1
00:01:19,288 --> 00:01:21,338
Es bueno saber que aún
puedo ganarte en algo

2
00:01:23,340 --> 00:01:24,770
Gracias por esta tarde Clark

3
00:01:25,618 --> 00:01:28,886
Champán, trufas, y ni
siquiera era mi cumpleaños

4
00:01:29,234 --> 00:01:29,834
¿Exagerado?

5
00:01:31,062 --> 00:01:32,117
No, me ha encantado

6
00:01:32,920 --> 00:01:34,672
Pero, normalmente ese
tipo de romanticismo

7
00:01:34,673 --> 00:01:36,424
viene con una etiqueta que pone

8
00:01:36,459 --> 00:01:38,319
"siento haberte destrozado el coche" o

9
00:01:38,320 --> 00:01:40,180
"me acosté con tu
hermana accidentalmente"

10
00:01:40,472 --> 00:01:41,904
Bien, para ser honesto Lana,

11
00:01:42,551 --> 00:01:44,296
Últimamente parecías un poco distante

12
00:01:46,200 --> 00:01:47,260
Porque he estado ocupada

13
00:01:49,662 --> 00:01:51,766
Al fin he tenido la oportunidad
de hacer que funcione esta relación

14
00:01:51,767 --> 00:01:53,194
No es para tanto,

15
00:01:53,256 --> 00:01:54,850
sólo me estoy acostumbrando
a esta nueva vida

16
00:01:57,219 --> 00:01:58,619
Lana, sé de qué va todo esto

17
00:02:00,170 --> 00:02:00,526
¿Lo sabes?

18
00:02:01,644 --> 00:02:03,772
Entre mi prima y ese
cristal de Krypton...

19
00:02:04,422 --> 00:02:06,252
ha estado lejos de ser una vida normal

20
00:02:06,800 --> 00:02:09,063
Clark, si hubiera querido ser
normal, me habría replanteado

21
00:02:09,153 --> 00:02:12,136
lo de salir con un tío que
dispara fuego por los ojos

22
00:02:21,150 --> 00:02:23,174
Si todo por lo que hemos
pasado es sólo por eso,

23
00:02:24,543 --> 00:02:25,529
entonces ha valido la pena

24
00:02:30,863 --> 00:02:31,674
Deberíamos irnos de aquí

25
00:02:38,200 --> 00:02:38,718
¡Clark!

26
00:02:39,507 --> 00:02:39,974
¡Clark! ¿estás bien?

27
00:04:20,700 --> 00:04:21,363
¡Lana!

28
00:04:21,400 --> 00:04:23,631
Debes tener cuidado con lo
de la velocidad, es un poco...

29
00:04:23,632 --> 00:04:26,298
¡Me movía y todo lo
demás estaba paralizado!

30
00:04:26,791 --> 00:04:28,386
¡Clark, esto es increíble!

31
00:04:28,621 --> 00:04:30,500
¿Por qué no me dijiste que era así?

32
00:04:30,936 --> 00:04:33,653
Una de esas cosas del
tipo "tenía que estar ahí"

33
00:04:34,261 --> 00:04:36,186
Escucha, Lana, me
costó tiempo adaptarme

34
00:04:37,000 --> 00:04:37,990
Relájate Clark

35
00:04:38,129 --> 00:04:40,495
Vives con estas habilidades cada día,

36
00:04:40,585 --> 00:04:41,904
creo que puedo con ello

37
00:04:42,263 --> 00:04:43,956
Sí, pero no estamos seguros de eso

38
00:04:44,241 --> 00:04:46,594
Y, Lana, en los humanos mis
habilidades pueden ser peligrosas

39
00:04:46,595 --> 00:04:47,835
Tenemos que encontrar una
manera de deshacernos de ellas

40
00:04:48,100 --> 00:04:49,368
Con el tiempo, sí

41
00:04:49,369 --> 00:04:52,878
Pero, estar al mismo nivel
puede tener sus beneficios

42
00:04:53,495 --> 00:04:54,335
Â¿CÃ³mo quÃ©?

43
00:05:01,993 --> 00:05:02,507
Lana...

44
00:05:03,955 --> 00:05:05,838
no creo que sea buena idea...

45
00:05:17,000 --> 00:05:18,496
No nos hará daño el intentarlo

46
00:06:09,162 --> 00:06:09,550
Lana,

47
00:06:11,618 --> 00:06:13,074
supongo que ahora saldrás
a arreglar el granero

48
00:06:21,800 --> 00:06:22,652
¿Estás usando los rayos X conmigo?

49
00:06:24,161 --> 00:06:26,181
¡Dios mío, es increíble!

50
00:06:26,549 --> 00:06:28,222
¡Puedes hacer tanto con esto!

51
00:06:28,279 --> 00:06:31,130
Bueno, empecemos por no
familiarizarte tanto con mis vertebras

52
00:06:32,250 --> 00:06:34,738
Sólo desearía que esto
hubiera pasado hace tiempo

53
00:06:35,700 --> 00:06:38,380
Siempre intenté adivinar
cómo era tu vida pero siempre

54
00:06:38,381 --> 00:06:41,060
había una parte de ti a
la que no podía acercarme

55
00:06:41,850 --> 00:06:45,060
Por mucho que lo intentaba no
podía realmente conocerte...

56
00:06:46,500 --> 00:06:47,460
hasta ahora

57
00:06:54,300 --> 00:06:56,343
Te he dejado como 10 mensajes

58
00:06:58,800 --> 00:07:00,971
Hemos... hemos estado... ocupados

59
00:07:02,583 --> 00:07:04,903
Oh, eso está bien, mientras
habéis estado ocupados,

60
00:07:04,904 --> 00:07:07,224
a mi casi me da un ataque
al corazón. ¿Estáis bien?

61
00:07:09,550 --> 00:07:11,118
Mejor que nunca, ¿por qué?

62
00:07:11,507 --> 00:07:14,765
No lo sé, ¿sólo porque
ha habido movimientos

63
00:07:14,766 --> 00:07:18,023
sísmicos constantes por
todo Smallville desde las 2?

64
00:07:22,500 --> 00:07:23,715
Probablemente fue por nosotros

65
00:07:26,033 --> 00:07:28,360
¿Qué tienen que ver los
temblores de tierra con vosotros?

66
00:07:39,149 --> 00:07:40,465
Creí que me dijiste que no podíais

67
00:07:40,514 --> 00:07:41,924
Sí, normalmente no podemos

68
00:07:42,740 --> 00:07:43,906
¿Vosotras habláis de eso?

