1
00:00:00,946 --> 00:00:06,147
Wikisubtitles.net
presenta:

2
00:00:06,906 --> 00:00:25,268
Una traducción de:
AshlabA, Berche, Eleniel, farflay, Spawnylocke, Mini-d, Mor1d1n

3
00:01:20,000 --> 00:01:40,256
Dexter S02E07
Esa noche, un bosque creció.

4
00:01:44,568 --> 00:01:46,600
<i>Anteriormente en Dexter</i>

5
00:01:46,633 --> 00:01:48,568
Si fueras el carnicero de la bahía,

6
00:01:48,600 --> 00:01:50,034
¿usarías un sitio como este?

7
00:01:50,067 --> 00:01:52,767
Las condiciones de este sitio no coinciden con su modus operandi.

8
00:01:52,800 --> 00:01:54,900
Podría ser que el carnicero tuviera una crisis de identidad.

9
00:01:54,934 --> 00:01:56,167
Tu hermano es un yonki.

10
00:01:56,201 --> 00:01:58,700
<i>¿Estás flipando? Nunca ha fumado ni un cigarrillo.</i>

11
00:01:58,733 --> 00:02:00,367
Parece que Cody se lo pasa bien.

12
00:02:00,401 --> 00:02:02,034
Dexter es muy paciente con él.

13
00:02:02,067 --> 00:02:03,401
Dexter es un santo.

14
00:02:03,434 --> 00:02:05,468
Esperaba que pudieses desenterrar un archivo antiguo para mí.

15
00:02:05,501 --> 00:02:06,633
¿Tienes la fecha?

16
00:02:06,667 --> 00:02:08,733
Es la escena del crimen donde Harry me encontró.

17
00:02:08,767 --> 00:02:09,867
<i>Harry: ¿Cuanto?</i>

18
00:02:09,900 --> 00:02:11,733
<i>300 paquetes, tómalo o déjalo.</i>

19
00:02:11,767 --> 00:02:14,234
He estado esperando una oportunidad para echarte a patadas.

20
00:02:14,267 --> 00:02:15,767
Sé como se siente, sargento.

21
00:02:15,800 --> 00:02:18,434
Cruzó la línea, teniente. Ha irrumpido en mi laboratorio.

22
00:02:18,468 --> 00:02:20,034
Probablemente empiece de nuevo a seguirme los pasos.

23
00:02:20,067 --> 00:02:21,767
¿El sargento Doakes te ha seguido?

24
00:02:21,800 --> 00:02:23,000
Lo seguí a una reunion de Adictos Anónimos.

25
00:02:23,034 --> 00:02:24,534
Ese idiota también ha mentido sobre eso.

26
00:02:24,568 --> 00:02:26,134
- Estás obsesionado.
- No lo estoy.

27
00:02:26,167 --> 00:02:27,501
¡Y necesito que lo veas!

28
00:02:27,534 --> 00:02:30,034
La cena estuvo fantástica, Rita. Wow.

29
00:02:30,067 --> 00:02:31,167
Creo que me gusta.

30
00:02:32,733 --> 00:02:34,301
Dex, llamaba para ver si estabas bien.

31
00:02:34,334 --> 00:02:35,967
Imagina la cara de Rita si le contase

32
00:02:36,000 --> 00:02:38,334
que tú y yo pasamos la noche juntos en un hotel.

33
00:02:38,367 --> 00:02:39,667
Se acabó, Dexter.

34
00:02:39,700 --> 00:02:42,534
Supongo que espero que con Lundy será diferente.

35
00:02:42,568 --> 00:02:44,201
- ¿Por qué?
- Le respeto.

36
00:02:44,234 --> 00:02:45,600
<i>Le amas.</i>

37
00:02:45,633 --> 00:02:47,800
No. Él es como mi padre.

38
00:02:47,834 --> 00:02:49,700
¿Quieres decirme qué está pasando?

39
00:02:49,733 --> 00:02:52,234
¡Tú eres la que me ha dicho que se supone que yo sienta mis sentimientos!

40
00:02:52,267 --> 00:02:54,367
Bueno, ¡ahora yo te digo que los tengas bajo control!

41
00:03:04,134 --> 00:03:05,834
¿Qué paso era este?

42
00:03:11,544 --> 00:03:14,450
Aquella noche, un bosque creció.

43
00:03:18,434 --> 00:03:22,534
Usa todo el lienzo.

44
00:03:22,568 --> 00:03:27,034
Empieza por arriba. Sigue hacia abajo.

45
00:03:27,067 --> 00:03:31,167
Ligero, pinceladas como plumas.

46
00:03:31,201 --> 00:03:33,101
¡Perfecto!

47
00:03:33,134 --> 00:03:34,733
Increíble.

48
00:03:34,767 --> 00:03:38,468
Ahora prueba con trazos más largos.

49
00:03:38,501 --> 00:03:40,468
Perfecto.

50
00:03:59,134 --> 00:04:01,267
Realmente sabes lo que quieres, ¿no?

51
00:04:05,700 --> 00:04:09,334
Espero que no te importe.

52
00:04:09,367 --> 00:04:11,334
A algunos hombres sí.

53
00:04:11,367 --> 00:04:13,234
No.

54
00:04:13,267 --> 00:04:16,967
Siempre he encontrado los manuales
de instrucciones...

55
00:04:17,000 --> 00:04:18,401
bastante útiles.

56
00:04:24,034 --> 00:04:27,468
Okey, tu turno.

57
00:04:28,867 --> 00:04:31,134
<i>¿Qué quieres?</i>

58
00:04:34,967 --> 00:04:37,367
Pensaba que era esto.

59
00:04:37,401 --> 00:04:40,667
Emmm, vamos.

60
00:04:40,700 --> 00:04:44,967
Debes de tener unas fantasías oscuras…

61
00:04:47,000 --> 00:04:50,834
...impulsos incumplidos.

62
00:04:50,867 --> 00:04:54,334
Soy bastante bueno en eso.

63
00:04:54,367 --> 00:04:57,534
¿De verdad?

64
00:04:57,568 --> 00:04:59,501
Entonces fóllame así.

65
00:05:14,234 --> 00:05:16,967
Tu bombilla se ha quemado.

66
00:05:17,000 --> 00:05:18,600
Es el cableado.

67
00:05:18,633 --> 00:05:23,334
Llevo semanas pidiéndole a mi
casero que lo arregle.

68
00:05:24,767 --> 00:05:27,667
Bien, ahora veo mejor.

69
00:05:27,700 --> 00:05:30,301
Ahí es donde vive mi casero.

70
00:05:30,334 --> 00:05:32,267
Ahora tendrá que arreglarlas.

71
00:05:34,401 --> 00:05:36,501
Te veo luego.

72
00:05:40,967 --> 00:05:46,267
<i>Tengo que admirar a Lila por tomarse las cosas en sus propias manos.</i>

73
00:05:46,301 --> 00:05:48,434
<i>Eso me incluye a mí.</i>

74
00:05:52,600 --> 00:05:55,134
Ohh. Mamá.

75
00:05:55,167 --> 00:05:57,834
Vamos, no estés abatida.

76
00:05:57,867 --> 00:06:00,034
No estoy abatida. Estoy dormida.

77
00:06:00,067 --> 00:06:02,034
He dormido demasiado por tercera vez esta semana.

78
00:06:02,067 --> 00:06:03,834
La única forma en la que superarás lo de Dexter

79
00:06:03,867 --> 00:06:06,834
es haciendo vida normal.

80
00:06:08,034 --> 00:06:10,234
Vamos. Ya no estás en el instituto.

81
00:06:10,267 --> 00:06:15,334
Ve a lavarte la cara, y yo prepararé un poco de harina de avena.

82
00:06:22,568 --> 00:06:25,401
No te oí llegar anoche.

83
00:06:25,434 --> 00:06:29,101
ya, era tarde. Fui silencioso.

84
00:06:29,134 --> 00:06:31,367
Sí, eres bueno siendo sigiloso.

85
00:06:31,401 --> 00:06:33,834
Supongo que tienes que serlo para estar conmigo.

86
00:06:33,867 --> 00:06:36,600
Y la madre de Rita esta por ahí.

87
00:06:36,633 --> 00:06:39,067
¿Tú y Rita follais en silencio también?

88
00:06:39,101 --> 00:06:41,367
Se fue, directa por la puerta.

89
00:06:41,401 --> 00:06:43,900
Por mi culpa, despierto hasta los muertos.

90
00:06:43,934 --> 00:06:45,167
Es un problema.

91
00:06:45,201 --> 00:06:46,867
Oh, lo sé, muy bien

92
00:06:46,900 --> 00:06:48,201
Espeluznante, ¿no?

93
00:06:48,234 --> 00:06:50,401
Algunas veces me preocupo a mi misma.

94
00:06:50,434 --> 00:06:53,434
¿Entonces qué clase de ruidos hace Rita?

95
00:06:53,468 --> 00:06:56,800
¿Prodríamos no hablar de sexo…

96
00:06:56,834 --> 00:06:58,267
o de Rita?

97
00:06:58,301 --> 00:07:00,900
¿Por qué?

98
00:07:02,633 --> 00:07:04,767
Porque hemos terminado.

99
00:07:04,800 --> 00:07:07,134
De verdad.

100
00:07:09,157 --> 00:07:10,325
Se acabó.

101
00:07:12,833 --> 00:07:14,067
Rompeis y volveis juntos.

102
00:07:14,101 --> 00:07:15,401
Eso es lo que sucede.

103
00:07:15,434 --> 00:07:17,334
Quiero decir, tú y Rita sois para siempre.

104
00:07:17,367 --> 00:07:20,134
Simplemente di que lo sientes y le envías unas putas flores.

105
00:07:20,167 --> 00:07:21,600
No me estás escuchando.

106
00:07:23,867 --> 00:07:26,167
Mira, cuando todo se calme,

107
00:07:26,201 --> 00:07:29,900
Pasaré unos días en la casa de Gabriel, y...

108
00:07:29,934 --> 00:07:32,967
podrás echar un polvo con Rita tan ruidoso como quieras.

109
00:07:45,588 --> 00:07:46,600
Grandes noticias, Dex.

110
00:07:46,633 --> 00:07:48,501
¡wow! Me siento como si me hubiese cogido una ola.

111
00:07:48,534 --> 00:07:52,434
<i>El MIAMI TIBUNE recibió por email un manifiesto de 32 páginas.</i>

112
00:07:52,468 --> 00:07:54,633
Esto pinta bien contra el carnicero de la bahía.

113
00:07:54,667 --> 00:07:56,800
Bueno, ya he oído eso antes.

114
00:07:56,834 --> 00:07:58,167
Mira, esto parece ser auténtico.

