1
00:00:00,000 --> 00:00:02,534
Muy bien Oficiales: Un bife con queso
de lujo, papas a la francesa...

2
00:00:02,535 --> 00:00:05,561
y bebida sabor naranja.

3
00:00:05,562 --> 00:00:07,206
Gracias, hermano.
Desármalo para mí.

4
00:00:09,469 --> 00:00:11,179
Bien, está desarmado.

5
00:00:12,327 --> 00:00:14,156
Y para ti grandote...

6
00:00:14,157 --> 00:00:16,353
una simple salchicha...

7
00:00:16,354 --> 00:00:19,172
sin pan, sin chucrut,
sin chile, sin mostaza...

8
00:00:19,173 --> 00:00:21,225
sin salmuera, sin
queso, sin condimentos.

9
00:00:21,226 --> 00:00:24,762
Sin propina.
Dámela ya.

10
00:00:24,763 --> 00:00:26,113
Perdón por preguntar...

11
00:00:26,114 --> 00:00:28,282
pero esta escasa comida
parece insuficiente...

12
00:00:28,283 --> 00:00:31,402
para un hombre de su
tremenda circunferencia.

13
00:00:31,403 --> 00:00:33,887
Sólo estoy tratando de
perder unos kilos.

14
00:00:33,888 --> 00:00:35,873
¿Puedo sugerirle que
se mude a mi país?...

15
00:00:35,874 --> 00:00:38,191
donde todos están
elegantemente delgados...

16
00:00:38,192 --> 00:00:40,327
debido a la falta de alimentos.

17
00:00:42,363 --> 00:00:43,747
¿Nueva dieta?

18
00:00:43,748 --> 00:00:46,366
Sí. Lo leí en una revista
en la oficina del dentista.

19
00:00:46,367 --> 00:00:47,618
¿Men's Fitness?

20
00:00:47,619 --> 00:00:48,402
No.

21
00:00:48,403 --> 00:00:49,503
¿Esquire?

22
00:00:49,504 --> 00:00:50,804
No.

23
00:00:50,805 --> 00:00:51,705
¿Maxim?

24
00:00:51,706 --> 00:00:52,389
No.

25
00:00:52,390 --> 00:00:53,891
¿Sports Illus...

26
00:00:53,892 --> 00:00:55,843
Modern Bride (Novia Moderna),
¿de acuerdo?

27
00:00:55,844 --> 00:00:58,045
Está bien. No es de mi incumbencia.

28
00:00:59,347 --> 00:01:01,865
Pero mejor que te cases rápido
porque estás empezando a verte bien.

29
00:01:01,866 --> 00:01:04,384
Resultó ser una buena dieta...

30
00:01:04,385 --> 00:01:05,569
y estoy perdiendo peso.

31
00:01:05,570 --> 00:01:07,771
Además voy al gimnasio
tres veces a la semana...

32
00:01:07,772 --> 00:01:09,940
y hago media hora de bicicleta
estática todas las mañanas.

33
00:01:09,941 --> 00:01:11,725
Bueno, tienes que tener
cuidado con eso.

34
00:01:11,726 --> 00:01:13,110
Leí un artículo que decía
que esas bicicletas...

35
00:01:13,111 --> 00:01:15,562
causan estragos en los testículos.

36
00:01:15,563 --> 00:01:16,797
¿De qué estamos hablando?

37
00:01:16,798 --> 00:01:18,566
¿Un poco de adormecimiento o como...

38
00:01:18,567 --> 00:01:20,334
aquella vez que me senté
en mi pistola eléctrica?

39
00:01:20,335 --> 00:01:23,003
Bueno, al parecer,
el ángulo del asiento...

40
00:01:23,004 --> 00:01:24,038
restringe el flujo
sanguíneo, causando...

41
00:01:24,039 --> 00:01:25,523
baja concentración espermática...

42
00:01:25,524 --> 00:01:27,007
y/o posible impotencia.

43
00:01:27,008 --> 00:01:28,092
ÿEn serio?, nunca oí eso.

44
00:01:28,093 --> 00:01:31,011
Bueno, no vas a leer acerca
de esto en "Modern Bride"...

45
00:01:31,012 --> 00:01:34,131
toma este mes una copia
de "Bolas Americanas".

46
00:01:35,216 --> 00:01:38,268
¿Qué tal si vamos a un par de
clubes después del trabajo?...

47
00:01:38,269 --> 00:01:40,354
tomar unos tragos, quizás
encontrar algunas chicas malas...

48
00:01:40,355 --> 00:01:41,688
que quieran declarase culpables...

49
00:01:41,689 --> 00:01:44,525
o mejor aún... hacerle
favores a unos policías.

50
00:01:44,526 --> 00:01:47,594
¿Te escuchas mientras hablas?

51
00:01:48,813 --> 00:01:50,514
No, gracias, tengo
una reunión de C.C.A.

52
00:01:50,515 --> 00:01:51,565
Me estás tomando el pelo...

53
00:01:51,566 --> 00:01:53,767
¿Ir a Comedores Compulsivos
Anónimos un viernes en la noche?

54
00:01:53,768 --> 00:01:54,852
Es patético.

55
00:01:54,853 --> 00:01:57,621
¿Soy patético?, ¿quién de
nosotros vive con su abuela?

56
00:01:57,622 --> 00:01:59,400
La única razón por la
que estoy con ella...

57
00:01:59,401 --> 00:02:00,544
es porque es vieja y frágil...

58
00:02:00,545 --> 00:02:01,688
y necesita a alguien
que la cuide.

59
00:02:01,743 --> 00:02:04,194
¡Corta el césped, Carl!

60
00:02:04,195 --> 00:02:05,612
Después de ponerlo
en marcha para ella...

61
00:02:05,613 --> 00:02:07,698
y empujarla en la
dirección correcta.

62
00:02:07,699 --> 00:02:10,717
Bien. Lo que quieras para
vivir contigo mismo...

63
00:02:10,718 --> 00:02:12,803
y tu abuela.