69
00:07:46,319 --> 00:07:48,107
¿Qué? Es sólo Chloe

70
00:07:52,464 --> 00:07:53,180
Embarazoso

71
00:07:56,200 --> 00:07:57,632
¡Alguien se ha comido sus cereales!

72
00:08:01,565 --> 00:08:03,374
Iré a buscar un destornillador

73
00:08:11,300 --> 00:08:13,105
Vale, necesito una explicación

74
00:08:15,551 --> 00:08:20,313
Había kryptonita y rayos y pasó
todo tan rápido que no está claro,

75
00:08:20,411 --> 00:08:21,725
la transferencia no fue completa

76
00:08:23,200 --> 00:08:24,518
Todavía tengo mis poderes

77
00:08:27,150 --> 00:08:28,450
y ahora Lana también

78
00:08:30,600 --> 00:08:34,385
Clark, eso de "ya lo he
vivido" no termina bien

79
00:08:35,000 --> 00:08:39,434
el último humano que "tuneaste" se
convirtió en un psicópata de nivel básico

80
00:08:39,435 --> 00:08:41,928
Sí, pero sabemos que Lana es diferente,
la conocemos, eso no va a pasar

81
00:08:41,929 --> 00:08:45,605
Vale, Eric Summer era un "friki" que
coleccionaba piedras y terminó en un manicomio

82
00:08:47,690 --> 00:08:50,225
Y odio mencionar esto, pero
cuando tu padre tomó tus poderes

83
00:08:50,415 --> 00:08:51,325
Su corazón falló

84
00:08:52,193 --> 00:08:57,007
Así que cualquiera que sea el
beneficio extracurricular de esto,

85
00:08:57,250 --> 00:08:59,466
no supera a lo que
le podría pasar a Lana

86
00:09:05,000 --> 00:09:06,115
¿Puedes vigilarla por mí?

87
00:09:07,129 --> 00:09:10,806
No te preocupes, Clark, no
le quitaré el ojo de encima

88
00:09:39,074 --> 00:09:40,665
¡Necesitaba tanto salir!

89
00:09:41,658 --> 00:09:44,425
No tienes por qué ocultarlo,
Clark te pidió que cuidaras de mí

90
00:09:44,756 --> 00:09:46,363
¡Eso no es verdad!

91
00:09:47,672 --> 00:09:48,748
Súper-oído

92
00:09:50,550 --> 00:09:51,278
Vale

93
00:09:52,614 --> 00:09:53,618
mira Lana,

94
00:09:55,352 --> 00:09:59,700
no quiero arruinar tu súper-vista
pero tienes que tener cuidado

95
00:09:59,910 --> 00:10:01,052
Chloe,

96
00:10:01,787 --> 00:10:04,120
ojalá pudieras saber
lo que se siente...

97
00:10:05,140 --> 00:10:07,318
es como que puedes
hacer cualquier cosa,

98
00:10:07,434 --> 00:10:08,768
como que nada puede hacerte daño...

99
00:10:10,756 --> 00:10:12,040
soy intocable...

100
00:10:14,749 --> 00:10:16,923
Es un regalo que se me ha concedido.

101
00:10:17,947 --> 00:10:19,453
Puedo atravesar cualquier puerta,

102
00:10:20,099 --> 00:10:21,910
colarme en cualquier
habitación sin ser vista,

103
00:10:22,017 --> 00:10:23,931
escuchar cualquier conversación.

104
00:10:24,160 --> 00:10:27,744
¿Y qué?... ¿pasas del circo
para poder unirte al KGB?

105
00:10:27,845 --> 00:10:29,846
Tú siempre vas persiguiendo
los artículos más difíciles,

106
00:10:29,941 --> 00:10:32,483
no dirás que tú no usarías
estos poderes si los tuvieras.

107
00:10:32,639 --> 00:10:34,384
Vale pero... tú no eres periodista.

108
00:10:34,520 --> 00:10:35,781
Puede que no,

109
00:10:37,909 --> 00:10:40,152
pero tengo una historia que contar.

110
00:10:44,208 --> 00:10:46,240
¿Qué pasa por esa cabeza tuya, Lana?

111
00:10:57,298 --> 00:10:58,329
¿Qué es lo que veo?

112
00:11:00,324 --> 00:11:01,545
Realmente...

113
00:11:01,749 --> 00:11:03,142
no lo sabemos bien.

114
00:11:05,561 --> 00:11:07,028
Un polvo metálico

115
00:11:07,884 --> 00:11:09,334
de algún modo disuelto.

116
00:11:16,470 --> 00:11:17,606
¿Por sí mismo?

117
00:11:19,670 --> 00:11:23,272
Ese metal es el último vestigio de
tecnología extraterrestre que tengo.

118
00:11:23,428 --> 00:11:24,981
¿Qué hay de la nave de Milton?,

119
00:11:25,098 --> 00:11:26,817
lo que sea que hicieran con
ella, la quiero de vuelta.

120
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
Le juro, Sr. Luthor,

121
00:11:28,361 --> 00:11:29,916
que está contemplando
lo que usted me dio.

122
00:11:30,362 --> 00:11:32,587
Esto es un simple envase al vacío.

123
00:11:32,588 --> 00:11:35,077
La muestra ha estado
encerrada 24 horas al día.

124
00:11:35,168 --> 00:11:37,301
El polvo no se hace líquido porque sí.

125
00:11:37,762 --> 00:11:39,180
Está evolucionando.

126
00:11:44,291 --> 00:11:45,869
Este metal puede sentir.

127
00:11:49,152 --> 00:11:50,104
Está vivo.

128
00:11:56,379 --> 00:11:57,177
Aquí...

129
00:11:59,249 --> 00:12:02,878
tiene mi informe y todos
los datos del proyecto SION.

130
00:12:04,042 --> 00:12:08,117
Este organismo tiene un
comportamiento consciente.

131
00:12:10,448 --> 00:12:13,681
Sin estar controlado por meteoritos
en nivel bajos de radiación,

132
00:12:14,363 --> 00:12:16,743
el líquido tiene movilidad.

133
00:12:17,898 --> 00:12:19,505
Parece querer salir.

134
00:12:39,237 --> 00:12:41,552
Sé que usted es un hombre
de ética, Dr. Jensen,

135
00:12:42,453 --> 00:12:43,851
el proyecto SION

136
00:12:44,925 --> 00:12:48,538
debe permanecer confidencial
a cualquier precio.