115
00:07:58,201 --> 00:08:00,934
El manifesto incluye los nombres de tres víctimas

116
00:08:00,967 --> 00:08:02,834
nunca hemos revelado a la prensa.

117
00:08:02,867 --> 00:08:05,434
Oh, esas son buenas noticias.

118
00:08:05,468 --> 00:08:08,134
<i>Me estoy dirigiendo al TRIBUNE a por el agente especial Lundy.</i>

119
00:08:08,167 --> 00:08:10,501
Me pone al cargo del equipo.

120
00:08:10,534 --> 00:08:11,534
Vamos, Angel.

121
00:08:11,568 --> 00:08:14,401
Sí, estoy confuso.

122
00:08:14,434 --> 00:08:19,000
<i>Sí, yo tambien. Estoy a punto de ser publicado.</i>

123
00:08:19,034 --> 00:08:21,934
<i>Yo envié ese manifiesto al TRIBUNE.</i>

124
00:08:21,967 --> 00:08:25,501
<i>Supongo que he tenido algunos problemas con Lila últimamente,</i>

125
00:08:25,534 --> 00:08:27,067
<i>y no sólo en la cama</i>

126
00:08:27,101 --> 00:08:32,234
<i>Estoy cansado de reaccionar a los movimientos de Lundy y a su prepotencia</i>

127
00:08:32,267 --> 00:08:35,568
<i>Tiempo para controlar sus acciones y cambiarlas.</i>

128
00:08:58,101 --> 00:09:01,767
Betsy Court, 16 años. Golpeada con algo contundente.

129
00:09:01,800 --> 00:09:03,633
Parece que estaba tomando el sol.

130
00:09:03,667 --> 00:09:04,800
Y nunca lo vieron venir

131
00:09:04,834 --> 00:09:06,334
Quién encontró el cuerpo?

132
00:09:06,367 --> 00:09:11,834
Craig Wilson, el padrastro. Está ahí mismo.

133
00:09:14,501 --> 00:09:16,468
Wilson le dijo al agente

134
00:09:16,501 --> 00:09:20,134
que venía a casa a almorzar y la encontró así.

135
00:09:20,167 --> 00:09:22,600
Um, tú y Dexter habeis resuelto los problemas?

136
00:09:22,633 --> 00:09:23,834
En lo que a mí respecta.

137
00:09:23,867 --> 00:09:25,934
¿Por qué? ¿La perra ha ido llorandote otra vez?

138
00:09:25,967 --> 00:09:27,134
No.

139
00:09:27,167 --> 00:09:28,667
Hay trabajo de sangre que hacer aquí,

140
00:09:28,700 --> 00:09:30,167
y si no puedes controlarte,

141
00:09:30,201 --> 00:09:31,733
necesitaré llamar a otro detective.

142
00:09:31,767 --> 00:09:34,000
No voy a decir nada a la niña para no herir sus sentimientos.

143
00:09:34,034 --> 00:09:35,534
Maldición, James, no estoy bromeando.

144
00:09:35,568 --> 00:09:36,700
¿Te parece que me esté riendo?

145
00:09:36,733 --> 00:09:39,767
No. Ojalá lo hicieses. Solías hacerlo.

146
00:09:39,800 --> 00:09:41,401
Gilipolleces. Yo nunca me río.

147
00:09:41,434 --> 00:09:44,367
Sí, ¿sabes qué? Probablemente tengas razón.

148
00:09:45,540 --> 00:09:47,267
Mira, no voy a intentar asustarte mas.

149
00:09:47,301 --> 00:09:49,468
La realidad es que te has quedado sin más oportunidades.

150
00:09:49,501 --> 00:09:51,468
Ya he disuadido a Dexter de poner una queja

151
00:09:51,501 --> 00:09:52,867
contra ti una vez.

152
00:09:52,900 --> 00:09:55,434
-Nunca te pedí que lo hicieras, Maria.
-Bueno, lo hice.

153
00:09:55,468 --> 00:09:57,900
Fuera de mi preocupación por su comportamiento obsesivo

154
00:09:57,934 --> 00:09:59,767
Ahora me doy cuenta...

155
00:09:59,800 --> 00:10:01,301
Asi que si vuelves a molestar a Dexter de cualquier forma...

156
00:10:01,334 --> 00:10:02,633
Si le miras mal siquiera,

157
00:10:02,667 --> 00:10:04,367
no me hare responsable de tu caída.

158
00:10:04,401 --> 00:10:05,767
¿Lo entiendes?

159
00:10:05,800 --> 00:10:06,900
Lo entiendo.

160
00:10:08,196 --> 00:10:09,733
Estas respaldando al maldito bastardo fenómeno.

161
00:10:09,767 --> 00:10:11,201
James.

162
00:10:21,967 --> 00:10:24,900
¿Dónde has estado, Dexter?

163
00:10:24,934 --> 00:10:27,101
No me traes donuts.

164
00:10:27,134 --> 00:10:30,167
No me canta canciones de amor. ¿Cómo está Camila?

165
00:10:32,919 --> 00:10:34,301
He estado mejor.

166
00:10:34,334 --> 00:10:36,468
Bueno... eso no suena bien.

167
00:10:41,987 --> 00:10:44,800
El sargento Doakes se pasó por mi cuarto día de ayer.

168
00:10:44,834 --> 00:10:46,667
Él pidió los archivos del caso

169
00:10:46,700 --> 00:10:49,201
de los asesinatos del contenedor del puerto de 1973.

170
00:10:49,234 --> 00:10:51,267
Le dí la misma dirección que te dí a ti

171
00:10:51,301 --> 00:10:53,134
cuando viniste husmeando,

172
00:10:53,167 --> 00:10:54,867
Diciendo a todos que el material viejo estaba almacenado.

173
00:10:54,900 --> 00:10:57,000
en el sótano del ayuntamiento.

174
00:10:57,034 --> 00:11:00,633
Eso hizo que se enfade de verdad.

175
00:11:00,667 --> 00:11:02,633
Él me da miedo, Dexter.

176
00:11:02,667 --> 00:11:06,367
Eso no está bien. Él no debería hacer eso.

177
00:11:06,401 --> 00:11:10,767
Mira, Dex, siempre he asumido que tu padre me pidió

178
00:11:10,800 --> 00:11:13,900
que destruyera esos archivos para protegerte.

179
00:11:13,934 --> 00:11:17,367
Ahora no estoy segura de que ocurre realmente.

180
00:11:17,401 --> 00:11:18,367
Camilla...

181
00:11:18,401 --> 00:11:20,468
Ahora, no quiero saberlo.

182
00:11:20,501 --> 00:11:23,334
Sólo no quiero que me despidan.

183
00:11:23,367 --> 00:11:25,367
El año que viene me voy a retirar. ¿No te lo he contado?

184
00:11:25,401 --> 00:11:28,967
Lo espero para estar en casa con Gene.

185
00:11:29,000 --> 00:11:32,267
No vas a perder tu jubilación. No dejaré que eso ocurra.

186
00:11:32,301 --> 00:11:35,733
Puedo entretener al sargento Doakes algunos días,

187
00:11:35,767 --> 00:11:38,267
pero eventualmente, el se lo figurará.

188
00:11:38,301 --> 00:11:40,334
Ese, el expediente de ese caso falta,
justo como faltaste tu.

189
00:11:40,367 --> 00:11:43,234
y rastreará la pista hasta mi, lo sabes, tal y como tu hiciste.

190
00:11:43,267 --> 00:11:46,867
Yo me ocuparé de esto. Tienes mi palabra

191
00:11:53,708 --> 00:11:55,328
<i>Tanto para el amenazante Doakes.</i>

192
00:11:55,328 --> 00:11:58,600
<i>Él no volteará hasta que exponga las ramas torcidas</i>

193
00:11:58,633 --> 00:12:00,034
<i>de mi árbol familiar,</i>

194
00:12:00,067 --> 00:12:03,067
<i>Desde las indiscrecciones de mi padre hasta mi hermano asesino.</i>

195
00:12:03,101 --> 00:12:07,633
<i>La raíz de todos los infiernos – Yo.</i>

196
00:12:21,101 --> 00:12:22,568
Ey.

197
00:12:23,514 --> 00:12:25,101
<i>¿Por qué no estás en "La Tribuna"?</i>

198
00:12:25,101 --> 00:12:26,333
¿Para qué?

199
00:12:26,700 --> 00:12:29,800
Nuestro chico no va a dejar evidencia de ADN en un documento.

200
00:12:29,834 --> 00:12:31,334
Oh, pero la emoción de la caza

201
00:12:31,367 --> 00:12:32,800
He tenido esa particular emoción.

202
00:12:32,834 --> 00:12:34,101
Dejaré esto a un hombre joven.

203
00:12:34,134 --> 00:12:37,600
Aparte, es más fácil para mi hacer mi
parte de él.

204
00:12:37,633 --> 00:12:39,267
¿Si? ¿Qué parte es esa?

205
00:12:39,301 --> 00:12:44,600
Manejando favores, lecciones de política, poniendo cara de afectado.

206
00:12:46,167 --> 00:12:49,067
Estuve tratando de encontrar la música correcta.

207
00:12:50,667 --> 00:12:51,767
Bien.

208
00:12:51,800 --> 00:12:53,468
Así que, estoy fuera de tareas hoy,

209
00:12:53,501 --> 00:12:56,034
pero aquí están esos informes de la Marina.

210
00:12:56,067 --> 00:12:57,867
Y después de mis ejercicios,

211
00:12:57,900 --> 00:13:01,101
me columpiaré y cogeré una copia del manifiesto

212
00:13:01,134 --> 00:13:03,434
Mira la pizarra.

213
00:13:03,468 --> 00:13:07,800
Esos asesinatos son precisos, pero también hay un fluidez,

214
00:13:07,834 --> 00:13:10,201
incluso algo de improvisación.

215
00:13:10,234 --> 00:13:14,334
Si sólo pudiera encontrar la música correcta…

216
00:13:14,867 --> 00:13:17,601
¿Quieres que te preste mi iPod?

217
00:13:19,233 --> 00:13:20,801
¿Tienes algo de Chopin?

218
00:13:20,834 --> 00:13:24,400
No. Libre de Chopin.

219
00:13:24,434 --> 00:13:28,300
Mierda. Chopin es perfecto.

220
00:13:28,334 --> 00:13:30,001
¿Acaba de soltar un taco?

221
00:13:30,034 --> 00:13:31,534
¿Qué puedo decir?

222
00:13:31,567 --> 00:13:33,300
Usted me está sonrojando, Morgan.