64
00:02:12,804 --> 00:02:14,755
¿Sabes? te dispararía
ahora mismo...

65
00:02:14,756 --> 00:02:17,141
pero no tengo suficiente
tiza para delinear tu cuerpo.

66
00:02:37,579 --> 00:02:39,863
Ma, ¿tienes que comer eso
delante de mí?

67
00:02:39,864 --> 00:02:41,281
Lo siento, cariño...

68
00:02:41,282 --> 00:02:42,533
¿quieres un bocado?

69
00:02:42,534 --> 00:02:44,317
¿Qué crees que estoy haciendo...

70
00:02:44,318 --> 00:02:46,904
en esta máquina?,
¿haciendo mantequilla?

71
00:02:46,905 --> 00:02:49,740
Cariño, ¿por qué te castigas?

72
00:02:49,741 --> 00:02:52,126
Acéptalo, eres una
chica de huesos grandes.

73
00:02:52,127 --> 00:02:55,212
Siempre serás una
chica de huesos grandes.

74
00:02:55,213 --> 00:02:58,132
Los huesos no se sacuden, mamá.

75
00:02:58,133 --> 00:02:59,499
Sólo tienes que aceptar el hecho...

76
00:02:59,500 --> 00:03:00,851
que tienes los genes de tu papá.

77
00:03:00,852 --> 00:03:02,136
Es decir, si tuvieras...

78
00:03:02,137 --> 00:03:03,437
una pierna de
pavo en una mano...

79
00:03:03,438 --> 00:03:05,005
y la otra bajo
tus pantalones,

80
00:03:05,006 --> 00:03:07,608
juraría que resucitó
de entre los muertos.

81
00:03:08,476 --> 00:03:11,261
¡Esto está jugoso!

82
00:03:11,262 --> 00:03:13,480
¿Huelo tu pastel de
doble chocolate?

83
00:03:13,481 --> 00:03:14,948
Recién salido del horno.

84
00:03:14,949 --> 00:03:16,817
¡Dame!

85
00:03:19,070 --> 00:03:21,354
Mamá, esto
está increíble.

86
00:03:22,076 --> 00:03:23,637
Esta vez, en
vez de leche...

87
00:03:23,638 --> 00:03:24,858
usé pudín.

88
00:03:24,859 --> 00:03:27,027
Bueno, bravo.

89
00:03:27,028 --> 00:03:29,796
Por eso debe ser que está
suave y cremoso.

90
00:03:29,797 --> 00:03:32,382
Por el amor de Dios,
¿por qué me hacen esto?

91
00:03:32,383 --> 00:03:35,118
¿Qué? ¿Qué
estamos haciendo?

92
00:03:35,119 --> 00:03:36,970
Olvídenlo.

93
00:03:36,971 --> 00:03:41,808
Ya he quemado mis...
12 calorías.

94
00:03:42,760 --> 00:03:44,461
Sólo iré a mi reunión de
comedores compulsivos.

95
00:03:44,462 --> 00:03:46,213
Mol, nunca conocerás...

96
00:03:46,214 --> 00:03:47,881
a un chico lindo
en el club de la dieta.

97
00:03:48,600 --> 00:03:50,050
No voy para
conocer chicos.

98
00:03:50,051 --> 00:03:51,318
Voy por apoyo.

99
00:03:51,319 --> 00:03:56,056
¡Ya que no recibo
mucho por aquí!

100
00:03:56,057 --> 00:03:58,575
¿De dónde vino eso?

101
00:03:58,576 --> 00:04:00,911
¿De dónde vino eso?
¿Estás bromeando?

102
00:04:00,912 --> 00:04:02,562
Bueno, estoy tratando
de cuidar mi dieta,

103
00:04:02,563 --> 00:04:03,697
intento ejercitarme,

104
00:04:03,698 --> 00:04:06,450
¡y ustedes sólo tratan de
hacerme más gorda!

105
00:04:06,451 --> 00:04:08,835
¡No eres gorda!
Tienes huesos grandes.

106
00:04:08,836 --> 00:04:11,404
Y yo sólo estoy tratando
que tengas sexo.

107
00:04:13,992 --> 00:04:15,375
¿Por qué no la llevas...

108
00:04:15,376 --> 00:04:17,094
a uno de esos
clubs lésbicos?

109
00:04:17,095 --> 00:04:19,846
Aparentemente les gustan
las chicas fornidas.

110
00:04:21,350 --> 00:04:24,350
Www.SubAdictos.Net
Presenta:

111
00:04:24,351 --> 00:04:27,351
Una traducción de:
anfelpa y japezoa.

112
00:04:28,655 --> 00:04:31,655
Mike y Molly SO1EO1
"Piloto".

113
00:04:39,821 --> 00:04:42,539
De verdad no tenías que
venir conmigo.

114
00:04:42,540 --> 00:04:45,325
Oye, dijiste que querías
que te apoyaran.

115
00:04:45,326 --> 00:04:46,744
Te estoy apoyando.

116
00:04:46,745 --> 00:04:48,412
¿A dónde vas? La
reunión es aquí.

117
00:04:48,413 --> 00:04:50,214
Tú adelántate,
me voy a meter en...

118
00:04:50,215 --> 00:04:52,499
el baño de mujeres y
voy encenderme un "gordito".

119
00:04:53,668 --> 00:04:55,719
Sin ofender, amigos.

120
00:04:57,238 --> 00:04:58,906
Hola, mi nombre es Mike.
Soy un comedor impulsivo.

121
00:04:58,907 --> 00:05:00,424
Hola, Mike.

122
00:05:00,425 --> 00:05:03,710
Tuve una semana bastante buena;
perdí tres kilos.

123
00:05:03,711 --> 00:05:06,413
Luego me quité la camisa,
y los encontré por aquí.

124
00:05:06,414 --> 00:05:10,517
Como sea, respecto a la dieta, tuve
un pequeño retroceso esta semana.