137
00:12:49,640 --> 00:12:51,018
¿Estoy siendo claro?

138
00:13:42,262 --> 00:13:46,160
Bueno, siempre supe que causarías
impresión en Washington, Martha...

139
00:13:48,296 --> 00:13:51,221
Dos propuestas aprobadas en una
sesión, eso es extraordinario,

140
00:13:51,838 --> 00:13:53,158
enhorabuena...

141
00:13:56,576 --> 00:13:58,538
muy bien, estamos en contacto,

142
00:13:59,024 --> 00:13:59,940
adiós.

143
00:14:03,542 --> 00:14:04,866
Gracias a tu madre, Clark,

144
00:14:04,981 --> 00:14:08,678
por fin tenemos una senadora que
va a poner a Kansas en el mapa.

145
00:14:11,479 --> 00:14:12,618
¿Qué pasa, hijo?

146
00:14:15,314 --> 00:14:16,877
Hay otra mujer a
punto de dejar huella.

147
00:14:21,976 --> 00:14:22,810
Es Lana.

148
00:14:26,079 --> 00:14:28,008
Hubo un accidente, tiene mis poderes.

149
00:14:31,840 --> 00:14:33,466
Necesito invertirlo, Lionel.

150
00:14:34,832 --> 00:14:36,623
Sé que es todo un reto...
pero he pensado que si alguien

151
00:14:36,704 --> 00:14:38,669
tiene la tecnología que pudiera
invertir las consecuencias...

152
00:14:39,421 --> 00:14:40,513
tú darías con él.

153
00:14:42,625 --> 00:14:43,653
Clark,

154
00:14:45,637 --> 00:14:47,896
¿te das cuenta del peligro en potencia

155
00:14:48,915 --> 00:14:50,232
con el que nos enfrentamos?

156
00:14:51,482 --> 00:14:52,659
Ella no es...

157
00:14:53,007 --> 00:14:55,906
ella puede que no sea la
persona que tú crees que es.

158
00:14:57,147 --> 00:14:59,292
Bueno, le llevará algún tiempo
superar lo que Lex le hizo.

159
00:14:59,596 --> 00:15:01,374
No, no, no se trata de eso.

160
00:15:03,965 --> 00:15:05,256
Escucha Clark,

161
00:15:07,079 --> 00:15:08,940
esas semanas que estuve ...

162
00:15:09,081 --> 00:15:09,998
desaparecido,

163
00:15:10,100 --> 00:15:12,843
después que se rompiera la presa,

164
00:15:14,225 --> 00:15:16,769
estuve secuestrado

165
00:15:22,559 --> 00:15:24,652
y detrás de ello, estaba Lana.

166
00:15:25,754 --> 00:15:27,851
Lana no es capaz de hacer algo así.

167
00:15:28,322 --> 00:15:29,222
¿Estás seguro?

168
00:15:30,402 --> 00:15:34,725
¿Te has permitido realmente
alguna vez ver a Lana tal y como es?

169
00:15:36,262 --> 00:15:37,187
¿Lo has hecho?

170
00:15:40,368 --> 00:15:42,911
Si lo estás diciendo porque crees que
estoy perdiendo el tiempo con Lana,

171
00:15:43,024 --> 00:15:45,995
en vez de perseguir el plan maestro
que tiene Jor-El preparó para mi,

172
00:15:47,037 --> 00:15:48,507
esa es mi decisión.

173
00:15:49,932 --> 00:15:50,985
Si,

174
00:15:52,274 --> 00:15:56,371
Sansón confió en Dalila
con el secreto de su fuerza,

175
00:15:56,801 --> 00:16:00,477
pero su confianza no impidió
que ella lo traicionara.

176
00:16:08,700 --> 00:16:09,876
¿Lana?

177
00:16:15,539 --> 00:16:16,529
¡Lana!

178
00:16:35,275 --> 00:16:36,965
Yo tampoco confiaría en ella.

179
00:16:38,930 --> 00:16:39,445
Lex.

180
00:16:39,598 --> 00:16:42,206
Puedes ahorrarte el comentario
de "no eres bienvenido".

181
00:16:42,861 --> 00:16:45,483
Alguien dejó la puerta de mi
caja fuerte tirada en la alfombra.

182
00:16:46,857 --> 00:16:49,557
Y vieron a Lana salir de la mansión.

183
00:16:50,683 --> 00:16:52,867
¿Quieres decirme qué
demonios está pasando?

184
00:16:53,586 --> 00:16:54,715
Ojalá lo supiera.

185
00:16:55,504 --> 00:16:59,532
¿Supieras por qué me robaría o
por qué tiene fuerza sobre humana?

186
00:16:59,636 --> 00:17:01,262
Obviamente ha sido infectada,

187
00:17:02,134 --> 00:17:04,071
y lo de porque roba en tu mansión,

188
00:17:04,141 --> 00:17:06,015
pues eso lo sabrás tú mejor que yo.

189
00:17:07,056 --> 00:17:09,214
¿Verdaderamente no tienes ni
idea de lo que quiere Lana?

190
00:17:10,350 --> 00:17:12,427
Tiene muchas razones por
las que no confiar en ti.

191
00:17:13,564 --> 00:17:14,571
Que gracioso,

192
00:17:14,687 --> 00:17:16,748
tenía la impresión de que
ella había seguido con su vida,

193
00:17:17,548 --> 00:17:19,977
pero parece que es más difícil
cortar la raíz de lo que ella pensaba.

194
00:17:21,006 --> 00:17:22,801
La venganza es una adicción.

195
00:17:24,434 --> 00:17:26,372
Seguro que tú lo verías así.

196
00:17:26,373 --> 00:17:28,310
Pero yo conozco mejor a Lana que tu.

197
00:17:28,600 --> 00:17:30,455
¿Esa es la razón que estabas
rebuscando en sus cosas?

198
00:17:32,665 --> 00:17:33,722
Déjame adivinar,

199
00:17:34,754 --> 00:17:37,792
eres el último en saber
lo de su fundación Isis.

200
00:17:39,258 --> 00:17:40,609
¿Duele, no?

201
00:17:42,184 --> 00:17:43,575
¿Sabes qué es?

202
00:17:46,586 --> 00:17:48,854
Aparenta ser una fundación
de ayuda a los infectados,

203
00:17:48,944 --> 00:17:50,927
pero no sé lo que haciendo realmente.

