1
00:00:03,025 --> 00:00:05,474
Nada en mi vida podría compararse con esto.

2
00:00:05,730 --> 00:00:06,724
Soy padre.

3
00:00:08,110 --> 00:00:11,445
- Ese no es tu hijo.
- Lo sé, pero me recuerda Sam.

4
00:00:12,023 --> 00:00:13,003
¡Es una chica!

5
00:00:13,004 --> 00:00:16,220
¡Deja de estropearlo! ¿Por qué tienes que estropearlo todo? ¡Te- tengo un momento aquí!

6
00:00:16,348 --> 00:00:17,504
Vámonos.

7
00:00:17,579 --> 00:00:19,381
Debe ser un asco que Sam y Kim se mudaran.

8
00:00:19,584 --> 00:00:22,423
¿Qué puedo hacer? Ya sabes, aceptó un trabajo en otro hospital.

9
00:00:22,557 --> 00:00:25,764
Pero solo están a 40 minutos, 
puedo ir a ver a Sam en cualquier momento

10
00:00:25,765 --> 00:00:27,596
De hecho, voy a ir esta noche.

11
00:00:29,625 --> 00:00:34,003
La nueva balanza para los pacientes ha
 hecho que todo el personal femenino se
 obsesione sobre una cosa

12
00:00:34,004 --> 00:00:36,728
- Necesito perder 90 gramos. 
- Ah, desde que Keith y yo rompimos,

13
00:00:36,729 --> 00:00:39,394
he estado comiendo y durmiendo muy 
bien, incluso he perdido una talla.

14
00:00:40,025 --> 00:00:42,759
- Pareces enferma
- Turk, ¡eso es muy dulce!

15
00:00:43,308 --> 00:00:44,862
Vamos nena, déjame
ver cuanto pesas.

16
00:00:47,573 --> 00:00:49,976
Todos presentimos lo que pasaría 
si Turk no la dejaba ir.

17
00:00:50,764 --> 00:00:51,590
¿Chicas?

18
00:00:55,502 --> 00:00:58,814
¡Oh, no! ¡J.D! ¡Ayudaaaaaaa!

19
00:01:02,267 --> 00:01:03,844
¡95 kilos!

20
00:01:04,506 --> 00:01:05,324
Bien.

21
00:01:06,571 --> 00:01:07,696
♪Relleno♪

22
00:01:07,697 --> 00:01:08,696
ÿQué es lo que dice?

23
00:01:13,201 --> 00:01:13,981
ÿAlgún problema, señoritas?

24
00:01:17,361 --> 00:01:18,915
♪Se buscan músculos♪

25
00:01:18,916 --> 00:01:21,912
Maldita sea, ¡Carla y su 
estampador gigante!

26
00:01:25,236 --> 00:01:27,361
- ¡Deja que se vaya, Turk! ¡Deja que se vaya!
- Lo siento...

27
00:01:32,565 --> 00:01:37,251
¡Hey! Si vas a conducir ese devorador 
de gasolina lo menos que podrías hacer es compartir coche.

28
00:01:37,596 --> 00:01:39,609
¡Hey! No te veo traer
a nadie al trabajo.

29
00:01:40,075 --> 00:01:42,883
¡Hey! Yo sólo conduzco para
recoger a mamá en el centro comercial.

30
00:01:43,635 --> 00:01:46,135
Ella... Ella se sienta en el asiento y...

31
00:01:46,384 --> 00:01:50,349
entonces me agarra y mete sus manos
en mis pantalones de ciclista.

32
00:01:50,686 --> 00:01:53,840
- Eso es desagradable
- Sí. No me gusta mucho.

33
00:01:55,492 --> 00:01:58,780
-¡Hey! ¿Todavía funciona tu motor?
- Sí

34
00:01:58,976 --> 00:02:01,294
Lo dejo en marcha todo el día, así
puedo dejar puesto el aire acondicionado,

35
00:02:01,295 --> 00:02:03,162
ummm, es muy agradable 
cuando conduzco a casa.

36
00:02:03,685 --> 00:02:05,712
Tiene sus pro y sus contras con la comida, pero vale la pena.

37
00:02:06,568 --> 00:02:09,422
Tienes que ver "Una verdad incómoda".

38
00:02:10,180 --> 00:02:11,622
Cambiará tu vida.

39
00:02:14,461 --> 00:02:16,849
- Se están cargando el planeta.
- Sí.

40
00:02:18,974 --> 00:02:19,817
No te vayas.

41
00:02:22,503 --> 00:02:25,477
- ¿Sabes que es lo que realmente apesta?
- ¿Estar atrapado contigo en el ascensor

42
00:02:25,478 --> 00:02:27,527
mientras te quejas de tu absurda vida?

43
00:02:27,957 --> 00:02:29,767
Â¿Sabes quÃ©? EstÃ¡ bien

44
00:02:30,382 --> 00:02:31,937
Todo lo que necesito es el sonido de aclamación.

45
00:02:35,519 --> 00:02:38,875
Sí, he tenido al niño, pero ha llegado
en el momento más apestoso de mi vida.