125
00:05:10,518 --> 00:05:13,437
Estaba en la tienda,
y estaban vendiendo...

126
00:05:13,438 --> 00:05:15,706
esos pequeños
caramelos para Halloween.

127
00:05:15,707 --> 00:05:17,274
Bueno, me llevé una bolsa,

128
00:05:17,275 --> 00:05:18,375
imaginándome que
necesitaría algunos...

129
00:05:18,376 --> 00:05:19,726
para los niños
del "dulce o truco".

130
00:05:19,727 --> 00:05:22,729
Antes de darme cuenta, estoy
parado frente a la registradora...

131
00:05:22,730 --> 00:05:25,516
con 19 de esos pequeños
bastardos atorados en mi boca,

132
00:05:25,517 --> 00:05:27,418
tratando de decir,
"con tarjeta".

133
00:05:27,419 --> 00:05:31,088
¡Aleluya!

134
00:05:34,075 --> 00:05:35,709
Luego, por supuesto, la culpa
entra en acción.

135
00:05:35,710 --> 00:05:38,529
Las voces en mi cabeza empezaron
a decirme lo perdedor que soy,

136
00:05:38,530 --> 00:05:40,481
cómo nunca nadie
va a quererme...

137
00:05:40,482 --> 00:05:42,015
y, ya saben,
que voy a pasarme...

138
00:05:42,016 --> 00:05:44,701
los últimos días de mi vida
solo en un apartamento oscuro,

139
00:05:44,702 --> 00:05:46,136
con la única compañía,

140
00:05:46,137 --> 00:05:48,472
de seis o siete gatos que
cometieron el error de pasar...

141
00:05:48,473 --> 00:05:51,108
por mi campo gravitatorio.

142
00:05:52,310 --> 00:05:54,795
El asunto es que,
sé que esas voces mienten.

143
00:05:54,796 --> 00:05:56,429
Y sé, que todo lo que
tengo que hacer es...

144
00:05:56,430 --> 00:05:58,215
trabajar este programa
une vez al día.

145
00:05:58,216 --> 00:06:01,268
Por eso es que cada mañana
me pongo de rodillas...

146
00:06:01,269 --> 00:06:04,371
y pido a Dios que me de fuerza
para mantener mi dieta.

147
00:06:04,372 --> 00:06:06,606
Y luego rezo para
que me de la fuerza...

148
00:06:06,607 --> 00:06:09,442
para levantar mi gran
culo gordo del suelo.

149
00:06:09,443 --> 00:06:11,044
De cualquier
modo, gracias.

150
00:06:14,282 --> 00:06:15,916
Hola.

151
00:06:17,218 --> 00:06:20,087
Maldita sea, alguno de
ustedes tiene que inhalar.

152
00:06:22,390 --> 00:06:23,590
¡Hola!

153
00:06:23,591 --> 00:06:25,092
Oye, ¿qué estás
haciendo aquí?

154
00:06:25,093 --> 00:06:27,010
Bueno, imaginé que ahora
que tu reunión ha terminado,

155
00:06:27,011 --> 00:06:28,979
- querrías ir a divertirte.
- Seguro.

156
00:06:28,980 --> 00:06:30,931
Claro. ¿Quieres ir por
un poco de yogurt?

157
00:06:30,932 --> 00:06:33,433
¡Diablos, sí! ¿Un par de tipos
solteros, una noche de viernes?

158
00:06:33,434 --> 00:06:35,135
vamos por algo de yogurt.

159
00:06:35,970 --> 00:06:38,105
Oye, me gustó
mucho tu discurso.

160
00:06:38,106 --> 00:06:39,323
Gracias.

161
00:06:39,324 --> 00:06:40,324
Eres muy gracioso.

162
00:06:40,325 --> 00:06:41,358
Sí, me imaginé...

163
00:06:41,359 --> 00:06:42,526
que si todos reían,

164
00:06:42,527 --> 00:06:44,444
no intentarían matarse y
cocinarse los unos a los otros.

165
00:06:45,613 --> 00:06:46,947
Molly.

166
00:06:46,948 --> 00:06:47,781
Mike.

167
00:06:47,782 --> 00:06:48,648
Oye...

168
00:06:48,649 --> 00:06:50,751
Aquí estás.

169
00:06:51,536 --> 00:06:52,836
¿Dónde te fuiste?

170
00:06:52,837 --> 00:06:54,621
Fui a buscar una
máquina de bocadillos,

171
00:06:54,622 --> 00:06:58,325
y todo lo que encontré fueron
estas galletas, arriba en la iglesia.

172
00:06:58,326 --> 00:06:59,659
Realmente secas.

173
00:07:00,545 --> 00:07:03,213
¿Sabes de algún
lugar cercano...

174
00:07:03,214 --> 00:07:04,515
donde pueda conseguir
una pizza?

175
00:07:04,516 --> 00:07:06,950
¿Tú que crees?

176
00:07:06,951 --> 00:07:09,469
Esta es mi hermana,
Victoria.

177
00:07:09,470 --> 00:07:10,470
Hola, Victoria.

178
00:07:10,471 --> 00:07:11,772
Hola, Victoria.

179
00:07:11,773 --> 00:07:14,007
Oficial Carl McMillan, de
la policía de Chicago.

180
00:07:14,008 --> 00:07:15,859
¡Vaya!...
¿Eres un policía?

181
00:07:15,860 --> 00:07:17,945
Sí, Mike y yo
somos policías.

182
00:07:17,946 --> 00:07:20,013
¡Genial! ¡Me encantan
los policías!

183
00:07:20,014 --> 00:07:21,865
¡Los policías
son grandiosos!

184
00:07:21,866 --> 00:07:23,534
No estoy drogada.

185
00:07:24,518 --> 00:07:26,853
Como sea...

186
00:07:26,854 --> 00:07:28,855
Soy profesora de
cuarto grado,

187
00:07:28,856 --> 00:07:31,158
y me encantaría que un
oficial de policía fuera...

188
00:07:31,159 --> 00:07:32,692
a hablar a mi clase.