223
00:13:33,334 --> 00:13:36,500
<i>Pero Chopin es perfecto.</i>

224
00:13:36,534 --> 00:13:40,167
Entonces esto es lo que usted hace.

225
00:13:43,400 --> 00:13:48,133
La verdad me habla desde un lugar pacífico.

226
00:13:48,167 --> 00:13:50,634
Vine para empezar a escucharlo.

227
00:13:50,667 --> 00:13:52,133
¿Sabe a lo que me refiero?

228
00:13:52,167 --> 00:13:53,867
No.

229
00:13:55,200 --> 00:13:57,834
Prospero en caos.

230
00:14:04,482 --> 00:14:07,167
Pero esto es bueno, también.

231
00:14:21,534 --> 00:14:24,667
No la he matado.

232
00:14:24,701 --> 00:14:26,801
Sólo he tratado de parar la sangre.

233
00:14:26,834 --> 00:14:27,834
Sólo la…

234
00:14:29,901 --> 00:14:31,434
No hay salpicaduras de sangre por agresión

235
00:14:31,467 --> 00:14:34,767
<i>Él está diciendo la verdad. Puedo afirmar.</i>

236
00:14:34,801 --> 00:14:36,133
Palmas arriba, por favor.

237
00:14:40,834 --> 00:14:44,034
Cuando encontré a Betsy, todavía respiraba.

238
00:14:44,068 --> 00:14:45,701
Solo traté de ayudarla.

239
00:14:48,534 --> 00:14:50,267
¿Usted me cree, verdad?

240
00:14:50,300 --> 00:14:53,068
Sólo soy un chico de laboratorio, Sr. Wilson. Lo siento.

241
00:14:54,734 --> 00:14:56,767
Baje los brazos, por favor.

242
00:15:00,167 --> 00:15:02,968
<i>Rociado de sangre. Huh.</i>

243
00:15:06,767 --> 00:15:10,367
Necesito colectar su camisa para evidencia.

244
00:15:15,634 --> 00:15:17,434
¡Morgan!

245
00:15:21,001 --> 00:15:22,534
La madre de la chica estaba en el trabajo,

246
00:15:22,567 --> 00:15:24,233
pero ella realmente no está defiendiendo a su marido.

247
00:15:24,267 --> 00:15:27,068
Wilson y su hijastra pelean todo el tiempo.

248
00:15:27,100 --> 00:15:28,162
Los vecinos le escucharon gritándole esta mañana.

249
00:15:28,162 --> 00:15:32,068
Entonces él viene a casa para comer -- Motivo y oportunidad.

250
00:15:32,100 --> 00:15:33,434
¿Qué nos ha dicho la sangre?

251
00:15:33,467 --> 00:15:35,467
Bueno, la sangre en sus manos podrían venir

252
00:15:35,500 --> 00:15:38,034
de tratar de ayudarla, como él clama.

253
00:15:40,334 --> 00:15:44,068
Pero yo he detectado, uh, una rociada de sangre en su camiseta.

254
00:15:44,100 --> 00:15:45,434
Una rociada de sangre–

255
00:15:45,467 --> 00:15:48,400
¿De esa clase que viene de golpear a una adolecente?

256
00:15:48,434 --> 00:15:50,500
<i>No. Sí.</i>

257
00:15:50,534 --> 00:15:52,601
¿Estás completamente seguro?

258
00:15:52,634 --> 00:15:54,400
Es demasiado fino para una aporreada.

259
00:15:54,434 --> 00:15:56,068
La rociada viene de una aporreada.

260
00:15:56,100 --> 00:15:59,400
Salpicones de impacto a velocidad-media. No hay duda de esto.

261
00:16:00,404 --> 00:16:01,667
Está bien, Morgan.

262
00:16:01,701 --> 00:16:03,467
Sólo asegúrate de darme ese reporte de sangre

263
00:16:03,500 --> 00:16:04,867
lo antes posible.

264
00:16:11,467 --> 00:16:14,233
<i>Esta es mi oportunidad de hacer que Doakes se vaya</i>

265
00:16:14,267 --> 00:16:17,267
<i>Sin derramar una sola gota de su sangre.</i>

266
00:16:17,300 --> 00:16:21,567
<i>Por supuesto, tengo que vender a un hombre inocente bajo el río.</i>

267
00:16:21,601 --> 00:16:26,434
<i>Lo siento, Sr. Wilson, pero no le haré flotar muy lejos.</i>

268
00:16:34,901 --> 00:16:37,267
Estaba pensando en tí.

269
00:16:37,300 --> 00:16:39,701
Mmm, me gusta como suena eso.

270
00:16:39,734 --> 00:16:42,867
Sí, tuve que hacer un pequeño arreglo creativo a un problema

271
00:16:42,901 --> 00:16:44,801
a cuenta de alguien más.

272
00:16:44,834 --> 00:16:46,200
Bravo.

273
00:16:46,233 --> 00:16:48,068
Si, me figuré que te gustaría.

274
00:16:48,100 --> 00:16:49,400
¿Qué sucede?

275
00:16:49,434 --> 00:16:52,133
Bueno, sabes de esa instalación de arte

276
00:16:52,167 --> 00:16:53,601
¿esa en la que he estado trabajando?

277
00:16:53,634 --> 00:16:55,400
Los caníbales.

278
00:16:55,434 --> 00:16:59,634
No son caníbales. ¡Que bárbaro!

279
00:16:59,667 --> 00:17:01,167
Sus comidas son simbólicas.

280
00:17:01,200 --> 00:17:04,100
De la forma en la que consumimos a otros para alimentar nuestras necesidades.

281
00:17:04,133 --> 00:17:05,701
Eso es lo que quería decir.

282
00:17:05,734 --> 00:17:08,567
Bueno, está vendido.

283
00:17:08,601 --> 00:17:11,400
Y-Yo ni siquiera lo hice para vender,
sino para uno de mis compradores

284
00:17:11,434 --> 00:17:14,200
Me enamoré de ella y le puse un precio desorbitado

285
00:17:14,233 --> 00:17:16,901
Y me ha dado una señal en el acto.

286
00:17:16,934 --> 00:17:19,934
Así que…

287
00:17:19,968 --> 00:17:22,100
¿Estás de ánimos para celebrar?

288
00:17:30,187 --> 00:17:31,544
Por supuesto.

289
00:17:46,534 --> 00:17:48,734
Me temo que no puedo atenderles esta noche

290
00:17:48,767 --> 00:17:49,968
Sin una reserva.

291
00:17:50,001 --> 00:17:52,367
Como pueden ver, estamos completos de capacidad.

292
00:17:52,400 --> 00:17:53,701
Oh, bien –

293
00:17:53,734 --> 00:17:54,851
No, lo siento. Usted nos ha ayudado.

294
00:17:54,851 --> 00:17:56,599
Hice esta reserva hace dos meses.

295
00:17:56,599 --> 00:17:59,867
Este es nuestro décimo aniversario.

296
00:17:59,901 --> 00:18:03,034
Este es el lugar donde Dexter se me declaró–

297
00:18:03,068 --> 00:18:06,667
En el patio, enfrente de la fuente.

298
00:18:08,100 --> 00:18:11,068
Él me dijo que pidiera un deseo, y cuando miré hacia abajo,

299
00:18:11,100 --> 00:18:16,701
Allí estaba mi anillo de diamantes,
brillando bajo el agua.

300
00:18:16,734 --> 00:18:19,068
Eso es tan romántico.

301
00:18:20,734 --> 00:18:22,534
Dexter: en caso de que estés imaginando,

302
00:18:22,567 --> 00:18:24,867
No hay nada brillando debajo del agua esta noche.

303
00:18:24,901 --> 00:18:28,400
Oh, estoy segura de que me deslumbrarás de algún modo

304
00:18:28,434 --> 00:18:31,701
Ahora eres un resuelve problemas creativo, ¿correcto?

305
00:18:31,734 --> 00:18:35,534
Un hombre cambiado, o al menos "cambiando."

306
00:18:35,567 --> 00:18:37,200
Supongo.

307
00:18:37,233 --> 00:18:39,701
No hay suposiciones sobre eso, Dexter.

308
00:18:39,734 --> 00:18:42,200
Has tomado control de tu adicción

309
00:18:42,233 --> 00:18:44,167
de una forma que poca gente lo hace.

310
00:18:45,123 --> 00:18:46,434
Ha pasado como una semana...

311
00:18:46,467 --> 00:18:49,267
Desde que estamos discutiendo tu adicción.

312
00:18:49,300 --> 00:18:51,867
Pienso que estás de acuerdo.

313
00:18:51,901 --> 00:18:54,767
¿y no has sentido la necesidad de usar?

314
00:18:54,801 --> 00:18:57,701
Increíblemente, no. Siento...

315
00:18:57,734 --> 00:19:03,467
Sabes, de nuevo vuelvo a controlar las cosas.

316
00:19:04,515 --> 00:19:08,434
Llamamos a ese raro y cálido sentimiento la nube rosa

317
00:19:08,467 --> 00:19:12,767
Es cuando un adicto experiencia aceptación
por primera vez.

318
00:19:14,561 --> 00:19:16,267
¿Estás diciendo que no durará?

319
00:19:17,159 --> 00:19:20,434
Estoy diciendo que tienes que tabajar con ello -- Eso es todo.

320
00:19:20,467 --> 00:19:23,101
Pero se que lo harás,

321
00:19:23,101 --> 00:19:28,434
Porque creo que hemos encontrado un
sustituto real para tu adicción.

322
00:19:30,801 --> 00:19:34,233
Vida.

323
00:19:42,467 --> 00:19:45,667
Nos estás haciendo aparentar mal a todos.

324
00:19:45,701 --> 00:19:47,534
Soy el manager de Il Bistro Vino.

325
00:19:47,567 --> 00:19:49,367
Feliz Aniversario -- A cuenta de la casa.

326
00:19:49,400 --> 00:19:51,500
Gracias.

327
00:19:51,534 --> 00:19:53,634
Oh, ¿has escuchado eso, cariño?

328
00:19:53,667 --> 00:19:55,634
Oh, lo escuché, cariño.

329
00:19:55,667 --> 00:19:57,767
Disfruten su velada.

330
00:19:57,801 --> 00:20:00,200
Gracias.

331
00:20:00,233 --> 00:20:02,667
Feliz aniversario, mi amor.

332
00:20:02,701 --> 00:20:04,267
¿No estamos en recuperación?

333
00:20:04,300 --> 00:20:05,867
Oh, ¿esto? sólo son burbujas.

334
00:20:05,901 --> 00:20:07,801
No vamos a dispararle, ¿O si?

335
00:20:09,701 --> 00:20:11,767
Realmente tienes una manera. ¿Sabes eso?

