1
00:00:01,110 --> 00:00:03,280
Anteriormente, en Heroes...

2
00:00:03,960 --> 00:00:08,050
Mientras me quede algo de aliento, cualquier cosa que 
ames, no descansaré hasta acabar con ello.

3
00:00:09,960 --> 00:00:11,800
Jessica no era la fuerte.

4
00:00:11,850 --> 00:00:13,100
Eras tú.

5
00:00:13,150 --> 00:00:14,660
Adam era peligroso.

6
00:00:14,690 --> 00:00:18,160
Así que le encerramos, y tiramos
la llave.

7
00:00:18,220 --> 00:00:19,780
Y hace dos semanas, escapó.

8
00:00:19,830 --> 00:00:22,070
Y ahora quiere venganza.

9
00:00:22,140 --> 00:00:23,010
¿Quién eres?

10
00:00:23,050 --> 00:00:23,850
¿Cómo te llamas?

11
00:00:23,900 --> 00:00:24,420
No lo se.

12
00:00:24,440 --> 00:00:25,380
¿Peter Petrelli?

13
00:00:25,420 --> 00:00:26,440
Soy de Nueva York.

14
00:00:26,470 --> 00:00:27,070
¿Quién es?

15
00:00:27,110 --> 00:00:27,770
Ójala lo supiese.

16
00:00:27,800 --> 00:00:29,080
Alguien sabía que vendría.

17
00:00:29,120 --> 00:00:30,180
¿No te suena el nombre?

18
00:00:30,210 --> 00:00:31,890
No, y no se nada de ninguna
compañía.

19
00:00:31,940 --> 00:00:33,270
Por favor dime quien soy,

20
00:00:33,320 --> 00:00:34,390
y lo que nos depara el futuro.

21
00:00:34,420 --> 00:00:36,100
Estaba en Montreal en el 2007.

22
00:00:36,130 --> 00:00:37,100
Y lo próximo que se,
es que estoy aquí.

23
00:00:37,130 --> 00:00:38,600
Toda esta gente murió a causa del virus.

24
00:00:38,640 --> 00:00:40,200
- Puedes cambiar la historia.
- No puedo.

25
00:00:40,230 --> 00:00:40,900
¡Debes hacerlo!

26
00:00:40,950 --> 00:00:42,330
¡No dejes que me lleven!

27
00:00:42,360 --> 00:00:44,170
¡No!

28
00:00:49,760 --> 00:00:51,270
¡Caitlin!

29
00:00:52,310 --> 00:00:55,810
Es una habilidad del hombre el recordar
el mantenernos al márgen.

30
00:00:55,850 --> 00:00:56,790
¡Caitlin!

31
00:00:56,830 --> 00:00:59,690
Somos las únicas especies
preocupadas por el pasado.

32
00:00:59,710 --> 00:01:01,510
Nuestros recuerdos nos dan voz.

33
00:01:01,530 --> 00:01:05,700
Soportan la evidencia de la historia
para que otros aprendan.

34
00:01:05,720 --> 00:01:08,830
Para que puedan celebrar
nuestros triunfos,

35
00:01:08,880 --> 00:01:10,980
y estar advertidos sobre
nuestros fallos.

36
00:01:11,030 --> 00:01:12,100
Adam. Adam...

37
00:01:12,130 --> 00:01:13,950
No conozco a ningún Adam.

38
00:01:23,370 --> 00:01:25,820
Peter, ¿qué demonios ha sido eso?

39
00:01:26,970 --> 00:01:28,310
¿Me conoces?

40
00:01:28,380 --> 00:01:30,300
Claro que te conozco.

41
00:01:30,400 --> 00:01:33,500
Peter, soy yo, Adam.

44
00:01:39,070 --> 00:01:41,430
Lo siento, yo no...

45
00:01:41,490 --> 00:01:44,790
Así que el Haitiano ha estado
jugando con tu mente.

46
00:01:44,850 --> 00:01:46,210
Haitiano.

47
00:01:47,110 --> 00:01:49,940
Eso explica el por qué desapareciste
de la faz de la tierra.

48
00:01:50,070 --> 00:01:51,320
Puedes recuperar tu memoria.

49
00:01:51,370 --> 00:01:51,990
Yo sé como.

50
00:01:52,030 --> 00:01:53,010
¿Cómo?

51
00:01:53,070 --> 00:01:54,320
Curando.

52
00:01:54,380 --> 00:01:56,690
Puedes hacer lo que yo puedo hacer.

53
00:01:56,750 --> 00:01:58,930
Lo que significa que tu mente
tiene que curarse a si misma.

54
00:01:58,960 --> 00:02:01,470
¿Cómo sugieres que haga eso?

55
00:02:01,560 --> 00:02:04,160
Piensa en lo que más te importa.

56
00:02:05,130 --> 00:02:07,230
¿Sabes lo que es?

57
00:02:14,160 --> 00:02:15,990
Se llama Nathan.

58
00:02:16,050 --> 00:02:17,500
¿Nathan?

59
00:02:18,580 --> 00:02:19,860
Nathan.

60
00:02:21,450 --> 00:02:23,770
Salvaste a la animadora...

61
00:02:24,740 --> 00:02:27,810
"Hace 4 meses"

62
00:02:28,780 --> 00:02:31,370
Para que pudiéramos salvar el mundo.

63
00:02:40,410 --> 00:02:42,560
¡Suéltame, Nathan!

64
00:02:42,710 --> 00:02:45,170
¡Si tú vas, yo voy!

65
00:02:45,220 --> 00:02:46,130
¡No!

66
00:02:46,160 --> 00:02:47,630
Estaré bien.

67
00:02:47,740 --> 00:02:49,760
¡Tú puedes volar, yo no!

68
00:02:50,450 --> 00:02:52,390
¿Qué quieres decir?

69
00:02:52,460 --> 00:02:56,940
¡Me está costando mucho,
todo mi poder, el evitar explotar!

70
00:02:57,350 --> 00:02:59,120
¡Déjame ir!

71
00:03:00,230 --> 00:03:01,620
¡Peter!

72
00:03:36,780 --> 00:03:38,160
¡Sanders!

73
00:03:38,210 --> 00:03:40,420
- ¿Nicole Sanders?
- Aquí.

74
00:03:43,830 --> 00:03:45,230
¿Mi marido está bien?

75
00:03:45,290 --> 00:03:49,220
La bala estaba alojada a menos
de 2 cm. de su aorta.

76
00:03:49,360 --> 00:03:50,720
La cirujía ha sido un éxito.