189
00:07:32,693 --> 00:07:35,045
Por supuesto, sólo
contacta al departamento,

190
00:07:35,046 --> 00:07:36,580
enviarán a alguien
enseguida.

191
00:07:36,581 --> 00:07:38,315
Está bien.

192
00:07:38,316 --> 00:07:41,306
O... puedes darle al oficial
Biggs tú número telefónico,

193
00:07:41,307 --> 00:07:42,886
y puede ir a hablar
a tu clase él mismo.

194
00:07:42,887 --> 00:07:44,254
Mucho mejor.

195
00:07:44,255 --> 00:07:47,207
Bueno, ¿buscas...

196
00:07:47,208 --> 00:07:50,093
algo como información general
o quieres asustarlos un poco?

197
00:07:50,094 --> 00:07:52,518
Bueno, tienen 9 años, así que...

198
00:07:52,519 --> 00:07:54,544
asústalos como el infierno.

199
00:07:55,767 --> 00:07:58,819
Es broma. Sólo se
gracioso y encantador...

200
00:07:58,820 --> 00:08:00,237
como lo fuiste en la reunión.

201
00:08:00,238 --> 00:08:01,721
Está bien.

202
00:08:01,722 --> 00:08:02,856
Genial, llámame.

203
00:08:02,857 --> 00:08:05,225
- Lo haré.
- De acuerdo.

204
00:08:07,495 --> 00:08:11,048
¿Ha pasado mucho tiempo
desde que hablé?

205
00:08:11,049 --> 00:08:12,532
Vamos. Vamos.

206
00:08:16,060 --> 00:08:18,080
Por favor dime
por qué las dejamos ir.

207
00:08:18,226 --> 00:08:19,399
Es decir, la marihuanera
tenía fiebre de selva,

208
00:08:19,400 --> 00:08:20,591
y tú podías haber
conseguido a la otra...

209
00:08:20,592 --> 00:08:22,409
con una manzana endulzada.

210
00:08:22,410 --> 00:08:23,760
No la estoy dejando ir.

211
00:08:23,761 --> 00:08:25,879
Sólo que no quiero
parecer desesperado.

212
00:08:25,880 --> 00:08:27,598
- Sí, pero estás desesperado.
- No.

213
00:08:27,599 --> 00:08:28,915
Estoy solo y miserable.

214
00:08:28,916 --> 00:08:29,916
Hay una diferencia.

215
00:08:29,917 --> 00:08:32,970
¿Y, y cuál es esa diferencia?

216
00:08:32,971 --> 00:08:35,939
Cállate. Vives con tu abuela.

217
00:08:40,200 --> 00:08:41,790
¿Sabes? desearía que
estos uniformes...

218
00:08:41,825 --> 00:08:43,380
fueran un poco más
favorecedores, ¿sabes?

219
00:08:43,381 --> 00:08:45,515
holgados aquí.

220
00:08:45,516 --> 00:08:46,900
¿A quién tratas
de engañar?

221
00:08:52,773 --> 00:08:55,042
Digo, la conociste en
una reunión de C.C.A.

222
00:08:55,043 --> 00:08:56,743
Es decir, si mete
su mano ahí debajo...

223
00:08:56,744 --> 00:08:58,945
y no encuentra un sujetador
masculino, va a estar extasiada.

224
00:09:00,281 --> 00:09:02,115
¿Sabes? estaba pensando
en pedirle que...

225
00:09:02,116 --> 00:09:04,001
vaya al acuario conmigo.

226
00:09:04,002 --> 00:09:05,285
- ¿Al acuario?
- Sí.

227
00:09:05,286 --> 00:09:06,586
¿La primera cita?

228
00:09:06,587 --> 00:09:07,787
- Déjame preguntarte algo.
- ¿Qué?

229
00:09:07,788 --> 00:09:09,473
¿Has estado en una segunda
cita alguna vez?

230
00:09:16,464 --> 00:09:18,131
Alto ahí, amigo.

231
00:09:18,132 --> 00:09:19,266
¿Sí, señor?

232
00:09:19,267 --> 00:09:20,667
¿Quieres ir a la cárcel?

233
00:09:20,668 --> 00:09:21,668
No, señor.

234
00:09:21,669 --> 00:09:23,636
Entonces ve allí y
lávate las manos.

235
00:09:27,842 --> 00:09:29,609
De acuerdo
chicos, calmados.

236
00:09:29,610 --> 00:09:31,912
Quiero que
presten su atención...

237
00:09:31,913 --> 00:09:34,915
y respeto al
oficial Michael Biggs...

238
00:09:34,916 --> 00:09:37,650
de la Policía de Chicago...
¡Cállense!

239
00:09:40,004 --> 00:09:42,289
Departamento
de Policía de Chicago.

240
00:09:43,141 --> 00:09:45,425
¿Oficial Biggs?

241
00:09:45,426 --> 00:09:46,826
Bien, gracias.

242
00:09:48,179 --> 00:09:49,379
Lo primero que
quisiera decir...

243
00:09:49,380 --> 00:09:52,299
es que hay muchas ideas
equivocadas sobre lo qué...

244
00:09:52,300 --> 00:09:54,184
hace en realidad un
oficial de policía.

245
00:09:54,185 --> 00:09:56,002
Mi padre dice que todos
ustedes están comprados.

246
00:09:56,003 --> 00:09:57,137
Gary, te dije que no...

247
00:09:57,138 --> 00:09:58,722
No, no, está bien.

248
00:09:58,723 --> 00:10:01,108
Bueno, Gary, esa es una de las ideas
equivocadas de las que hablo.

249
00:10:01,109 --> 00:10:03,009
Ahora, sé que en la
televisión y en las películas,

250
00:10:03,010 --> 00:10:05,429
les gusta hacerlos pensar que
hay mucha corrupción...

251
00:10:05,430 --> 00:10:08,515
Mi madre dice que sólo van
tras la gente de color.

