1
00:00:33,487 --> 00:00:34,988
Hola.

2
00:00:34,989 --> 00:00:37,991
Hola, chico maravilla. Adivina
que estoy sosteniendo en mi mano.

3
00:00:37,992 --> 00:00:39,525
¿Danny?

4
00:00:39,526 --> 00:00:41,027
El mismo y único.

5
00:00:41,028 --> 00:00:42,495
¿Cómo lo llevas?

6
00:00:42,496 --> 00:00:44,464
Bien. Estoy bien.

7
00:00:44,465 --> 00:00:46,499
Ha pasado mucho tiempo.

8
00:00:46,500 --> 00:00:48,001
¿Cómo estás?

9
00:00:48,002 --> 00:00:49,903
Bien. Bien.

10
00:00:49,904 --> 00:00:54,440
Escucha, yo...

11
00:00:54,441 --> 00:00:57,710
Necesito tu ayuda.

12
00:00:57,711 --> 00:01:00,079
¿Dónde estás?

13
00:01:00,080 --> 00:01:02,415
Unidades respondiento al 187

14
00:01:02,416 --> 00:01:04,918
en el edificio K-Ram,
proceded con cuidado.

15
00:01:11,492 --> 00:01:14,327
Esta es la unidad 1.
Estamos entrando.

16
00:01:35,082 --> 00:01:38,017
¡Quieto! ¡Tírala! ¡Tira el arma!

17
00:01:41,922 --> 00:01:44,257
Date la vuelta.

18
00:01:44,258 --> 00:01:45,959
Hola chicos.

19
00:01:45,960 --> 00:01:48,161
No es lo que parece.

20
00:01:58,674 --> 00:02:02,613
www.SUBTITULOS.es
-- DIFUNDE LA PALABRA --

21
00:02:06,600 --> 00:02:09,435
No, no, no, no. Usted lo está 
interpretando todo mal, Detective.

22
00:02:09,436 --> 00:02:11,938
Vosotros salís inmediatamente
con el poli-malo.

23
00:02:13,109 --> 00:02:15,643
Hacéis lo del poli-bueno, poli-malo.
Intimidáis.

24
00:02:15,644 --> 00:02:16,879
No os voy a..
No os voy a mentir,

25
00:02:16,950 --> 00:02:18,450
pero que aparezca el
poli-bueno.

26
00:02:18,451 --> 00:02:19,952
Es más amable, 
más placentero...

27
00:02:19,953 --> 00:02:23,454
establezcamos una buena relación. 
Vosotros... quizás decís algo como,

28
00:02:23,533 --> 00:02:26,235
"¿tienes sed?" Y yo digo,
"agradecería una taza de té".

29
00:02:26,236 --> 00:02:28,170
Tenemos un buen lío, ¿eh?

30
00:02:28,171 --> 00:02:30,139
¿De verdad han encontrado a Jane 
sujetando el arma del crimen?

31
00:02:30,140 --> 00:02:33,208
Sí... Hightower ha convencido al
Departamento de Policía de Sacramento.

32
00:02:33,209 --> 00:02:34,377
Es una investigación conjunta.

33
00:02:34,379 --> 00:02:37,348
Compartimos la zona protegida
pero el CBI es quien lidera.

34
00:02:37,349 --> 00:02:39,350
No sé por qué sonríes.

35
00:02:39,351 --> 00:02:41,385
Por lo menos es un nuevo 
punto de vista, ¿verdad?

36
00:02:41,386 --> 00:02:43,420
Quiero decir, nunca antes ha 
sido sospechoso de asesinato.

37
00:02:43,421 --> 00:02:46,257
Identificamos a la víctima. 
Landon Wale, de 45 años.

38
00:02:46,258 --> 00:02:49,493
- Es un magnate de inmobiliario de San Francisco.
- ¿Qué hacía en Sacramento?

39
00:02:49,494 --> 00:02:51,562
La oficina es una 
correduría financiera...

40
00:02:51,563 --> 00:02:53,030
K-Ram Investments, Inc.

41
00:02:53,031 --> 00:02:54,999
Van Pelt está intentando 
localizar al propietario.

42
00:02:55,000 --> 00:02:57,067
ÿQué dijo Jane que estaba haciendo?

43
00:02:57,068 --> 00:02:59,203
Estaba paseando,
respirando aire fresco...

44
00:02:59,204 --> 00:03:02,173
y cuando me acerqué aquí, oí un disparo,

45
00:03:02,174 --> 00:03:04,175
así que me acerqué para 
ver si podía ayudar,

46
00:03:04,176 --> 00:03:06,177
y fue cuando descubrí 
a este hombre

47
00:03:07,048 --> 00:03:09,149
tumbado con sangre y...
y sin pulso.

48
00:03:09,150 --> 00:03:11,117
Tenía la pistola en la mano.

49
00:03:11,118 --> 00:03:13,920
Sí, lo confieso. 
La... la cogí.

50
00:03:13,921 --> 00:03:15,889
No soy buen forense.

51
00:03:16,714 --> 00:03:18,916
No, puedo asegurarlo.
Es terrible.

52
00:03:18,976 --> 00:03:21,711
¿Oyó un disparo y 
se acercó para ayudar?

53
00:03:21,712 --> 00:03:23,680
Sí, lo hice. 
No soy un héroe.

54
00:03:23,681 --> 00:03:26,016
Sólo hice lo que cualquier persona
haría en esa situación.

55
00:03:26,021 --> 00:03:30,457
- Nadie te está llamando héroe.
- ¿En serio? Bien.

56
00:03:30,576 --> 00:03:33,612
Detective, ¿cómo se enteraron 
de esto sus hombres? ¿911?

57
00:03:33,664 --> 00:03:36,099
Sí. Una llamada anónima 
dijo que un hombre había sido

58
00:03:36,100 --> 00:03:39,969
asesinado en esta localización.
- ¿Hizo usted la llamada, Jane?

59
00:03:40,305 --> 00:03:42,940
No. ¿Por qué haría yo eso?

60
00:03:42,941 --> 00:03:44,875
Un momento, Jefa.

61
00:03:44,876 --> 00:03:46,944
Esto estaba en 
su bolsillo.

62
00:03:46,945 --> 00:03:48,446
Parece un rubí.

63
00:03:48,447 --> 00:03:50,781
Uno bien bonito.

64
00:03:50,782 --> 00:03:53,317
Guay.

65
00:03:53,318 --> 00:03:55,052
Sí, genial.

66
00:03:55,053 --> 00:03:58,022
Detective, ¿podría quitarle 
las esposas, por favor?

67
00:03:59,223 --> 00:04:00,691
Aún es sospechoso.

68
00:04:00,692 --> 00:04:02,160
Y no va a salir de la ciudad.

69
00:04:02,232 --> 00:04:03,600
Déjelo libre bajo mi custodia.

70
00:04:03,616 --> 00:04:06,786
Sabe que no ha sido él.
Cero conexión con la víctima.

71
00:04:06,824 --> 00:04:08,324
Nada, "Niente".

72
00:04:08,325 --> 00:04:12,560
Zip. Nada.

73
00:04:12,914 --> 00:04:14,314
Podría seguir.

74
00:04:14,315 --> 00:04:17,317
Estoy echándole una mano, Detective.
Conozco a este hombre,

75
00:04:17,318 --> 00:04:20,087
y sé que está diciendo la 
verdad sobre lo que pasó.

76
00:04:20,088 --> 00:04:22,589
La verdad. Ahora.

77
00:04:22,590 --> 00:04:23,991
¿Perdona?

78
00:04:23,992 --> 00:04:27,060
Habla, o te devuelvo al 
Detective Reece. En serio.

79
00:04:27,771 --> 00:04:29,640
El hermano de mi mujer 
me llamó y me pidió ayuda.

80
00:04:29,705 --> 00:04:31,740
Me dio esta dirección y cuando llegué,

81
00:04:31,809 --> 00:04:34,814
encontré al tío muerto. Supongo que 
me echó a la policía encima.

82
00:04:34,824 --> 00:04:36,152
¿Tu mujer tiene un hermano?

83
00:04:36,739 --> 00:04:38,574
Sí, Danny Ruskin.

84
00:04:38,575 --> 00:04:41,510
- ¿Por qué llamaría él a la policía?
- Para forzar mi participación.

85
00:04:42,628 --> 00:04:45,029
- ¿Por qué?
- O él no mató a Landon Wale,

86
00:04:45,030 --> 00:04:46,332
y quiere que yo le ayude a 
coger al verdadero asesino,

87
00:04:46,364 --> 00:04:47,732
o sí asesinó a Landon Wale,
y quiere que yo

88
00:04:47,750 --> 00:04:50,018
le ayude a eludir a la justicia.
- ¿Y harías eso por él?

89
00:04:50,019 --> 00:04:51,587
Buena pregunta.

90
00:04:51,588 --> 00:04:54,089
¿Sabes si la Feria del 
Condado está en el pueblo?

91
00:04:57,488 --> 00:04:58,957
Sra. Wale, ¿cúal era la 
conexión de su marido

92
00:04:59,029 --> 00:05:01,031
con K-Ram Investments?

93
00:05:01,127 --> 00:05:03,562
¿Dónde lo encontraron?

94
00:05:04,286 --> 00:05:06,421
Nunca había oído hablar 
de ello hasta hoy.

95
00:05:06,491 --> 00:05:07,891
Yo tampoco,

96
00:05:07,892 --> 00:05:10,760
y mi hermano y yo éramos 
compañeros de negocios.

97
00:05:10,761 --> 00:05:12,195
Bienes raíces.

98
00:05:12,196 --> 00:05:15,499
Landon era una buena persona. 
¿Por qué querría alguien hacerle daño?