46
00:02:40,645 --> 00:02:43,260
Además, soy un loco conduciendo mi scooter.

47
00:02:43,456 --> 00:02:46,896
Y si alguna vez quisiera traer a Sam, no
podría, porque su estúpido cuello de bebé

48
00:02:46,897 --> 00:02:48,247
no es lo suficientemente fuerte para soportar un casco.

49
00:02:49,126 --> 00:02:49,929
- Hola, adios.
- Hola, adios.

50
00:02:50,560 --> 00:02:54,142
De cualquier modo, ¿cúal es la maravillosa
cereza en la punta del asqueroso domingo de mi vida?

51
00:02:54,450 --> 00:02:57,344
Mañana, mi hermano el perdedor, 
vendrá. No soy feliz.

52
00:02:58,617 --> 00:02:59,961
Tío, necesitas un poco de perspectiva.

53
00:03:00,689 --> 00:03:04,339
Ese chico vino para una simple
fusión espinal. Cogió una infección...

54
00:03:05,052 --> 00:03:06,396
y ahora no podemos hacer nada por él.

55
00:03:08,228 --> 00:03:10,924
¿Vas a seguir quejándote porque 
tu hermano viene hoy?

56
00:03:11,345 --> 00:03:12,742
Ah... mañana.

57
00:03:13,447 --> 00:03:14,439
Dan vendrá mañana.

58
00:03:15,100 --> 00:03:16,557
No, en realidad viene hoy.

59
00:03:18,397 --> 00:03:20,147
Me llamó, me pidió que le ayudara

60
00:03:20,148 --> 00:03:22,219
con algún lio embarazoso

61
00:03:22,985 --> 00:03:25,111
Gracias por la advertencia,
Turk. Eres un buen amigo.

62
00:03:25,112 --> 00:03:26,273
¡Lo soy!

63
00:03:28,369 --> 00:03:29,300
¿Por qué estan todos ellos aquí ?

64
00:03:30,757 --> 00:03:33,392
¡¡Zombi!! ¡¡Ah!!

65
00:03:41,713 --> 00:03:43,132
WikiSubtitles presenta:

66
00:03:43,133 --> 00:03:46,527
Scrubs S07E03
"Mi verdad incómoda"

67
00:03:46,528 --> 00:03:50,252
Traducido por: xkirax, sappy,...

68
00:03:50,253 --> 00:03:53,489
y algunos más

69
00:03:53,490 --> 00:03:55,614
[www.wikisubtitles.net]

70
00:03:56,326 --> 00:03:58,939
- Christopher, gracias otra vez por tu ayuda.
- Hey tio, si participar en esto hace que

71
00:03:58,940 --> 00:04:01,710
J.D grite como una niña pequeña,
soy todo tuyo.

72
00:04:01,711 --> 00:04:04,241
¡Aaaaaah! ¡Soy un monstruo!

73
00:04:05,450 --> 00:04:06,561
Necesitas currartelo más que eso.

74
00:04:07,140 --> 00:04:08,822
Esto debe ser embarazoso para ti.

75
00:04:09,310 --> 00:04:10,328
¡Maldita sea!

76
00:04:11,540 --> 00:04:14,882
¿Tres oficiales en seis meses por culpa del estres?

77
00:04:15,475 --> 00:04:17,345
¿En serio? Bien, esto es
lo que quiero que hagas.

78
00:04:17,863 --> 00:04:18,900
Para...

79
00:04:19,651 --> 00:04:22,069
Ponerse... en forma...

80
00:04:22,759 --> 00:04:25,004
sobre... otra vez... sobre

81
00:04:25,379 --> 00:04:27,377
pequeñas cosas.

82
00:04:27,511 --> 00:04:31,086
Están por todos lados. Estas cosas te han hecho papilla, todo ha acabado. Para.

83
00:04:31,506 --> 00:04:32,287
Saquenlo de aquí.

84
00:04:33,413 --> 00:04:34,389
Dios mio.

85
00:04:35,080 --> 00:04:36,327
Aquí está su café, Dr. Cox.

86
00:04:37,033 --> 00:04:38,790
Quieres que lo agarre,

87
00:04:38,873 --> 00:04:41,966
si alguna vez sospecho que la razón
por la que estás agarrando la mano

88
00:04:41,967 --> 00:04:44,288
es porque la taza 
está terriblemente caliente

89
00:04:44,505 --> 00:04:49,169
Ahora, te envié para que me trajeras
algo que masticar, no para que me provocaras una qeumadura.

90
00:04:49,822 --> 00:04:50,806
Suelta el café.

91
00:04:51,294 --> 00:04:54,463
Largate. Largate. 
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

92
00:04:55,305 --> 00:04:56,010
¡Wow!

93
00:04:56,822 --> 00:04:59,067
Sí, tú. ¿Preguntas? ¿Comentarios?

94
00:04:59,428 --> 00:05:01,546
¿Se da cuenta de que acaba de
decirle a un paciente que reduzca su estrés

95
00:05:01,547 --> 00:05:03,868
y luego a gritado a un 
interno por un... café?

96
00:05:04,227 --> 00:05:07,538
Serás una enorme ayuda cuando
vaya a escribir mis memorias.