336
00:20:11,801 --> 00:20:13,034
¿Una manera de qué?

337
00:20:13,068 --> 00:20:14,522
De conseguir cualquier puta cosa que quieras.

338
00:20:14,522 --> 00:20:19,001
Bien, aquí va por 10 gloriosos años más

339
00:20:19,034 --> 00:20:21,300
de cualquier puta cosa que quiera.

340
00:20:27,767 --> 00:20:31,701
Hola, soy Cody, e investigué Arabia Saudí

341
00:20:31,734 --> 00:20:33,300
Para mi trabajo cultural.

342
00:20:33,334 --> 00:20:34,567
Gail: está bien, cariño.

343
00:20:34,601 --> 00:20:36,601
Ahora, mírame cuando me hablas, ¿vale?

344
00:20:36,634 --> 00:20:38,367
Y trata de estar de pie y firme.

345
00:20:38,400 --> 00:20:41,667
Mi mesa está cubierta en arena

346
00:20:41,701 --> 00:20:45,100
Porque Arabia Saudí es un gran desierto.

347
00:20:45,133 --> 00:20:46,968
<i>Un gran desierto.</i>

348
00:20:47,001 --> 00:20:48,734
<i>Un gran desierto.</i>

349
00:20:48,767 --> 00:20:52,367
Sólo llueve en una pequeñita esquina del país,

350
00:20:52,400 --> 00:20:53,667
Así salvan el agua de lluvia–

351
00:20:53,701 --> 00:20:56,834
Vale, ahora, intenta y manten tus dedos
fuera de tu cara.

352
00:20:56,867 --> 00:20:59,167
No quieres que la gente piense que estás
agarrándote la nariz.

353
00:20:59,200 --> 00:21:01,667
¿Quieres decir así?

354
00:21:02,801 --> 00:21:05,901
Cody, tienes que tomarte esto en serio.

355
00:21:05,934 --> 00:21:09,001
Dexter dijo que sería divertido.

356
00:21:09,034 --> 00:21:12,300
Dexter se droga. Él se equivoca.

357
00:21:12,334 --> 00:21:14,001
Acabé mis deberes.

358
00:21:14,034 --> 00:21:15,801
¿De toda la semana?

359
00:21:18,901 --> 00:21:20,400
Hey, chicos, he llegado.

360
00:21:20,434 --> 00:21:21,601
¡Mamá! Lo siento, he tardado.

361
00:21:21,634 --> 00:21:23,400
¡Estoy tan feliz de verte!

362
00:21:23,434 --> 00:21:25,133
¡Mamá!

363
00:21:25,167 --> 00:21:27,334
¡Oh, wow! Qué recibimiento.

364
00:21:27,367 --> 00:21:30,068
De acuerdo, ¿por qué no os vais chicos
 a poneos listos para ir la cama?

365
00:21:30,100 --> 00:21:32,034
¿En serio, mamá? Acabo de llegar a casa.

366
00:21:32,068 --> 00:21:33,267
Ellos necesitan descanzar.

367
00:21:33,300 --> 00:21:36,601
Estaré en solo un minuto para comprobaros.

368
00:21:39,367 --> 00:21:42,233
Esos dos están haciendo un gran progreso.

369
00:21:42,267 --> 00:21:44,133
Progreso -- ¿Hacia qué?

370
00:21:44,167 --> 00:21:45,534
¡Todo su potencial!

371
00:21:50,500 --> 00:21:52,534
Mamá, se que eres realmente buena en
esas cosas,

372
00:21:52,567 --> 00:21:53,867
pero ahora que estás aquí,

373
00:21:53,901 --> 00:21:55,867
¿has pensado en solicitar un trabajo
de enseñanza?

374
00:21:55,901 --> 00:21:59,267
No, he acabado con las escuelas.

375
00:21:59,300 --> 00:22:01,801
Bueno, pensé que la enseñanza era tu vida.

376
00:22:01,834 --> 00:22:04,867
Y tus hijos van a ser los beneficiarios

377
00:22:04,901 --> 00:22:06,534
de todo lo que tengo para ofrecer.

378
00:22:10,367 --> 00:22:12,367
<i>Nuestra orden judicial ha parado a La Tribuna</i>

379
00:22:12,400 --> 00:22:15,601
de publicar el manifiesto -- por ahora

380
00:22:15,634 --> 00:22:16,734
Muy al final,

381
00:22:16,767 --> 00:22:18,534
Tendremos más tiempo para adelantar las cosas

382
00:22:18,567 --> 00:22:20,400
Antes de que las histéricas noticias salgan

383
00:22:20,434 --> 00:22:23,767
Así que, vamos a coger ventaja de esta
ventana.

384
00:22:23,801 --> 00:22:27,133
Nuestra meta para las 48 horas siguientes
es evitar

385
00:22:27,167 --> 00:22:29,434
El brillante comentario social.

386
00:22:29,467 --> 00:22:32,867
Nunca he visto tantas ideas densas y liadas
en mi vida,

387
00:22:32,901 --> 00:22:36,500
Pero necesitamos revisar todas para
encontrar pistas acerca su identidad.

388
00:22:36,534 --> 00:22:39,534
¿Entonces, primeras impresiones?
He conseguido algo.

389
00:22:39,567 --> 00:22:42,834
Hay un montón de referencias literarias en este documento.

390
00:22:42,867 --> 00:22:44,400
¿Cómo lo sabes? Me gusta leer libros.

391
00:22:44,434 --> 00:22:45,634
¿Qué clases de libros?

392
00:22:45,667 --> 00:22:47,534
De toda clase. ¿A quién le importa?

393
00:22:47,567 --> 00:22:52,767
De todas formas… veo un montón de referencias, como esta.

394
00:22:52,801 --> 00:22:55,934
"No puedes depender de tus ojos

395
00:22:55,968 --> 00:22:58,434
cuando tu imaginación está fuera de foco."

396
00:22:59,793 --> 00:23:00,968
¡Es un trekie!

397
00:23:01,001 --> 00:23:03,567
Esa mierda viene directo de "Espacio Profundo Nueve".

398
00:23:03,601 --> 00:23:06,034
¿Qué? Mark Twain dijo eso.

399
00:23:06,068 --> 00:23:08,100
Es una de sus mejores citas.

400
00:23:08,133 --> 00:23:10,667
Twain nunca estuvo en "Espacio Profundo Nueve"

401
00:23:10,701 --> 00:23:12,001
Él estaba en "La Nueva Generación".

402
00:23:12,034 --> 00:23:13,667
Él no dijo en "Star Trek".

403
00:23:13,701 --> 00:23:14,767
De acuerdo, ¿entonces de dónde es?

404
00:23:14,801 --> 00:23:17,734
"Un yankee de Connecticut en la corte de Rey Arturo."

405
00:23:17,767 --> 00:23:24,167
Angel, ¿qué otras referencias literarias hay en aquel manifesto?

406
00:23:29,528 --> 00:23:34,001
Este chico -- Es el mejor aprendiz de
boxeador que nunca he tenido.

407
00:23:34,034 --> 00:23:37,034
Despues de 4 semanas, me estaba machacando la cabeza

408
00:23:37,068 --> 00:23:39,367
Y finalente dice, "creo que estoy listo".

409
00:23:39,400 --> 00:23:41,934
Estoy como, "¿estás listo para qué?

410
00:23:41,968 --> 00:23:46,133
Y el dice, "para patear de aquí el culo
de mi madre".

411
00:23:46,167 --> 00:23:48,100
Estoy como, "¿Estás aprendiendo a boxear

412
00:23:48,133 --> 00:23:50,133
porque quieres echar a tu madre?

413
00:24:17,567 --> 00:24:19,667
¡¿Qué coño?!

414
00:24:19,701 --> 00:24:21,068
Esc... ¿escuchaste lo que dije?

415
00:24:21,100 --> 00:24:22,200
Me estaba yendo a las duchas

416
00:24:22,233 --> 00:24:23,834
Te encontraré aquí de vuelta en 10
minutos.

417
00:24:23,867 --> 00:24:26,233
De acuerdo, sí, 10 minutos.

418
00:24:48,901 --> 00:24:51,634
¿Quién mierda eres?

419
00:24:53,167 --> 00:24:56,534
Oh, ¡hola! soy Lila.

420
00:24:56,567 --> 00:24:58,667
Oh, perdón por mis tetas.

421
00:24:58,701 --> 00:25:02,167
Um, pensabamos que te quedabas
con tu novio esta noche.

422
00:25:02,200 --> 00:25:03,934
¿Nosotros? ¿Nosotros quienes?

423
00:25:03,968 --> 00:25:06,334
Dexter y yo.

424
00:25:06,367 --> 00:25:10,767
¿Podrías tu… esperar aquí un minuto?

425
00:25:15,601 --> 00:25:17,834
¿Quien es la puta?

426
00:25:17,867 --> 00:25:20,068
Deb, ¿se te ocurrió tocar a la puerta?

427
00:25:20,100 --> 00:25:21,601
¿Quién es ella?

428
00:25:21,634 --> 00:25:23,901
¿Estás tratando de follartela o de ponerla en fuego?

429
00:25:25,300 --> 00:25:27,467
No te hice esto cuando estabas montando
al tío cuadrao-Jaw.

430
00:25:27,500 --> 00:25:28,734
Con las esposas.

431
00:25:28,767 --> 00:25:29,968
Eso es diferente.

432
00:25:30,001 --> 00:25:32,734
No estaba engañando a nadie Gabriel.

433
00:25:32,767 --> 00:25:35,400
¿Cómo le puedes hacer esto a Rita, por no mencionar a sus chicos?

434
00:25:35,434 --> 00:25:36,767
Eres como su padre.

435
00:25:36,801 --> 00:25:38,968
<i>Hey, Rita ha terminado conmigo, ¿de acuerdo?</i>

436
00:25:40,486 --> 00:25:43,267
La has cagado, Dex…

437
00:25:43,300 --> 00:25:45,534
Bien grande.

438
00:25:45,567 --> 00:25:47,934
Ew. Permíteme.

439
00:26:02,908 --> 00:26:04,834
No te preocupes.

440
00:26:04,867 --> 00:26:07,534
Ella sólo necesita un poco de tiempo para ajustarse.– Eso es todo.

441
00:26:12,601 --> 00:26:15,167
Tuve agentes para desmontar la casa del padrastro

442
00:26:15,200 --> 00:26:17,734
No el arma del asesino, pero tuvo que esconderlo en algún lugar.

443
00:26:17,767 --> 00:26:19,634
¿Dónde está Wilson ahora? Sala de entrevistas 2.

444
00:26:19,667 --> 00:26:23,734
¿Todavia le tenemos? ¿Su abogado no ha hecho efectiva su fianza?

