1
00:00:00,760 --> 00:00:02,700
Anteriormente, en "Anatomía de Grey".

2
00:00:02,780 --> 00:00:03,530
¿Qué te pasa?

3
00:00:03,610 --> 00:00:04,580
Tengo que empezar a salir con alguien.

4
00:00:04,640 --> 00:00:08,220
El sexo con Izzie. Es como si lo
estuviese intentando demasiado.

5
00:00:08,220 --> 00:00:09,030
Me han despedido.

6
00:00:09,110 --> 00:00:10,600
¿Cuál es el problema entre tú 
y tu hermana?

7
00:00:10,680 --> 00:00:12,010
Ella no es mi hermana.

8
00:00:12,070 --> 00:00:12,970
Tenemos el mismo padre.

9
00:00:13,070 --> 00:00:14,840
Mataste a mi mujer.
Me la arrebataste.

10
00:00:14,890 --> 00:00:16,840
¿Qué necesita, whisky, vodka, gin?

11
00:00:16,950 --> 00:00:19,190
Sólo no se lo digas a Meredith.

12
00:00:20,270 --> 00:00:24,770
Llega un momento en tu vida en el que
te conviertes oficialmente en un adulto.

13
00:00:24,850 --> 00:00:31,050
De repente eres suficientemente mayor para votar,
beber y formar parte de otras actividades de adultos.

14
00:00:31,130 --> 00:00:32,540
Asi que..

15
00:00:32,620 --> 00:00:34,250
¿Por qué el cerebro?

16
00:00:34,330 --> 00:00:35,800
¿Por qué la joya de la Corona Biológica?

17
00:00:35,880 --> 00:00:37,810
¿Quieres decir que por qué escogí neurocirugía?

18
00:00:37,890 --> 00:00:39,100
Vamos. Dilo.

19
00:00:39,150 --> 00:00:40,570
Compártelo con Sydney.

20
00:00:40,670 --> 00:00:45,440
Fue el casco con las lupas lo que
me hizo tomar la decisión.

21
00:00:46,120 --> 00:00:48,480
y el hombre tiene sentido del humor.

22
00:00:48,560 --> 00:00:49,640
Me gusta.

23
00:00:49,720 --> 00:00:53,140
De repente la gente espera 
que seas responsable.

24
00:00:53,210 --> 00:00:55,890
Un adulto de verdad.

25
00:00:58,120 --> 00:00:59,600
Cosas del trabajo.

26
00:00:59,900 --> 00:01:02,030
Como si no lo supieras. Será un segundo.

27
00:01:05,860 --> 00:01:07,260
Creo que tienen una cita.

28
00:01:07,410 --> 00:01:09,210
Es definitívamente 
una cita, ¿verdad?

29
00:01:09,310 --> 00:01:10,260
Igual se está muriendo.

30
00:01:10,370 --> 00:01:12,660
¿Se está muriendo?
¿Es eso?

31
00:01:12,690 --> 00:01:13,720
Oh, venga ya. Madura.

32
00:01:13,730 --> 00:01:15,140
Es maja. Me pidió salir.

33
00:01:15,190 --> 00:01:17,620
¿Quieres que finja un ataque al corazón?
Soy muy bueno finjiendo ataques al corazón.

34
00:01:17,670 --> 00:01:19,550
- Aquí viene.
- Sigue.

35
00:01:19,620 --> 00:01:20,580
Es Sydney.

36
00:01:20,660 --> 00:01:23,530
En la películas, cuando el jugador 
de rugby guapo pero sensible...

37
00:01:23,630 --> 00:01:26,930
besa a la chica extraña y rara 
en frente de toda la escuela...

38
00:01:26,980 --> 00:01:28,000
esa chica es ella.

39
00:01:28,070 --> 00:01:30,650
Tú eres muy rara y extraña.

40
00:01:35,030 --> 00:01:37,070
Nos hacemos más altos,

41
00:01:34,440 --> 00:01:36,410
nos hacemos más altos,

42
00:01:37,330 --> 00:01:39,200
nos hacemos más viejos,

43
00:01:41,490 --> 00:01:44,870
pero ¿alguna vez crecemos 
de verdad?

44
00:01:47,260 --> 00:01:49,130
¿Sabes qué clase de pilas utiliza esto?