97
00:05:07,936 --> 00:05:09,828
¡Me pone enferma estar rodeada
de tantos hipócritas!

98
00:05:10,527 --> 00:05:13,365
Dos palabras, dulzura:
pantalla para Sol

99
00:05:15,100 --> 00:05:17,450
¿Sabes que fumar te está matando?

100
00:05:19,823 --> 00:05:21,160
¡Dios, esto 
esta delicioso!

101
00:05:23,218 --> 00:05:25,876
Un paciente no hará caso a nuestros consejos
si no somos capaces de seguirlos nosotros mismos.

102
00:05:29,128 --> 00:05:30,495
La logica de las mujeres no tiene desperdicio.

103
00:05:31,734 --> 00:05:33,581
Ok, gente, ¡hora de salvar el mundo!

104
00:05:34,017 --> 00:05:37,216
-Pero ¿por donde empezamos?
-Mi primer paso fue ir con

105
00:05:37,217 --> 00:05:39,776
ropa interior 100% cáñamo. ¡Genial!

106
00:05:40,047 --> 00:05:44,447
Excepto cuado el aceite del cáñamo entra en la sangre, entonces es ¡La ostia!

107
00:05:45,575 --> 00:05:46,446
Señor.

108
00:05:46,948 --> 00:05:49,509
Voy a hacer una pausa.
Estoy listo para mi siesta.

109
00:05:49,794 --> 00:05:54,570
Y ted, por favor, preferiría no encontrar
la huella de tu cabeza en mi almohada otra vez.

110
00:05:56,591 --> 00:05:58,674
Este hospital está dejando de lado 
al medioambiente

111
00:05:58,675 --> 00:06:01,637
y me gustaría ofrecer voluntariamente
mis servicios como oficial medioambiental.

112
00:06:02,068 --> 00:06:03,697
- ¿Esto me costara algo?
- No.

113
00:06:04,073 --> 00:06:06,273
- Haz lo que quieras, hippie.
- Dabuti.

114
00:06:07,227 --> 00:06:08,664
Hey, hermano...

115
00:06:10,306 --> 00:06:13,081
Tuve que quitarmelo porque tenia toda la cabeza sudada.

116
00:06:15,185 --> 00:06:17,327
Gracias por pagar mi almuerzo.
No llevaba nada suelto

117
00:06:17,709 --> 00:06:19,407
Tener aquí a Dan no está siendo tan malo.

118
00:06:20,331 --> 00:06:22,358
Bueno, Dan, ¿todavía vives con tu madre?

119
00:06:22,359 --> 00:06:25,039
Carla, Dan no vive con nuestra madre,

120
00:06:25,062 --> 00:06:27,660
vive en el apartamento 
que se ha hecho en el ático de mamá.

121
00:06:27,908 --> 00:06:30,321
¡Sip! Nada me hacer ver mi vida menos asquerosa,

122
00:06:30,322 --> 00:06:32,407
excepto salir con mi hermano perdedor.

123
00:06:32,759 --> 00:06:37,107
Quiero decir, claro que hay un montón de murciélagos, 
pero eso es porque no hay aire acondicionado.

124
00:06:37,550 --> 00:06:39,728
- ¿Murciélagos como Hit?
- Mustee Hit, sí.

125
00:06:40,034 --> 00:06:42,447
- Buena pregunta, Turk.
- Gracias.

126
00:06:42,912 --> 00:06:44,838
¿Porqué tú no puntualizas
cuando hago buenas preguntas?

127
00:06:44,949 --> 00:06:46,609
Porque no te quiero de la misma manera que  él.

128
00:06:46,720 --> 00:06:47,871
Te lo dije...

129
00:06:47,996 --> 00:06:49,670
En realidad, J.D, acabo de comprar mi propia casa.

130
00:06:49,918 --> 00:06:52,786
¿Cómo has podido hacerlo con el 
sueldo de un camarero?

131
00:06:53,147 --> 00:06:54,333
- Ahora cambio casas para vivir.

132
00:06:55,504 --> 00:06:57,246
Y la verdad es que soy bueno
en estas cosas del patrimonio.

133
00:06:57,330 --> 00:06:59,810
REza para que me enrede con otros 
beneficios y mienta a doble velocidad.

134
00:07:01,294 --> 00:07:03,906
De acuerdo, si te va tan bien, ¿cómo 
es que me has pedido que te pague el almuerzo ?

135
00:07:04,200 --> 00:07:05,754
¡Buena pregunta, J.D!

136
00:07:07,867 --> 00:07:10,239
Nunca hemos necesitado una razón
para intentar conseguir un almuerzo gratis.

137
00:07:10,369 --> 00:07:13,090
Tú no... yo no..
Yo... Yo soy...

138
00:07:13,956 --> 00:07:16,875
-Tienes tu propio sandwich.
-Ahora tengo el tuyo.

139
00:07:18,211 --> 00:07:19,788
-¿Mayonesa?
-Porque , ¿no te gusta la mayonesa?

140
00:07:21,019 --> 00:07:21,988
Oh, Creo que no.