99
00:05:15,500 --> 00:05:17,434
Se lo haremos saber.

100
00:05:17,435 --> 00:05:20,470
¿Y entendemos que Heather 
Rade está aquí?

101
00:05:20,471 --> 00:05:23,540
¿La asistente de Lan?
Arriba.

102
00:05:23,541 --> 00:05:25,041
¡Heather!

103
00:05:26,511 --> 00:05:27,944
Concetta, cariño...

104
00:05:27,945 --> 00:05:29,913
La gente está trayendo 
mucha comida.

105
00:05:29,914 --> 00:05:33,416
- No tienes por qué hacer esto.
- Lo necesito. Tengo que mantenerme ocupada.

106
00:05:33,750 --> 00:05:36,786
No puedo creer 
que esto esté sucediendo.

107
00:05:36,787 --> 00:05:38,387
Sí, ¿Melanie?

108
00:05:38,388 --> 00:05:40,223
¿La policía?

109
00:05:40,308 --> 00:05:43,277
Sí, señora. ¿Alguna vez el Sr. 
Wale le habló acerca de un buffet

110
00:05:43,278 --> 00:05:44,746
de corredores de bolsa en Sacramento 
llamado K-Ram Investments?

111
00:05:44,769 --> 00:05:47,203
¿Sacramento?
Landon tenía un tío para el dinero ahí.

112
00:05:48,578 --> 00:05:50,546
Lo siento, no.

113
00:05:50,547 --> 00:05:53,849
Señora Wale, ¿alguna vez
su marido llevaba joyas?

114
00:05:53,850 --> 00:05:55,685
No.

115
00:05:57,688 --> 00:06:01,090
Hemos encontrado esto 
con él.

116
00:06:01,091 --> 00:06:04,460
Es un rubí. Medio quilate. 

117
00:06:12,402 --> 00:06:14,403
Dios mío. No está.

118
00:06:14,404 --> 00:06:17,640
¿Por qué se lo llevaría Landon?

119
00:06:17,641 --> 00:06:20,142
Landon me dio la estatua 
de Afrodita

120
00:06:20,143 --> 00:06:22,545
en nuestra luna de miel.
Ya sabe, Afrodita, la... la 

121
00:06:22,546 --> 00:06:25,414
Diosa griega del amor y la sexualidad. 
Sí, señora.

122
00:06:25,415 --> 00:06:28,317
Tenía rubíes por toda la base.

123
00:06:28,318 --> 00:06:31,487
Tengo una foto aquí 
para presentar al seguro.

124
00:06:31,488 --> 00:06:35,157
- ¿En cuánto está valorada?
- Vale más de 200.000 dólares.

125
00:06:35,158 --> 00:06:39,295
Debería presentar una reclamación.
Parece que el asesino se la llevó.

126
00:06:43,770 --> 00:06:45,304
Jane.

127
00:06:45,305 --> 00:06:47,506
Sí. De acuerdo. Gracias.

128
00:06:47,507 --> 00:06:49,842
- ¿Jane?
- La Feria del Condado abre el sábado,

129
00:06:49,843 --> 00:06:52,845
- ¿Danny estará allí?
- No. Él no es así de simple, pero

130
00:06:52,846 --> 00:06:55,681
alguien allí sabrá dónde está.
- ¿Es un feriante como eras tú?

131
00:06:55,682 --> 00:06:58,050
Feriante es un término 
muy amplio, Lisbon.

132
00:06:58,051 --> 00:07:01,086
Danny es más del mundo del 
espectáculo. Pero hace ya mucho.

133
00:07:01,087 --> 00:07:01,855
Antes de anoche,

134
00:07:01,942 --> 00:07:04,426
¿cuándo fue la última vez
que hablaste con él?

135
00:07:05,679 --> 00:07:11,184
Cuando lo llamé para decirle
lo que había hecho John el Rojo.

136
00:07:11,185 --> 00:07:14,120
¿Jefa? K-Ram Investments 
no existe.

137
00:07:14,200 --> 00:07:15,935
No está registrado en 
ninguna Bolsa de Valores.

138
00:07:16,014 --> 00:07:17,834
- Ni siquiera es una compañía real. 
- ¿Quién es el propietario?

139
00:07:18,016 --> 00:07:19,983
Una compañía del holding firmó 
el contrato de arrendamiento.

140
00:07:19,984 --> 00:07:21,552
Seguí la pista a través de
otras tres organizaciones

141
00:07:21,571 --> 00:07:23,305
para llegar a un
Daniel Ruskin.

142
00:07:23,306 --> 00:07:25,974
- Daniel Ruskin. ¿Tiene expediente?
- Uno largo.

143
00:07:25,975 --> 00:07:28,944
Fue detenido por robo, 
por dar cheques falsos.

144
00:07:28,945 --> 00:07:30,846
Nada violento.

145
00:07:30,847 --> 00:07:33,816
Luego fue detenido por 
fraude hace dos años en Toronto.

146
00:07:33,817 --> 00:07:37,152
- Es básicamente un estafador.
- Mundo del espectáculo, ¿eh?

147
00:07:37,153 --> 00:07:40,522
Bueno, estafa, mundo del 
espectáculo... hay una fina línea.

148
00:07:40,523 --> 00:07:43,592
Quizás la víctima era un estorbo 
en una de las estafas de Danny.

149
00:07:43,593 --> 00:07:45,561
La víctima lo descubre. Pelean.

150
00:07:45,562 --> 00:07:47,796
Danny lo mata y 
roba la estatua.

151
00:07:47,797 --> 00:07:50,566
Es posible. Danny suele 
ser más afable que eso.

152
00:07:50,567 --> 00:07:53,735
Cierto. Muy afable la manera en
que te metió en este caso.

153
00:07:53,736 --> 00:07:56,805
- Es inteligente. 
- Eres un peón en su juego.

154
00:07:56,806 --> 00:07:58,774
No soy un peón. Él...

155
00:07:58,775 --> 00:08:00,242
¿Sí? ¿Qué?

156
00:08:00,243 --> 00:08:02,611
Eres bueno. Casi me 
pillas hablando.

157
00:08:02,612 --> 00:08:05,347
- Vale. ¿Qué me estás ocultando?
- Nada. Es familia. Eso es todo.

158
00:08:05,348 --> 00:08:07,082
Van Pelt.

159
00:08:07,083 --> 00:08:10,252
- Complicado, ¿verdad?
- Jefa, es el Detective Reece. Han tenido una llamada...

160
00:08:10,253 --> 00:08:13,455
- Es para ti. 
- Al teléfono de Jane desde las oficinas de K-Ram.

161
00:08:13,456 --> 00:08:15,491
Está de camino.
Dale evasivas.

162
00:08:15,492 --> 00:08:18,193
¿Qué le de evasivas?

163
00:08:36,579 --> 00:08:39,648
No sabía que tu esposa
también era de este mundo.

164
00:08:39,649 --> 00:08:41,083
Sí.

165
00:08:41,084 --> 00:08:44,186
Sus abuelos eran la realeza feriante
de tu esposa. Su mundo, también.

166
00:08:44,187 --> 00:08:45,954
Hacían andar grandes ruedas...

167
00:08:45,955 --> 00:08:47,890
metálicas de Ferris.
trenes fantasma.

168
00:08:47,891 --> 00:08:49,958
Las hacían andar a lo largo 
de todo el medio-oeste,

169
00:08:49,959 --> 00:08:52,461
pero mi esposa...
ella...

170
00:08:52,462 --> 00:08:54,696
Ella no quería 
ser parte de esto.

171
00:08:54,697 --> 00:08:56,131
¿Por qué?

172
00:08:56,817 --> 00:09:00,353
Bueno... los feriantes son 
buenas personas, pero,

173
00:09:01,073 --> 00:09:02,674
ya sabes, o estás con el 
show o no lo estás.

174
00:09:02,730 --> 00:09:04,297
No hay... no hay nada
en el medio.

175
00:09:04,298 --> 00:09:05,099
Y si no estás
con el show,

176
00:09:05,172 --> 00:09:08,107
entonces eres un estorbo.
Un imbécil.

177
00:09:08,108 --> 00:09:10,043
Y eso a ella no 
le gustaba.

178
00:09:10,044 --> 00:09:12,045
No vas a necesitar
la placa.

179
00:09:12,046 --> 00:09:14,547
Te dirán que eres 
un poli sin ella.

180
00:09:14,548 --> 00:09:17,083
En realidad, la gente rara vez
adivina que soy policía.

181
00:09:17,084 --> 00:09:20,353
- Sí. Déjame a mí la charla.
- Cuando sea aconsejable. 

182
00:09:20,983 --> 00:09:23,952
- Y no menciones a Danny hasta que yo lo haga. 
- Seré el juez de eso.

183
00:09:23,984 --> 00:09:26,252
No pasar.

184
00:09:26,253 --> 00:09:29,589
La Feria no está abierta aún.
Largáos.

185
00:09:29,590 --> 00:09:32,592
¿O si no qué?

186
00:09:34,361 --> 00:09:36,703
O si no os daré un buen
azote. Eso será si no.

187
00:09:36,713 --> 00:09:37,970
¿Qué tal esto, Pete?

188
00:09:38,031 --> 00:09:40,130
Si me atrapas,
entonces me casaré

189
00:09:40,301 --> 00:09:42,802
con esa horrible hermana
que tienes.

190
00:09:45,773 --> 00:09:48,841
Patrik Jane.
Hijo de puta.

191
00:09:52,079 --> 00:09:54,914
¡Tío!

192
00:09:54,915 --> 00:09:57,317
Oí que eras policía.

193
00:09:57,318 --> 00:09:58,785
No me lo creí,

194
00:09:58,786 --> 00:10:01,287
pero aquí estás 
con una poli real.