252
00:10:09,233 --> 00:10:10,283
Bueno, vaya,

253
00:10:10,284 --> 00:10:11,284
eso no es cierto
en absoluto.

254
00:10:11,285 --> 00:10:13,036
¿Está diciéndole
mentirosa a mi madre?

255
00:10:13,037 --> 00:10:16,790
¿P-Por qué no dejamos las
preguntas para el final?

256
00:10:16,791 --> 00:10:18,408
Bueno, ¿sabes qué?.
Está bien,

257
00:10:18,409 --> 00:10:20,494
es decir, las preguntas
llevan a un toma y dame...

258
00:10:20,495 --> 00:10:21,611
que estimula el debate.

259
00:10:21,612 --> 00:10:23,847
¿Cómo puede ser policía
y estar tan gordo?

260
00:10:24,982 --> 00:10:26,666
¿Sabes qué? tal vez
deberíamos dejar...

261
00:10:26,667 --> 00:10:28,235
las preguntas
para después.

262
00:10:28,236 --> 00:10:29,702
- Oye, Yo tengo una pregunta.
- No, no la tienes.

263
00:10:29,703 --> 00:10:30,320
Pero la tengo.

264
00:10:30,321 --> 00:10:31,955
No, no la tienes.

265
00:10:31,956 --> 00:10:33,757
Mi pregunta es:
¿qué te hizo...

266
00:10:33,758 --> 00:10:36,042
querer ser policía
en primer lugar?

267
00:10:36,043 --> 00:10:38,261
Es una gran
pregunta.

268
00:10:38,262 --> 00:10:40,647
Bueno, me hice
oficial de policía...

269
00:10:40,648 --> 00:10:42,632
porque mi padre era oficial.

270
00:10:42,633 --> 00:10:45,519
Trabajó en la misma
zona durante 30 años.

271
00:10:45,520 --> 00:10:48,004
Un radio de cinco manzanas
en el área de Wicker Park.

272
00:10:48,005 --> 00:10:49,906
Y como nuestro
apellido es Biggs,

273
00:10:49,907 --> 00:10:52,725
solía llamarla "Biggs' Mile".
(Milla de Bigg)

274
00:10:52,726 --> 00:10:54,744
Cuando era niño
siempre pensé que...

275
00:10:54,745 --> 00:10:56,763
decía "Big Smile"
(La Gran Sonrisa)

276
00:10:57,731 --> 00:11:00,667
Recuerdo verlo irse
por las mañanas.

277
00:11:00,668 --> 00:11:02,519
Su uniforme siempre
bien planchado,

278
00:11:02,520 --> 00:11:04,671
y sus zapatos brillaban
como espejos.

279
00:11:04,672 --> 00:11:06,807
Yo le decía,
"Papá, ¿a dónde vas?"

280
00:11:06,808 --> 00:11:08,792
Y él decía:
a la "Milla de Biggs", hijo.

281
00:11:08,793 --> 00:11:10,994
Y como yo pensaba que
estaba diciendo "gran sonrisa",

282
00:11:10,995 --> 00:11:13,296
le daba una gran sonrisa.

283
00:11:13,297 --> 00:11:16,166
En todo caso, todos
en el barrio lo querían...

284
00:11:16,167 --> 00:11:18,051
porque mantenía
el área segura.

285
00:11:18,052 --> 00:11:21,104
Y trataba a todos
con respeto.

286
00:11:21,105 --> 00:11:23,607
Hizo parecer el trabajo de
policía una profesión noble...

287
00:11:23,608 --> 00:11:25,058
prácticamente hasta el final.

288
00:11:25,059 --> 00:11:26,443
¿Qué pasó? ¿Murió?

289
00:11:26,444 --> 00:11:28,562
No, se enamoró
de una prostituta,

290
00:11:28,563 --> 00:11:30,914
se divorció de mi madre
y se mudó a Tampa.

291
00:11:30,915 --> 00:11:33,533
Destrozó a toda la familia.

292
00:11:36,320 --> 00:11:39,706
Probablemente debí haberme
detenido en "profesión noble".

293
00:11:40,708 --> 00:11:42,659
Realmente aprecio que
hagas esto.

294
00:11:42,660 --> 00:11:44,828
Creo que los chicos
han aprendido mucho.

295
00:11:44,829 --> 00:11:46,580
Oye, parecen
un buen grupo,

296
00:11:46,581 --> 00:11:47,914
excepto el de la bocota.

297
00:11:47,915 --> 00:11:49,449
Va en tren al infierno.

298
00:11:49,450 --> 00:11:51,084
¿Gary? Sí.

299
00:11:51,085 --> 00:11:53,170
Lo agarré esnifando
los marcadores.

300
00:11:53,171 --> 00:11:55,055
Eso no acabará bien.

301
00:11:55,056 --> 00:11:58,441
Bueno... gracias otra
vez por invitarme.

302
00:11:58,442 --> 00:11:59,409
De nada.

303
00:11:59,410 --> 00:12:01,394
Fuiste muy amable al venir.

304
00:12:01,395 --> 00:12:02,846
Fue un placer para mí.

305
00:12:02,847 --> 00:12:04,064
Así que...

306
00:12:04,932 --> 00:12:06,516
¿Qué te hizo querer...

307
00:12:06,517 --> 00:12:07,834
ser maestra?

308
00:12:09,787 --> 00:12:13,323
Realmente no
lo recuerdo.

309
00:12:14,141 --> 00:12:15,158
Tengo que irme.

310
00:12:15,159 --> 00:12:18,612
Bueno.
Adiós.

311
00:12:18,613 --> 00:12:20,664
Adiós.

312
00:12:22,783 --> 00:12:24,918
Oye. ¿te gustaría salir
conmigo alguna vez?

313
00:12:24,919 --> 00:12:26,086
¡Cállense!

314
00:12:28,673 --> 00:12:31,541
Eso fue patético.

315
00:12:31,542 --> 00:12:34,127
¿En serio? ¿No se ve tan
suave como se siente?