141
00:07:24,276 --> 00:07:27,695
Robin, Veo aqui que te 
desmayaste en el trabajo.

142
00:07:27,928 --> 00:07:30,090
¡Si!, ¡Vi un fantasma!

143
00:07:30,346 --> 00:07:32,508
- ¿En serio? No puede ser.
- No

144
00:07:32,632 --> 00:07:34,528
Pero ya que me he desmayado, 
que sea por algo interesante,¿no?

145
00:07:34,669 --> 00:07:36,020
Lo sé, era tan incómodo.

146
00:07:36,263 --> 00:07:38,185
Uh, dile a la gente que fue el fantasma de tu madre.

147
00:07:38,756 --> 00:07:42,067
- No puedo, mi madre todavía vive.
- Ahhh, que lata.

148
00:07:42,360 --> 00:07:43,021
Si.

149
00:07:43,824 --> 00:07:45,679
Quien sea, haremos algunas pruebas.

150
00:07:45,767 --> 00:07:47,999
Ten esperanza, podría ser algo
exótico. Espera, quizás no terminal.

151
00:07:48,232 --> 00:07:49,255
De acuerdo.

152
00:07:52,067 --> 00:07:53,041
Sip.

153
00:07:58,820 --> 00:08:02,321
Está caliente. Añade mitad 
y mitad, y vuelve. Vamos.

154
00:08:09,700 --> 00:08:12,376
Lo siento, este área ahora es sólo para carpoolers.

155
00:08:12,655 --> 00:08:14,600
¿Y qué pasa si alguien que no 
comparte coche aparca aquí?

156
00:08:14,787 --> 00:08:17,881
Obviamente, como ificial de medio ambiente,
no tengo ningún poder real,

157
00:08:17,926 --> 00:08:20,359
pero puedo darte esta citación,

158
00:08:20,749 --> 00:08:22,506
sólo como gesto simbólico.

159
00:08:23,069 --> 00:08:25,888
Si te fijas ahí detrás, he hecho
una lista con las posibles consecuencias

160
00:08:25,911 --> 00:08:28,064
de la violación de la nueva política verde del hospital.

161
00:08:28,266 --> 00:08:32,247
Si dejas una luz encendida, puedo hacerte lamer
una bateria, o comer una bombilla, tú eliges.

162
00:08:32,602 --> 00:08:33,466
Por supuesto

163
00:08:33,688 --> 00:08:36,166
Y por aparcar en el área reservada
a carpoolers, bueno,

164
00:08:36,167 --> 00:08:40,458
en realidad no puedo dañar tu coche, pero 
puedo meter en él una colmena de avispas.

165
00:08:41,388 --> 00:08:42,407
Hey chicos.

166
00:08:49,263 --> 00:08:51,743
Many se confundió con las cerraduras, no puede salir.

167
00:08:59,771 --> 00:09:00,600
¡Bam!

168
00:09:00,713 --> 00:09:03,837
- Voy con "aw"
- ¡Miembro! Toca la bocina, no seas cutre.

169
00:09:04,752 --> 00:09:05,818
Eso ha sido increíble.

170
00:09:06,442 --> 00:09:07,658
¿Dónde está tu "puedo", Dan?

171
00:09:07,996 --> 00:09:09,851
Eres un gruñón. Voy a aplaudirte.

172
00:09:10,042 --> 00:09:13,260
Porque la última vez que te vi, J.D, 
me dijiste algunas verdades dolorosas

173
00:09:13,261 --> 00:09:14,852
que realmente me ayudaron 
a cambiar mi vida, asi que ahora

174
00:09:15,122 --> 00:09:16,406
tengo una cosita para ti, 
a modo de agradecimiento.

175
00:09:18,426 --> 00:09:20,093
¡Un coche nuevo!

176
00:09:20,544 --> 00:09:21,422
¿Qué co...?

177
00:09:24,780 --> 00:09:26,842
A ver, ya tenemos los resultados de tus pruebas.

178
00:09:27,041 --> 00:09:30,194
Tu prealbumina es baja,
tienes una deficiencia proteica,

179
00:09:30,344 --> 00:09:32,537
Robin, estás desnutrida.

180
00:09:33,251 --> 00:09:35,564
Yo como. Quiero decir, no soy anorexica.

181
00:09:35,924 --> 00:09:39,397
He leido tu historial, eres una 
vegetariana que hace footing cada mañana,

182
00:09:39,486 --> 00:09:41,676
prácticamente sólo come ensalada,
tiene un trabajo estresante...

183
00:09:42,525 --> 00:09:45,318
Robin, mides 1,70
y pesas 54 kilos.

184
00:09:45,829 --> 00:09:47,222
Necesitas ganar algo de peso.

185
00:09:47,758 --> 00:09:48,554
Hola.

186
00:09:49,241 --> 00:09:51,296
Voy a tomar prestado a tu 
médico un segundito.

187
00:09:52,301 --> 00:09:55,305
¿Pero qué haces? !Te estás cargando
mi camiseta! ¡Bájame!

188
00:09:55,797 --> 00:09:59,225
¿Qué estás haciendo? Porque si tengo que ser honesto,
esto parece muy inapropiado.