195
00:10:01,288 --> 00:10:03,556
Esta es mi
buena amiga Teresa.

196
00:10:03,557 --> 00:10:05,358
No muerde.

197
00:10:05,359 --> 00:10:09,329
Si te llevas bien con Jane,
supongo que te llevas bien conmigo.

198
00:10:09,330 --> 00:10:11,397
Gracias.

199
00:10:11,398 --> 00:10:14,434
- No te he visto en un tiempo.
- Bueno, ya sabes.

200
00:10:14,435 --> 00:10:16,469
Sí, ya sé.
¿Qué os trae por aquí?

201
00:10:16,470 --> 00:10:19,339
- Te doy 3 oportunidades para adivinarlo. 
- ¿Danny?

202
00:10:19,340 --> 00:10:21,708
- Conseguido a la primera.
- Danny es un buen chico.

203
00:10:21,709 --> 00:10:23,610
¿Qué ha estado haciendo?

204
00:10:23,611 --> 00:10:25,645
Oye, Sam.
Ven, sal aquí.

205
00:10:25,646 --> 00:10:27,647
Tengo una sorpresa
para ti, querida.

206
00:10:27,648 --> 00:10:29,949
Venga. ¿Preparada?
¡Ta-da!¡ta-da!

207
00:10:29,950 --> 00:10:31,517
Mírate.

208
00:10:31,518 --> 00:10:33,519
Sí.

209
00:10:35,389 --> 00:10:37,457
¿A qué ha venido eso?

210
00:10:37,458 --> 00:10:40,226
- Detroit.
- Sí. Es razonable.

211
00:10:40,227 --> 00:10:42,462
¿A qué viene lo de 
la policía estatal?

212
00:10:42,463 --> 00:10:46,165
Sí, es como irreal, ¿eh?
Jane trabajando con la ley.

213
00:10:46,166 --> 00:10:48,501
- ¿Cómo me veis de policía?
- Por favor.

214
00:10:48,502 --> 00:10:52,038
Es como si Cagney y Lacey tuvieran
un bebé llamado "Pepper".

215
00:10:52,039 --> 00:10:54,741
- Están buscando a Danny.
- Está en problemas.

216
00:10:54,742 --> 00:10:57,543
Sí, eso no es nuevo.
Siempre está en problemas.

217
00:10:57,544 --> 00:11:00,113
¿Recuerdas la mañana
de tu boda?

218
00:11:00,114 --> 00:11:03,516
Sí. Mi mujer tuvo que pagar 
la fianza de Danny vestida de novia.

219
00:11:03,517 --> 00:11:05,952
No estaba muy contenta.

220
00:11:07,275 --> 00:11:08,376
Bueno, está bien verte 
y todo eso,

221
00:11:08,443 --> 00:11:10,677
pero la policía es la 
policía. Sin ofender.

222
00:11:10,678 --> 00:11:14,114
- No me ofendo.
- Pete, ¿por qué no llevas a Pepper 

223
00:11:14,115 --> 00:11:16,884
y le enseñas el elefante?

224
00:11:16,885 --> 00:11:19,686
Me encantaría ver el elefante.

225
00:11:19,687 --> 00:11:23,390
Un placer.
Por aquí.

226
00:11:23,391 --> 00:11:25,959
Se llama Daisy.

227
00:11:25,960 --> 00:11:27,494
Es preciosa.

228
00:11:27,495 --> 00:11:29,429
Es una chica vieja y mala.

229
00:11:29,430 --> 00:11:31,199
Dejaría fuera de combate
a sus hijos por una manzana.

230
00:11:31,224 --> 00:11:34,292
- No. 
- ¿Crees que bromeo? Dale una.

231
00:11:34,293 --> 00:11:36,328
¿Dónde la pongo?

232
00:11:36,329 --> 00:11:37,762
Aquí.

233
00:11:37,763 --> 00:11:40,799
Os lleváis bien, te la 
puedes llevar a casa contigo.

234
00:11:40,800 --> 00:11:42,267
¿Quieres otra?

235
00:11:44,971 --> 00:11:47,005
¿Qué clase de 
problemas tenía Danny?

236
00:11:47,006 --> 00:11:48,473
De la peor clase.

237
00:11:49,821 --> 00:11:52,423
Maldita vergüenza.

238
00:11:52,424 --> 00:11:54,558
No estoy sorprendida,
de todas formas.

239
00:11:54,559 --> 00:11:58,095
Danny ha ido cuesta abajo
desde que Angela murió.

240
00:11:58,096 --> 00:12:00,731
Ahí tienes a un hombre
necesitado de una hermana mayor.

241
00:12:01,229 --> 00:12:02,097
Sí.

242
00:12:02,108 --> 00:12:03,642
Entonces...

243
00:12:03,643 --> 00:12:06,778
Debería ayudarte a ti y a 
los polis a encontrarlo...

244
00:12:07,793 --> 00:12:09,761
¿Por qué?

245
00:12:09,762 --> 00:12:12,931
Danny me llamó 
inesperadamente,

246
00:12:12,932 --> 00:12:15,000
y me pidió ayuda.

247
00:12:15,001 --> 00:12:16,968
Danny no siempre hace

248
00:12:16,969 --> 00:12:19,170
lo que es mejor
para sus propios intereses.

249
00:12:19,171 --> 00:12:21,406
Tendencia a ser más 
listo que sí mismo.

250
00:12:21,407 --> 00:12:22,908
Cierto.

251
00:12:25,421 --> 00:12:28,457
Pero me pidió ayuda, y eso 
es lo que voy a darle.

252
00:12:33,913 --> 00:12:36,882
Hace unas horas, he limpiado 
el arma de un asesinato

253
00:12:36,883 --> 00:12:40,185
por si en ella estaban 
las huellas de Danny.

254
00:12:45,091 --> 00:12:48,126
No sé dónde está 
Danny ahora...

255
00:12:49,896 --> 00:12:51,396
Pero Nicki lo sabe.

256
00:12:51,397 --> 00:12:54,199
Habla con Biltmore Nicki.

257
00:12:57,203 --> 00:12:59,471
La misma actuación 
de siempre.

258
00:13:03,342 --> 00:13:06,011
Me alegro de verte.

259
00:13:06,012 --> 00:13:08,647
Me alegra que estés bien.

260
00:13:08,648 --> 00:13:10,749
¿Estás bien, no?

261
00:13:10,750 --> 00:13:12,684
Sí.

262
00:13:16,588 --> 00:13:17,990
Mi pequeña amiga Pepper va a 
necesitar que la lleven 

263
00:13:17,999 --> 00:13:19,500
de vuelta a la oficina.

264
00:13:19,501 --> 00:13:21,902
Es enorme.

265
00:13:23,438 --> 00:13:25,105
Una especie de cosquillas.

266
00:13:29,277 --> 00:13:32,479
¡Oye!

267
00:13:32,480 --> 00:13:35,482
¡Jane!

268
00:13:40,155 --> 00:13:42,023
El Detective Reece llamó tres veces. 
Está cabreado.

269
00:13:42,108 --> 00:13:44,109
Puede esperar. 
¿Dónde está Van Pelt?

270
00:13:44,110 --> 00:13:46,445
Oye, Jefa. ¿Puede 
prestarme el coche?

271
00:13:46,446 --> 00:13:49,314
Qué gracioso. 
¿Algo sobre Ruskin?

272
00:13:49,315 --> 00:13:51,583
Sí, es un artista 
del escapismo.

273
00:13:51,584 --> 00:13:54,853
Tenía un número de niño, igual 
que Jane..."Houdini Jr."

274
00:13:54,854 --> 00:13:57,589
Decía que podía hacer el truco de la 
cámara de tortura de agua a los 17 años,

275
00:13:57,590 --> 00:13:59,765
lo que supongo que es bueno, 
si te gustan esa clase de cosas.

276
00:13:59,975 --> 00:14:02,188
Cho, ve y habla con 
la esposa de la víctima.

277
00:14:02,332 --> 00:14:04,199
Averigua si conoce a Ruskin.

278
00:14:04,200 --> 00:14:07,202
Rigsby, que Van Pelt te 
ayude a mirar sus cuentas.

279
00:14:07,203 --> 00:14:09,805
Busca otros nombres. Los 
estafadores raramente trabajan solos.

280
00:14:09,806 --> 00:14:11,540
¿Dónde está Van Pelt?

281
00:14:24,721 --> 00:14:26,956
Daniel Ruskin.

282
00:14:26,957 --> 00:14:30,426
No le conozco. Lo siento.

283
00:14:30,427 --> 00:14:32,795
¿Usted sí?

284
00:14:32,796 --> 00:14:34,863
He conocido a Daniel.

285
00:14:34,864 --> 00:14:36,332
Es encantador.

286
00:14:36,333 --> 00:14:38,867
Estoy segura de que
no haría daño a Landon.

287
00:14:38,868 --> 00:14:40,636
Conoces a Ruskin, pero
nos dijiste que

288
00:14:40,637 --> 00:14:43,439
nunca habías oído hablar 
de su compañía, K-Ram.

289
00:14:43,513 --> 00:14:46,182
No. No sé nada 
de sus negocios.

290
00:14:46,183 --> 00:14:49,852
Conocí a Daniel en el 
Club de Campo de Landon.

291
00:14:49,853 --> 00:14:51,354
Murphy nos presentó.

292
00:14:51,355 --> 00:14:53,389
¿Murphy Traver?

293
00:14:53,390 --> 00:14:56,625
Es un hombre encantador. De 
los Travers de Long Island.

294
00:15:01,985 --> 00:15:03,586
Gracias por su ayuda.