77
00:03:50,760 --> 00:03:51,640
Es un hombre con suerte.

78
00:03:51,670 --> 00:03:53,100
Gracias.

79
00:03:53,240 --> 00:03:54,910
Gracias.

80
00:04:24,580 --> 00:04:26,570
Debes saber que vas a llegar
a quererla.

81
00:04:27,380 --> 00:04:28,680
Ah, ¿sí?

82
00:04:29,050 --> 00:04:30,760
Son buenas personas,

83
00:04:30,780 --> 00:04:32,680
y en la familia es algo que
nunca hemos tenido.

84
00:04:32,710 --> 00:04:34,170
¿Para qué empezar ahora?

85
00:04:34,200 --> 00:04:35,610
Eso no es justo, Maya.

86
00:04:36,810 --> 00:04:41,780
Sólo habéis pasado cuatro meses
juntos, casi ni la conoces.

87
00:04:43,600 --> 00:04:45,630
No me puedo creer que
le invitaras a él.

88
00:04:48,000 --> 00:04:50,560
Rompieron hace dos años.
¡No pasa nada!

89
00:04:50,590 --> 00:04:54,370
Si va a pasar cuando ella te
rompa el corazón.

90
00:04:57,090 --> 00:04:59,270
Se me quitaron las ganas de bailar.

91
00:04:59,650 --> 00:05:01,890
Maya, ¡Maya!

92
00:05:36,410 --> 00:05:37,670
¡Sucia!

93
00:05:39,850 --> 00:05:41,300
¡Suéltame!

94
00:05:41,490 --> 00:05:45,670
Te vas a callar la boca, Maya,
¿me entiendes?

95
00:05:45,700 --> 00:05:47,230
¡Maya, por favor...!

96
00:05:47,240 --> 00:05:51,220
Prefiero verte muerta antes
que casada con mi hermano.

97
00:05:51,490 --> 00:05:53,340
¡Te dije que me sueltes!

98
00:05:53,360 --> 00:05:56,200
¡Y yo dije que te callaras
la boca, Maya!

99
00:05:56,880 --> 00:05:58,790
Y si no, ¿qué?

100
00:06:26,760 --> 00:06:28,840
¡Alejandro!

101
00:06:29,960 --> 00:06:32,340
¡Alejandro!

102
00:06:37,540 --> 00:06:39,950
¡No!

103
00:06:52,420 --> 00:06:53,800
¡No!

104
00:06:59,450 --> 00:07:01,590
Tú no estás muerto.

105
00:07:02,870 --> 00:07:06,640
¿Qué.... qué pasó?

106
00:07:07,550 --> 00:07:11,350
Creo que... creo que yo lo hice.

107
00:07:12,930 --> 00:07:14,390
¿Qué?

108
00:07:14,610 --> 00:07:21,900
Los maté. Los maté... a todos...

109
00:07:28,350 --> 00:07:29,960
¡Maya!

110
00:07:36,710 --> 00:07:37,340
¡Ayuda!

111
00:07:37,370 --> 00:07:38,930
¡Por favor, ayuda!

112
00:07:43,050 --> 00:07:43,970
Mantenedle con vida, ¿vale?

113
00:07:44,020 --> 00:07:46,460
Haced lo que haga falta, ¿me entendéis?

114
00:07:49,200 --> 00:07:50,490
¿Oficial?

115
00:07:50,550 --> 00:07:52,580
Oficial, necesitamos su ayuda.

116
00:08:06,650 --> 00:08:09,810
¿Era necesario que usaras toda
esa intensidad con él?

117
00:08:09,990 --> 00:08:11,810
Puede soportarlo.

118
00:08:26,380 --> 00:08:29,900
Capítulo 2x08 - "Four Months Ago"
("Hace 4 meses")

119
00:08:34,610 --> 00:08:37,070
No es un juguete, Elle.

120
00:08:38,280 --> 00:08:40,420
Podría serlo.

121
00:08:46,490 --> 00:08:47,710
¿Dónde estoy?

122
00:08:47,780 --> 00:08:49,870
En un lugar seguro.

123
00:08:53,290 --> 00:08:56,010
Mi hermano... Yo estaba en el hospital.

124
00:08:56,030 --> 00:09:00,430
Tenemos a los mejores médicos del mundo
trabajando en su caso.

125
00:09:01,690 --> 00:09:05,250
Pero su pronóstico es grave.

126
00:09:05,310 --> 00:09:06,890
¿Y tú quien eres?

127
00:09:06,930 --> 00:09:08,770
¿Qué estoy haciendo aquí?

128
00:09:09,030 --> 00:09:13,970
Soy un viejo amigo de tus padres.

129
00:09:13,980 --> 00:09:16,060
Sí, te he visto antes.

130
00:09:16,110 --> 00:09:19,610
Y como he dicho, estás seguro aquí.

131
00:09:19,620 --> 00:09:22,340
Pero tu hermano...

132
00:09:22,410 --> 00:09:24,530
esa es otra historia.

133
00:09:24,690 --> 00:09:26,090
Casi muere.

134
00:09:26,140 --> 00:09:28,380
Por tu culpa, Peter.

135
00:09:31,060 --> 00:09:36,600
Hey, no es que fuera idea tuya el ponerte
'a lo nuclear' y volar media Nueva York.

136
00:09:36,640 --> 00:09:37,770
Oh, ¿sabes eso?

137
00:09:37,810 --> 00:09:43,000
Sí, mientras tus habilidades te controlen,

138
00:09:43,040 --> 00:09:46,660
serás siempre un peligro para ti
mismo, para tu familia...

139
00:09:46,710 --> 00:09:47,600
para el mundo entero.

140
00:09:47,630 --> 00:09:49,740
Créeme, si pudiera dejar
de tenerlas, lo haría.

141
00:09:49,780 --> 00:09:53,440
No te preocupes, ya hemos
hecho eso por ti.

142
00:10:02,470 --> 00:10:04,470
Al menos por ahora.

143
00:10:04,570 --> 00:10:05,650
¿Cómo pudísteis...?

144
00:10:05,700 --> 00:10:12,720
Este amigo mío es capaz de suprimir las
habilidades de la gente próxima a él.

145
00:10:14,500 --> 00:10:16,750
No lo entiendo.

146
00:10:17,790 --> 00:10:19,600
¿Qué es este lugar?

147
00:10:19,640 --> 00:10:23,630
Estás en unas instalaciones diseñadas
para ayudar a la gente como tú.

148
00:10:23,650 --> 00:10:28,300
Peter, podemos ayudarte a que vuelvas
a tener una vida normal.