445
00:26:23,767 --> 00:26:26,267
Bueno, él lo intentó, pero tiré en favor en el palacio de justicia.

446
00:26:26,300 --> 00:26:27,500
y conseguido una subida de la fianza,

447
00:26:27,534 --> 00:26:29,434
así que tendrán que empezar todo el
papeleo desde el principio otra vez.

448
00:26:29,467 --> 00:26:31,534
Voy a destrozar a ese chupapoyas hoy.

449
00:26:31,567 --> 00:26:34,968
¿Que prueba dices que tenemos sobre
este tío?

450
00:26:35,001 --> 00:26:36,801
Él fue goteando en la sangre de la víctima.

451
00:26:36,834 --> 00:26:38,300
Estaba solo en casa con ella.

452
00:26:38,334 --> 00:26:40,801
Se pelearon la mañana del asesinato.
Todo circunstancial.

453
00:26:40,834 --> 00:26:43,200
Sí, pero la salpicadura de sangre de su
camisa fue un resultado directo.

454
00:26:43,233 --> 00:26:44,601
de un golpe violeto, Maria.

455
00:26:44,634 --> 00:26:47,567
Me gustaría ver el informe de la sangre.

456
00:26:47,601 --> 00:26:49,434
Lo tendrás tan pronto como lo haga.

457
00:26:49,467 --> 00:26:52,667
Si me buscas, estaré interrogando al
sospechoso.

458
00:27:09,634 --> 00:27:12,734
<i>Todavía están tocando mi melodía.</i>

459
00:27:15,233 --> 00:27:18,200
<i>Es como que conduzco una sinfonía final,</i>

460
00:27:18,233 --> 00:27:20,767
<i>"Requiem para el domoníaco Dexter."</i>

461
00:27:27,312 --> 00:27:29,567
y formando la sección de latón completa,

462
00:27:29,601 --> 00:27:32,133
<i>Sargento James Doakes.</i>

463
00:27:32,167 --> 00:27:33,601
<i>Cuando llegue al final</i>

464
00:27:33,634 --> 00:27:35,334
<i>Puede que deje descansar al mounstruo</i>

465
00:27:35,367 --> 00:27:37,334
<i>Formalmente conocido como Dexter.</i>

466
00:27:39,505 --> 00:27:42,500
<i>Sólo espere ahí, Sr. Wilson.</i>

467
00:27:56,068 --> 00:27:58,767
He preguntado a un psicolingüista en el
M.I.T.

468
00:27:58,801 --> 00:28:00,534
Para analizar nuestro manifiesto.

469
00:28:00,567 --> 00:28:04,167
Su ordenador busca signos de puntuación, fallos al escribir,

470
00:28:04,200 --> 00:28:06,901
y estructuras de frases para identificar un patrón de palabras claves,

471
00:28:06,934 --> 00:28:10,001
El cual usará para crear un perfil de nuestro asesino.

472
00:28:10,034 --> 00:28:14,133
Parece... Complicado. Sigue en ello.

473
00:28:15,047 --> 00:28:17,133
De acuerdo, hemos estado demasiado tiempo a esto.

474
00:28:17,167 --> 00:28:19,634
Son, uh, la una.

475
00:28:19,667 --> 00:28:21,068
Hagamos un descanso para almorzar.

476
00:28:31,500 --> 00:28:33,167
¿Estás bien?

477
00:28:33,200 --> 00:28:35,200
¿Ah? Sí, estoy bien.

478
00:28:36,667 --> 00:28:38,034
¿Algo de lo que quieras hablar?

479
00:28:38,068 --> 00:28:41,567
No, no realmente.

480
00:28:41,601 --> 00:28:43,834
- Bueno, si cambias de opinión...
- Es mi hermano.

481
00:28:44,689 --> 00:28:45,567
Estaba saliendo con esta chica, super-dulce

482
00:28:45,601 --> 00:28:48,567
Superdulce, un cachorrito.

483
00:28:48,601 --> 00:28:50,467
Pero, dios, para el, jodidamente perfecta,

484
00:28:50,500 --> 00:28:52,167
y el la acaba de dejar.

485
00:28:52,200 --> 00:28:54,834
Estoy enfadada con Dexter,
por no mencionar a mi novio,

486
00:28:54,867 --> 00:28:56,667
quien no hizo absolutamente nada mal.

487
00:28:56,701 --> 00:28:59,167
Pero cada vez que abrió la boca anoche,

488
00:28:59,200 --> 00:29:00,901
Quise darle una colleja.

489
00:29:00,934 --> 00:29:02,400
Has estado oyendo a Chopin.

490
00:29:02,434 --> 00:29:04,901
Sí, me bajé algo de Chopin

491
00:29:04,934 --> 00:29:08,534
Um, "nocturne number 2 in e flat major".

492
00:29:08,567 --> 00:29:09,867
Una de mis favoritas.

493
00:29:09,901 --> 00:29:13,500
Esto... mmm... puede tener este efecto en la gente.

494
00:29:13,534 --> 00:29:15,867
Puede levantar mucho polvo.

495
00:29:15,901 --> 00:29:18,167
¡No!, ¡mierda!.

496
00:29:25,133 --> 00:29:29,500
<i>Escucha, tú... Tú puedes curarte.</i>

497
00:29:29,534 --> 00:29:31,667
Sólo... Sólo necesitas hablar conmigo.

498
00:29:31,701 --> 00:29:33,200
Sácatelo,

499
00:29:33,233 --> 00:29:35,400
de otro modo, te va a perseguir el resto de tu vida.

500
00:29:35,434 --> 00:29:37,334
<i> ¿Por qué no me escuchas? <i>

501
00:29:37,367 --> 00:29:38,834
<i>No lo hice.</i>

502
00:29:38,867 --> 00:29:42,567
<i> Tú -- Tú no puedes decirlo y hacerlo verdad <i>.

503
00:29:42,601 --> 00:29:44,133
Tienes una conciencia,

504
00:29:44,167 --> 00:29:47,100
<i>y te está jodiendo ahora mismo.</i>

505
00:29:47,133 --> 00:29:49,200
<i>Deseo que fuera a mi. Deseo estar muerto.</i>

506
00:29:49,233 --> 00:29:50,500
<i>Sí.</i>

507
00:29:50,534 --> 00:29:52,634
¿Por qué interrogamos a ese tipo?

508
00:29:52,667 --> 00:29:54,300
Es sospechoso de asesinato.

509
00:29:54,334 --> 00:29:56,034
No, no lo es. Él es inocente.

510
00:29:56,068 --> 00:29:59,133
¿Qué estás diciendo?

511
00:29:59,167 --> 00:30:00,634
Mi reporte de sangre respalda su historia.

512
00:30:00,667 --> 00:30:02,367
El Sr. Wilson encontró a su hijastra muerta.

513
00:30:02,400 --> 00:30:04,567
Tal y como le dije al Sargento Doakes en la escena del crimen.

514
00:30:04,601 --> 00:30:07,334
¿Devolviste el informe de sangre? ¿Cuándo?

515
00:30:07,367 --> 00:30:08,834
No lo sé-

516
00:30:08,867 --> 00:30:10,500
En algún momento antes de irme a casa anoche.

517
00:30:10,534 --> 00:30:12,334
Lo puse en la mesa del sargento,

518
00:30:12,367 --> 00:30:14,200
tal como me pidió.

519
00:30:14,233 --> 00:30:15,601
La carpeta verde.

520
00:30:19,367 --> 00:30:21,068
Sí, de acuerdo con mis hallazgos,

521
00:30:21,100 --> 00:30:23,467
La rociada en la camisa del padrastro fue exhalada

522
00:30:23,500 --> 00:30:25,601
por la victima cuando el intentó reanimarla.

523
00:30:25,634 --> 00:30:27,834
La autopsia confirmó que ella tenia un sagrado interno importante,

524
00:30:27,867 --> 00:30:29,734
debido al golpe.

525
00:30:29,767 --> 00:30:32,200
Sí, pero él pudo haberla golpeado primero.

526
00:30:32,233 --> 00:30:33,601
Esto es imposible.

527
00:30:33,634 --> 00:30:37,968
Las fotos de la escena del crimen muestran sangre irradiada hacia afuera.

528
00:30:38,001 --> 00:30:39,400
Alrededor del cadaver de la víctima.

529
00:30:39,434 --> 00:30:41,734
Ese tipo de golpe hubiera cubierto al verdadero asesino

530
00:30:41,767 --> 00:30:44,034
de sangre de la cabeza a los pies.

531
00:30:44,068 --> 00:30:46,467
Gracias.

532
00:30:50,534 --> 00:30:52,934
Señor Wilson, puede irse.

533
00:30:52,968 --> 00:30:55,068
¿Qué? Teniente, este hombre es un asesino.

534
00:30:55,100 --> 00:30:57,567
Este hombre ha tenido suficiente por un día.

535
00:30:59,261 --> 00:31:00,701
Hay un oficial en el pasillo,

536
00:31:00,734 --> 00:31:02,767
se ocupará de que le devuelvan sus pertencias

537
00:31:02,801 --> 00:31:03,934
y de llevarle a casa.

538
00:31:03,968 --> 00:31:06,867
Gracias señora. Muchas gracias.

539
00:31:15,915 --> 00:31:16,367
¿Qué diablos estás haciendo?

540
00:31:16,400 --> 00:31:18,634
Intento salvar tu carrera, James,
si aún no es tarde.

541
00:31:18,667 --> 00:31:20,601
¿Al menos comprobaste el informe de
sangre?

542
00:31:20,634 --> 00:31:22,200
<i>No recibí el informe de sangre.</i>

543
00:31:22,233 --> 00:31:25,500
Está en tu escritorio, y exonera a tu sospechoso.

544
00:31:25,534 --> 00:31:27,701
<i>Deberíamos estar ahí fuera buscando al asesino real.</i>

545
00:31:27,734 --> 00:31:29,767
Maria, eso no es lo que el me dijo en--

546
00:31:29,801 --> 00:31:33,400
Ese hijo de puta.

547
00:31:34,795 --> 00:31:35,701
Es bueno.

548
00:31:35,734 --> 00:31:37,167
¿Quién?

549
00:31:37,200 --> 00:31:38,567
Morgan.

550
00:31:39,743 --> 00:31:41,034
El lo planeó todo.

551
00:31:41,068 --> 00:31:42,968
Maria, ese psicópata me la jugó.

552
00:31:43,001 --> 00:31:45,567
¿Otra vez Dexter? ¿Culpas a Dexter de esto?

553
00:31:45,601 --> 00:31:48,467
¿Tienes idea de lo patético que suena eso?