295
00:15:03,620 --> 00:15:05,254
- Sr.Traver.
- Encantado de charlar, Agentes.

296
00:15:05,285 --> 00:15:07,206
Tengo que volver a 
la reunión en breve.

297
00:15:07,758 --> 00:15:10,398
No se puede dejar solos a los 
informáticos frikis demasiado rato.

298
00:15:11,408 --> 00:15:13,743
Caramba.
Pobre Landon. Es horrible.

299
00:15:13,744 --> 00:15:15,345
¿Usted le presentó a Ruskin?

300
00:15:15,434 --> 00:15:18,269
Sí, sí. Lo hice. Conocí 
a Daniel en el Club.

301
00:15:18,270 --> 00:15:19,904
Es un tío excepcional.

302
00:15:19,905 --> 00:15:22,140
¿Por qué preguntáis
acerca de Daniel?

303
00:15:22,149 --> 00:15:25,418
Es un estafador. Quizás 
ha matado al Sr. Wale.

304
00:15:25,419 --> 00:15:28,688
- ¿Sabes dónde está?
- ¿Estafador? Dios mío.

305
00:15:28,689 --> 00:15:31,758
Dios mío. Invertí 
con él. Dios mío.

306
00:15:31,759 --> 00:15:33,526
¿Dónde está su asistente?

307
00:15:34,999 --> 00:15:37,601
Lo... lo siento, Agente. 
Tengo que llamar a mi banco.

308
00:15:37,602 --> 00:15:39,437
Un lugar como este,
con tanta gente,

309
00:15:39,446 --> 00:15:41,615
debería tener un asistente.
Al menos un recepcionista.

310
00:15:41,662 --> 00:15:43,629
Y con todos estos empleados,

311
00:15:43,630 --> 00:15:45,094
los teléfonos deberían estar 
sonando todo el rato.

312
00:15:46,074 --> 00:15:47,627
Líneas de teléfono.
Muy del siglo 20.

313
00:15:47,787 --> 00:15:49,888
No, Agente. Lo... lo siento. 
No puede...

314
00:15:49,889 --> 00:15:53,592
no le está permitida la entrada. 
Es un armario de limpieza, ¡Agente!

315
00:15:53,593 --> 00:15:57,229
Muy limpio.

318
00:16:07,840 --> 00:16:10,342
y tú vas a hablarnos 
de Daniel Ruskin.

319
00:16:10,343 --> 00:16:12,244
- Vamos.
- Está bien. De acuerdo.

320
00:16:18,418 --> 00:16:21,453
Cariño, siento molestar.

321
00:16:21,454 --> 00:16:23,955
¿Has visto a dos chicos 
corriendo calle abajo?

322
00:16:23,956 --> 00:16:27,025
No señora. ¿Algo va mal?

323
00:16:27,026 --> 00:16:29,694
Fui caminando a la 
estación de tren...

324
00:16:29,695 --> 00:16:31,630
Es un día tan agradable...

325
00:16:31,631 --> 00:16:35,367
Y estos dos chicos cogieron mi bolso.

326
00:16:35,368 --> 00:16:37,702
Señora, venga. Venga aquí. 
Siéntese.

327
00:16:41,140 --> 00:16:43,642
Tengo que visitar a mi hermana.

328
00:16:43,643 --> 00:16:47,079
Está en el hospital de Bakersfield.

329
00:16:47,080 --> 00:16:48,580
Me siento tan estúpida.

330
00:16:48,581 --> 00:16:50,615
Eso es terrible.

331
00:16:50,616 --> 00:16:53,151
Y el...el último tren a Bakersfield

332
00:16:53,152 --> 00:16:54,653
sale en 40 minutos.

333
00:16:54,654 --> 00:16:56,955
Oh, querida.

334
00:16:56,956 --> 00:17:00,425
Oh. Mire, uh...

335
00:17:00,426 --> 00:17:03,328
¿Puedo llevarla a la 
estación de tren?

336
00:17:03,329 --> 00:17:05,130
¿Haría eso?

337
00:17:05,131 --> 00:17:06,765
Oh, querida.

338
00:17:06,766 --> 00:17:08,733
Oh, gracias.

339
00:17:08,734 --> 00:17:11,036
Claro. Mm. Ohh.

340
00:17:11,037 --> 00:17:14,272
No la llevas a 
ninguna parte, Grace.

341
00:17:15,641 --> 00:17:17,409
Buen gancho, Nicki.

342
00:17:19,812 --> 00:17:23,081
Eres una ancianita adorable.

343
00:17:23,082 --> 00:17:26,751
Grace, Nicki. Nicki, Grace. 
Si esto fuese real,

344
00:17:26,752 --> 00:17:28,987
este viejo zorro te 
habría desplumado.

345
00:17:30,957 --> 00:17:34,493
¿Esta dulce pieza 
de fruta es policía?

346
00:17:34,494 --> 00:17:36,194
Demonios.

347
00:17:36,195 --> 00:17:39,131
Supongo que estoy 
perdiendo mi toque.

348
00:17:39,132 --> 00:17:41,133
Estoy buscando a Danny.

349
00:17:41,134 --> 00:17:42,667
Mírame.

350
00:17:42,668 --> 00:17:44,936
¿Danny?

351
00:17:44,937 --> 00:17:47,305
Mírame.
Esto es un asunto familiar.

352
00:17:47,306 --> 00:17:50,308
Sé que sabes dónde está.
Dímelo, Nicki,

353
00:17:50,309 --> 00:17:53,378
o esta dulce pieza de fruta 
te llevará al centro del pueblo

354
00:17:53,379 --> 00:17:56,248
y te proporcionará un gratuito
registro de tus cavidades íntimas.

355
00:17:59,819 --> 00:18:01,419
Hipotéticamente,
¿Qué pasó?

356
00:18:01,420 --> 00:18:04,356
¿Hipotéticamente?

357
00:18:04,357 --> 00:18:07,125
Llevábamos a cabo "el trapo".
*(tipo de estafa)

358
00:18:07,126 --> 00:18:10,162
"Te dejaremos invertir en una 
inversión segura en un mercado en alza".

359
00:18:10,163 --> 00:18:12,697
"Es un poquito ilegal.
Shh, no se lo contéis a nadie.

360
00:18:12,698 --> 00:18:14,232
Bla, bla."

361
00:18:14,233 --> 00:18:16,368
Hipotéticamente.

362
00:18:16,369 --> 00:18:17,836
Danny tenía a Landon bien cogido.

363
00:18:17,837 --> 00:18:20,772
Quiero decir, le tenía suplicando
que le dejáramos invertir.

364
00:18:20,773 --> 00:18:23,475
Nos trajo una estatua 
que valía 200 de los grandes.

365
00:18:23,476 --> 00:18:26,511
- Así que matásteis a Landon y 
cogisteis la estatua. - No. No.

366
00:18:26,512 --> 00:18:28,920
¿Por qué cogerla si nos
la iba a dar por la mañana?

367
00:18:28,930 --> 00:18:30,221
Quizás tú la cogiste, Murphy.

368
00:18:30,523 --> 00:18:32,925
No querías compartir con 
Danny, así que llamaste a Wale

369
00:18:32,963 --> 00:18:35,097
y quedaste con él pronto.
- Las cosas se os fueron de las manos.

370
00:18:35,126 --> 00:18:37,009
Necesitas que te ayudemos, 
cuéntanos tu versión.

371
00:18:37,019 --> 00:18:38,139
No, no, no, no.

372
00:18:38,227 --> 00:18:40,296
- Eres un mentiroso.
- Tiene razón. Lo eres.

373
00:18:40,306 --> 00:18:41,840
¿Dónde está Danny Ruskin?

374
00:18:44,224 --> 00:18:47,426
Usted es un hombre de negocios.
Igual que Danny. Lo entenderá.

375
00:18:47,427 --> 00:18:49,628
No lo sé.

376
00:18:49,629 --> 00:18:51,163
No.

377
00:18:51,164 --> 00:18:53,265
Pero sé con quien está.

378
00:18:53,266 --> 00:18:56,268
Trixie... algo.

379
00:18:56,269 --> 00:18:58,337
Rica y está buena.

380
00:18:58,338 --> 00:19:01,907
Sí. Danny siempre tiene una 
fuente alternativa de dinero.

381
00:19:01,908 --> 00:19:03,542
Siempre...

382
00:19:03,543 --> 00:19:05,211
Aumentando su dinero.

383
00:19:10,750 --> 00:19:13,085
Disculpe. Jane, ¿dónde demonios estás?

384
00:19:13,140 --> 00:19:14,680
Guau. Espero que sea descafeinado 
lo que estás cogiendo.

385
00:19:14,690 --> 00:19:15,712
¿Cómo sabías...

386
00:19:15,754 --> 00:19:17,622
Puedo oír la máquina de espuma.

387
00:19:17,623 --> 00:19:20,058
De cualquier manera, le prometí a 
Grace que llamaría, así que llamé.

388
00:19:20,059 --> 00:19:23,094
- Encantado de hablar contigo. Ahora adiós.
- Ahora ponla a ella.

389
00:19:23,095 --> 00:19:24,197
No, ya me deshice de ella.

390
00:19:24,207 --> 00:19:26,959
Jane, tienes que volver. 
Danny podría ser peligroso.

391
00:19:27,612 --> 00:19:29,880
No buscamos usar la fuerza 
bruta, pero puede suceder.

392
00:19:30,175 --> 00:19:33,278
-No es seguro para ti.
-Estás cerca de cogerlo, ¿verdad?

393
00:19:33,279 --> 00:19:36,314
Es bueno oirlo. Bien, 
que gane el mejor, Lisbon.

394
00:19:36,315 --> 00:19:37,920
-¡Jane!
-Jefa.