149
00:10:28,340 --> 00:10:34,670
Hace 30 años tuvimos que cancelar la investigación
de una vacuna para deshabilitar poderes.

150
00:10:34,690 --> 00:10:40,600
Pero debido a recientes acontecimientos,
hemos vuelto a restablecer esa investigación.

151
00:10:40,640 --> 00:10:46,460
Y estoy muy contento de decirte que
estamos muy cerca de encontrar la cura.

152
00:10:46,620 --> 00:10:48,030
¿Para siempre?

153
00:10:48,150 --> 00:10:52,820
Nunca más tendrás que preocuparte
por herir otra vez a alguien que quieres.

154
00:11:02,810 --> 00:11:04,660
¿Cuánto falta hasta que esté acabada?

155
00:11:04,730 --> 00:11:05,880
¡Bien!

156
00:11:06,450 --> 00:11:08,640
Has tomado la decisión correcta.

157
00:11:10,180 --> 00:11:11,600
Buen chico.

158
00:11:22,430 --> 00:11:26,050
Has tenido un accidente terrible.

159
00:11:28,950 --> 00:11:30,940
Peter...

160
00:11:31,690 --> 00:11:33,720
Ha desaparecido.

161
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Ha desaparecido, Nathan.

162
00:11:37,090 --> 00:11:41,880
Los guardacostas están buscando en
160 km cuadrados del océano.

163
00:11:43,340 --> 00:11:46,280
Pero tú tienes suerte de estar vivo.

164
00:11:51,410 --> 00:11:53,660
No. Oh, no, no, no.

165
00:12:09,920 --> 00:12:10,940
¡Papá!

166
00:12:11,990 --> 00:12:14,120
Oh, ¡campeón!

167
00:12:18,920 --> 00:12:20,420
Creía que te había perdido.

168
00:12:20,450 --> 00:12:22,030
Cariño, ya te lo dije.

169
00:12:22,060 --> 00:12:24,390
Nunca te vas a librar de mí...

170
00:12:26,730 --> 00:12:28,620
Sra. Sanders...

171
00:12:31,130 --> 00:12:32,700
Ahora vengo, ¿vale?

172
00:12:32,820 --> 00:12:34,420
Estaré aquí mismo.

173
00:12:36,220 --> 00:12:37,970
Dr. Brooks

174
00:12:40,750 --> 00:12:43,910
Um, quería que supiera que no
tenemos seguro médico.

175
00:12:43,950 --> 00:12:45,710
Pero estoy segura de que podemos...

176
00:12:45,740 --> 00:12:47,600
No necesita preocuparse por eso.

177
00:12:47,630 --> 00:12:50,210
Ya está arreglado.

178
00:12:50,820 --> 00:12:53,010
No lo entiendo.

179
00:12:53,490 --> 00:12:55,460
¿Quién? ¿Quién pagó?

180
00:12:56,570 --> 00:12:59,090
Oh, ese soy yo.

181
00:13:02,200 --> 00:13:03,840
¿Te conozco?

182
00:13:03,870 --> 00:13:05,890
Llámame Bob.

183
00:13:06,060 --> 00:13:09,740
¿Por casualidad has visto algún
periódico esta mañana?

184
00:13:09,790 --> 00:13:11,120
¿Qué?

185
00:13:11,220 --> 00:13:13,040
No, ¿por qué?

186
00:13:13,240 --> 00:13:17,220
Ni una mención a lo que pasó anoche
en la Kirby Plaza.

187
00:13:17,260 --> 00:13:20,360
O de la muerte de nuestro
amigo el sr. Linderman.

188
00:13:20,380 --> 00:13:21,710
¿Quién demonios eres?

189
00:13:21,740 --> 00:13:23,690
Alguien que quiere ayudar.

190
00:13:23,750 --> 00:13:27,300
Linderman armó un gran lío con todo
y estoy aquí para enderezar la nave.

191
00:13:27,340 --> 00:13:29,070
Por decirlo de alguna manera.

192
00:13:29,110 --> 00:13:30,610
Vale.

193
00:13:31,360 --> 00:13:32,950
Ya lo has hecho pagando
nuestras facturas.

194
00:13:32,980 --> 00:13:35,580
No, quiero decir ayudándote
con tu enfermedad.

195
00:13:35,620 --> 00:13:38,180
Sé que crees que Jessica se ha ido.

196
00:13:38,210 --> 00:13:39,120
¿Cómo sabes todo eso?

197
00:13:39,160 --> 00:13:42,030
Pero hemos descubierto que cuando
estas habilidades se manifiestan,

198
00:13:42,060 --> 00:13:48,350
la forma en la que la mente afronta la nueva
realidad a veces produce una 'fractura'.

199
00:13:48,390 --> 00:13:49,940
Una doble personalidad.

200
00:13:49,960 --> 00:13:51,710
No, ya he acabado con Jessica.

201
00:13:51,730 --> 00:13:55,630
¿Cómo sabes que no volverá a surgir
otra nueva personalidad?

202
00:13:58,230 --> 00:14:00,760
Puedo conseguirte toda la
ayuda que necesites.

203
00:14:00,790 --> 00:14:03,540
El mejor cuidado del mundo.

204
00:14:05,230 --> 00:14:06,710
¿Cuál es el inconveniente?

205
00:14:06,740 --> 00:14:11,110
El inconveniente es que tendrías que
dejar a tu familia y unirte al programa.

206
00:14:15,500 --> 00:14:18,660
Acabo de pasar por un infierno para
juntar a mi familia.

207
00:14:18,700 --> 00:14:19,870
No les voy a dejar ahora.

208
00:14:19,900 --> 00:14:23,330
Hay una medicación que puedes
tomar en casa, pero...

209
00:14:23,370 --> 00:14:24,650
¿Pero qué?

210
00:14:24,690 --> 00:14:27,770
Tiene efectos secundarios.

211
00:14:27,810 --> 00:14:30,880
Y como has dicho, ya has pasado
por mucho por tu familia.

212
00:14:30,940 --> 00:14:33,340
¿De verdad quieres arriesgarte...

213
00:14:33,390 --> 00:14:36,270
a perderlos de nuevo?

214
00:14:41,290 --> 00:14:43,140
Así que, ¿Es sólo tomar estas
pastillas cada día?

215
00:14:43,220 --> 00:14:44,850
Sí.

216
00:14:44,920 --> 00:14:48,240
Un pequeño cocktel que han preparado
aquí en el laboratorio.

217
00:14:48,270 --> 00:14:50,730
Controla los poderes.