189
00:09:59,406 --> 00:10:02,982
Bueno, antes he visto el historial
de tu paciente desnutrida y...

190
00:10:03,348 --> 00:10:07,057
se me ocurrió algo: 
tú... tú  también mides 1,70, ¿verdad?

191
00:10:10,283 --> 00:10:12,088
¡NOOOO! ¡Bájame!

192
00:10:12,583 --> 00:10:13,715
¡Maldito freak!

193
00:10:13,890 --> 00:10:16,030
¿No vas a subir a la báscula por mi?

194
00:10:16,661 --> 00:10:17,540
¡Ta-chán!

195
00:10:18,344 --> 00:10:19,906
Vamos, J.D, es el regalo perfecto.

196
00:10:20,266 --> 00:10:22,977
Ya no tienes que conducir 40 minutos
en la scooter para ir a ver a tu hijo.

197
00:10:23,338 --> 00:10:25,478
Además, es un híbrido.
Vas a ahorrar un montón en gasolina.

198
00:10:25,816 --> 00:10:28,362
- No quiero tu caridad, Dan. Devuelvelo.
- No.

199
00:10:29,135 --> 00:10:31,050
¿En serio? Bien, si es mio...

200
00:10:31,342 --> 00:10:34,271
entonces supongo que no te 
importara si hago esto.

201
00:10:36,583 --> 00:10:39,438
Wow, esta camiseta debe haber
pasado un buen test anti golpes.

202
00:10:41,976 --> 00:10:43,951
¡Hey, tú! Ven aquí y 
lee este número, ¿quieres?

203
00:10:44,507 --> 00:10:46,437
No, Boone.
Mataré a tu familia.

204
00:10:46,489 --> 00:10:48,238
- ¡No dudes ni tropieces!
- O temdrás que decir adiós a baby Boone.

205
00:10:50,070 --> 00:10:52,128
¡Hazlo!
¡135,5!

206
00:10:53,601 --> 00:10:57,325
Restamos mis 81 magníficos kilos 
para tener tu peso...

207
00:10:57,904 --> 00:10:59,826
¡53'5!

208
00:11:00,892 --> 00:11:05,578
Y eso es medio kilo menos que tu paciente, 
que se supone que tiene un problema.

209
00:11:06,269 --> 00:11:08,349
Hipocresía, el nombre es, ¿Boone?

210
00:11:08,350 --> 00:11:10,091
¿Quieres acabar la frase por mi? ¿No?

211
00:11:10,092 --> 00:11:11,758
- ¿Hay algo más que hacer aquí?
- No.

212
00:11:11,759 --> 00:11:13,095
Es tuyo, Barbie.

213
00:11:13,861 --> 00:11:16,076
Hipocresía, el nombre es tuyo.

214
00:11:24,930 --> 00:11:26,184
Voy a tomarme un pequeño respiro.

215
00:11:26,507 --> 00:11:30,344
J.D, he disfrutado la demostración de tu escasa
fuerza física tanto como un ex, pero

216
00:11:30,840 --> 00:11:31,666
¿Cúal es tu problema?

217
00:11:32,245 --> 00:11:36,111
Dan, ¿vienes aquí con un nuevo trabajo,
una nueva casa y me regalas un coche?

218
00:11:36,421 --> 00:11:37,439
¿Y qué?

219
00:11:37,786 --> 00:11:38,650
No lo digas.

220
00:11:39,431 --> 00:11:40,918
Se supone que tú eres el perdedor, no yo.

221
00:11:43,614 --> 00:11:44,748
¡Por fin! Lo he perdido.

222
00:11:45,003 --> 00:11:48,390
Y entonces Dan dijo la última 
cosa que esperaba escuchar de él.

223
00:11:48,585 --> 00:11:50,029
¿Sabes qué, J.D?

224
00:11:50,826 --> 00:11:51,801
Necesitas madurar

225
00:11:55,495 --> 00:11:57,650
No deberías liarte con coches híbridos.

226
00:11:58,694 --> 00:12:00,424
- Se gentil.
- Nop.

227
00:12:02,597 --> 00:12:04,115
No estaba hablando con mi hermano,

228
00:12:04,288 --> 00:12:06,353
Por supuesto, Dan reaccionó
como siempre.

229
00:12:06,354 --> 00:12:09,679
Se convirtió en el personaje que
el llama "El cuestionador constante"

230
00:12:10,572 --> 00:12:12,652
¿Quién es este chico?
¿Qué hay detrás de esa puerta?

231
00:12:12,653 --> 00:12:15,986
¿Cuando sale el próximo bus a Chicago?
Las siete de la tarde. 300. ¿A dónde va esa chica?

232
00:12:15,987 --> 00:12:19,704
¿Quieres verme hacer un baile divertido?
¿Quieres verme hacerlo a tu alrededor?

233
00:12:22,415 --> 00:12:23,849
¡Toma! ¡Toma! ¡Toma!

234
00:12:25,329 --> 00:12:29,226
Nuevo de Mattel es... ¡Barbie hipocrita!