395
00:19:39,530 --> 00:19:40,950
Comprobamos las inscripciones 
en el registro

396
00:19:41,019 --> 00:19:42,788
en las oficinas de K-Ram.
Encontramos una Trixie Mercado.

397
00:19:42,857 --> 00:19:44,192
Es la hija del dueño del edificio.

398
00:19:44,203 --> 00:19:47,005
-Tiene una casa en Midtown.
-Gracias.

399
00:19:47,006 --> 00:19:49,240
Puede que gane el mejor.

400
00:19:51,610 --> 00:19:55,346
Detective Reece, soy Lisbon.
Tenemos una pista sobre Ruskin.

401
00:19:56,549 --> 00:19:59,651
Es hora de la fiesta.

402
00:20:02,521 --> 00:20:04,622
Cariño, ¿por qué estás 
haciendo la maleta?

403
00:20:04,623 --> 00:20:07,392
Dios, me estás matando.
Eres tan maravillosa.

404
00:20:07,393 --> 00:20:11,329
En serio, estoy muriendo, 
pero me tengo que ir, nena.

405
00:20:11,330 --> 00:20:12,363
Está pasando algo.

406
00:20:12,364 --> 00:20:15,100
Volveré pronto, ¿vale?

407
00:20:15,101 --> 00:20:16,534
Danny.

408
00:20:16,535 --> 00:20:18,970
-Hola.
-Ha pasado tiempo.

409
00:20:20,339 --> 00:20:21,873
Danny, ¿qué demonios?

410
00:20:21,874 --> 00:20:26,543
Tú debes de ser, Trixie, ¿verdad?
Hola. Yo soy Patrick.

411
00:20:26,572 --> 00:20:29,474
No tienes que estar asustada. 
Danny y yo... somos de la familia.

412
00:20:29,475 --> 00:20:30,276
Biltmore Nicki te llamó, ¿verdad?

413
00:20:30,289 --> 00:20:31,724
-Y eso es todo, tú sólo ¿te piras de aquí?
-Yo...

414
00:20:31,755 --> 00:20:33,076
Acabo de llegar.

415
00:20:33,086 --> 00:20:35,005
Estás enfadado. 
Estás enfadado. Lo entiendo.

416
00:20:35,005 --> 00:20:37,106
Pero necesitaba tu ayuda.
Necesitaba tu sabiduría

417
00:20:37,107 --> 00:20:39,610
y...y mi astucia y...
- Sí, ¿cómo puedo servirte de ayuda

418
00:20:39,653 --> 00:20:42,355
cuando estoy arrestado, Danny?
- ¿Qué... qué puedo decir?

419
00:20:42,356 --> 00:20:45,086
Meterte en esto fue la mejor de 
algunas opciones no muy apetecibles.

420
00:20:45,114 --> 00:20:46,932
Entonces cuéntame qué pasó con 
Landon Wale la última noche...

421
00:20:46,974 --> 00:20:49,909
Sé sincero y rápido.
No tengo todo el día.

422
00:20:49,910 --> 00:20:51,377
¡Policía, abran!

423
00:20:55,088 --> 00:20:57,524
- Hijo de puta.
- No tengo nada que ver.

424
00:20:57,550 --> 00:20:59,752
Trixie Mercado,
¿estás ahí?

425
00:20:59,788 --> 00:21:01,522
- Tenemos algunas preguntas.
- Por favor.

426
00:21:01,523 --> 00:21:04,091
Cariño, ¿qué diablos pasa?

427
00:21:04,092 --> 00:21:06,427
Mira, habla con ellos.
Tengo influencias.

428
00:21:06,428 --> 00:21:08,762
- Podemos resolver esto.
- ¿Señora Mercado?

429
00:21:08,763 --> 00:21:12,199
Si no hiciste nada,
no tienes que preocuparte.

430
00:21:12,200 --> 00:21:14,034
¿Nada de qué preocuparse?

431
00:21:14,035 --> 00:21:16,870
¡No voy a pasar ni un sólo día 
en la carcel! Ni uno.

432
00:21:16,871 --> 00:21:19,206
Nunca más. Nunca. ¿Me entendeis?

433
00:21:25,026 --> 00:21:27,861
Señorita Mercado,
abra la puerta ahora mismo.

434
00:21:27,862 --> 00:21:31,098
Atrás. Voy a entrar.
Dejadme algo de espacio,

435
00:21:31,099 --> 00:21:33,033
¡Atrás!

436
00:21:40,441 --> 00:21:42,943
Danny no está aquí.

437
00:21:48,049 --> 00:21:51,652
- Sí. Danny se fue por ahí.
- Por su cuenta.

438
00:21:51,653 --> 00:21:55,122
Que todas las unidades registren la zona.
El sospechoso huyó.

439
00:21:55,123 --> 00:21:57,157
Establece un perímetro de dos 
manzanas alrededor de ésta.

440
00:21:58,927 --> 00:22:01,428
Oye, eres la amiga
de Patrick, ¿verdad?

441
00:22:01,429 --> 00:22:05,465
- Sí.
- Dijo que te dijera que,

442
00:22:05,466 --> 00:22:07,801
de verdad, siente todo esto.
- ¿Está Jane con Danny?

443
00:22:07,802 --> 00:22:09,603
¿Jane? No.

444
00:22:09,604 --> 00:22:12,406
Era un hombre. Patrick.

445
00:22:17,545 --> 00:22:20,147
Cuéntame lo que ocurrió 
con Landon Wale.

446
00:22:20,148 --> 00:22:22,683
Gran Detective.

447
00:22:22,684 --> 00:22:24,218
Asesor.

448
00:22:24,219 --> 00:22:25,652
Asesor.

449
00:22:25,653 --> 00:22:27,722
Déjate de evasivas. Sólo dime
si asesinaste a ese hombre,

450
00:22:27,733 --> 00:22:28,901
y te llevaré a México.

451
00:22:28,975 --> 00:22:31,443
Estoy conmovido. ¿A Cabo?
¿Harías eso por mí?

452
00:22:33,248 --> 00:22:35,182
- Sí, lo haría.
- ¿Por qué?

453
00:22:35,183 --> 00:22:38,352
Porque tu hermana
querría que lo hiciera.

454
00:22:38,353 --> 00:22:41,855
Suenas como un estorbo. O crees 
que soy un estorbo. ¿Cuál?

455
00:22:41,856 --> 00:22:43,224
Suenas como si estuvieras
con el agua al cuello.

456
00:22:43,316 --> 00:22:46,752
Sí, demasiado. No como
Patrick Jane. No.

457
00:22:48,319 --> 00:22:50,422
Tú nunca estarías con el 
agua al cuello, ¿verdad?

458
00:22:50,483 --> 00:22:53,285
Demasiado listo para eso, nunca cometías 
errores. No el chico-maravilla.

459
00:22:53,376 --> 00:22:55,644
¿Por qué no respondes a
mi pregunta?

460
00:22:56,875 --> 00:22:57,820
¿Es porque me odias

461
00:22:58,677 --> 00:23:01,746
o porque, en verdad, lo mataste?

462
00:23:01,747 --> 00:23:04,115
Odio.

463
00:23:04,116 --> 00:23:06,084
¿Por qué te odiaría, hermano?

464
00:23:06,085 --> 00:23:08,453
Yo pregunté primero.

465
00:23:08,454 --> 00:23:11,756
No maté a Landon.

466
00:23:13,379 --> 00:23:15,113
Pareces decepcionado,

467
00:23:15,114 --> 00:23:16,749
pero es difícil de decir contigo,

468
00:23:16,772 --> 00:23:17,906
porque eres un poco sociópata,

469
00:23:17,947 --> 00:23:19,915
como todos los grandes 
timadores.

470
00:23:19,916 --> 00:23:22,217
Soy genial, ¿verdad?

471
00:23:22,218 --> 00:23:25,487
Primer cumplido que me
has dicho.

472
00:23:25,488 --> 00:23:27,956
Convénceme, Danny. 
Vamos. Inténtalo.

473
00:23:29,061 --> 00:23:31,497
Haz que crea que no 
mataste a ese tipo.

474
00:23:31,586 --> 00:23:35,455
Quieres que "baile" para ti, 
¿verdad? ¿Quieres que me arrastre?

475
00:23:36,414 --> 00:23:39,117
Vale, ya está. Me voy a ir 
y voy a llamar a la poli.

476
00:23:39,213 --> 00:23:40,947
Estarán aquí en cinco minutos.

477
00:23:40,973 --> 00:23:42,941
Haría que te esfumaras.

478
00:23:42,942 --> 00:23:45,977
¡Para! ¡Para!

479
00:23:48,709 --> 00:23:50,611
¿Crees que no lo haré?

480
00:23:50,689 --> 00:23:53,858
No estoy seguro.

481
00:23:53,859 --> 00:23:57,261
Pero... no te culparía 
si lo hiciste.

482
00:24:11,561 --> 00:24:14,129
Agente Hightower.

483
00:24:15,900 --> 00:24:17,935
- Me mentiste. 
- El Detective Reece tiene algunas dudas

484
00:24:17,936 --> 00:24:19,870
sobre el caso Landon Wale.

485
00:24:20,771 --> 00:24:23,973
Parece que no le dijiste 
que Jane es el cuñado

486
00:24:24,356 --> 00:24:26,891
de Daniel Ruskin, 
el principal sospechoso.

487
00:24:26,892 --> 00:24:29,061
Cuando hablé con el 
Detective Reece,

488
00:24:29,119 --> 00:24:30,586
no conocía esa conexión.

489
00:24:30,608 --> 00:24:32,643
Me disculpo por la metedura de pata.

490
00:24:33,689 --> 00:24:34,590
¿Se supone que tengo que creerme eso?