218
00:14:50,810 --> 00:14:52,700
Los anula.

219
00:14:52,780 --> 00:14:55,580
Como aquél tipo que estaba en
la esquina de la oficina de Bob.

220
00:14:55,610 --> 00:14:58,470
El Haitiano. Sí.

221
00:14:58,510 --> 00:15:00,130
Algo así.

222
00:15:00,170 --> 00:15:04,440
Así que llamémoslas... las pastillas haitianas.

223
00:15:20,890 --> 00:15:21,880
Adios, Peter.

224
00:15:21,960 --> 00:15:24,650
Eso duele.

225
00:15:24,720 --> 00:15:27,190
Te acostumbrarás.

226
00:15:27,680 --> 00:15:30,630
Y luego empezará a gustarte.

227
00:15:35,360 --> 00:15:37,740
¿Hola?

228
00:15:37,930 --> 00:15:40,120
¿Quién ha dicho eso?

229
00:15:40,200 --> 00:15:42,390
Yo.

230
00:15:48,550 --> 00:15:51,650
Hace 3 meses.

231
00:15:51,660 --> 00:15:54,720
'Y hoy es el cumpleaños de Micah'

232
00:15:55,320 --> 00:16:00,050
¡Muy bien! 11 años.

233
00:16:00,840 --> 00:16:03,490
Ya eres casi el hombre de la casa.

234
00:16:04,520 --> 00:16:06,370
¿Mamá?

235
00:16:08,110 --> 00:16:09,660
¿Pediste un deseo, cariño?

236
00:16:09,700 --> 00:16:11,590
No nos lo digas, porque ya sabes que
no se convertirá en realidad.

237
00:16:11,630 --> 00:16:14,280
Los dos ya sabéis lo que quiero,
de todas formas.

238
00:16:15,480 --> 00:16:17,260
Micah, ya hemos pasado por esto.

239
00:16:17,300 --> 00:16:18,850
Pero ya lo tengo todo pensado.

240
00:16:18,890 --> 00:16:21,230
Podría hacer que la radio del coche
pillara la emisora de la policía.

241
00:16:21,260 --> 00:16:23,040
Podríamos ir a las escenas de los
crímenes y ser héroes.

242
00:16:23,080 --> 00:16:25,880
O la policía podría encargarse de eso.

243
00:16:26,000 --> 00:16:28,520
Seríamos como los 4 fantásticos.

244
00:16:28,550 --> 00:16:30,430
Menos uno, pero aún así...

245
00:16:30,470 --> 00:16:34,440
Micah, quiero ser un héroe para ti.

246
00:16:34,710 --> 00:16:37,990
Y por fin he descubierto
cómo conseguirlo.

247
00:16:38,190 --> 00:16:40,300
Creo que tengo un trabajo.

248
00:16:40,980 --> 00:16:42,230
Un buen trabajo.

249
00:16:42,270 --> 00:16:42,960
¿Haciendo qué?

250
00:16:43,040 --> 00:16:46,330
Algo que va a hacer que estés orgulloso
de mí, te lo prometo.

251
00:16:46,370 --> 00:16:49,430
Venga. Te prometí que te llevaría
a la bolera, ¿verdad?

252
00:16:49,470 --> 00:16:51,290
Vamos.

253
00:16:51,330 --> 00:16:53,480
¿Mamá, vienes?

254
00:16:53,600 --> 00:16:56,130
Tu madre ha tenido un día
duro, Micah.

255
00:16:56,170 --> 00:16:58,550
Vete a por tu chaqueta.

256
00:17:03,960 --> 00:17:07,700
Todo lo que quiero es sonreir a mi hijo
en su cumpleaños, y ni siquiera puedo hacerlo.

257
00:17:07,740 --> 00:17:12,020
Dijeron que llevaría un poco que la
medicación se estabilizase.

258
00:17:12,960 --> 00:17:16,520
No sé por cuánto tiempo más
podré seguir haciendo esto.

259
00:17:16,550 --> 00:17:19,840
Quisiera decir que las cosas
irán a mejor,

260
00:17:20,310 --> 00:17:23,480
pero ya sé como suena eso.

261
00:17:30,180 --> 00:17:32,900
La verdad es que lo harán.

262
00:18:03,240 --> 00:18:05,280
Mira, ha pasado un mes.

263
00:18:05,390 --> 00:18:08,150
Y todavía no me has dicho como te llamas.

264
00:18:09,550 --> 00:18:11,750
Porfavor, sólo quiero estar sólo.

265
00:18:11,820 --> 00:18:14,430
Pues has venido al lugar indicado.

266
00:18:14,510 --> 00:18:19,280
Tengo que advertirte, incluso,
que esto va para largo.

267
00:18:19,580 --> 00:18:21,510
Déjame adivinar.

268
00:18:21,580 --> 00:18:25,740
Tenías una perfecta vida normal
y corriente.

269
00:18:25,780 --> 00:18:30,280
Hasta que un día descubres que podías
hacer cosas increíbles.

270
00:18:30,360 --> 00:18:33,230
Apuesto a que al principio
era maravilloso.

271
00:18:33,270 --> 00:18:36,490
Pensaste incluso que podrías
salvar el mundo.

272
00:18:36,520 --> 00:18:41,770
Y después te das cuenta, por desgracia,
de que eras peligroso.

273
00:18:42,330 --> 00:18:45,280
Te dejaré que me hables despues
de una década.

274
00:18:45,320 --> 00:18:49,630
Oh, en realidad, háblame después de 3.

275
00:18:50,010 --> 00:18:53,750
Si me quieren dejar aquí para siempre,
por mi bien.

276
00:18:53,830 --> 00:18:57,120
Has pasado algo horrible,
¿verdad?

277
00:19:00,370 --> 00:19:03,020
Lo siento.

278
00:19:09,860 --> 00:19:12,300
Soy Peter.

279
00:19:14,690 --> 00:19:16,500
Hola Peter.

280
00:19:16,540 --> 00:19:18,970
Encantado de conocerte.

281
00:19:19,010 --> 00:19:20,940
Yo soy Adam.

282
00:19:21,350 --> 00:19:24,490
Hace dos meses.

283
00:19:33,220 --> 00:19:35,790
Hoy no estoy de humor, Elle.

284
00:19:36,720 --> 00:19:38,800
¿Sólo un poquito?

285
00:19:38,880 --> 00:19:41,380
Te subiré la dósis.

286
00:19:42,210 --> 00:19:43,450
Venga vale.

287
00:19:43,490 --> 00:19:45,460
Pero un poco sólo.