554
00:31:48,500 --> 00:31:49,934
¡Esto no es sobre Dexter!

555
00:31:49,968 --> 00:31:52,968
¡Es sobre el pobre juicio que has mostrado

556
00:31:53,001 --> 00:31:54,834
en este departamento por meses!

557
00:31:58,800 --> 00:32:00,667
¿quieres hacer ejercicio?

558
00:32:00,700 --> 00:32:01,700
No.

559
00:32:03,900 --> 00:32:07,334
No estaba hablando del gimnasio.

560
00:32:10,000 --> 00:32:13,334
Eres dulce, pero no estoy de humor realmente.

561
00:32:15,600 --> 00:32:16,700
Entonces, ¿qué quieres hacer?

562
00:32:21,967 --> 00:32:23,301
Uh...

563
00:32:25,401 --> 00:32:27,834
Creo que quiero romper.

564
00:32:31,468 --> 00:32:33,234
¿En serio?

565
00:32:33,267 --> 00:32:35,568
Sí.

566
00:32:35,600 --> 00:32:37,767
¿Está bien?

567
00:32:41,167 --> 00:32:43,434
No.

568
00:32:43,468 --> 00:32:45,267
No, no está bien.

569
00:32:45,301 --> 00:32:46,733
Joder, ¿qué he hecho, Deb?

570
00:32:46,767 --> 00:32:49,067
Nada. Te lo juro por dios.

571
00:32:49,101 --> 00:32:53,900
Estás buenísimo... eres divertido...

572
00:32:53,934 --> 00:32:57,568
...y lleno de vida y...

573
00:32:57,600 --> 00:32:59,633
... de edad apropiada...

574
00:32:59,667 --> 00:33:00,700
Y, ¿pero qué?

575
00:33:00,733 --> 00:33:02,367
Pero...

576
00:33:02,401 --> 00:33:07,568
A veces la verdad habla desde un lugar pacífico.

577
00:33:07,600 --> 00:33:10,201
Me ha llevado mucho tiempo encontrar
ese lugar,

578
00:33:10,234 --> 00:33:12,201
pero creo que lo he hecho,

579
00:33:12,234 --> 00:33:15,568
y me está diciendo que tú no eres el adecuado para mi.

580
00:33:22,600 --> 00:33:24,667
Lo siento mucho.

581
00:33:30,600 --> 00:33:33,667
Vives en un bonito barrio.

582
00:33:33,700 --> 00:33:35,633
Sí, no tenía ni idea.

583
00:33:35,667 --> 00:33:38,568
Normalmente paso a 35 millas por hora.

584
00:33:38,600 --> 00:33:40,534
No soy un gran peatón realmente.

585
00:33:40,568 --> 00:33:44,534
Todo el mundo anda en Londres.

586
00:33:44,568 --> 00:33:48,101
Por supuesto, normalmente están andando hacia el pub.

587
00:33:48,134 --> 00:33:49,733
¿Qué tan lejos estamos yendo?

588
00:33:51,633 --> 00:33:55,568
Oh, estás un poquito cascarrabias esta noche.

589
00:33:55,600 --> 00:33:56,900
¿Pasa algo malo?

590
00:34:01,468 --> 00:34:05,534
Vamos. No te cierres a mi ahora.

591
00:34:05,568 --> 00:34:06,867
No, sinceramente no lo sé.

592
00:34:06,900 --> 00:34:09,667
Quiero decir, gracias a ti, las cosas son...

593
00:34:09,700 --> 00:34:11,234
Realmente buscando

594
00:34:11,267 --> 00:34:14,334
Algunos en el trabajo han estado... después de mi.

595
00:34:14,367 --> 00:34:17,167
Creo que los tengo bajo control.

596
00:34:17,201 --> 00:34:22,234
Entonces, ¿por qué tan irritable?

597
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
¿Es porque tu hermana piensa que soy una puta?

598
00:34:27,034 --> 00:34:30,767
No es justo... Deb.

599
00:34:30,800 --> 00:34:34,934
Es el carácter repentino de todo esto

600
00:34:34,967 --> 00:34:37,900
Perder a Rita y los niños.

601
00:34:37,934 --> 00:34:42,334
Han sido los únicos que me han
mantenido humano,

602
00:34:42,367 --> 00:34:45,633
por mucho tiempo.

603
00:34:49,301 --> 00:34:52,267
<i>Ellos te mantuvieron humano, sin embargo,</i>

604
00:34:52,301 --> 00:34:55,367
fueron los que te hicieron sentir
como un monstruo.

605
00:34:55,401 --> 00:34:57,267
¿De qué estás hablando?

606
00:35:01,834 --> 00:35:03,534
Sigue.

607
00:35:04,365 --> 00:35:06,667
Tus amigos y familia tienen que aceptarte...

608
00:35:06,700 --> 00:35:10,334
por lo que estás evolucionando hacia
algo nuevo donde estás limpio.

609
00:35:12,679 --> 00:35:14,167
Es eso lo que soy--

610
00:35:14,201 --> 00:35:16,167
¿Limpio?

611
00:35:18,733 --> 00:35:21,700
Porque no me siento de esa forma para nada.

612
00:35:23,834 --> 00:35:26,967
No, ciertamente no.

613
00:35:30,234 --> 00:35:33,534
Dios.

614
00:35:33,568 --> 00:35:36,900
Ojala pudiera follarte ahora mismo.

615
00:35:46,401 --> 00:35:47,867
¿De quién es esta casa?

616
00:35:47,900 --> 00:35:48,934
No podía contartelo.

617
00:35:48,967 --> 00:35:50,234
Dios.

618
00:35:51,334 --> 00:35:53,367
Es un hombre de muchos talentos.

619
00:36:00,134 --> 00:36:01,934
¡Ah!

620
00:36:22,234 --> 00:36:25,501
Mira, soy un poco viejo.

621
00:36:25,534 --> 00:36:28,733
Mejor no presionemos nuestra suerte.
Deberíamos irnos.

622
00:36:33,067 --> 00:36:35,034
¿Hola?

623
00:36:35,067 --> 00:36:37,067
Hola, Dexter.

624
00:36:37,101 --> 00:36:38,934
¿Cody?

625
00:36:38,967 --> 00:36:42,667
¿Puedes venir a mi escuela mañana?

626
00:36:42,700 --> 00:36:45,067
¿Qué pasará en tu escuela amigo?

627
00:36:45,101 --> 00:36:47,434
Haré mi reporte cultural.

628
00:36:49,067 --> 00:36:51,667
Arabia Saudita.

629
00:36:51,700 --> 00:36:54,600
¿Puedes verme? Estoy un poco asustado.

630
00:36:54,633 --> 00:36:56,800
Cody, ¿qué estás haciendo?

631
00:36:59,800 --> 00:37:01,401
¿Quién es?

632
00:37:01,434 --> 00:37:03,534
Dexter.

633
00:37:07,934 --> 00:37:10,134
¿Hola?

634
00:37:12,934 --> 00:37:14,800
¿Quien era?

635
00:37:16,667 --> 00:37:18,334
El hijo de Rita.

636
00:37:18,367 --> 00:37:22,267
Quiere que mañana vaya a verlo
a su escuela.

637
00:37:22,301 --> 00:37:24,633
Oh, pobre niño.

638
00:37:24,667 --> 00:37:27,700
No entiende que te has ido.

639
00:37:30,201 --> 00:37:32,067
Creo que iré a verlo.

640
00:37:37,834 --> 00:37:40,267
Lo que sea que creas está bien.

641
00:37:49,434 --> 00:37:51,434
Hey, ¡chicos!

642
00:37:51,468 --> 00:37:54,067
¡Estoy en casa!

643
00:37:56,234 --> 00:37:57,967
¿Hola?

644
00:37:58,000 --> 00:37:59,167
Están en la cama.

645
00:37:59,201 --> 00:38:01,134
¿Por qué tan pronto?

646
00:38:01,167 --> 00:38:03,633
Cody está castigado por escaparse

647
00:38:03,667 --> 00:38:06,034
para hacer una llamada sin permiso.

648
00:38:06,067 --> 00:38:08,967
Astor se unió en una mal guiada muestra
de apoyo.

649
00:38:09,000 --> 00:38:11,468
Bien, ¿a quién estaba llamando Cody?

650
00:38:11,501 --> 00:38:12,667
Dexter.

651
00:38:12,700 --> 00:38:15,600
El niño estaba intentando invitarle a 
su colegio.

652
00:38:15,633 --> 00:38:17,367
¿Puedes imaginarte? Oh.

653
00:38:18,967 --> 00:38:20,834
Mamá, tenemos que tener una charla.

654
00:38:20,867 --> 00:38:23,334
Hice una llamada de teléfono por mi
cuenta hoy.

655
00:38:23,367 --> 00:38:25,468
Hablé con la tía Cecilia.

656
00:38:25,501 --> 00:38:30,101
Me dijo que el consejo escolar te
despidió hace casi un año.

657
00:38:33,167 --> 00:38:36,201
Teníamos diferencias filosóficas.

658
00:38:36,234 --> 00:38:39,000
El sistema educativo se está derrumbando.

659
00:38:39,034 --> 00:38:42,700
El colegio deberia ser la vida misma,
no una preparació para vivir.

660
00:38:42,733 --> 00:38:46,000
¿Sabes que ahora les dan trofeos a todos los niños...

661
00:38:46,034 --> 00:38:47,534
...ganen o pierdan?

662
00:38:47,568 --> 00:38:48,934
Si, al final lo pillo.

663
00:38:48,967 --> 00:38:52,667
Me llevó unas pocas décadas, pero no
es solo yo --

664
00:38:52,700 --> 00:38:54,600
Nadie puede tratar contigo.

665
00:38:54,633 --> 00:38:57,800
No dejas espacio para que exista
nadie más.

666
00:38:57,834 --> 00:39:00,767
No es mi culpa que haya tanta gente
queriendo...

667
00:39:00,800 --> 00:39:02,301
para colocar para la mediocridad.

668
00:39:02,334 --> 00:39:05,633
Solo mírate. Primero Paul,
después Dexter.

669
00:39:05,667 --> 00:39:08,101
Rita, te falta sentido común,

670
00:39:08,134 --> 00:39:11,900
y ahora estás pasando esa antorcha de
carácter ordinario...

671
00:39:11,934 --> 00:39:14,034
...a tus hijos.

672
00:39:14,067 --> 00:39:15,600
Cállate, maldición.

673
00:39:17,700 --> 00:39:19,800
Nadie habla de mis niños de ese modo.

674
00:39:19,834 --> 00:39:22,167
Esa chica.

