 00:21:15,100
¿El qué? ¿Burlarme de ti
o hacerme el tatuaje?

416
00:21:15,110 --> 00:21:17,450
El puto tatuaje.

417
00:21:18,310 --> 00:21:21,200
Creía que me haría más fuerte.

418
00:21:21,630 --> 00:21:23,380
La pregunta es...

419
00:21:24,130 --> 00:21:27,960
¿te gustan las mujeres a las que
les gustan las señales de tráfico?

420
00:21:27,970 --> 00:21:30,140
El hijoputa sólo nos causó problemas.

421
00:21:30,150 --> 00:21:31,140
El hijoputa está muerto.

422
00:21:31,150 --> 00:21:33,430
Nosotros estamos vivos.

423
00:21:34,510 --> 00:21:36,110
Es verdad.

424
00:21:36,120 --> 00:21:38,510
Ahora cállate y prueba esto.

425
00:21:44,030 --> 00:21:48,210
¿Qué ciudad tiene 720 puentes
y 15 de ellos en el centro?

426
00:21:48,220 --> 00:21:49,180
A ver si lo sé...

427
00:21:49,190 --> 00:21:50,450
- Pittsburgh.
- Correcto.

428
00:21:50,460 --> 00:21:52,880
¿Y qué ciudad tuvo
el primer instituto robótico?

429
00:21:52,890 --> 00:21:54,340
¿Nance?

430
00:21:54,350 --> 00:21:55,300
Pittsburgh.

431
00:21:55,310 --> 00:21:57,650
Universidad Carnegie Mellon.
Pittsburgh, Pennsylvania.

432
00:21:57,660 --> 00:21:58,730
Correcto.

433
00:21:58,740 --> 00:22:01,330
- ¿Dónde se vendió la primera "Big Mac"?
- Pittsburgh.

434
00:22:01,340 --> 00:22:03,480
¿La primera final de béisbol?

435
00:22:03,490 --> 00:22:05,660
¿El primer edificio de aluminio?

436
00:22:05,670 --> 00:22:08,110
- ¿Silas?
- Incorrecto. Pittsburgh.

437
00:22:08,120 --> 00:22:10,060
¡Dios mío! ¿Qué te ha pasado?

438
00:22:10,070 --> 00:22:11,320
Venía para casa.

439
00:22:11,330 --> 00:22:12,940
Me paré en un semáforo.

440
00:22:14,680 --> 00:22:15,490
Me paré en un semáforo.

441
00:22:15,500 --> 00:22:18,170
Te paraste en un semáforo,
me he enterado. ¿Y qué ha pasado?

442
00:22:18,180 --> 00:22:18,980
Oh, cómo estás...

443
00:22:18,990 --> 00:22:21,890
Tres tíos que iban en moto
me sacaron del coche.

444
00:22:21,900 --> 00:22:23,510
¿Cuántas motos hay en Pittsburgh?

445
00:22:23,520 --> 00:22:26,420
Van a por ti.
Dijeron que iban a por ti.

446
00:22:26,430 --> 00:22:28,080
Vienen a por todos nosotros.

447
00:22:28,090 --> 00:22:29,610
No lo sé. Tengo que buscarlo.

448
00:22:29,620 --> 00:22:32,210
Tiene que verte un médico.
Venga, vamos al médico.

449
00:22:33,790 --> 00:22:35,190
¡Joder, Shane!

450
00:22:35,200 --> 00:22:36,382
Hay muchos vecindarios seguros

451
00:22:36,389 --> 00:22:38,705
y con diversidad étnica
en Pittsburgh, Pennsylvania.

452
00:22:39,460 --> 00:22:40,830
Me alegro de que
me hagas esa pregunta.

453
00:22:40,840 --> 00:22:43,430
Están Allentown, Arlington,
Arlington Heights,

454
00:22:43,440 --> 00:22:46,500
- Banksville, Beechview, Bloomfield...
- Shane, ¿cómo se quita la alarma?

455
00:22:46,510 --> 00:22:49,560
- Greenfield, Hays, Hazelwood...
- ¡Shane!

456
00:22:49,570 --> 00:22:51,030
Lawrenceville, Mount Washington...

457
00:22:51,040 --> 00:22:51,650
¡Oye, colega!

458
00:22:51,660 --> 00:22:55,330
North Shore, Oakwood, Ridgemont,
South Shore, Spring Hill, Squirrel Hill,

459
00:22:55,340 --> 00:22:58,560
St. Clair, Summer Hill, Windgap.

460
00:22:58,570 --> 00:23:00,130
También puedo decirlos
de la Z a la A.

461
00:23:00,140 --> 00:23:03,020
Shane, ¿con quién estás hablando?

462
00:23:03,030 --> 00:23:04,980
Con papá.

463
00:23:07,880 --> 00:23:09,540
¡También puedo!

464
00:23:09,550 --> 00:23:12,770
Windgap, Summer Hill, St. Clair,
Squirrel Hill, Spring Hill,

465
00:23:12,780 --> 00:23:16,130
South Shore, Ridgemont, Oakwood,
North Shore, Mount Washington,

466
00:23:16,140 --> 00:23:20,400
Lawrenceville, Knoxville, Highland Park,
Hazelwood, Hays, Greenfield,

467
00:23:20,410 --> 00:23:23,820
Brookline, Bluff, Bloomfield,
Beechview, Banksville,

468
00:23:23,830 --> 00:23:26,810
Arlington Heights, Arlington, Allentown.