288
00:20:01,720 --> 00:20:05,420
No es por decir que un puñado de pastillas
no es divertido, pero...

289
00:20:06,220 --> 00:20:10,110
ya han pasado dos meses y sigo
sin saber nada de ti.

290
00:20:10,260 --> 00:20:11,740
He estado pensando...

291
00:20:11,770 --> 00:20:15,740
y quizás hay algo más aparte del
tema "rayos", simplemente.

292
00:20:15,780 --> 00:20:17,150
¿Cual es tu historia?

293
00:20:17,180 --> 00:20:20,420
Me gustabas más cuando estabas
ahí tumbado.

294
00:20:21,220 --> 00:20:23,980
Entonces, ¿no me vas a contar nada?

295
00:20:24,020 --> 00:20:26,210
¿De qué tienes miedo?

296
00:20:26,280 --> 00:20:28,180
No.

297
00:20:28,250 --> 00:20:31,350
Lo que pasa es que lo
que te gusta es tener todo bajo control.

298
00:20:31,390 --> 00:20:33,660
Ya lo he pillado.

299
00:20:33,740 --> 00:20:35,330
Creo que me lo imagino.

300
00:20:35,400 --> 00:20:38,320
Perdona por haberte preguntado.
No volverá a ocurrir.

301
00:20:46,070 --> 00:20:50,310
Accidentalmente prendí fuego
la casa de mi abuela cuando tenía 6 años.

302
00:20:50,380 --> 00:20:55,180
Cuando tenía 8 provoqué un apagón en
4 ciudades de Ohio.

303
00:20:55,220 --> 00:21:00,520
Me pasé mi onceavo cumpleaños en una
habitación de cristal con una dósis de litio en mi brazo.

304
00:21:00,590 --> 00:21:03,880
Llevo viviendo en este edificio 16 años.

305
00:21:03,920 --> 00:21:09,090
Desde ese momento los psiquiatras me han diagnosticaron
como sociópata con delirios paranoides.

306
00:21:09,130 --> 00:21:13,510
Pero evitaron querer tratarme porque les
amenacé de muerte.

307
00:21:13,620 --> 00:21:17,410
Tengo 24 años y nunca he tenido una cita.

308
00:21:17,480 --> 00:21:19,370
Nunca me he montado en
una montaña rusa.

309
00:21:19,450 --> 00:21:21,310
No se nadar.

310
00:21:21,340 --> 00:21:24,410
Y ahora ya sabes todo lo que
hay que saber sobre mi.

311
00:21:24,480 --> 00:21:28,490
No tengo el placer de ser más interesante
que todo eso.

312
00:21:31,100 --> 00:21:33,520
Hasta luego, cocodrilo.

313
00:21:39,530 --> 00:21:42,100
Un consejo, amigo.

314
00:21:42,180 --> 00:21:45,770
Yo mantendría las distancias
con esta.

315
00:21:46,150 --> 00:21:50,120
Yo cedí por desesperación hace 6 años,
y todavía sigo pagándolo.

316
00:21:50,160 --> 00:21:51,560
No te preocupes.

317
00:21:51,590 --> 00:21:54,730
Menos las drogas, no quiero
nada más de ella.

318
00:21:54,810 --> 00:21:56,830
Perdona, que se me
sigue olvidando....

319
00:21:56,860 --> 00:21:59,360
Todavía les crees.

320
00:22:00,120 --> 00:22:01,820
¿A qué te refieres?

321
00:22:01,890 --> 00:22:03,750
Lo de su cura.

322
00:22:03,790 --> 00:22:08,360
Anda que no ha llovido desde que
llevan perfeccionándola durante 30 años que llevo aquí.

323
00:22:08,830 --> 00:22:12,490
Bob no está intentando curarte,
Peter.

324
00:22:12,640 --> 00:22:16,890
No. Crearon este centro para
ayudarnos.

325
00:22:16,960 --> 00:22:19,860
No estás en un "centro", Peter.

326
00:22:20,070 --> 00:22:22,230
Mira a tu alrededor.

327
00:22:22,300 --> 00:22:24,790
Estás en una cárcel.

328
00:22:24,940 --> 00:22:25,980
¿No me crees?

329
00:22:26,050 --> 00:22:28,480
¿Por qué no intentas salir de aquí?

330
00:22:33,610 --> 00:22:36,750
Hace dos meses.

331
00:22:47,340 --> 00:22:49,600
Oh, lo siento.

332
00:23:04,420 --> 00:23:06,690
¿Estás bien?

333
00:23:06,960 --> 00:23:09,910
Me ha dicho que todo ha sido una mentira.

334
00:23:10,170 --> 00:23:11,870
Lo que le pasó a él, y...

335
00:23:11,950 --> 00:23:15,920
lo de Peter, y el
accidente de coche.

336
00:23:15,970 --> 00:23:19,480
Supongo que te ha contado lo de
que puede volar.

337
00:23:19,520 --> 00:23:21,750
Y toda la trama sobre que Nueva York
iba a explotar.

338
00:23:21,830 --> 00:23:24,360
Y que Peter era una bomba.

339
00:23:24,440 --> 00:23:27,780
Supongo que será por los calmantes.

340
00:23:29,060 --> 00:23:31,820
Mereces saber esto.

341
00:23:31,900 --> 00:23:35,420
Intenté mantenerlo en secreto
tanto a ti como a los niños.

342
00:23:35,460 --> 00:23:37,610
¿El qué?

343
00:23:37,990 --> 00:23:43,240
Hay un oscuro secreto en la familia Petrelli.

344
00:23:43,360 --> 00:23:45,670
Empezó con su padre.

345
00:23:45,700 --> 00:23:49,920
Delirios de grandeza, paranoya.

346
00:23:50,000 --> 00:23:53,320
Y todo le llevó al suicidio.
Pero por desgracia...

347
00:23:54,630 --> 00:23:58,330
esa "enfermedad" ya ha quedado
en el olvido.

348
00:23:58,630 --> 00:24:00,790
Dios mio.

349
00:24:01,190 --> 00:24:06,510
Ahora... Nathan es un gran hombre.

350
00:24:06,580 --> 00:24:09,990
Y su vida va a ser muy complicada.

351
00:24:10,060 --> 00:24:13,390
Realmente se merece su dignidad
y su....

352
00:24:13,500 --> 00:24:16,680
su privacidad.

353
00:24:16,760 --> 00:24:23,450
Así que espero que entiendas que
esto debe seguir permaneciendo en secreto.