675
00:39:22,201 --> 00:39:25,167
<i> Qué es lo que he estado esperando 
para ver <i>

676
00:39:25,201 --> 00:39:27,067
¡Sí! He acabado contigo.

677
00:39:27,101 --> 00:39:28,501
No, no lo has hecho.

678
00:39:28,534 --> 00:39:31,201
Pero tu vé

679
00:39:31,234 --> 00:39:32,334
No.

680
00:39:32,367 --> 00:39:34,468
<i>No, no haré eso.</i>

681
00:39:34,501 --> 00:39:37,367
No permitiré que me conviertas en... ti.

682
00:39:37,401 --> 00:39:39,733
Rita -- Esto es lo que va a pasar--

683
00:39:39,767 --> 00:39:41,201
La primera cosa por la mañana,

684
00:39:41,234 --> 00:39:43,167
vas a hacer las maletas e irte a casa.

685
00:39:43,201 --> 00:39:46,101
Vendrás y nos visitarás por cumpleaños
y vacaciones,

686
00:39:46,134 --> 00:39:47,867
pero no vas a vivir más con nosotros.

687
00:39:50,834 --> 00:39:52,568
Bueno...

688
00:39:54,367 --> 00:39:57,568
...si eso es lo que tengo que sacrificar,

689
00:39:57,600 --> 00:39:59,867
para traerte sobre tus propios pies...

690
00:40:12,434 --> 00:40:14,600
"Matas a un hombre, y eres un asesino...

691
00:40:14,633 --> 00:40:16,234
matas miles, un conquistador...

692
00:40:16,267 --> 00:40:18,267
matas a todos, y eres dios."

693
00:40:18,301 --> 00:40:20,067
¿Te suena eso a como nuestro tipo...

694
00:40:20,101 --> 00:40:22,067
Tiene una personalidad narcisista desordenada,

695
00:40:22,101 --> 00:40:23,834
¿Un clásico complejo de Dios?

696
00:40:23,867 --> 00:40:25,867
Creo que estás encima de algo, Angel.

697
00:40:25,900 --> 00:40:27,167
<i>A decir verdad,</i>

698
00:40:27,201 --> 00:40:29,568
<i>no sé que tenia en mente mi alter ego...</i>

699
00:40:29,600 --> 00:40:30,967
<i>...cuando escribió esa basura.</i>

700
00:40:31,000 --> 00:40:33,009
<i>Lo saqué de varios blogs en internet,</i>

701
00:40:33,009 --> 00:40:36,501
<i>Mezclados y juntados -- Presto manifesto.</i>

702
00:40:42,201 --> 00:40:45,334
Finalmente decidiste volver a luchar.

703
00:40:46,633 --> 00:40:49,468
He estado esperando.

704
00:40:49,501 --> 00:40:52,468
Espero que no esperes que comente eso

705
00:40:52,501 --> 00:40:55,067
para que así puedas grabarlo en tu
grabadora escondida.

706
00:40:55,101 --> 00:40:56,501
No nací ayer.

707
00:40:56,534 --> 00:40:58,733
Puede que hayas sido, por todo lo que se.

708
00:40:58,767 --> 00:41:01,900
Tu pasado es un misterio mayor que el
puto Jimy Hoffa.

709
00:41:01,934 --> 00:41:05,934
Intenté todas las formas, legales y otras,

710
00:41:05,967 --> 00:41:07,700
pero no hay rastro en papel

711
00:41:07,733 --> 00:41:10,800
de los primeros años de Dexter Morgan.

712
00:41:12,192 --> 00:41:14,568
Supongo que no hay grabadora en marcha,
después de todo.

713
00:41:14,600 --> 00:41:17,568
No, tío.

714
00:41:17,600 --> 00:41:19,934
No como tú, yo lo hago todo fuera al aire.

715
00:41:23,234 --> 00:41:24,867
Bueno, en ese caso, sargento,

716
00:41:24,900 --> 00:41:26,934
dejame ponerte en claro esto para ti:

717
00:41:28,401 --> 00:41:31,201
No importa lo que intentes, no importa cuando,

718
00:41:31,234 --> 00:41:33,167
no importa cuán duro trabajes,

719
00:41:33,201 --> 00:41:37,101
siempre estaré un paso delante de ti
por una simple razón.

720
00:41:37,134 --> 00:41:40,034
¿Y cual es?

721
00:41:40,067 --> 00:41:41,900
Me perteneces.

722
00:41:41,934 --> 00:41:43,568
¡Ahh!

723
00:41:43,600 --> 00:41:46,700
¡Aah! ¡Joder!

724
00:41:59,967 --> 00:42:02,367
¡Apartadlo de mi! ¡Apartate de mi!

725
00:42:04,367 --> 00:42:06,967
¡¿Por qué estás haciendo esto?!

726
00:42:07,000 --> 00:42:08,434
¡Parad!

727
00:42:15,401 --> 00:42:20,067
Quiero tu arma, tu placa y tu tarjeta 
de policía.

728
00:42:20,101 --> 00:42:22,367
Quiero tu tarjeta de acceso también...

729
00:42:22,401 --> 00:42:23,667
¡Ahora!

730
00:42:23,700 --> 00:42:26,167
Escribe un dictamen diciendo que el
sargento Doakes

731
00:42:26,201 --> 00:42:27,900
está en salida administrativa,

732
00:42:27,934 --> 00:42:31,434
pendiente de una investigacion de
asuntos internos.

733
00:42:33,834 --> 00:42:35,501
Vosotros dos, llevaoslo fuera de aqui.

734
00:42:37,234 --> 00:42:38,534
Gracias.

735
00:42:48,101 --> 00:42:49,934
¿Qué diablos pasó?

736
00:42:49,967 --> 00:42:53,501
No lo se. El simplemente... saltó sobre mi.

737
00:42:57,101 --> 00:43:00,000
Ese tío siempre la ha tenido contra mi.

738
00:43:09,967 --> 00:43:11,867
Lundy: gracias por reunirte conmigo, Don.

739
00:43:11,900 --> 00:43:13,967
Don: Bueno, no se cual es el propósito.

740
00:43:14,000 --> 00:43:16,767
La audiencia de la corte del distrito comienza en 3 hs

741
00:43:16,800 --> 00:43:19,600
El cual aquí todo el mundo sabe que
vamos a perder.

742
00:43:19,633 --> 00:43:22,900
No estés tan impactado. Siempre perdemos
esas cosas.

743
00:43:22,934 --> 00:43:24,934
Vosotros cretinos y vuestro discurso
gratuito.

744
00:43:24,967 --> 00:43:28,767
Mi jefe nunca me deja decir nada.

745
00:43:28,800 --> 00:43:30,468
Te diré qué--

746
00:43:30,501 --> 00:43:33,067
Concuerdo en suprimir la medida cautelar

747
00:43:33,101 --> 00:43:36,101
Lo cual nos salvará de días argumentando en la
corte

748
00:43:36,134 --> 00:43:38,000
y un montón de impuestos legales.

749
00:43:38,034 --> 00:43:41,834
Si podemos ponernos de acuerdo en
algunas básicas simples reglas...

750
00:43:41,867 --> 00:43:43,767
en como publicas ese documento.

751
00:43:43,800 --> 00:43:45,000
"Reglas básicas"

752
00:43:45,034 --> 00:43:46,600
No vamos a tener ninguna regla básica.

753
00:43:46,633 --> 00:43:50,101
Mi único propósito aquí es evitar
comprometer una investigación.

754
00:43:50,134 --> 00:43:52,600
de un asesinato masivo...

755
00:43:52,633 --> 00:43:55,767
quien podría herir a mucha más gente.

756
00:43:57,119 --> 00:43:58,834
Dame solo un segundo, ¿me lo darás, Frank?

757
00:44:06,834 --> 00:44:08,834
No puedo creer que pillaste a esos
imbéciles...

758
00:44:08,867 --> 00:44:11,568
para publicar el manifiesto sin los
nombres de las victimas...

759
00:44:11,600 --> 00:44:14,534
y como historia a 3 paginas.

760
00:44:14,568 --> 00:44:15,800
No tiene sentido

761
00:44:15,834 --> 00:44:18,501
Puede que eso solo inspire al asesino
a alturas mayores.

762
00:44:18,534 --> 00:44:19,900
Espera.

763
00:44:19,934 --> 00:44:21,633
Está bastante...

764
00:44:21,667 --> 00:44:23,934
Pacífico.

765
00:44:23,967 --> 00:44:25,867
Es un buen punto.

766
00:44:25,900 --> 00:44:27,834
¿Por qué?

767
00:44:27,867 --> 00:44:29,568
Es la 1:00.

768
00:44:32,367 --> 00:44:34,401
Lo es.

769
00:44:37,900 --> 00:44:40,301
Traje mi propio sandwich.

770
00:44:43,700 --> 00:44:46,434
Pense que no te gustaba el silencio, Morgan.

771
00:44:46,468 --> 00:44:47,900
No me gustaba.

772
00:44:47,934 --> 00:44:49,334
No me gusta.

773
00:44:51,568 --> 00:44:54,700
Cuando estoy sola y hay silencio,
me asusto...

774
00:44:54,733 --> 00:44:56,733
Mierda

775
00:44:56,767 --> 00:45:01,733
como que empiezo a escuchar lo que
realmente está pasando dentro.

776
00:45:01,767 --> 00:45:04,201
Ya veo.

777
00:45:04,234 --> 00:45:05,834
Pues si todo es igual contigo,

778
00:45:05,867 --> 00:45:08,767
quizás pueda practicar cuando estés
por aquí.

779
00:45:08,800 --> 00:45:11,568
Muy bien.

780
00:45:11,600 --> 00:45:13,633
Porque cuando estás alrededor,

781
00:45:13,667 --> 00:45:16,867
Como que siento que puedo tratar con
cualquier cosa, ¿sabes?

782
00:45:18,568 --> 00:45:21,834
Como lo que me paso--

783
00:45:22,434 --> 00:45:25,534
No tengo que correr de ello.

784
00:45:25,568 --> 00:45:29,234
No tengo que saltar a la cama con algún
tío y esconderme ahí.

785
00:45:32,867 --> 00:45:34,867
Tú me das fuerza.

786
00:45:42,767 --> 00:45:45,534
Estoy como abriendome aquí.

787
00:45:45,568 --> 00:45:49,434
¿Qué me quieres decir?

788
00:45:49,468 --> 00:45:52,167
No lo se.

789
00:45:52,201 --> 00:45:56,534
Eres el puto maestro zen. Figúratelo.

790
00:45:59,967 --> 00:46:02,234
Morgan...

791
00:46:02,267 --> 00:46:04,067
Tengo una placa en mis arterias.

792
00:46:04,101 --> 00:46:06,101
Se las letras de música de ascensor.