204
00:17:51,553 --> 00:17:52,628
No espero que entiendas

205
00:17:52,709 --> 00:17:54,461
que algunos de nosotros
queremos ayudar a la gente.

206
00:17:55,436 --> 00:17:56,817
Si es tan trasparente

207
00:17:56,911 --> 00:17:58,559
¿por qué no te dijo nada?

208
00:17:59,510 --> 00:18:02,420
Puedes decir lo que quieras
pero lo veo en tus ojos,

209
00:18:03,397 --> 00:18:04,675
tampoco confías en ella.

210
00:18:21,134 --> 00:18:22,281
¿Qué?

211
00:18:22,463 --> 00:18:24,890
No puedo creer que no hayas
probado lo famosos Frank antes.

212
00:18:25,008 --> 00:18:27,206
No puedo creer que eso se pueda comer,

213
00:18:27,309 --> 00:18:29,478
esa cosa sobreviviría
un holocausto nuclear.

214
00:18:32,462 --> 00:18:33,797
Quizás la próxima vez Lane.

215
00:18:38,111 --> 00:18:39,745
Es como el Frank

216
00:18:40,103 --> 00:18:43,115
no aprecias mi artículo,
porque no tienes vida social.

217
00:18:43,212 --> 00:18:44,606
Cuidado con esa actitud Lane,

218
00:18:44,767 --> 00:18:46,071
aún soy tu jefe.

219
00:18:46,376 --> 00:18:49,271
Estaba citando, a varias
fuentes muy reputadas de hecho.

220
00:18:52,673 --> 00:18:55,629
No sabía que la moda de Joan Judder
había salido, nadie me lo dijo.

221
00:18:56,647 --> 00:18:59,595
Srta. Lang tiene que hablar con mi
asistente para concertar una cita.

222
00:18:59,933 --> 00:19:02,862
O puedo hablar con el
asistente del editor del Herald.

223
00:19:03,388 --> 00:19:04,843
He venido directamente a la cima

224
00:19:04,978 --> 00:19:06,644
¿quiere una historia o no señor Gabriel?

225
00:19:06,937 --> 00:19:08,078
Estoy escuchando.

226
00:19:11,600 --> 00:19:15,252
Pruebas de que Lex Luthor no
ha cambiado tanto como dice,

227
00:19:15,785 --> 00:19:18,276
es un proyecto clasificado que se llama SION.

228
00:19:18,396 --> 00:19:20,717
¿Y le dio este disco duro sin más?

229
00:19:21,162 --> 00:19:22,899
No importa de dónde procede,

230
00:19:23,576 --> 00:19:26,380
el mundo necesita saber qué tipo
de persona es Lex en realidad.

231
00:19:27,914 --> 00:19:31,880
No voy a preparar su venganza personal
en las páginas del Daily Planet.

232
00:19:32,007 --> 00:19:32,875
Son noticias y lo sabe.

233
00:19:33,168 --> 00:19:35,463
No podemos publicar una
historia con fuentes robadas.

234
00:19:36,219 --> 00:19:37,838
Cite los hecho de la manera que quiera

235
00:19:37,980 --> 00:19:39,399
¡va a imprimir esta historia!

236
00:19:40,432 --> 00:19:41,933
Alguien necesita un guardaespaldas.

237
00:19:51,143 --> 00:19:53,434
Entonces yo me ocuparé de Lex.

238
00:20:11,260 --> 00:20:12,004
¡Hey!

239
00:20:13,496 --> 00:20:15,310
Hey, un consejo, Smallville,

240
00:20:15,537 --> 00:20:17,533
no te olvides de las flores
en el día de San Valentín.

241
00:20:18,375 --> 00:20:19,498
¿Lana te hizo esto?

242
00:20:19,865 --> 00:20:22,126
Sí, sin ofender, pero tu novia tiene problemas.

243
00:20:22,258 --> 00:20:24,346
Sin mencionar su gancho de
izquierda en plan Amazona.

244
00:20:24,687 --> 00:20:26,745
Debe estar inducida por los meteoritos.

245
00:20:28,093 --> 00:20:29,292
¿Me recuerdas de nuevo por qué

246
00:20:29,293 --> 00:20:31,569
decidimos mudarnos a la capital
del mundo de los mutantes?

247
00:20:31,687 --> 00:20:34,624
¿podemos obviar esa palabra, por favor?

248
00:20:35,126 --> 00:20:37,039
Lo siento, señorita "promotora del PC",

249
00:20:37,165 --> 00:20:40,853
sólo espero que Lana sea temporalmente un
miembro del los socialmente deficientes.

250
00:20:40,968 --> 00:20:42,555
¿Hizo esto por una historia?

251
00:20:43,626 --> 00:20:44,381
Sobre Lex.

252
00:20:44,841 --> 00:20:47,353
He escuchado sobre gente vengativa
pero la mirada en los ojos de Lana,

253
00:20:47,500 --> 00:20:49,207
me hace parecer la sombra de mi madre.

254
00:20:49,326 --> 00:20:51,323
Lex dijo que Lana entró por la
fuerza en su cámara acorazada.

255
00:20:51,740 --> 00:20:53,708
No me quiso decir qué es
lo que había encontrado.

256
00:20:54,099 --> 00:20:55,505
Bien, algo sobre un proyecto llamado SION

257
00:20:55,618 --> 00:20:58,386
y tan pronto como me recupere
voy a descubrir qué es.

258
00:20:58,781 --> 00:20:59,782
¿Sabes hacia dónde se dirigía?

259
00:21:01,003 --> 00:21:01,786
Lo siento,

260
00:21:01,906 --> 00:21:04,074
mi cara estaba sacándole
brillo a los suelos de madera.

261
00:21:04,153 --> 00:21:06,111
Señorita Lane, el doctor le verá ahora.

262
00:21:06,853 --> 00:21:07,441
Hasta luego.

263
00:21:10,427 --> 00:21:12,436
Lana nunca haría daño a Lois intencionadamente.

264
00:21:12,471 --> 00:21:14,955
Cuanto más tiempo tiene sus
poderes, más agresiva se pone.

265
00:21:16,024 --> 00:21:17,104
Tenemos que encontrarla.

266
00:21:56,422 --> 00:21:57,583
- ¡Vaya!
- ¡Vaya!

267
00:21:57,944 --> 00:21:59,807
Déjame adivinar, ¿Vera Wang?

268
00:22:00,364 --> 00:22:01,822
¿Dolce & Gavanna, quizás?