491
00:24:34,612 --> 00:24:36,279
No tiene por qué hacerlo Detective.

492
00:24:36,280 --> 00:24:38,281
¿Dónde está Jane ahora?

493
00:24:38,282 --> 00:24:41,218
- No sé donde está.
- ¿No sabe dónde está?

494
00:24:41,219 --> 00:24:44,187
Vale. Escuche, esto 
es lo que voy a hacer.

495
00:24:45,132 --> 00:24:47,300
Voy a conseguir una orden de arresto

496
00:24:47,301 --> 00:24:49,836
y voy a poner a cada 
policía en la calle

497
00:24:49,837 --> 00:24:51,205
buscándolos a él y a Ruskin.

498
00:24:51,301 --> 00:24:53,302
Tiene que conseguir el 
control de su unidad, señora.

499
00:24:53,303 --> 00:24:56,471
Lo que usted tiene
es debilidad.

500
00:24:57,974 --> 00:25:01,577
Si el Sr. Jane está 
obstruyendo la justicia,

501
00:25:01,578 --> 00:25:05,514
ayudando o instigando, 
o algo parecido,

502
00:25:05,515 --> 00:25:08,083
es suyo.

503
00:25:08,084 --> 00:25:10,085
¿Hemos terminado?

504
00:25:10,086 --> 00:25:12,087
Supongo que sí.

505
00:25:12,088 --> 00:25:14,323
Manténgase en contacto.

506
00:25:24,033 --> 00:25:26,702
Jane está en problemas.

507
00:25:29,405 --> 00:25:32,274
Detective Rigsby.
¿Quiere hablar conmigo?

508
00:25:32,275 --> 00:25:34,376
Es Agente. Estamos volviendo a entrevistar

509
00:25:34,377 --> 00:25:36,378
a algunos de los asociados del Sr. Wale.

510
00:25:36,379 --> 00:25:39,448
Sólo es rutina. Vayamos al escritorio.

511
00:25:39,449 --> 00:25:41,350
Está... diferente.

512
00:25:41,351 --> 00:25:45,354
Sí, hace mucho calor en la oficina. 
El aire se estropeó.

513
00:25:45,355 --> 00:25:47,789
¿No hay dinero para arreglarlo?

514
00:25:47,790 --> 00:25:49,258
Descubrimos que la compañía

515
00:25:49,332 --> 00:25:52,134
iba a declararse en bancarrota,
Heather, está en la ruina.

516
00:25:52,176 --> 00:25:53,744
Debería hablar con Melanie.

517
00:25:53,830 --> 00:25:55,831
Sí, ¿pero qué ocurrió 
con la compañía?

518
00:25:55,832 --> 00:25:57,766
¿Leyó las noticias?

519
00:25:57,767 --> 00:25:59,768
La inmobiliaria no va muy bien,

520
00:25:59,769 --> 00:26:01,903
y Landon hizo un mal trato
o siete.

521
00:26:03,127 --> 00:26:06,063
Era un vaquero, gana mucho, 
pierde mucho.

522
00:26:06,064 --> 00:26:08,398
Por favor tome asiento.

523
00:26:11,369 --> 00:26:13,370
¿Cómo...

524
00:26:13,371 --> 00:26:15,906
cómo se han tomado la noticia de 
la bancarrota Melanie y Concetta?

525
00:26:15,907 --> 00:26:18,408
No lo sabían. 
Landon sólo me lo dijo a mí.

526
00:26:18,409 --> 00:26:22,579
Yo guardo los libros.

527
00:26:24,182 --> 00:26:26,517
Así que los estás vigilando,
¿huh?

528
00:26:26,518 --> 00:26:30,554
¿Cómo? Miramos en todos sitios,
a todo el mundo.

530
00:26:33,558 --> 00:26:35,759
No, nada. Es sólo...

531
00:26:35,760 --> 00:26:38,223
¿Quién sabia que él valía 
más muerto que vivo?

532
00:26:38,392 --> 00:26:39,593
¿Quieres decir Seguro de Vida?

534
00:26:57,045 --> 00:26:59,413
Bueno, está poliza es de hace 
menos de tres meses.

535
00:26:59,414 --> 00:27:00,382
¿Lo descubrió la 
Señora Wale?

536
00:27:00,416 --> 00:27:01,783
¿Connie? No.

537
00:27:01,784 --> 00:27:04,919
Ella no es la benificiaria. 
Es Melanie.

538
00:27:04,920 --> 00:27:06,354
La hermana.

539
00:27:08,059 --> 00:27:09,726
¿A cuánto asciende?

540
00:27:09,727 --> 00:27:12,162
Dos millones de dólares.

541
00:27:13,431 --> 00:27:15,278
Si sabes dónde están,
necesito que me lo digas.

542
00:27:15,667 --> 00:27:17,358
El Departamento de Policía de 
Sacramento ha iniciado una persecución.

543
00:27:18,175 --> 00:27:20,477
Jane y Danny podrían ser
arrestados o disparados.

544
00:27:21,495 --> 00:27:24,029
Son supervivientes.
Lo harán bien.

545
00:27:24,030 --> 00:27:27,133
- Jane será despedido del CBI.
- No.

546
00:27:27,134 --> 00:27:30,136
Este trabajo es todo 
lo que tiene.

547
00:27:30,137 --> 00:27:32,671
Si le detienen, se lo
quitarán.

548
00:27:32,672 --> 00:27:35,040
Soy su amiga.
Puedo ayudar.

549
00:27:36,343 --> 00:27:38,711
Srta. Lisbon,

550
00:27:38,712 --> 00:27:41,981
acaban de despegar.
No sabemos dónde han ido.

551
00:27:41,982 --> 00:27:44,650
- ¿Lo juras?
- Lo juro.

552
00:27:58,331 --> 00:28:01,801
Mi hermana...

553
00:28:01,802 --> 00:28:04,837
Era la única cosa limpia
y honesta

554
00:28:04,838 --> 00:28:06,839
que tenía en mi vida.

555
00:28:06,840 --> 00:28:09,842
Y huíste con ella.

556
00:28:09,843 --> 00:28:12,812
Te la llevaste lejos de mí,
lejos de lo que conocía, así que...

557
00:28:12,813 --> 00:28:16,148
Sabes, sí, he estado 
muy enfadado contigo,

558
00:28:16,149 --> 00:28:18,184
muy cabreado.

559
00:28:18,185 --> 00:28:21,053
Yo no...
Yo no me la llevé.

560
00:28:23,123 --> 00:28:26,125
Ella no quería... no quería una
vida de feriante. Lo odiaba.

561
00:28:26,126 --> 00:28:28,661
Quería salir de ahí.
Ambos... ambos queríamos.

562
00:28:28,662 --> 00:28:30,729
Y ya sabes lo duro que
es eso.

563
00:28:30,730 --> 00:28:33,766
Eso... eso era lo que queríamos.
Es lo que hicimos juntos.

564
00:28:33,767 --> 00:28:35,734
Nosotros... nosotros...
escapamos juntos.

565
00:28:35,735 --> 00:28:37,736
Buen plan de escape, colega.

566
00:28:37,737 --> 00:28:39,371
Hiciste que la mataran.

567
00:28:39,372 --> 00:28:41,106
Gracias por recordármelo.

568
00:28:41,107 --> 00:28:42,508
Sí, tú tenías que
ser importante, 

569
00:28:42,509 --> 00:28:46,579
tenías que salir en la televisión
y hablar más de la cuenta.

570
00:28:46,580 --> 00:28:48,447
Está muerta por tu culpa.

571
00:28:48,448 --> 00:28:50,583
Sí.

572
00:28:50,584 --> 00:28:52,651
Lo es.

573
00:28:52,652 --> 00:28:56,322
Lo sé.
Por mi culpa.

574
00:28:56,323 --> 00:28:58,257
Y solo...

575
00:28:58,258 --> 00:29:01,260
Espero que algún día, 
puedas... perdonarme.

576
00:29:01,261 --> 00:29:03,629
Y quizás un día conseguiré
perdonarme a mi mismo.

577
00:29:03,630 --> 00:29:05,564
¿Perdonarte?

578
00:29:05,565 --> 00:29:07,466
No por mi bien. 
Por el tuyo.

579
00:29:07,467 --> 00:29:10,536
Porque odiarme es 
una pérdida de tiempo.

580
00:29:10,537 --> 00:29:12,705
No tiene sentido.

581
00:29:12,706 --> 00:29:15,441
Pasa página.. déjalo estar.

582
00:29:15,442 --> 00:29:17,142
Encuentra algo para amar.

583
00:29:17,143 --> 00:29:20,246
¿Amar?

584
00:29:20,247 --> 00:29:22,481
Tío, realmente has cambiado.

585
00:29:22,482 --> 00:29:24,350
Sí.

586
00:29:24,351 --> 00:29:27,152
Yo no...
No sé si...

587
00:29:27,153 --> 00:29:30,756
No necesito una respuesta,
Danny.

588
00:29:30,757 --> 00:29:32,424
Yo solo...

589
00:29:36,429 --> 00:29:39,298
¿Tienes algo en
el ojo?

590
00:29:39,299 --> 00:29:41,901
Tengo alergias.
Es...

591
00:29:41,902 --> 00:29:44,069
 
Es polen.

592
00:29:44,070 --> 00:29:47,540
Oye.

593
00:29:47,541 --> 00:29:49,208
Lo siento.

594
00:29:53,280 --> 00:29:55,114
Landon Wale.

595
00:29:57,317 --> 00:29:58,584
Sí.

596
00:29:59,819 --> 00:30:01,854
Sí, Landon.

597
00:30:01,855 --> 00:30:03,789
Chico...