235
00:12:29,661 --> 00:12:32,326
Ahora, cuando tu bailas el vals de la misma manera

236
00:12:32,327 --> 00:12:35,886
en que entras en la habitación de tus pacientes, 
no quiero hacerte sentir culpable

237
00:12:35,887 --> 00:12:39,822
porque lleves una bolsa con 
reclamaciones de salario y aire para comer.

238
00:12:40,009 --> 00:12:43,306
No es por ti, es por ella.

239
00:12:47,615 --> 00:12:51,791
Robin, mi colega me ha puntualizado que yo
también necesito ganar unos kilos y...

240
00:12:51,792 --> 00:12:54,502
No quiero ser una hipócrita, asi que,
¿porqué no lo hacemos juntas?

241
00:12:55,013 --> 00:12:55,764
Claro.

242
00:12:57,896 --> 00:13:01,256
- Tiene ojos de loco. 
- Sí. Normalmente te mataría.

243
00:13:05,128 --> 00:13:07,959
Eso es un despilfarro. ¿Tienes qué
lavarte las manos tan a menudo?

244
00:13:08,176 --> 00:13:11,067
Acabó de cambiar el pañal de un hombre
de ochenta años y es casi mi hora de comer,

245
00:13:11,068 --> 00:13:12,877
así que, si no te importa, 
voy a lavarme.

246
00:13:13,072 --> 00:13:16,121
Oooh, no quiero ver esto

247
00:13:18,247 --> 00:13:19,073
¿Ver que?

248
00:13:20,050 --> 00:13:22,610
El espera que te haga beber el agua de mi fregona.

249
00:13:23,185 --> 00:13:26,124
Pero... mi cubo está escaleras abajo, 
así que puedo dejarte fuera de esto

250
00:13:26,161 --> 00:13:27,972
si prometes nunca decirle a Ted.

251
00:13:28,474 --> 00:13:29,203
-¿Si?
-No.

252
00:13:29,526 --> 00:13:30,509
Tomare eso como un "si"

253
00:13:33,077 --> 00:13:34,519
¡Eso es! Bebetelo todo, nena.

254
00:13:35,089 --> 00:13:37,337
¡Los tropezones también! Tienes que aprender una lección.

255
00:13:37,394 --> 00:13:38,671
Muevelo, super verde

256
00:13:39,812 --> 00:13:40,777
¿Qué te pasa tio?

257
00:13:41,070 --> 00:13:43,908
Dan me dijo ayer que necesito madurar.

258
00:13:44,258 --> 00:13:47,224
¿Yo? Quiero decir, tú no lo crees, ¿verdad?

259
00:13:49,987 --> 00:13:53,787
Lo que sigue es lo que yo suelo llamar
"la sinfonía de los ruidos sin cobertura"

260
00:13:53,988 --> 00:13:55,625
- Mmmm...
- Eh...

261
00:13:55,626 --> 00:13:56,962
- Yo...
- Ummm...

262
00:13:57,105 --> 00:13:58,532
- Eh... 
- Bueno...

263
00:13:58,533 --> 00:13:59,801
- Ummm...
- Yo...

264
00:13:59,869 --> 00:14:01,281
- Bueno...
- Bien...

265
00:14:01,282 --> 00:14:02,084
- ¡Ah!

266
00:14:02,085 --> 00:14:05,087
- Yo-yo-yo-yo-eh-o-ah-yo...

267
00:14:05,117 --> 00:14:07,332
- Mmmm-eh-¡ah!

268
00:14:07,460 --> 00:14:11,463
- Yo-yo-yo-bien-eh-si-ves-bien-ummm-bien- ¡ah!

269
00:14:11,545 --> 00:14:15,307
- Tú-yo-yo-ves-yo-aah-yo-ah-ah-mmm-¡ah!

270
00:14:15,322 --> 00:14:20,384
- Tú-bien-yo-bien.yo-bien-yo-ves-mmm-ah-¡aaaaah!

271
00:14:21,750 --> 00:14:23,113
¿Crees que tengo que madurar?

272
00:14:25,641 --> 00:14:26,159
Bueno...

273
00:14:27,301 --> 00:14:31,273
Has soñado toda tu vida con este momento
y cuando por fin ha llegado, tú...

274
00:14:32,564 --> 00:14:35,365
no estás preparado. Ahi va:

275
00:14:35,696 --> 00:14:37,978
la respuesta es sincera, enfática,

276
00:14:38,287 --> 00:14:41,801
100%definitivanuncaheestadomássegurodenada
enmividainequivocamente...

277
00:14:41,951 --> 00:14:45,736
Sí, y el hecho de que vengas a mi 
implica que todos los demás opinan lo mismo.

278
00:14:46,645 --> 00:14:47,163
¿Estoy en lo cierto?

279
00:14:48,229 --> 00:14:49,183
Sí.

280
00:14:50,295 --> 00:14:51,233
Sí.

281
00:14:51,901 --> 00:14:52,682
Oh, sí.

282
00:14:53,268 --> 00:14:54,634
Vaya que sí.

283
00:14:56,046 --> 00:14:58,254
Sólo necesito encontrar a alguien que me entienda.