269
00:22:03,227 --> 00:22:04,959
Está soy yo riendo de forma histérica.

270
00:22:05,915 --> 00:22:07,821
¿La gelatina es tan mala?

271
00:22:08,840 --> 00:22:10,602
Hmmm risa destripadora.

272
00:22:13,258 --> 00:22:15,836
Las margaritas me hacen
estornudar pero gracias.

273
00:22:16,603 --> 00:22:17,945
Lois, ¿qué estás haciendo?

274
00:22:18,145 --> 00:22:19,597
Escapando.

275
00:22:21,803 --> 00:22:24,894
Y si intentas siquiera narcotizarme,
tendré que llevarte como rehén.

276
00:22:25,727 --> 00:22:27,887
¡Vaya! Si estás haciendo
funcionar el lado de la fantasía

277
00:22:27,922 --> 00:22:28,926
Oh, cállate.

278
00:22:31,272 --> 00:22:32,207
¿Sabes qué?

279
00:22:32,242 --> 00:22:35,010
Puede que no quieras publicar la exclusiva
de Lana sobre el proyecto SION de Lex

280
00:22:35,045 --> 00:22:37,772
pero ella no habría venido a
nosotros si no fuera verdad.

281
00:22:37,807 --> 00:22:40,224
Y cuando consiga la historia,
me darás las gracias.

282
00:22:40,259 --> 00:22:42,930
Te dije que no hicieras
sonar las campanas con los Luthor.

283
00:22:43,227 --> 00:22:44,850
Entonces, supongo que las uñas funcionarán.

284
00:22:45,294 --> 00:22:46,335
No, en serio.

285
00:22:52,421 --> 00:22:54,249
No quiero perder a mi ex-reportera.

286
00:22:57,774 --> 00:22:59,271
Se lo que está ocurriendo aquí.

287
00:23:00,386 --> 00:23:01,258
¿En serio?

288
00:23:03,022 --> 00:23:07,585
Mira, no niego la pequeña tensión
sexual que hay entre nosotros.

289
00:23:07,620 --> 00:23:11,179
Pero, sinceramente,
¿qué romance en la oficina funciona?

290
00:23:11,214 --> 00:23:15,038
Así que, mantén tu mecha en tuvela,

291
00:23:15,648 --> 00:23:17,384
o como quiera que sea el dicho.

292
00:23:18,819 --> 00:23:20,585
La fantasía termina aquí.

293
00:23:35,219 --> 00:23:37,117
Chloe, Lana no coge el teléfono.

294
00:23:38,429 --> 00:23:40,022
¿Alguna idea de la ubicación de SION?

295
00:23:40,057 --> 00:23:40,930
Nada.

296
00:23:41,399 --> 00:23:44,240
Es posible que Lex haya aprendido
al fin a cubrir sus huellas.

297
00:23:44,586 --> 00:23:47,497
O puede que por una vez Lex
no tenga nada que esconder.

298
00:23:48,774 --> 00:23:53,241
Sí, quizás cuando gané 5-10 al
príncipe heredero me hizo perder la cabeza.

299
00:23:53,276 --> 00:23:54,867
Clark, Lex no ha cambiado.

300
00:23:57,928 --> 00:24:01,385
¿Y si tener estos poderes está amplificando
los verdaderos sentimientos de Lana?

301
00:24:01,420 --> 00:24:02,896
quizás esté todo en su cabeza.

302
00:24:04,383 --> 00:24:08,249
Clark, ¿estás forzando esta
teoría porque realmente crees en

303
00:24:08,284 --> 00:24:12,116
la metamorfosis de Lex o
porque tratas de exonerar a Lana?

304
00:24:15,225 --> 00:24:17,194
Chloe, ¿Sabes lo que es preguntarte si alguien

305
00:24:17,229 --> 00:24:20,273
cercano a ti no es lo que tú pensabas?

306
00:24:22,045 --> 00:24:24,882
¿Realmente me has hecho esa pregunta?

307
00:24:28,318 --> 00:24:30,570
Mira, he deseado admitirlo,

308
00:24:30,571 --> 00:24:35,990
pero desde que Lana volvió, es
diferente, hay algo oscuro en ella.

309
00:24:39,024 --> 00:24:40,960
Lex dijo que me oculta cosas,

310
00:24:42,837 --> 00:24:44,824
¿has oído hablar sobre la fundación ISIS?

311
00:24:47,522 --> 00:24:49,445
Clark, creo que hay algo que tienes que ver.

312
00:24:53,231 --> 00:24:56,111
Quiero saber si Filao responde a su entorno o

313
00:24:56,146 --> 00:24:58,992
ha sido controlado por algo en algún sitio.

314
00:24:59,540 --> 00:25:00,969
Eso es mucho pedir, señor.

315
00:25:01,099 --> 00:25:05,473
Con todos los recursos a su disposición
confiaba en que aprovecharía la ocasión.

316
00:25:24,464 --> 00:25:25,529
¡Dios mío, Lana!

317
00:25:26,268 --> 00:25:27,051
¿Qué estás haciendo?

318
00:25:40,935 --> 00:25:42,267
¿Cuánto tiempo lleva Lana haciendo esto?

319
00:25:43,512 --> 00:25:45,619
Empezó la fundación hace unos meses.

320
00:25:45,917 --> 00:25:46,586
¿Meses?

321
00:25:46,621 --> 00:25:47,628
Está intentando ayudar a

322
00:25:47,721 --> 00:25:50,559
personas víctimas de
LuthorCorp y sus experimentos.

323
00:25:50,901 --> 00:25:52,340
¿Por qué no me lo contó?

324
00:25:52,963 --> 00:25:54,623
Pensaba que dirías que era peligroso.

325
00:25:55,139 --> 00:25:55,871
Tenía razón.

326
00:25:56,359 --> 00:25:57,138
Mira, Clark,

327
00:25:57,173 --> 00:25:59,376
quizás no quiere que le des mucha importancia,

328
00:25:59,411 --> 00:26:01,580
quizás quiera ayudar a la gente a su manera...

329
00:26:16,527 --> 00:26:19,327
...o está espiando a Lex en secreto

330
00:26:19,328 --> 00:26:22,766
y no quiere que sepamos lo depravada que es.

331
00:26:22,801 --> 00:26:25,361
Chloe, dime que no sabías todo esto.