598
00:30:03,790 --> 00:30:05,758
Hay una señal.

599
00:30:07,794 --> 00:30:10,396
Estaba demasiado caliente para
que le cogieran.

600
00:30:10,397 --> 00:30:12,364
Me llamó aquella noche

601
00:30:12,365 --> 00:30:14,934
y quería acelerar
el asunto.

602
00:30:14,935 --> 00:30:17,336
Cuando llegué allí,
estaba muerto.

603
00:30:17,337 --> 00:30:19,104
Eso es.

604
00:30:19,105 --> 00:30:21,140
Yo no lo maté.

605
00:30:21,141 --> 00:30:23,509
¿Cuál era el asunto?

606
00:30:23,510 --> 00:30:25,978
Se suponía que Landon me traería
la estatua de oro

607
00:30:25,979 --> 00:30:29,014
no para dármela, solo para 
enseñármela, ya sabes,

608
00:30:29,015 --> 00:30:32,084
para demostrar que podía invertir
en mi golpe de los fondos de cobertura.

609
00:30:32,085 --> 00:30:34,086
Y este estúpido estaba
enganchado profundamente.

610
00:30:34,087 --> 00:30:36,088
Pensaba que iba a 
volar a Brasil

611
00:30:36,089 --> 00:30:38,223
con su guapa asistente
y todo el dinero.

612
00:30:38,224 --> 00:30:40,192
Brasil... Me gusta.
Vieja escuela.

613
00:30:40,193 --> 00:30:42,695
Sí.
Lo tenía todo planeado,

614
00:30:42,696 --> 00:30:45,264
un pequeño lugar en la playa,
un barco de pesca.

615
00:30:45,265 --> 00:30:47,666
Un objetivo perfecto.

616
00:30:47,667 --> 00:30:49,168
Oye.

617
00:30:49,169 --> 00:30:52,137
Por los imbéciles.
Tenemos que amarlos.

618
00:31:09,656 --> 00:31:11,190
No te muevas.

619
00:31:14,628 --> 00:31:17,730
Llaves.

620
00:31:22,836 --> 00:31:25,104
Vamos.

621
00:31:33,947 --> 00:31:37,082
¡Jane!

622
00:31:37,083 --> 00:31:39,952
¡Jane!

623
00:31:44,791 --> 00:31:46,392
Jane, soy yo.

624
00:31:46,393 --> 00:31:49,028
Oye, Lisbon.

625
00:31:49,029 --> 00:31:50,696
Excelente trabajo 
encontrándonos.

626
00:31:50,697 --> 00:31:53,732
Estoy muy descontenta contigo.
¿Está él ahí?

627
00:31:53,733 --> 00:31:55,234
- Sí.
- Tráelo fuera.

628
00:31:55,235 --> 00:31:57,770
Nada de trucos,
o dispararé a dar.

629
00:31:57,771 --> 00:32:01,306
Muy persuasiva.
Ahora salimos.

630
00:32:13,753 --> 00:32:15,888
Señora Anders,
gracias por venir.

631
00:32:15,889 --> 00:32:17,923
Claro.
¿De qué va esto?

632
00:32:17,924 --> 00:32:19,606
La póliza de seguros. 
Tenemos algunas preguntas.

633
00:32:19,717 --> 00:32:22,118
¿Una póliza?
Para Landon. Claro.

634
00:32:24,089 --> 00:32:25,858
Es normal tener una persona
clave para pequeñas empresas.

635
00:32:25,886 --> 00:32:27,954
Estoy seguro de que puedes
arreglar las cosas.

636
00:32:27,985 --> 00:32:31,254
Tenemos... algo de papeleo 
por hacer.

637
00:32:31,255 --> 00:32:33,123
Revisa aquí y aquí.

638
00:32:33,170 --> 00:32:36,139
Firme aquí.

639
00:32:39,687 --> 00:32:41,189
Gracias por la llamada,
Agente Lisbon.

640
00:32:41,223 --> 00:32:42,928
Un placer. ¿Tenemos un trato?

641
00:32:42,938 --> 00:32:44,974
Sí, nos olvidaremos de sus 
mentiras e incompetencia.

642
00:32:45,163 --> 00:32:47,068
Está bien, contra el coche.
Las manos a la...

643
00:32:47,099 --> 00:32:47,719
¡Eh! ¿Qué? 
Espera. Oye.

644
00:32:47,769 --> 00:32:48,502
Las manos a la espalda.

645
00:32:48,512 --> 00:32:50,515
Espera. Dijiste que nosotros podríamos
sacar algo si yo salía, no él.

646
00:32:50,515 --> 00:32:52,718
- No hago tratos con él.
- Es para mejor, Danny. Es para mejor.

647
00:32:52,765 --> 00:32:54,368
Tenemos que dejarlos salir 
en algún momento.

648
00:32:54,378 --> 00:32:55,278
¡Cabrón!

649
00:32:55,324 --> 00:32:56,112
Lo siento.

650
00:32:56,122 --> 00:32:59,622
Dios. ¡Hijo de puta!
¡Te mataré! ¡Te mataré!

651
00:33:00,726 --> 00:33:01,895
- Cálmate.
- ¡Te mataré! ¡Te mataré!

652
00:33:06,750 --> 00:33:08,684
¡Te mataré!

653
00:33:19,062 --> 00:33:20,343
¿Tenías que ser tan 
insensible con él?

654
00:33:20,353 --> 00:33:21,453
No me digas cómo hacer mi trabajo.

655
00:33:21,463 --> 00:33:22,014
Quiero decir, tu lado de la cama

656
00:33:22,099 --> 00:33:23,733
- Tienes suerte de que no esté hablando contigo.
- Bien, vosotros dos.

657
00:33:23,742 --> 00:33:25,311
- ¿Me estás amenazando?
- No estoy amenazando a nadie.

658
00:33:25,336 --> 00:33:26,255
Si no fuera por mí, 
ni siquiera le tendrías.

659
00:33:26,265 --> 00:33:28,085
Eres un iluso.
Has bloquado la investigacion

660
00:33:28,439 --> 00:33:29,839
en cada paso del camino.

661
00:33:29,856 --> 00:33:31,757
- Me escupiste.
- Suficiente. Suficiente.

662
00:33:31,758 --> 00:33:35,161
¿Quieres ir con él?
Dilo. Sería ..

663
00:33:35,162 --> 00:33:38,497
...Toda esta investigación. 
Tú quédate...

664
00:33:38,498 --> 00:33:41,270
¡Lisbon! ¡Lisbon!

665
00:34:08,065 --> 00:34:10,667
Hola. Esto es asunto de la policía.

666
00:34:10,668 --> 00:34:12,635
Patrick Jane.
Soy del CBI.

667
00:34:12,636 --> 00:34:16,072
Sí, te ví allí, cuando 
se escapó el asesino.

668
00:34:16,073 --> 00:34:17,740
Fue horrible, Connie.

669
00:34:17,741 --> 00:34:19,116
Terrible historia.

670
00:34:19,126 --> 00:34:21,543
Sí, bueno, me gustaría hablar
con la Sra. Wale a solas, por favor.

671
00:34:21,637 --> 00:34:23,872
Es muy importante.

672
00:34:23,873 --> 00:34:26,575
Gracias.

673
00:34:45,127 --> 00:34:47,161
Esto es incómodo, pero tenemos 
razones para creerlo.

674
00:34:47,162 --> 00:34:49,697
Danny Ruskin está 
decidido a matarte. 

675
00:34:49,698 --> 00:34:50,765
¿A mí?

676
00:34:50,826 --> 00:34:52,427
Sí, a ti.
Tiene un carácter violento

677
00:34:52,483 --> 00:34:53,884
y varias condenas
que lo demuestran,

678
00:34:53,913 --> 00:34:56,415
incluyendo disparar y matar
a un hombre hace diez años.

679
00:34:57,504 --> 00:35:00,973
Pero ¿Por qué querría herirme?

680
00:35:00,974 --> 00:35:03,742
Él lo averigüó.

681
00:35:03,743 --> 00:35:06,278
Oh, lo siento.
Tú mataste a tu propio marido

682
00:35:06,279 --> 00:35:09,114
y al hacerlo, arruinó 
la vida de Danny Ruskin.

683
00:35:09,115 --> 00:35:10,783
¿Qué?

684
00:35:10,784 --> 00:35:13,586
Sr. Jane, esa es una 
acusación excesiva.

685
00:35:13,587 --> 00:35:15,588
Sí, apenas podía creerlo

686
00:35:15,589 --> 00:35:18,390
hasta que nos hemos visto.
Entonces resultó tan evidente

687
00:35:18,391 --> 00:35:21,393
tienes serios problemas
relacionados con los celos

688
00:35:21,394 --> 00:35:23,829
y estabas ansiosa de venganza.

689
00:35:23,830 --> 00:35:24,864
Landon fue a coger el dinero

690
00:35:24,937 --> 00:35:27,435
y huír con esa asistente de piernas 
largas. ¿Cómo se llama?

691
00:35:27,445 --> 00:35:29,445
Cállate. Landon me quería.

692
00:35:29,529 --> 00:35:30,830
No, no te quería,
y tú lo sabes.

693
00:35:30,878 --> 00:35:32,614
Demonios, quizás siempre supiste
que él se marchó

694
00:35:32,694 --> 00:35:35,596
a Brasil con ella, pero lo que
no sabías, Señora Wale,

695
00:35:35,654 --> 00:35:37,155
es ese Landon
el que ha estado jugando.

696
00:35:37,181 --> 00:35:39,582
Estaba siendo estafado por, 
quién si no, Danny Ruskin.