354
00:24:26,780 --> 00:24:30,410
¿Puedo estar tranquila por ello, Heidi?

355
00:24:37,590 --> 00:24:41,330
Hola, ¿qué puedo hacer para poder
invitarle dentro de...? hola...

356
00:24:41,410 --> 00:24:45,680
Hola...¿qué puedo hacer para poder
invitarle dentro de este nuevo y flamante coche?

357
00:24:45,760 --> 00:24:47,160
Hola, ¿qué puedo hacer para...?

358
00:24:47,200 --> 00:24:50,220
Depende de lo que me quieras hacer
una vez esté dentro...

359
00:24:51,060 --> 00:24:53,850
Tengo un buen presentimiento por tu primer día.

360
00:24:55,860 --> 00:24:58,770
Mis mariposas en el estómago
tienen hasta mariposas.

361
00:25:00,960 --> 00:25:03,240
Nik, estoy muy orgulloso de ti.

362
00:25:03,280 --> 00:25:05,170
Sabía que la medicación funcionaría.

363
00:25:05,200 --> 00:25:07,500
Tenías razón.

364
00:25:07,840 --> 00:25:09,920
- Voy a llevar a Micah al colegio.
- Vale.

365
00:25:10,000 --> 00:25:13,020
Vas... a tener un grandísimo dia en el trabajo.

366
00:25:13,550 --> 00:25:18,050
Y cuando vuelva esta noche a casa,
lo vamos a celebrar.

367
00:25:23,420 --> 00:25:27,200
Se va a enterar de que no te estás
tomando esas estúpidas pastillas.

368
00:25:27,280 --> 00:25:30,480
Lárgate, Jessica.

369
00:25:30,850 --> 00:25:32,480
Ya no te necesito.

370
00:25:32,550 --> 00:25:35,870
¿Qué te hace pensar que yo soy Jessica?

371
00:25:37,380 --> 00:25:39,350
¿Me recuerdas?

372
00:25:39,420 --> 00:25:44,750
¿Ese verano que te escapaste a Los Ángeles
y le dijiste a todos que te llamabas Gina?

373
00:25:45,090 --> 00:25:46,600
No eres real.

374
00:25:46,640 --> 00:25:49,740
Oh, ¿te vas a poner a vender
coches ahora?

375
00:25:49,780 --> 00:25:51,890
Voy a volver a Los Ángeles a
jugar un rato.

376
00:25:51,930 --> 00:25:54,470
No, lo tengo bajo control.

377
00:25:55,270 --> 00:25:59,610
Si puedo con Jessica,
podré contigo.

378
00:26:00,180 --> 00:26:03,880
Entonces, ¿por qué no te estás tomando
tu medicación?

379
00:26:06,980 --> 00:26:08,840
¡No!

380
00:26:08,880 --> 00:26:15,910
¡No!!

381
00:26:16,250 --> 00:26:17,330
Mira, necesito ver a mi familia.

382
00:26:17,370 --> 00:26:19,150
Sólo durante un día o dos.

383
00:26:19,180 --> 00:26:23,910
Si..creo que eso sería absolutamente
imposible.

384
00:26:24,580 --> 00:26:25,940
Por lo menos no por ahora.

385
00:26:25,970 --> 00:26:27,910
¿Por qué no?

386
00:26:27,950 --> 00:26:30,320
Ni siquiera saben que estoy vivo.

387
00:26:30,510 --> 00:26:33,720
Mira, podría dejar que te marchases,
y podrías volver a explotar.

388
00:26:33,760 --> 00:26:35,730
Podrías hacer explotar la mitad
de la Costa Oeste.

389
00:26:35,760 --> 00:26:38,840
Bueno, pues dadme la medicación y volveré
antes de la siguiente toma.

390
00:26:38,880 --> 00:26:40,880
Es completamente seguro.

391
00:26:40,960 --> 00:26:41,900
Lo siento, Peter.

392
00:26:41,940 --> 00:26:43,610
Es sólo que todavía no estás preparado
para eso.

393
00:26:43,650 --> 00:26:45,010
Bueno, pues haga que me acompañe alguien.

394
00:26:45,050 --> 00:26:46,070
Elle, por ejemplo.

395
00:26:46,140 --> 00:26:49,540
Eh, no. No. No.
Lo siento Peter.

396
00:26:49,580 --> 00:26:53,220
Ehm, eso no ocurrirá.

397
00:26:57,560 --> 00:27:00,470
Nunca saldré de aquí,
¿verdad?

398
00:27:04,310 --> 00:27:07,440
De repente empiezas a ver la habitación
como si fuese una jaula.

399
00:27:07,520 --> 00:27:09,870
No lo entiendo.

400
00:27:09,900 --> 00:27:13,000
Si no nos van a ayudar,
entonces, ¿por qué estamos aquí?

401
00:27:13,080 --> 00:27:15,030
Para así evitar que estemos
ahí fuera.

402
00:27:15,110 --> 00:27:17,950
¿Por qué? ¿Es que somos peligrosos?

403
00:27:17,990 --> 00:27:22,610
No, Peter, es porque nosotros
podemos salvar el mundo.

404
00:27:23,410 --> 00:27:26,660
Hace años, intenté hacer públicas mis
habilidades.

405
00:27:26,700 --> 00:27:32,160
Pensé que si todo el mundo supiese que
mi sangre tenía poderes curativos, podría ayudar.

406
00:27:32,460 --> 00:27:34,500
Que ingenuo era....

407
00:27:34,580 --> 00:27:36,090
Es por eso por lo que te encerraron aquí.

408
00:27:36,130 --> 00:27:40,590
Bueno, si en realidad fuese posible matarme,
ya lo hubieran hecho, te lo aseguro.

409
00:27:40,670 --> 00:27:44,750
De hecho, estoy encerrado aquí.

410
00:27:44,790 --> 00:27:47,820
Cuando en realidad podría estar curando
a tu hermano por ejemplo.

411
00:27:47,850 --> 00:27:50,630
A Nathan.
¿Cómo?

412
00:27:50,970 --> 00:27:55,730
Con un poco de mi sangre podría
ayudar a curarle.

413
00:27:55,770 --> 00:27:58,370
Y que acabase su dolor.

414
00:27:59,280 --> 00:28:03,120
Incluso despues de todo lo que le has
hecho pasar.

415
00:28:07,580 --> 00:28:10,000
Entonces, ¿cómo salimos de aquí?

416
00:28:14,110 --> 00:28:16,640
¡Mi hija sigue ahí!

417
00:28:16,800 --> 00:28:21,100
¡Por favor!
¡Por favor!