316
00:12:35,046 --> 00:12:37,163
Ya sabes, podría
mentirte si quieres,

317
00:12:37,164 --> 00:12:40,016
pero creo que nuestra
relación va más allá de eso.

318
00:12:40,542 --> 00:12:41,759
Dos submarinos
de albóndigas,

319
00:12:41,760 --> 00:12:46,430
patatas rizadas grandes
y malteada de chocolate.

320
00:12:46,431 --> 00:12:49,149
Bienvenido de nuevo.

321
00:12:50,485 --> 00:12:51,635
Gracias, Samuel.

322
00:12:51,636 --> 00:12:53,487
¿En qué se está
convirtiendo el mundo?

323
00:12:53,488 --> 00:12:57,024
¿38$ por quitar el labial de
unos pantalones de gamuza?

324
00:12:57,025 --> 00:12:59,193
¿Qué demonios
estás haciendo?

325
00:12:59,194 --> 00:13:00,411
Estoy cenando.

326
00:13:00,412 --> 00:13:01,562
No, esto no es una cena.

327
00:13:01,563 --> 00:13:03,247
Esto es un suicidio
con balas de albóndiga.

328
00:13:03,248 --> 00:13:04,832
Vamos, devuélveme eso.

329
00:13:04,833 --> 00:13:06,500
No voy a dejarte
dañar tu dieta,

330
00:13:06,501 --> 00:13:07,701
acabas de perder
un kilo y medio.

331
00:13:07,702 --> 00:13:08,786
Gran cosa.

332
00:13:08,787 --> 00:13:10,704
Mis pedos pesan un
kilo y medio.

333
00:13:10,705 --> 00:13:12,339
No me lo tienes
que decir,

334
00:13:12,340 --> 00:13:14,542
voy en el auto
contigo todos los días.

335
00:13:14,543 --> 00:13:16,677
Samuel, ¿puedes
por favor tirar esto...

336
00:13:16,678 --> 00:13:18,879
y traerle a mi compañero una pechuga
de pollo con una tostada de trigo?

337
00:13:18,880 --> 00:13:21,215
¿Tirarlo? No lo creo.

338
00:13:21,216 --> 00:13:23,601
Se lo lanzaré en
paracaídas a mi pueblo.

339
00:13:25,475 --> 00:13:29,189
Ahora, puede que nunca
tengas sexo sin pagar por él,

340
00:13:29,190 --> 00:13:32,026
pero aún estás a dieta.

341
00:13:33,228 --> 00:13:34,612
Gracias.

342
00:13:34,613 --> 00:13:37,231
Ven aquí,
dame algo de amor.

343
00:13:43,038 --> 00:13:45,956
Jesús, es como
abrazar un sofá-cama.

344
00:13:49,744 --> 00:13:52,529
No lo sé. Creo que he tenido
problemas con la comida...

345
00:13:52,530 --> 00:13:54,515
desde que puedo recordar.

346
00:13:54,516 --> 00:13:57,351
Una vez, mi padre tuvo que
hacer un cheque por 280$...

347
00:13:57,352 --> 00:14:01,972
a las Niñas Exploradoras de América
por "innumerable número de galletas".

348
00:14:03,258 --> 00:14:05,559
Dios lo bendiga,
nunca dijo una palabra.

349
00:14:05,560 --> 00:14:07,511
Nunca me hizo sentir
mal por eso.

350
00:14:07,512 --> 00:14:10,814
Claro, él pesaba unos
quinientos kilos, así que...

351
00:14:10,815 --> 00:14:15,302
De todas formas, sé que nunca
voy a ser una talla dos.

352
00:14:15,303 --> 00:14:16,637
Es decir, está bien...

353
00:14:16,638 --> 00:14:18,405
porque resulta que
me gusta ser quién soy.

354
00:14:18,406 --> 00:14:21,308
Ya saben, no hay nada malo
en mí como persona.

355
00:14:21,309 --> 00:14:22,776
Soy inteligente, divertida,

356
00:14:22,777 --> 00:14:24,395
¡reciclo!

357
00:14:24,396 --> 00:14:28,649
Sólo tengo que aprender a
controlar mi alimentación, ¿saben?,

358
00:14:28,650 --> 00:14:30,000
y no volcarme...

359
00:14:30,001 --> 00:14:32,953
en un autoservicio
como mi padre.

360
00:14:32,954 --> 00:14:36,023
Y eso fue en su tercera vuelta.

361
00:14:37,442 --> 00:14:38,676
Eso es.

362
00:14:38,677 --> 00:14:41,128
Y me encantaría
ser capaz de entrar...

363
00:14:41,129 --> 00:14:43,380
a un club nocturno sin que
cada drag-queen en el lugar...

364
00:14:43,381 --> 00:14:45,699
salte sobre mí como si fuera una
carroza del orgullo Gay.

365
00:14:46,965 --> 00:14:48,068
Gracias.

366
00:14:50,924 --> 00:14:52,026
Bien, ¿quién quiere seguir?

367
00:14:52,061 --> 00:14:53,390
Oye, no te vi allí.

368
00:14:53,391 --> 00:14:54,508
Sí, perdí otra libra,

369
00:14:54,509 --> 00:14:56,310
me estoy convirtiendo
en un riel.

370
00:14:56,311 --> 00:14:58,812
¿Puedo hablar contigo fuera?

371
00:14:58,813 --> 00:15:01,098
Claro.

372
00:15:01,099 --> 00:15:02,616
¿Todo está bien?

373
00:15:02,617 --> 00:15:03,817
Sí, sí, bien.

374
00:15:03,818 --> 00:15:05,369
Yo sólo...

375
00:15:05,370 --> 00:15:06,537
Bueno...

376
00:15:07,739 --> 00:15:09,206
Quería decirte...

377
00:15:09,207 --> 00:15:10,691
que...

378
00:15:10,692 --> 00:15:13,677
Me gustan los peces.

379
00:15:13,678 --> 00:15:17,081
Está bien.