697
00:35:40,503 --> 00:35:42,538
Y cuando Landon se llevó
tu estatua de Afrodita,

698
00:35:42,539 --> 00:35:45,574
pensaste que se la daría a su amante.

699
00:35:45,575 --> 00:35:47,443
Tu regalo de luna de miel...

700
00:35:49,291 --> 00:35:52,526
el mayor símbolo de vuestro amor mutuo.

701
00:35:52,527 --> 00:35:54,930
Entonces seguiste a Landon a donde
<i>pensabas que se iba a reunir<i>

702
00:35:54,996 --> 00:35:56,663
con esa escultural prostituta,

703
00:35:56,664 --> 00:35:59,199
y lo mataste.

704
00:36:09,150 --> 00:36:13,020
Luego cogiste lo que creías que 
<i>por derecho era tuyo.<i>

705
00:36:14,654 --> 00:36:16,021
Es ridículo.

706
00:36:16,022 --> 00:36:19,759
Ese personaje Ruskin 
mató a Landon.

707
00:36:24,464 --> 00:36:26,699
¿Dónde está la estatua Concetta?

709
00:36:31,772 --> 00:36:34,573
¡Espera!
¡No puedes entrar ahí!

710
00:36:34,574 --> 00:36:37,409
Oh, mira esto. Podrías
aterrizar un avión Jumbo aquí.

711
00:36:37,410 --> 00:36:39,745
Landon no fue muy bueno 
con la, uh, sutileza, ¿verdad?

712
00:36:39,746 --> 00:36:42,448
Probablemente porque sabías
que estaba teniendo una aventura.

713
00:36:42,462 --> 00:36:45,565
Debería marcharse, Sr. Jane.

714
00:36:45,566 --> 00:36:47,200
<i>Ahora mismo.<i>

715
00:36:47,201 --> 00:36:49,569
Zorra.

716
00:36:49,570 --> 00:36:51,971
Y tú.

717
00:36:51,972 --> 00:36:53,573
Tranquilo.

718
00:36:53,574 --> 00:36:55,775
Las Navidades llegan
antes este año.

719
00:36:55,776 --> 00:36:58,544
Oh, Danny, ¿otra arma?
Vamos. ¿De verdad? Eso fue...

720
00:36:58,545 --> 00:36:59,980
Nada de esto habría pasado
de no ser por ti.

721
00:37:00,000 --> 00:37:00,900
Lo has echado todo a perder.

722
00:37:00,910 --> 00:37:03,561
Bien, escucha.
Danny, no tienes que hacer esto.

723
00:37:03,670 --> 00:37:07,985
- ¡Cállate!
- Vale, escúchame. No eres esta persona.

724
00:37:08,486 --> 00:37:11,255
- ¿Vale? Tú no eres esa persona.
- Mira... ¡Me traicionaste!

725
00:37:11,256 --> 00:37:13,156
Te creí.

726
00:37:13,157 --> 00:37:15,658
¿Crees que soy una diana? ¿Crees que puedes jugar conmigo?

728
00:37:22,166 --> 00:37:25,235
Me has disparado.

729
00:37:25,236 --> 00:37:27,771
Hijo de puta.

730
00:37:27,772 --> 00:37:29,706
¿Para qué lo has hecho?

731
00:37:29,707 --> 00:37:32,442
Oh, Dios mío.
Patrick. Patrick.

732
00:37:32,443 --> 00:37:34,478
Cabrón.

733
00:37:34,479 --> 00:37:35,879
No.

734
00:37:35,880 --> 00:37:38,081
No.

735
00:37:38,082 --> 00:37:40,150
No, no, no, no.

736
00:37:53,298 --> 00:37:55,332
Hiciste que le disparara.

737
00:37:55,333 --> 00:37:57,301
No, no. No, por favor.

738
00:37:57,302 --> 00:37:59,303
- Es tu culpa.
- No.

739
00:37:59,304 --> 00:38:02,173
¡Esto es culpa tuya! ¡Dios!

740
00:38:02,246 --> 00:38:03,913
¡Has arruinado mi vida!

741
00:38:03,914 --> 00:38:05,415
Te lo mereces, puta.

742
00:38:05,416 --> 00:38:07,750
Has arruinado mi vida.
¡Podría haberlo tenido todo!

743
00:38:07,751 --> 00:38:09,752
¡Vale, puedo arreglarlo!

744
00:38:09,753 --> 00:38:13,156
Lo arreglaré. Lo juro.

745
00:38:13,157 --> 00:38:15,057
Dinero. Tanto dinero,

746
00:38:15,058 --> 00:38:17,994
que tú puedes ir a Suiza.
Puedes ir donde quieras.

747
00:38:17,995 --> 00:38:20,596
¿Sí? No tienes que matarme,
¿vale?

748
00:38:20,597 --> 00:38:22,999
Mira, lo puedo probar.

749
00:38:23,000 --> 00:38:24,667
¿Sí? ¡Vamos!

750
00:38:24,668 --> 00:38:25,968
Bien.

751
00:38:25,969 --> 00:38:27,570
Vale.

752
00:38:30,073 --> 00:38:32,175
Vale.

753
00:38:32,176 --> 00:38:34,444
Esto vale mucho dinero.

754
00:38:34,445 --> 00:38:37,280
Cógelo. Es tuyo.
¡Cógelo!

755
00:38:42,953 --> 00:38:44,720
Connie, Connie, Connie.

756
00:38:44,721 --> 00:38:47,023
Has caido en el truco 
más viejo del libro.

757
00:38:47,024 --> 00:38:49,192
Y uno de los más baratos...

758
00:38:49,193 --> 00:38:51,160
3,55 dólares en una tienda 
de novedades cercana.

759
00:38:51,161 --> 00:38:54,130
Ni idea sobre fingir tu propia muerte.

760
00:38:54,131 --> 00:38:56,165
Tienes un poco...

761
00:38:56,166 --> 00:38:57,867
U... un poco...

762
00:38:57,868 --> 00:39:00,303
Algo mentolados.
¿Cómo están mis dientes?

763
00:39:00,304 --> 00:39:03,506
¿Son buenos?
Eso fue genial, ¿no?

764
00:39:03,507 --> 00:39:06,242
Concetta Wale,
quedas arrestada.

765
00:39:06,243 --> 00:39:09,011
Dese la vuelta. Ponga las manos 
detrás de su espalda.

766
00:39:09,470 --> 00:39:11,571
- Date la vuelta.
- Cogeré eso.

767
00:39:15,677 --> 00:39:18,111
Tú...

768
00:39:18,112 --> 00:39:21,515
Date prisa. Vamos.

769
00:39:21,516 --> 00:39:24,451
SAC PD quiere hablar contigo sobre
Landon Wale and K-Ram.

770
00:39:24,452 --> 00:39:26,486
Hay algunos cargos por fraude
pendientes.

771
00:39:27,689 --> 00:39:29,856
El fraude es muy 
difícil de probar,

772
00:39:29,857 --> 00:39:31,992
sobre todo cuando nada
cambia de manos.

773
00:39:31,993 --> 00:39:34,561
De hecho,
ahora que pienso en esto,

774
00:39:34,562 --> 00:39:36,063
Realmente soy inocente.

775
00:39:36,064 --> 00:39:38,332
No importa.
Ya están de camino.

776
00:39:39,934 --> 00:39:43,236
Creo que te está diciendo que te largues.

777
00:39:43,237 --> 00:39:45,505
Eso no es lo que dije.

778
00:39:56,884 --> 00:39:58,418
Gracias, Lisbon.

779
00:39:58,419 --> 00:40:00,554
No he oído eso.

780
00:40:02,023 --> 00:40:03,590
Gracias, Lisbon.

781
00:40:03,591 --> 00:40:05,359
No puedo oir nada.

782
00:40:25,446 --> 00:40:26,913
Así que...

783
00:40:26,914 --> 00:40:29,683
Esto es, ¿eh?

784
00:40:29,684 --> 00:40:31,284
Es agradable.

785
00:40:31,285 --> 00:40:33,620
Elegante.

786
00:40:33,621 --> 00:40:35,856
Les gustaría, supongo,

787
00:40:35,857 --> 00:40:38,091
si tuvieran preferencias.

788
00:40:39,619 --> 00:40:41,201
Sabes, esta es la primera 
vez que vengo

789
00:40:41,857 --> 00:40:44,058
desde el funeral.

790
00:40:46,061 --> 00:40:47,528
¿Y eso?

791
00:40:49,598 --> 00:40:52,633
Porque no están aquí.

792
00:40:56,566 --> 00:40:58,034
Oye, ¿quién sabe?

793
00:40:58,034 --> 00:41:00,302
Quizás ellas estén arriba
justo ahora,

794
00:41:00,303 --> 00:41:03,038
mirándonos.

795
00:41:03,039 --> 00:41:07,776
Sabes, Annie está diciendo,
"relajaos, tontos".

796
00:41:07,777 --> 00:41:10,078
Sí, tal vez.

797
00:41:12,648 --> 00:41:14,616
Siento haberte pedido
que vinieras.

798
00:41:14,617 --> 00:41:17,686
¿Quién iba a saber que un viaje 
al cementerio iba a ser tan deprimente?

799
00:41:19,035 --> 00:41:20,203
Lo siento. Es irracional.

800
00:41:20,222 --> 00:41:22,690
No hay razón para estar triste.

801
00:41:27,260 --> 00:41:31,997
Vas a darles 
las flores ¿o qué?

802
00:41:42,048 --> 00:41:43,949
La culpa es de las marcas.

803
00:41:46,119 --> 00:41:47,653
Lo sabes, ¿verdad?

804
00:41:47,654 --> 00:41:51,189
Sí.

805
00:42:03,178 --> 00:42:07,198
www.SUBTITULOS.es
--Difunde la palabra--