284
00:14:59,231 --> 00:15:01,567
¡Oh! ¡Mi cicatriz!

285
00:15:02,078 --> 00:15:04,886
- ¿Es pintura facial?
- Sí, Carla quería que la tirara.

286
00:15:05,509 --> 00:15:06,493
Oh, ¿en serio?

287
00:15:07,026 --> 00:15:08,175
¡Driblame!

288
00:15:13,469 --> 00:15:14,670
Entre las piernas!

289
00:15:17,981 --> 00:15:20,024
Wow, Elliot, ¿doble postre?
- Sí.

290
00:15:20,061 --> 00:15:22,284
Prometí a una paciente que 
ganaríamos peso juntas, así que...

291
00:15:22,343 --> 00:15:23,155
Wow...

292
00:15:23,696 --> 00:15:28,104
No todos los médicos cogerían un cuerpo como el tuyo 
y lo estropearían por una paciente.

293
00:15:29,519 --> 00:15:33,969
¿Alguien más ha notado lo 
fantástica que está la Dr. Reid ultimamente?

294
00:15:35,216 --> 00:15:36,372
Tranquilizate chica.

295
00:15:38,776 --> 00:15:39,414
Deja de hacer eso.

296
00:15:41,832 --> 00:15:44,332
Hey, ¿porqué no lo has 
tirado a reciclar?

297
00:15:44,623 --> 00:15:46,552
El cubo de reciclaje está lejos...

298
00:15:49,251 --> 00:15:50,775
¿Que te ha pasado?

299
00:15:51,249 --> 00:15:53,712
¡Estabas cambiando el mundo, tio!

300
00:15:54,906 --> 00:15:57,204
Tenía que haber aprendido a escoger
mis batallas en este mundo,

301
00:15:57,234 --> 00:16:00,027
de lo contrario, luchas y luchas, y un 
dia te miras al espejo

302
00:16:00,028 --> 00:16:01,473
y ahí tienes un hombre viejo mirando atrás,

303
00:16:01,474 --> 00:16:03,283
y tienes que preguntarte a ti mismo, 
"¿qué era justo?"

304
00:16:03,655 --> 00:16:05,539
¡Han sido 36 horas!

305
00:16:07,379 --> 00:16:09,264
Voy a decirte algo

306
00:16:09,715 --> 00:16:13,270
que me han dicho todas las personas
que alguna vez he amado

307
00:16:14,611 --> 00:16:17,648
Estoy realmente decepcionado contigo, 
eres patético y débil,

308
00:16:17,649 --> 00:16:20,187
y ya no te quiero. ¡Fuera!

309
00:16:24,567 --> 00:16:26,234
Tú no crees que tenga que 
madurar, ¿verdad, Turk?

310
00:16:26,880 --> 00:16:27,639
Definitivamente.

311
00:16:27,932 --> 00:16:30,059
ESo significa mucho viniendo de
un tío que se pinta la cabeza

312
00:16:30,060 --> 00:16:31,651
como si fuera una pelota de deportes.

313
00:16:32,077 --> 00:16:32,745
Colega,

314
00:16:33,084 --> 00:16:35,103
una de las cosas que adoro de salir contigo

315
00:16:35,104 --> 00:16:37,386
es hacer cosas como estas,
ya sabes, pero...

316
00:16:38,085 --> 00:16:40,316
cuando tú te vas yo tengo que volver
a ser un marido y un padre

317
00:16:40,399 --> 00:16:41,833
que paga facturas,

318
00:16:41,908 --> 00:16:45,160
baña a su hija y trata de convencer a Carla de
que podemos comprar una casa.

319
00:16:46,008 --> 00:16:46,759
Bueno, tú...

320
00:16:47,547 --> 00:16:50,723
¿tienes a tú bebé haciendo caca en tu apartamento
y has aprendido cómo cambiar un pañal?

321
00:16:51,429 --> 00:16:52,826
¿No vienen las instrucciones en la caja?

322
00:16:54,117 --> 00:16:55,994
¿Has visto a tu hijo desde
que Kim se lo llevo a casa?

323
00:16:57,068 --> 00:16:57,564
No...

324
00:16:58,457 --> 00:17:00,350
Ahora te digo, ¿tú crees que necesitas madurar?

325
00:17:04,518 --> 00:17:05,719
Hazlo, hazlo ya.

326
00:17:08,655 --> 00:17:09,481
¿Estás bien?

327
00:17:09,751 --> 00:17:11,711
No puedo creer que sea tan hipócrita.

328
00:17:12,048 --> 00:17:14,842
¡No puedo creer que haya estado salvando 
el mundo las últimas 36 horas!

329
00:17:15,867 --> 00:17:17,411
No merezco llevar esta banda.

330
00:17:19,739 --> 00:17:20,528
Me gusta.

331
00:17:21,962 --> 00:17:23,509
Vosotros dos sois muy aburridos.

332
00:17:23,878 --> 00:17:24,974
Los Conserjes no son aburridos.

333
00:17:25,155 --> 00:17:28,631
¿Quereís saber cuál es el extraño defecto
que os hace pasarlo mal con cosas como esta?