332
00:26:27,088 --> 00:26:28,179
En serio,

333
00:26:28,214 --> 00:26:30,495
Clark, no tenía ni idea que había una Nikita

334
00:26:30,585 --> 00:26:33,079
acechando detrás de nuestra
pequeña Florence Nightingale.

335
00:26:36,838 --> 00:26:39,088
No veo nada sobre SION aquí.

336
00:26:40,717 --> 00:26:41,483
¿Qué es esto?

337
00:26:41,518 --> 00:26:43,182
Lleva el nombre "móvil de Lex",

338
00:26:43,579 --> 00:26:45,088
¿crees que le está pinchando el teléfono?

339
00:26:46,243 --> 00:26:47,557
¿Puedes rebobinar la pista?

340
00:26:52,863 --> 00:26:53,476
Dios mío, Lana,

341
00:26:53,511 --> 00:26:54,523
¿Qué estás haciendo?

342
00:26:57,425 --> 00:26:58,565
¿Dónde está SION?

343
00:26:59,912 --> 00:27:01,332
Planta número 4.

344
00:27:02,894 --> 00:27:04,412
Planta número 4.

345
00:27:16,064 --> 00:27:17,489
Si pierdo más la paciencia, Lex,

346
00:27:17,524 --> 00:27:18,770
no estarás ahí para verlo.

347
00:27:20,301 --> 00:27:22,284
Te dije que no tengo nada que esconder.

348
00:27:22,979 --> 00:27:24,459
¡Este es el proyecto SION!

349
00:27:25,447 --> 00:27:27,111
Puedes verlo por ti misma,

350
00:27:27,146 --> 00:27:28,740
la contraseña es 51805.

351
00:27:28,775 --> 00:27:30,675
Esa es la fecha de la última lluvia de meteoritos.

352
00:27:38,487 --> 00:27:40,143
¿Le sigues la pista a los alienígenas?

353
00:27:41,583 --> 00:27:42,946
Dijiste que dejaste de hacerlo,

354
00:27:43,987 --> 00:27:46,268
si no lo dejas morirá más gente.

355
00:27:46,303 --> 00:27:49,550
Lana, hay una razón para
todo lo que me ha ocurrido.

356
00:27:50,137 --> 00:27:50,927
¿No te das cuenta?

357
00:27:50,962 --> 00:27:52,584
Mi milagroso rescate en el río,

358
00:27:52,619 --> 00:27:53,788
las naves espaciales,

359
00:27:54,064 --> 00:27:55,695
esas criaturas que aterrizaron con los meteoritos.

360
00:27:55,730 --> 00:27:56,805
No es una coincidencia.

361
00:27:56,840 --> 00:27:57,798
Tienes razón.

362
00:27:57,833 --> 00:28:01,050
Porque tu hambre de poder te
hizo aterrizar en mitad de todo ello.

363
00:28:01,364 --> 00:28:03,070
Hay una razón por la que
viniste a mí en esa iglesia,

364
00:28:03,105 --> 00:28:03,994
¡Confiabas en mí!

365
00:28:04,029 --> 00:28:04,884
Eso se terminó.

366
00:28:04,919 --> 00:28:05,777
¿En serio?

367
00:28:05,812 --> 00:28:06,600
Entonces

368
00:28:06,635 --> 00:28:08,346
¿porque has estado siguiendo
la pista, espiándome

369
00:28:08,381 --> 00:28:10,162
acosándome en cada movimiento que hacía?

370
00:28:10,197 --> 00:28:12,344
¡Porque el mundo debe saber que eres un mentiroso!

371
00:28:12,379 --> 00:28:15,549
¡Tomaré cada huella que hayas
enterrado hasta que me mate!

372
00:28:16,427 --> 00:28:17,864
¡No dejaré que hagas daño a nadie más!

373
00:28:17,899 --> 00:28:20,115
Pero me lo he buscado, ¿no?

374
00:28:20,427 --> 00:28:22,166
Lana, intento salvar personas,

375
00:28:23,989 --> 00:28:25,488
empezamos esto juntos.

376
00:28:27,549 --> 00:28:28,926
Esas criaturas,

377
00:28:30,285 --> 00:28:31,519
fueron las primeras,

378
00:28:32,572 --> 00:28:33,602
habrá más.

379
00:28:34,258 --> 00:28:36,176
El proyecto SION puede ser
nuestra única esperanza.

380
00:28:36,676 --> 00:28:40,071
Así que te has nombrado a ti mismo el
benefactor de la invasión alienígena.

381
00:28:41,738 --> 00:28:42,916
No fue hasta que San Pablo

382
00:28:43,022 --> 00:28:45,320
se quedó ciego por aquel
relámpago en el camino a Damasco,

383
00:28:45,355 --> 00:28:47,080
que vio que estaba llamado a algo superior.

384
00:28:48,042 --> 00:28:50,174
Haré que el mundo te conozca tan bien como yo.

385
00:28:54,955 --> 00:28:56,866
Salvar el mundo no cambia tu naturaleza, Lex.

386
00:28:57,427 --> 00:28:58,945
¿Qué estás realmente tramando?

387
00:29:01,079 --> 00:29:02,738
¡Lana, espera!

388
00:29:04,883 --> 00:29:06,465
¡Mátame y casi estarás liberada

389
00:29:06,573 --> 00:29:09,049
pero la única persona que
sufrirá realmente serás tú!

390
00:29:09,362 --> 00:29:10,445
¿Por la culpabilidad?

391
00:29:11,113 --> 00:29:12,081
Creo que lo superaré.

392
00:29:12,393 --> 00:29:14,883
¡Desde ahora Clark nunca te
mirará de la misma manera de nuevo!

393
00:29:16,549 --> 00:29:17,799
Él no es como nosotros Lana,

394
00:29:18,863 --> 00:29:20,284
puede que no quieras admitirlo,

395
00:29:20,319 --> 00:29:23,924
pero tenemos un punto en
que llegamos a entendernos,

396
00:29:24,127 --> 00:29:26,880
entendemos que debemos hacer
lo que sea por sobrevivir.

397
00:29:43,677 --> 00:29:46,830
No puedes matarme, Lana,
perderás a Clark para siempre.

398
00:29:53,548 --> 00:29:54,363
¡Lana!

399
00:29:55,647 --> 00:29:56,583
¡Tienes que parar!

400
00:29:56,618 --> 00:29:57,473
No puedo.

401
00:29:57,988 --> 00:29:59,925
Tengo que encargarme de tus asuntos pendientes.

402
00:29:59,960 --> 00:30:00,874
Yo me encargaré de Lex.