380
00:15:17,082 --> 00:15:20,951
Lo que quiero decir es, que soy
una especie de ictiólogo principiante.

381
00:15:20,952 --> 00:15:23,537
Entonces, ¿toda clase de peces?

382
00:15:23,538 --> 00:15:24,638
¿Conoces la palabra?

383
00:15:24,639 --> 00:15:25,839
Soy una maestra de escuela.

384
00:15:25,840 --> 00:15:27,925
Te sorprenderían las
palabras que conozco.

385
00:15:27,926 --> 00:15:29,893
como sea, m-me gusta
ir al acuario...

386
00:15:29,894 --> 00:15:33,213
en mis días libres, porque hay
algo realmente reconfortante...

387
00:15:33,214 --> 00:15:34,648
en mirar a esas
gigantes criaturas...

388
00:15:34,649 --> 00:15:37,935
flotando alrededor de otras,
todas gráciles y ligeras.

389
00:15:37,936 --> 00:15:40,721
Suena como mi clase
de aeróbicos acuáticos.

390
00:15:40,722 --> 00:15:43,157
Eso es gracioso.

391
00:15:43,158 --> 00:15:45,359
De todos modos...
me preguntaba,

392
00:15:45,360 --> 00:15:47,494
si no tienes nada
que hacer, podríamos...

393
00:15:50,064 --> 00:15:51,865
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

394
00:15:51,866 --> 00:15:53,617
Caíste muy fuerte.

395
00:15:53,618 --> 00:15:56,754
No, no, estoy bien pero no
creo que esa mesa lo esté.

396
00:15:56,755 --> 00:16:00,755
¿Se supone que tu dedo
debe apuntar en esa dirección?

397
00:16:01,760 --> 00:16:04,962
No, no debería.

398
00:16:04,963 --> 00:16:06,430
Esto es malo.

399
00:16:06,431 --> 00:16:08,432
Probablemente debo...

400
00:16:08,433 --> 00:16:10,384
salir pitando a
la sala de urgencias.

401
00:16:10,385 --> 00:16:12,219
Sí. ¿Necesitas alguien
que te lleve?

402
00:16:12,220 --> 00:16:13,303
No, no, no.

403
00:16:13,304 --> 00:16:14,855
Esa es la vida de un policía.

404
00:16:14,856 --> 00:16:16,056
Agacharse y cubrirse.

405
00:16:16,057 --> 00:16:17,141
No vomites...

406
00:16:17,142 --> 00:16:20,144
sólo métete en el auto.
No vomites.

407
00:16:25,032 --> 00:16:28,167
¿Vas a llamar alguna vez
a esa chica de C.C.A. de nuevo?

408
00:16:28,168 --> 00:16:30,703
No. Ese...
ese barco ya zarpó.

409
00:16:30,704 --> 00:16:32,655
Sólo voy a seguir adelante.

410
00:16:32,656 --> 00:16:34,540
¿Te importaría si te digo
donde creo que te equivocaste?

411
00:16:34,541 --> 00:16:36,542
¿Lo harías?

412
00:16:36,543 --> 00:16:39,712
Las mujeres no quieren oír a un
hombre adulto hablar sobre ictiología.

413
00:16:39,713 --> 00:16:42,448
Tiene la palabra asqueroso implicada.

414
00:16:43,450 --> 00:16:45,802
¿Sabes? si fueras
conmigo sólo una vez,

415
00:16:45,803 --> 00:16:47,670
verías lo bellas y sensuales...

416
00:16:47,671 --> 00:16:48,988
que son esas
criaturas realmente.

417
00:16:48,989 --> 00:16:50,323
¿Viste? justo ahí.

418
00:16:50,324 --> 00:16:52,308
Ninguna mujer del
mundo va a desnudarse...

419
00:16:52,309 --> 00:16:53,760
escuchando ese
tipo de sinsentidos.

420
00:16:53,761 --> 00:16:57,013
<i>Tenemos un 831 en el 9425
de la Avenida Cícero.</i>

421
00:16:57,014 --> 00:16:58,631
<i>Código 2.</i>

422
00:16:58,632 --> 00:17:02,368
Patrulla 79 en el vecindario.

423
00:17:02,369 --> 00:17:03,686
<i>Entendido, patrulla 79.</i>

424
00:17:03,687 --> 00:17:04,854
Oye, ¿alguna vez pensaste...

425
00:17:04,855 --> 00:17:07,106
en una de esas novias
rusas por correo?

426
00:17:07,107 --> 00:17:08,508
Aquí vamos.

427
00:17:08,509 --> 00:17:10,409
Esas mujeres
son muy ardientes.

428
00:17:10,410 --> 00:17:11,694
Antiguamente cuando eran
comunistas,

429
00:17:11,695 --> 00:17:14,163
todas pesaban como 150
kilos y tenían bigotes.

430
00:17:15,115 --> 00:17:17,283
La democracia fue lo
que mejoró a esas perras.

431
00:17:19,119 --> 00:17:20,319
Y aquí hay otra idea.

432
00:17:20,320 --> 00:17:21,871
Quizás podrías
mudarte a Japón.

433
00:17:21,872 --> 00:17:24,290
Un hombre grande es
como un dios allá.

434
00:17:24,291 --> 00:17:26,492
¿Alguna vez te detienes
para respirar?

435
00:17:26,493 --> 00:17:28,628
O tienes como una especie de
respiradero bajo el sombrero.

436
00:17:28,629 --> 00:17:30,930
En serio,

437
00:17:30,931 --> 00:17:32,765
te enrollas la ropa interior
sobre la grieta...

438
00:17:32,766 --> 00:17:34,667
y te consigues unas
groupies de sumo.

439
00:17:36,670 --> 00:17:38,003
Mike.

440
00:17:38,004 --> 00:17:38,855
Molly.

441
00:17:38,856 --> 00:17:40,239
¿Qué estás
haciendo aquí?