418
00:28:21,180 --> 00:28:25,750
¡Hawkins!
¡Hawkins! ¡Sal de ahí!

419
00:28:45,820 --> 00:28:47,290
¡Mamá!

420
00:28:47,370 --> 00:28:50,740
¡Mamá!

421
00:28:51,160 --> 00:28:53,570
¡Gracias!

422
00:28:57,220 --> 00:28:59,670
Si, muy buena, D.L.

423
00:29:07,850 --> 00:29:11,900
Estas son las noticias del KCEI Channel 9,
informando sobre un incendio,

424
00:29:11,970 --> 00:29:13,680
del que nos acabamos de enterar,
en el distrito del condado de Clark.

425
00:29:13,750 --> 00:29:14,670
Se mascaba la tragedia...

426
00:29:14,750 --> 00:29:15,810
¡Papá!

427
00:29:15,850 --> 00:29:17,740
Hola.

428
00:29:17,780 --> 00:29:19,250
¡Te he visto en la tele!

429
00:29:19,290 --> 00:29:21,900
¡Están poniéndolo una y otra vez!

430
00:29:22,240 --> 00:29:24,890
Eres un héroe de verdad.

431
00:29:25,000 --> 00:29:27,660
Supongo que lo soy si.

432
00:29:27,960 --> 00:29:28,870
¿Dónde está tu madre?

433
00:29:28,910 --> 00:29:31,920
Creo que todavía no ha llegado
del trabajo.

434
00:29:40,600 --> 00:29:44,060
¡Me voy a Los Ángeles!
¡Nos vemos!

435
00:29:45,600 --> 00:29:48,060
Jessica.

436
00:29:50,820 --> 00:29:53,840
Hace un mes.

437
00:30:07,500 --> 00:30:09,200
¿No me vas a dar el chispazo de siempre?

438
00:30:12,100 --> 00:30:13,400
¿Por qué, quieres uno?

439
00:30:17,900 --> 00:30:21,100
Como dijiste, me está empezando
a gustar.

440
00:30:22,500 --> 00:30:23,800
Y empezando a gustarme tú.

441
00:30:25,800 --> 00:30:28,300
Bueno, si lo pides tan amablemente....

442
00:31:01,000 --> 00:31:02,700
¿Suficiente diversión para un dia?

443
00:31:24,400 --> 00:31:26,400
Dia número 5 sin la medicación.

444
00:31:26,900 --> 00:31:28,700
Pues entonces creo que es
el momento de intentarlo.

445
00:31:38,100 --> 00:31:39,290
Venga, Peter.

446
00:31:39,300 --> 00:31:40,500
Puedes hacerlo.

447
00:31:58,900 --> 00:32:00,300
Es un placer conocerte por fin.

448
00:32:01,700 --> 00:32:04,000
Ya sabes, para ser 400 años,
te conservas bastante bien.

449
00:32:05,600 --> 00:32:07,600
Venga, vamos a curar a tu hermano.

450
00:32:36,300 --> 00:32:38,700
Sabía que no podía esconderme para siempre.

451
00:32:41,200 --> 00:32:43,300
Es hora de volver a casa Maya.

452
00:32:44,400 --> 00:32:46,800
Todo el mundo está buscando respuestas.

453
00:32:47,500 --> 00:32:50,000
¿Por qué lo hiciste?
¿Cómo?

454
00:32:50,400 --> 00:32:53,090
Nadie puede entender como los
envenenaste a todos.

455
00:32:53,100 --> 00:32:54,900
Porque no lo hice.

456
00:32:55,700 --> 00:32:58,100
Hay algo maléfico dentro de mi.

457
00:32:58,400 --> 00:33:00,100
Algo que no puedo controlar.

458
00:33:00,500 --> 00:33:02,900
Tú me dijiste que los mataste.

459
00:33:03,100 --> 00:33:05,700
¿Ahora qué me estás diciendo que
fue un accidente?

460
00:33:07,500 --> 00:33:09,000
Si, piénsalo.

461
00:33:09,700 --> 00:33:13,900
Tú no moriste, de todos ellos
tú fuiste el único.

462
00:33:14,900 --> 00:33:17,590
Es algo que tiene que ver con nosotros.

463
00:33:17,600 --> 00:33:19,200
Eso no tiene sentido Maya...

464
00:33:21,700 --> 00:33:24,100
pero de todos modos te quiero ayudar.

465
00:33:29,600 --> 00:33:30,790
Maya se terminó.

466
00:33:30,800 --> 00:33:31,900
No.

467
00:33:32,900 --> 00:33:34,190
Es para lo mejor Maya.

468
00:33:34,200 --> 00:33:35,090
No.

469
00:33:35,100 --> 00:33:36,100
Por favor.

470
00:33:36,100 --> 00:33:39,400
No puedes hacer esto.. no entiendes
que soy peligrosa.

471
00:33:44,000 --> 00:33:45,090
Dios mio...

472
00:33:45,100 --> 00:33:46,900
Maya cálmate...

473
00:33:53,100 --> 00:33:54,490
Perdónenme...

474
00:33:54,500 --> 00:33:56,990
Qué estás haciendo, Maya .

475
00:33:57,000 --> 00:33:58,500
Perdónenme.

476
00:33:58,800 --> 00:34:03,600
Cálmate... cálmate por favor.

477
00:34:20,700 --> 00:34:22,200
Es verdad.

478
00:34:23,900 --> 00:34:25,500
Vámonos de aquí.

479
00:34:26,100 --> 00:34:27,600
Vámonos de aquí.

480
00:34:53,000 --> 00:34:54,200
Perdone jefe.

481
00:34:55,500 --> 00:34:56,700
Estoy buscando a esta chica.

482
00:35:00,000 --> 00:35:00,900
Está ahi mismo.

483
00:35:02,300 --> 00:35:03,200
Gracias.

484
00:35:11,900 --> 00:35:13,000
¡Jessica!

485
00:35:14,700 --> 00:35:15,890
¡Inténtalo de nuevo!

486
00:35:15,900 --> 00:35:17,190
Tio, la chica no te conoce.

487
00:35:17,200 --> 00:35:18,500
Es mi mujer.

488
00:35:19,600 --> 00:35:20,800
Estos somos nosotros.

489
00:35:25,400 --> 00:35:26,800
No te metas en esto.

490
00:35:38,400 --> 00:35:39,500
¿Dónde estoy?

491
00:35:41,300 --> 00:35:41,990
Vámonos.

492
00:35:42,000 --> 00:35:43,100
¿Dónde estoy?