403
00:30:00,959 --> 00:30:02,533
¡No lo harás!

404
00:30:02,602 --> 00:30:04,422
¡Tienes miedo de mancharte las manos de sangre!

405
00:30:05,162 --> 00:30:07,190
¡Arrebatarle la vida a la
gente no es decisión nuestra!

406
00:30:07,611 --> 00:30:09,302
¿Y cuanta gente aún estaría viva

407
00:30:09,303 --> 00:30:12,261
si hubieras tenido agallas
para matar a Lex hace tiempo?

408
00:30:14,242 --> 00:30:15,849
Lana, me llevo a Lex de aquí.

409
00:30:41,834 --> 00:30:43,507
¡Puedes hacer lo que quieras

410
00:30:44,485 --> 00:30:47,172
y todo lo que has hecho
es esconderte en la granja!

411
00:30:47,318 --> 00:30:49,529
Protegía a la gente que quiero

412
00:30:51,064 --> 00:30:52,305
y todavía lo intento.

413
00:31:55,022 --> 00:31:56,094
No se preocupe señor,

414
00:31:56,415 --> 00:31:57,532
está todo arreglado.

415
00:31:59,987 --> 00:32:00,971
Le doy mi palabra.

416
00:32:06,177 --> 00:32:08,457
Borrando archivos.

417
00:32:09,654 --> 00:32:10,645
¿Ocupado?

418
00:32:10,815 --> 00:32:13,038
De hecho, sí, estaba...

419
00:32:13,158 --> 00:32:16,382
Por favor, el póker en línea no cuenta.

420
00:32:16,703 --> 00:32:19,520
¡Cazado!
¿Qué puedo hacer por ti?

421
00:32:20,535 --> 00:32:23,583
He tocado fondo con la
historia de Lana sobre Lex,

422
00:32:23,644 --> 00:32:25,607
pero todo lo que encontré fue otro callejón

423
00:32:25,695 --> 00:32:28,172
y sin el disco duro no queda
mucho que se pueda contar.

424
00:32:28,368 --> 00:32:30,251
Así... que tenía razón.

425
00:32:31,845 --> 00:32:33,099
Di que tenía razón.

426
00:32:34,511 --> 00:32:37,613
Estás mojándote los dedos en una bañera rota.

427
00:32:39,001 --> 00:32:40,617
Bueno, si eso es todo señorita Lane,

428
00:32:40,851 --> 00:32:42,419
tengo que retomar mi partida.

429
00:32:44,797 --> 00:32:45,894
Pues no es todo,

430
00:32:49,009 --> 00:32:52,269
creo que deberíamos hablar
sobre lo que pasó en el ascensor.

431
00:33:09,150 --> 00:33:11,155
Me alegro de quitarme este peso de encima.

432
00:33:15,599 --> 00:33:16,641
¡Wow!

433
00:33:17,799 --> 00:33:19,449
Si el del correo se entera de esto,

434
00:33:19,577 --> 00:33:21,969
mañana habrá una placa
con mi nombre en tu puerta.

435
00:33:22,794 --> 00:33:24,563
Eso ha sido acoso sexual

436
00:33:31,387 --> 00:33:32,700
pero esto no.

437
00:33:42,060 --> 00:33:47,420
Borrando archivos.

438
00:33:47,513 --> 00:33:48,870
Disco duro borrado.

439
00:33:57,483 --> 00:33:58,777
Esto es nuevo,

440
00:33:59,300 --> 00:34:01,414
¿Lana te envía para que te disculpes por ella?

441
00:34:01,815 --> 00:34:03,229
Especialmente después de hoy.

442
00:34:03,692 --> 00:34:05,426
Lo que fuera que infectó a Lana, ya ha pasado,

443
00:34:05,540 --> 00:34:06,970
ha vuelto a la normalidad.

444
00:34:07,183 --> 00:34:09,003
He venido para saber si vas a denunciarla.

445
00:34:09,119 --> 00:34:10,880
Por asalto y casi asesinarme.

446
00:34:13,295 --> 00:34:16,336
Lex, sé que en tu mundo se devuelve todo,

447
00:34:16,885 --> 00:34:18,039
¿qué vas a hacerle?

448
00:34:21,260 --> 00:34:21,984
Nada.

449
00:34:27,003 --> 00:34:28,556
Nunca dejarás que se libre sin más.

450
00:34:31,600 --> 00:34:33,735
¿Sabes cuál es la parte irónica de todo esto?

451
00:34:34,294 --> 00:34:36,460
Soy yo el que ha conseguido algo que quería.

452
00:34:37,808 --> 00:34:39,664
Lana aún siente algo por mí.

453
00:34:40,075 --> 00:34:41,394
No te halagues a ti mismo Lex,

454
00:34:41,512 --> 00:34:43,136
esos poderes la convirtieron
en una obsesionada.

455
00:34:43,251 --> 00:34:44,368
Exacto

456
00:34:44,926 --> 00:34:47,188
y pasión como esa no aparece de la nada.

457
00:34:48,663 --> 00:34:50,481
¿Qué crees que es más fuerte, Clark?

458
00:34:50,716 --> 00:34:53,728
¿Su odio hacia mí o su afecto por ti?

459
00:34:53,942 --> 00:34:55,064
Estaba enfadada,

460
00:34:55,988 --> 00:34:57,816
pero con el tiempo lo superará.

461
00:34:57,933 --> 00:34:59,464
No aguantes la respiración.

462
00:35:00,050 --> 00:35:02,023
Lo curioso acerca de la obsesión es

463
00:35:02,631 --> 00:35:04,189
que vive más que todo,

464
00:35:05,864 --> 00:35:07,156
incluso el amor.

465
00:35:09,452 --> 00:35:10,589
Lana nunca habría hecho

466
00:35:10,694 --> 00:35:12,656
nada como esto si no
hubiera estado antes contigo.

467
00:35:14,456 --> 00:35:16,825
Me gustaría tener todo el crédito pero

468
00:35:17,528 --> 00:35:22,106
no fui el primero que le enseñó
lo que era la traición ¿o sí?

469
00:35:25,447 --> 00:35:28,204
Es difícil enfrentar lo
que uno mismo crea ¿verdad?

470
00:35:49,811 --> 00:35:51,908
No me di cuenta de que
la gran hermana vigilaba.

471
00:35:54,664 --> 00:35:56,211
Supongo que Lex me ha descubierto.