442
00:17:40,240 --> 00:17:41,924
Alguien llamó a la policía,

443
00:17:41,925 --> 00:17:43,876
y somos la policía.

444
00:17:43,877 --> 00:17:46,529
Sí, llamamos hace como
una hora y media.

445
00:17:46,530 --> 00:17:47,897
¿Se perdieron,

446
00:17:47,898 --> 00:17:50,483
o pararon a besarse
bajo un puente en algún lugar?

447
00:17:51,285 --> 00:17:53,018
Cálmate, mamá.

448
00:17:53,019 --> 00:17:56,689
Pero, en serio, ¿pararon
a comprar pizza o algo?

449
00:17:56,690 --> 00:17:58,691
Vaya, ¿cuáles eran
las probabilidades?

450
00:17:58,692 --> 00:18:00,159
Probabilidades,
mi dulce trasero negro.

451
00:18:00,160 --> 00:18:02,411
Esto es un milagro de
proporciones bíblicas.

452
00:18:02,412 --> 00:18:03,963
¿Qué te parece?

453
00:18:03,964 --> 00:18:05,915
Dios no pudo llevar a Molly
a la montaña,

454
00:18:05,916 --> 00:18:09,201
así que trajo la
montaña a Molly.

455
00:18:09,202 --> 00:18:11,287
Soy la montaña, ¿verdad?

456
00:18:11,288 --> 00:18:12,638
Eres el maldito
Himalaya.

457
00:18:12,639 --> 00:18:14,240
¡Entra ahí!

458
00:18:14,241 --> 00:18:15,591
Va a estar bien, mamá.

459
00:18:15,592 --> 00:18:17,042
Son, son sólo cosas.

460
00:18:17,043 --> 00:18:18,261
¿Sólo cosas?

461
00:18:18,262 --> 00:18:19,979
¿Es así como llamas
al collar de diamantes...

462
00:18:19,980 --> 00:18:21,130
que tu padre me dio?

463
00:18:21,131 --> 00:18:22,431
Lo siento mucho.

464
00:18:22,432 --> 00:18:23,733
¿Sabías que tuvo...

465
00:18:23,734 --> 00:18:25,902
que tomar un segundo trabajo
para permitirse esa cosa?

466
00:18:25,903 --> 00:18:29,272
Y yo tuve que hacerle
un tercer trabajo para conseguirlo.

467
00:18:31,825 --> 00:18:34,160
¿Creen que serán capaces
de encontrar nuestras cosas?

468
00:18:34,161 --> 00:18:36,228
Lo dudo, escasamente
encontramos tu casa.

469
00:18:36,229 --> 00:18:37,780
¡Oye!

470
00:18:37,781 --> 00:18:40,232
Daremos lo mejor de nosotros
para recuperar su propiedad,

471
00:18:40,233 --> 00:18:42,335
pero primero necesitaremos
llenar un reporte.

472
00:18:42,336 --> 00:18:44,570
¡Robaron mi pipa de agua!

473
00:18:44,571 --> 00:18:47,406
Afortunadamente
fui una Girl Scout.

474
00:18:49,459 --> 00:18:51,377
Hola.

475
00:18:52,296 --> 00:18:53,963
¿Manzana?

476
00:18:53,964 --> 00:18:55,882
No gracias, nos hacen
test de orina para fruta.

477
00:18:58,185 --> 00:18:59,852
Bueno, ¿Puedo
tener una lista...

478
00:18:59,853 --> 00:19:01,554
de alguno de los
objetos perdidos?

479
00:19:01,555 --> 00:19:04,140
Bueno, tomaron la TV,
un par de iPods,

480
00:19:04,141 --> 00:19:07,143
la computadora, las joyas
de mi madre.

481
00:19:07,144 --> 00:19:09,061
De acuerdo, voy a necesitar
los números de serie de la TV...

482
00:19:09,062 --> 00:19:10,479
y de la computadora,
y... cualquier fotografía...

483
00:19:10,480 --> 00:19:11,931
que puedan tener de
la propiedad desaparecida.

484
00:19:11,932 --> 00:19:14,000
¿Y le gustaría salir
conmigo alguna vez?

485
00:19:14,001 --> 00:19:16,118
¿Qué?

486
00:19:16,119 --> 00:19:18,387
¿Me estás pidiendo salir ahora?

487
00:19:18,388 --> 00:19:20,706
Correcto, señora.

488
00:19:20,707 --> 00:19:22,942
Tuviste todas las oportunidades
para preguntarme,

489
00:19:22,943 --> 00:19:26,212
¿Y escoges preguntarme en
medio de una escena de crimen?

490
00:19:26,213 --> 00:19:28,331
Sé que este no es
el momento más oportuno,

491
00:19:28,332 --> 00:19:29,749
pero estoy muy
enamorado de usted.

492
00:19:29,750 --> 00:19:33,169
Odiaría ver este momento
pasar sin decirle...

493
00:19:33,170 --> 00:19:34,670
que es realmente
una mujer notable...

494
00:19:34,671 --> 00:19:36,172
con un montón
de cualidades interesantes...

495
00:19:36,173 --> 00:19:39,759
que encuentro atractivas
y apetecibles. Señora.

496
00:19:39,760 --> 00:19:43,930
Bueno, eso fue muy bonito.

497
00:19:43,931 --> 00:19:45,514
Entonces, ¿Eso es
un sí o un no?

498
00:19:45,515 --> 00:19:47,867
¿Va a ir eso en el reporte?

499
00:19:47,868 --> 00:19:50,569
Eso depende de su respuesta.

500
00:19:51,438 --> 00:19:53,522
Me encantaría salir contigo.

501
00:19:53,523 --> 00:19:56,409
Entonces sí, estoy
apuntando eso.

502
00:19:57,694 --> 00:20:00,312
Más vale que
sea buena con él.

503
00:20:03,149 --> 00:20:06,318
¿Qué quieren?
soy un chico sensible.

504
00:20:09,990 --> 00:20:12,990
Sigue a Mike y Molly en:
Www.SubAdictos.Net