793
00:46:06,134 --> 00:46:08,167
Mi pelo no está adquiriendo grosor.

794
00:46:45,834 --> 00:46:47,367
Lo vas a hacer muy bien ahí

795
00:46:47,401 --> 00:46:49,167
Solo tienes que recordar algo--

796
00:46:49,201 --> 00:46:50,967
Ellos están más asustados de lo que
tú estás.

797
00:46:51,000 --> 00:46:52,201
No, no lo están.

798
00:46:52,234 --> 00:46:53,600
Así es.

799
00:46:53,633 --> 00:46:55,667
Los estarás mirando a ellos todo el tiempo

800
00:46:55,700 --> 00:46:57,568
Si una de estas insospechadas madres y padres

801
00:46:57,600 --> 00:46:59,934
Algo avergonzante mientras estás arriba
en el escenario...

802
00:46:59,967 --> 00:47:00,934
¿Te gustaría coger su naríz?

803
00:47:00,967 --> 00:47:02,633
... tu vas a ser el que lo vea.

804
00:47:02,667 --> 00:47:04,267
Sí.

805
00:47:04,301 --> 00:47:05,301
Ahora eso es poder.

806
00:47:05,334 --> 00:47:08,267
Ahora ve a divertirte.

807
00:47:09,834 --> 00:47:12,834
Dexter, por aquí. Te guardamos un sitio.

808
00:47:12,867 --> 00:47:14,267
Gracias, chicos.

809
00:47:19,534 --> 00:47:24,134
Aquí tiene --  18.000$

810
00:47:24,167 --> 00:47:26,134
Mandaré un camión mañana a por la pieza.

811
00:47:26,167 --> 00:47:27,967
Te lo estoy diciendo, Lila,

812
00:47:28,000 --> 00:47:31,767
Esto va a crear una masa crítica hacia ti.

813
00:47:33,401 --> 00:47:35,534
Masuka: De acuerdo con el análisis psicológico

814
00:47:35,568 --> 00:47:37,067
del manifiesto.

815
00:47:37,101 --> 00:47:41,034
Nuestro asesino es un hombre blanco de cincuenta y tantos.

816
00:47:41,067 --> 00:47:42,267
¿Qué más?

817
00:47:42,301 --> 00:47:45,468
Uh, el asesino no tiene novia,

818
00:47:45,501 --> 00:47:47,334
y se considera a si mismo un buen católico.

819
00:47:47,367 --> 00:47:48,633
Batista: para. Para. Para.

820
00:47:48,667 --> 00:47:50,767
¿Cómo puedes decir todo eso poniendo
palabras en un ordenador?

821
00:47:50,800 --> 00:47:52,733
No lo se, tío. Es ciencia.

822
00:47:52,767 --> 00:47:54,101
¿Qué tal sentido común?

823
00:47:54,134 --> 00:47:56,900
Creo que el tío que estamos buscando 
está enfadado con dios,

824
00:47:56,934 --> 00:47:58,501
y por eso mata a gente.

825
00:47:58,534 --> 00:48:01,301
¿En serio? De hecho le encontré muy
motivado politicamente.

826
00:48:01,334 --> 00:48:03,167
Sí, como un revolucionario de los 
nuevos tiempos.

827
00:48:03,201 --> 00:48:06,134
Lo cual sugeriría que está matando por
un cambio social.

828
00:48:13,733 --> 00:48:15,534
Eso es lo que el quiere.

829
00:48:15,568 --> 00:48:16,700
¿Qué es eso?

830
00:48:16,733 --> 00:48:19,267
Confusión, caos--

831
00:48:19,301 --> 00:48:22,201
Es lo que el asesino quiere.

832
00:48:22,234 --> 00:48:24,600
El siempre ha sido una interesante figura
privada,

833
00:48:24,633 --> 00:48:26,534
Despachando victimas silenciosamente.

834
00:48:26,568 --> 00:48:29,700
¿Ahora es de pronto una puta de los
medios de comunicación?
Eso no tiene sentido.

835
00:48:29,733 --> 00:48:31,633
Él está provocando una peligrosísma desorganización.

836
00:48:31,667 --> 00:48:33,600
Muy bien, oficial Morgan.

837
00:48:33,633 --> 00:48:35,700
El asesino está haciendo que persigamos nuestras propias colas.

838
00:48:35,733 --> 00:48:37,334
¿sabes lo que quiere decir eso?

839
00:48:55,434 --> 00:48:56,967
El sabe como trabajar.

840
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Observa como trata cada tema importante

841
00:48:59,034 --> 00:49:01,301
Político, medioambiental, religioso.

842
00:49:01,334 --> 00:49:05,434
En una sección, el se las arregla para enredarse con Julio César,

843
00:49:05,468 --> 00:49:08,201
Berlín, Alemania, los pittsburgh steelers, y Gandhi.

844
00:49:08,234 --> 00:49:09,633
Esto es una dispersión.

845
00:49:09,667 --> 00:49:12,134
El sabía que esto se nos escurriría

846
00:49:12,167 --> 00:49:13,600
Como ardillas por las nueces

847
00:49:13,633 --> 00:49:17,134
Sí, pero sugerir que puede que sea uno
de nosotros...

848
00:49:17,167 --> 00:49:19,067
¿Cómo puedes estar seguro?

849
00:49:23,034 --> 00:49:26,501
Hola, soy Cody, y he investigado Arabia Saudí.

850
00:49:26,534 --> 00:49:28,468
Para mi informe cultural.

851
00:49:28,501 --> 00:49:29,934
Mi tabla está cubierta de arena.

852
00:49:29,967 --> 00:49:33,101
Porque Arabia Saudí es un gran desierto.

853
00:49:33,134 --> 00:49:38,234
Como puedes ver, use granos de cafe 
para escribir "Arabia Saudí"

854
00:49:38,267 --> 00:49:40,834
El café árabe es muy famoso.

855
00:49:40,867 --> 00:49:42,667
<i>Estoy un poco confundido.</i>

856
00:49:42,700 --> 00:49:45,834
<i>Lila me está mostrando como
tomar el control,</i>

857
00:49:45,867 --> 00:49:49,301
<i>sin matar, limpiando mi vida.</i>

858
00:49:49,334 --> 00:49:52,134
<i>Pero esta es la primera vez, desde que comenzó mi recuperación,</i>

859
00:49:52,167 --> 00:49:55,034
<i>que me siento limpio.</i>

860
00:49:55,067 --> 00:49:57,767
<i>Los niños de Arabia Saudita son como nosotros,</i>

861
00:49:57,800 --> 00:49:58,800
Porque ellos....

862
00:50:22,667 --> 00:50:25,633
Esta es la bandera de Arabia Saudí.

863
00:50:27,000 --> 00:50:31,800
Las letras árabes significan "No hay más Dios que Allah".

864
00:50:43,633 --> 00:50:46,733
¿Sabeis lo duro que es en Arabia Saudí para una mujer?

865
00:50:46,767 --> 00:50:49,667
Ellas no pueden conducir o tener empleos de responsabilidad.

866
00:50:55,700 --> 00:50:57,867
O tener esto -- No pueden tampoco ir al cine

867
00:50:57,900 --> 00:50:59,301
sin permiso de los hombres.

868
00:50:59,334 --> 00:51:03,367
Después de alcanzar los 12 años, tienen que llevar puestas largas chilabas negras,

869
00:51:03,401 --> 00:51:07,568
y tampoco pueden hablarle a los hombres hasta que se casan.

870
00:51:15,900 --> 00:51:17,234
El nuevo rey, Abdullah,

871
00:51:17,267 --> 00:51:19,501
está intentando cambiar algunas malas costumbres antiguas,

872
00:51:19,534 --> 00:51:21,301
para que las mujeres puedan hacer más cosas....

873
00:51:24,534 --> 00:51:26,534
Muchas gracias por escuchar.

874
00:51:26,568 --> 00:51:29,534
O como dicen en árabe, "shokran".

875
00:51:54,667 --> 00:51:57,234
No me puedo creer lo calmado que estabas
ahí arriba.

876
00:51:57,267 --> 00:51:59,767
Sí, estabas como un hablador profesional.

877
00:51:59,800 --> 00:52:01,468
Estuviste muy bien.

878
00:52:01,501 --> 00:52:05,667
¿Puede venir Dexter con nosotros a por
helado?

879
00:52:05,700 --> 00:52:07,600
¿Puede, mamá, por favor?

880
00:52:07,633 --> 00:52:11,067
Uh... claro, Dexter puede unirse a nosotros.

881
00:52:11,101 --> 00:52:12,201
No me lo perdería.

882
00:52:12,234 --> 00:52:14,201
Quizás tendrán algun delicioso sabor saudí,

883
00:52:14,234 --> 00:52:15,667
como arena, o petroleo.

884
00:52:15,700 --> 00:52:19,667
Esperad un segundo, chicos.

885
00:52:19,700 --> 00:52:21,401
Hola.

886
00:52:24,367 --> 00:52:25,967
¿Estás herida?

887
00:52:26,000 --> 00:52:29,468
O-Ok, ok. Voy ahora mismo.

888
00:52:32,134 --> 00:52:33,501
Lo sé. Yo también.

889
00:52:38,534 --> 00:52:41,067
Vamos niños. Dexter no se nos va a unir.

890
00:52:41,101 --> 00:52:42,367
Rita, es una emergencia.

891
00:52:42,401 --> 00:52:44,568
Lo siento mucho chicos.

892
00:52:44,600 --> 00:52:45,867
Lo haremos,

893
00:52:45,900 --> 00:52:47,600
pero tengo que ayudar a una amiga que tiene un problema.

894
00:52:47,633 --> 00:52:49,134
Hubo un incendio en su casa.

895
00:52:49,167 --> 00:52:50,401
Lo siento mucho.

896
00:52:50,434 --> 00:52:53,568
Ey, vamonos.

897
00:53:16,733 --> 00:53:18,201
Dexter.

898
00:53:21,401 --> 00:53:22,468
¿Qué ocurrió?

899
00:53:24,167 --> 00:53:27,667
Estaba trabajando en mi pieza con el lanzallamas.

900
00:53:27,700 --> 00:53:29,667
Y se incendió. Estaba muy asustada.

901
00:53:29,700 --> 00:53:31,000
Oh, lo supongo.

902
00:53:37,334 --> 00:53:39,934
Prométeme que no me vas a dejar,

903
00:53:39,967 --> 00:53:42,367
que no irás a ninguna parte.

904
00:53:42,401 --> 00:53:44,834
No iré a ninguna parte.

905
00:53:55,967 --> 00:53:58,434
Ey, tienes tu luz arreglada.