472
00:35:57,951 --> 00:35:59,302
No fue Lex.

473
00:36:01,211 --> 00:36:03,285
Después de todo lo que ha hecho

474
00:36:03,408 --> 00:36:05,683
tengo derecho a protegerme.

475
00:36:08,094 --> 00:36:09,377
Hubiera estado bien conocer

476
00:36:09,435 --> 00:36:12,109
los detalles de la impresionante
operación que tienes en marcha.

477
00:36:12,561 --> 00:36:14,058
Siento haber mentido,

478
00:36:15,877 --> 00:36:18,763
pero no pensé que lo
entenderías si veías el conjunto.

479
00:36:20,842 --> 00:36:22,938
Al menos ahora lo veo todo claro.

480
00:36:26,244 --> 00:36:28,274
ISIS parecía tener mucho sentido

481
00:36:28,395 --> 00:36:30,453
cuando pensé que estabas
intentando ayudar a gente.

482
00:36:30,649 --> 00:36:35,261
Según los libros, Isis es la diosa
del amor, la vida y la curación.

483
00:36:36,131 --> 00:36:40,745
Incluso llegó hasta el fin del mundo
para ayudar al hombre que amaba.

484
00:36:42,134 --> 00:36:45,233
Quiero que Clark tenga esa
clase de lealtad en su vida,

485
00:36:46,471 --> 00:36:48,845
pero no estoy segura de que provenga de ti.

486
00:36:51,706 --> 00:36:53,609
Haría lo que fuera por Clark.

487
00:36:56,637 --> 00:36:58,012
Incluso matar

488
00:36:58,823 --> 00:37:00,262
un chico con suerte.

489
00:37:04,273 --> 00:37:08,549
Lo que no dice el libro es que Isis
también es la diosa del más allá.

490
00:37:09,939 --> 00:37:13,615
Es la responsable de poner
al gran dios Ra de rodillas.

491
00:37:14,988 --> 00:37:17,459
¿Crees que le haría eso a Clark?

492
00:37:18,757 --> 00:37:20,339
No intencionadamente,

493
00:37:22,135 --> 00:37:25,096
pero ahora me doy cuenta de
que eres capaz de hacerlo.

494
00:37:28,751 --> 00:37:31,804
Debes saber que no dejaré que eso pase.

495
00:37:45,444 --> 00:37:47,660
¿No hay manera de seguir
el rastro de la aleación?

496
00:37:47,782 --> 00:37:50,921
Señor Luthor, no necesito recordarle
que las propiedades de la sustancia

497
00:37:51,106 --> 00:37:52,537
no son exactamente convencionales.

498
00:37:52,866 --> 00:37:54,971
Apenas hemos empezado a estudiarlas.

499
00:37:55,777 --> 00:37:57,881
Bien, pues a menos de que esté
preparado para un asiento de

500
00:37:57,882 --> 00:37:59,949
primera fila en el Apocalipsis,
le sugiero que lo encuentre.

501
00:38:11,005 --> 00:38:12,017
Señor.

502
00:38:44,211 --> 00:38:47,783
He ido a ver a Lex,
no va a presentar cargos.

503
00:38:53,934 --> 00:38:55,458
Si no hubiera sido por ti no hubiéramos

504
00:38:55,459 --> 00:38:57,373
sabido que Lex todavía
está buscando kryptonianos.

505
00:38:58,416 --> 00:39:01,206
Al menos una cosa buena sale
del desastre que he causado.

506
00:39:08,421 --> 00:39:11,842
Desearía que no me mirases como
si no me hubieras visto nunca.

507
00:39:14,995 --> 00:39:17,672
Supongo que estoy intentando
encontrar una parte reconocible de ti.

508
00:39:19,558 --> 00:39:21,309
Clark fueron los poderes

509
00:39:22,133 --> 00:39:24,936
¡tienes que saber que nunca te haría daño!

510
00:39:25,866 --> 00:39:28,774
Incluso antes de que tuvieras los
poderes, secuestraste a Lionel.

511
00:39:29,587 --> 00:39:30,637
Sí

512
00:39:32,097 --> 00:39:34,579
pero él amenazó con matarte.

513
00:39:35,730 --> 00:39:37,973
Intentaba salvarte la vida.

514
00:39:38,177 --> 00:39:39,868
Eso no lo justifica todo.

515
00:39:41,137 --> 00:39:42,723
No voy a disculparme por llegar

516
00:39:42,841 --> 00:39:45,796
a extremos para proteger a la persona que amo.

517
00:39:51,647 --> 00:39:52,837
Hablas como Lex.

518
00:39:55,250 --> 00:39:56,759
Hablo como tú.

519
00:40:01,088 --> 00:40:02,778
¿No puedes decirme que nunca

520
00:40:02,779 --> 00:40:05,675
has cruzado la línea moral
para salvar a alguien?

521
00:40:09,422 --> 00:40:12,164
Estas últimas semanas
contigo has sido geniales,

522
00:40:12,437 --> 00:40:14,601
no quería mirar bajo la superficie.

523
00:40:15,179 --> 00:40:16,047
Clark lo siento,

524
00:40:16,172 --> 00:40:19,555
quería ser honesta contigo
sobre la fundación ISIS pero...

525
00:40:19,664 --> 00:40:21,557
Nunca ha sido una parte de nuestra relación

526
00:40:23,230 --> 00:40:24,878
y supongo que eso es culpa mía.

527
00:40:26,275 --> 00:40:29,250
No confié en ti hace años
y ahora, por algún motivo,

528
00:40:29,940 --> 00:40:31,377
no puedes confiar en mí.

529
00:40:32,735 --> 00:40:34,849
Nos recuperaremos de esto.

530
00:40:35,648 --> 00:40:36,796
¿Lo haremos?

531
00:40:39,507 --> 00:40:40,862
Lana puedo vivir con tus cambios,

532
00:40:40,976 --> 00:40:43,538
sólo necesito aceptar que
soy responsable de ellos.

533
00:40:46,530 --> 00:40:47,853
No hagas eso.

534
00:40:49,179 --> 00:40:50,208
¿El qué?

535
00:40:50,965 --> 00:40:55,748
Culparte para no manchar la
imagen de mí que has creado.

536
00:40:57,827 --> 00:41:00,961
Tengo que vivir con las
decisiones que he tomado.

537
00:41:04,357 --> 00:41:07,049
Sólo necesito saber qué me quieres,

538
00:41:11,677 --> 00:41:13,243
sin importar nada.