493
00:35:44,300 --> 00:35:45,400
Nos vamos a casa.

494
00:35:50,900 --> 00:35:52,200
¿Cómo me has encontrado?

495
00:35:52,300 --> 00:35:54,800
Te lo dije, no te vas
a librar de mi.

496
00:35:56,600 --> 00:35:57,800
Te quiero, cariño.

497
00:35:59,900 --> 00:36:01,700
No tanto como te quiero yo.

498
00:36:03,900 --> 00:36:05,600
Tio, pasa del tema.

499
00:36:06,000 --> 00:36:07,500
Nos vamos ya, ¿vale?

500
00:36:24,000 --> 00:36:24,500
Hace tres semanas.

501
00:36:27,900 --> 00:36:28,400
Medalla al mérito.

502
00:36:34,200 --> 00:36:35,600
¿Puedo jugar con ella?

503
00:36:39,100 --> 00:36:40,090
Damon, venga.

504
00:36:40,100 --> 00:36:41,990
¿Por qué le preguntas eso?

505
00:36:42,000 --> 00:36:43,600
No seas tan tonto.

506
00:36:45,400 --> 00:36:47,700
Estarás bien, ¿verdad cariño?

507
00:36:48,200 --> 00:36:49,300
No lo sé.

508
00:36:50,900 --> 00:36:52,800
Creo que necesito ayuda.

509
00:36:53,600 --> 00:36:56,800
Cualquier cosa que necesites,
sólo tienes que pedirla.

510
00:36:57,100 --> 00:36:58,290
Lo sabes, ¿verdad?

511
00:36:58,300 --> 00:36:59,300
Gracias.

512
00:37:25,800 --> 00:37:27,790
Me he ocupado de todo.

513
00:37:27,800 --> 00:37:29,200
Billetes de avión, dinero...

514
00:37:29,400 --> 00:37:30,500
Y ahora esto.

515
00:37:32,700 --> 00:37:34,100
Lo siento mucho, Nathan.

516
00:37:40,800 --> 00:37:42,600
¿Cuándo empezará a hacer efecto?

517
00:37:44,400 --> 00:37:45,700
No tenemos tiempo para averiguarlo.

518
00:37:46,500 --> 00:37:48,490
Ellos asumirán que habrás venido a
ver a tu hermano.

519
00:37:48,500 --> 00:37:50,100
Es el primer sitio donde buscarán.

520
00:37:52,700 --> 00:37:53,600
Venga.

521
00:37:54,200 --> 00:37:56,500
Adam, ¡mira mira!

522
00:38:00,600 --> 00:38:01,500
Bien.

523
00:38:02,400 --> 00:38:03,200
Venga.

524
00:38:03,300 --> 00:38:04,300
Venga.

525
00:38:13,500 --> 00:38:14,700
Ha sido increible.

526
00:38:14,900 --> 00:38:16,990
Su piel empezó a curarse justo ahí
en frente de nosotros.

527
00:38:17,000 --> 00:38:18,790
Estará como nuevo en el momento
que se despierte.

528
00:38:18,800 --> 00:38:20,100
Aquí tienes, pasaporte.

529
00:38:20,400 --> 00:38:21,500
Un billete de avión.

530
00:38:21,800 --> 00:38:23,000
Y el plan es...

531
00:38:23,400 --> 00:38:25,500
¡Me has decepcionado, Peter!

532
00:38:26,100 --> 00:38:28,590
Y justo cuando pensaba que
nos estabamos empezando a conocer.

533
00:38:28,600 --> 00:38:29,790
Hay un almacén en Montreal.

534
00:38:29,800 --> 00:38:31,700
121 Rue Saint-Jacques.

535
00:38:31,700 --> 00:38:32,600
Nos vemos allí.

536
00:38:39,100 --> 00:38:40,200
¡Ve a por él!

537
00:39:23,600 --> 00:39:26,100
Si me dejas aquí, entonces
al final me escapo.

538
00:39:27,100 --> 00:39:28,600
No te estoy dejando aquí.

539
00:39:29,000 --> 00:39:30,890
Te mereces un destino mejor.

540
00:39:30,900 --> 00:39:32,890
Tu madre me ayudó cuando
tenía la necesidad.

541
00:39:32,900 --> 00:39:34,300
¿Y entonces ahora me ayudas tú?

542
00:39:36,700 --> 00:39:38,400
Debes comenzar una nueva vida,
Peter.

543
00:39:38,900 --> 00:39:40,900
Y me temo que esta es la única
solución.

544
00:39:41,500 --> 00:39:43,100
Tu secreto está a salvo conmigo.

545
00:39:44,700 --> 00:39:46,200
Ve con Dios, amigo mio.

546
00:40:14,700 --> 00:40:18,000
Existen muchas maneras de definir
nuestra frágil existencia.

547
00:40:18,400 --> 00:40:20,200
Muchas maneras para darle sentido.

548
00:40:28,500 --> 00:40:32,700
Pero son nuestros recuerdos los que
le da utilidad y un contexto.

549
00:40:34,500 --> 00:40:35,800
Hoy.

550
00:40:39,900 --> 00:40:44,100
La variedad privada de imágenes, temores,
amores y remordimientos.

551
00:40:52,300 --> 00:40:53,100
Gracias.

552
00:40:54,400 --> 00:40:55,200
Sin problema.

553
00:41:09,400 --> 00:41:13,900
De ahí cruel ironía de la vida por la que estamos
destinados a mantener la oscuridad con la luz,

554
00:41:14,000 --> 00:41:15,500
y al bien con el mal.

555
00:41:15,600 --> 00:41:17,600
Se consigue con la decepción.

556
00:41:18,400 --> 00:41:22,200
Eso es lo que nos separa,
lo que nos hace humanos.

557
00:41:28,300 --> 00:41:30,090
Y al final,

558
00:41:30,100 --> 00:41:31,490
debemos luchar para seguir.

559
00:41:31,500 --> 00:41:32,090
En la actualidad.

560
00:41:32,100 --> 00:41:33,100
Lo recuerdo.

561
00:41:34,600 --> 00:41:36,000
Lo recuerdo todo.

562
00:41:36,500 --> 00:41:37,600
Perfecto, entonces.

563
00:41:39,100 --> 00:41:40,600
¿Vamos a salvar al mundo?

564
00:41:41,620 --> 00:41:47,564
Sincro : bierdopje
Traducción : kyra y Gandalfj

565
00:41:47,565 --> 00:41:51,175
Visitanos en Heroes-Spain
www.heroes-spain.com