334
00:17:29,082 --> 00:17:30,929
- Por favor...
- Sois humanos.

335
00:17:31,440 --> 00:17:33,024
- Los Conerjes no son humanos.
- Si los sois!

336
00:17:33,123 --> 00:17:36,667
Y Elliot, estoy muy disgustado contigo porque te di este sermon hace dos semanas.

337
00:17:37,771 --> 00:17:41,819
Presta atención, porque no quiero tener que decir la misma cosa otra vez en dos semanas

338
00:17:42,592 --> 00:17:44,349
Los dos sois humanos.

339
00:17:47,135 --> 00:17:47,983
No lo recuerdo.

340
00:17:48,224 --> 00:17:51,753
Es humano querer lo mejor para un paciente,
incluso cuando tú no puedes seguir tu propio consejo.

341
00:17:51,963 --> 00:17:54,900
Es humano apasionarse con algo y luego
ser complaciente.

342
00:17:54,952 --> 00:17:57,941
Es irritante quejarse de eso todo el tiempo.

343
00:17:58,338 --> 00:17:59,344
Los conserjes nunca se quejan.

344
00:18:00,628 --> 00:18:02,445
Oh, espera, sí lo hacemos. Es nuestro rollo.

345
00:18:05,231 --> 00:18:07,026
- Hey
- Hey

346
00:18:07,537 --> 00:18:08,423
¿Quieres ver el baile otra vez?

347
00:18:09,422 --> 00:18:11,029
¡Tikitiki Toocatooca Yum Yum!

348
00:18:11,030 --> 00:18:14,708
En realidad, Dan, estaría encantado si tú
quisieras venir conmigo a casa de Kim y...

349
00:18:16,014 --> 00:18:16,953
conocer a mi hijo.

350
00:18:18,552 --> 00:18:20,887
Sí, sí, estoy de acuerdo

351
00:18:26,962 --> 00:18:27,901
Ya sabes, JD.

352
00:18:29,924 --> 00:18:32,174
Tu fuiste el único que me dijo 
que tenía que cambiar mi vida.

353
00:18:32,693 --> 00:18:34,112
Bueno, nuca pensé que podrías.

354
00:18:35,614 --> 00:18:37,334
Uh, es muy gentil que digas eso.

355
00:18:38,588 --> 00:18:40,113
Me alegro por tí, Dan.

356
00:18:44,858 --> 00:18:46,180
No sabes cómo ponerlo en marcha, ¿no?

357
00:18:46,721 --> 00:18:50,063
Ni idea. Llevo empujando desde 
el parking, ahí detrás.

358
00:18:50,168 --> 00:18:53,284
- Ok, bien, ¿ves este botón?
- Sí, levántalo,es el estereo.

359
00:18:53,577 --> 00:18:54,613
Y si levantas esto...

360
00:18:55,529 --> 00:18:56,437
Claramente un respiradero.

361
00:18:56,572 --> 00:18:58,615
Es difícil admitir tus propios defectos

362
00:18:59,065 --> 00:19:01,430
Como los amigos se burlan de su propia hipocresía.

363
00:19:02,324 --> 00:19:04,862
April, las enfermeras me dijeron
que has estado bastante enferma

364
00:19:06,102 --> 00:19:07,108
Bueno, ¿Qué hay sobre ti?

365
00:19:07,408 --> 00:19:09,571
Esto no es sobre mí,
Yo no me estoy desmayando en la oficina.

366
00:19:09,572 --> 00:19:11,470
Sólo... Haz lo que te diga.

367
00:19:12,349 --> 00:19:14,384
Barbie, ahí estás.

368
00:19:14,707 --> 00:19:16,674
Estabas parada de lado y no te veía.

369
00:19:20,790 --> 00:19:23,147
Una vez que haces locuras en casa, 
puede que te lleves una sorpresa.

370
00:19:23,148 --> 00:19:25,385
ver que tu marcaste una diferencia.

371
00:19:26,144 --> 00:19:30,353
¡Maldita sea! La próxima vez que vayan 
a esparcir migas por todo mi coche

372
00:19:30,354 --> 00:19:32,579
no deberían hacer
esos desprecios al conductor.

373
00:19:33,480 --> 00:19:36,432
Bien, ¿que te parece? El área de carpoolers está abarrotada.

374
00:19:36,800 --> 00:19:38,122
Supongo que es algo, ¿no?

375
00:19:38,902 --> 00:19:42,777
Por mi parte, siempre había pensado que madurar
es algo inherente al hecho de hacerse viejo

376
00:19:43,370 --> 00:19:45,518
pero en realidad es algo que 
tú mismo decides hacer.

377
00:19:46,336 --> 00:19:48,912
Te veo mañana, Sam, lo prometo.
Adiós, colega.

378
00:19:51,495 --> 00:19:53,726
Creo que estoy en mi camino.

379
00:19:59,275 --> 00:20:00,431
Se parece a papá.

380
00:20:02,396 --> 00:20:03,567
Lo se.

381
00:20:05,857 --> 00:20:08,328
[www.wikisubtitles.net]