45
00:01:49,210 --> 00:01:49,820
Doble A.

46
00:01:49,930 --> 00:01:51,800
¿De verdad? 
¿Tienes uno?

47
00:01:52,770 --> 00:01:55,600
Tengo algunas en mi taquilla. Sí.

48
00:01:59,970 --> 00:02:01,850
Ahora nos evitamos. 
Se ha convertido en eso.

49
00:02:01,860 --> 00:02:04,170
¿Por qué evitas a Izzie?

50
00:02:04,460 --> 00:02:05,490
Es como si ya no fuéramos nosotros.

51
00:02:05,570 --> 00:02:08,200
Todo solía ser fácil.
Hablar por lo menos solía ser fácil.

52
00:02:08,240 --> 00:02:10,690
Y ahora mira. 
Ya no podemos ni hablar.

53
00:02:11,660 --> 00:02:14,950
Oh, Derek tuvo una cita con 
Sydney Heron anoche.

54
00:02:15,030 --> 00:02:17,950
Probablemente era una cita falsa para que 
pensara que está bien y siguiera adelante.

55
00:02:18,030 --> 00:02:19,720
¿Y crees que está bien y sigue adelante?

56
00:02:19,820 --> 00:02:22,010
-¿Podemos ir por las escaleras?
-Bien.

57
00:02:27,470 --> 00:02:29,560
Bailey. Yo, uh.

58
00:02:29,620 --> 00:02:31,730
Sólo... 
quería felicitarte.

59
00:02:31,830 --> 00:02:33,610
Lo siento si las cosas...

60
00:02:33,690 --> 00:02:35,290
Te mereces el trabajo.

61
00:02:35,370 --> 00:02:36,570
Oh, por fin.

62
00:02:36,650 --> 00:02:38,560
Ven aquí, nueva jefa de residentes. ¿Eh?

63
00:02:38,580 --> 00:02:39,920
Alguien se merece un gran abrazo.

64
00:02:40,000 --> 00:02:41,570
Oh, venga ya, Sydney.

65
00:02:41,650 --> 00:02:43,890
Bueno, admito que... Estoy un poco celosilla.

66
00:02:43,910 --> 00:02:47,070
Pero el jefe ha tomado su decisión, 
y por ello lo soportaré.

67
00:02:47,130 --> 00:02:50,590
Oh, Callie. Estoy... 
uh, lo siento tanto...

68
00:02:50,660 --> 00:02:51,450
Estoy bien.

69
00:02:51,510 --> 00:02:53,990
Oh, bien. Estamos siendo 
unos soldaditos valientes.

70
00:02:54,000 --> 00:02:56,590
No, de verdad. Estoy bien.

71
00:02:57,240 --> 00:03:00,530
No le estropeemos el momento a Miranda.

72
00:03:01,100 --> 00:03:03,240
De acuerdo. Escucha.

73
00:03:03,310 --> 00:03:07,230
No tengo más que respeto hacia 
el trabajo que la Dra. Torres ha hecho,

74
00:03:07,320 --> 00:03:09,710
pero las cosas van a ser diferentes 
de ahora en adelante.

75
00:03:09,810 --> 00:03:12,890
Las cosas están muy raras entre George y yo. 
Ni siquiera podemos mantener una conversación normal.

76
00:03:12,940 --> 00:03:15,650
Esto será un ambiente profesional.

77
00:03:15,730 --> 00:03:18,520
Asi que vuestras vidas amorosas, 
vuestras esperanzas y sueños,

78
00:03:18,630 --> 00:03:23,290
y las alegrías y tragedias que hacen que seáis 
quienes sois, no tienen lugar en mi hospital.

79
00:03:23,350 --> 00:03:25,770
Está actuando como un auténtico
extraño, como si no le conociera.

80
00:03:25,850 --> 00:03:29,030
Los vestuarios son para cambiarse, 
no para llorar.

81
00:03:29,110 --> 00:03:34,060
El cuarto de guardia es para siestas,
no para nada que requiera un cuarto cerrado.

82
00:03:34,140 --> 00:03:36,030
Oh, Dios. Y ni quiquiera 
he empezado con lo del sexo.

83
00:03:36,040 --> 00:03:37,740
Es trágico. Es como..

84
00:03:37,750 --> 00:03:41,310
Stevens, ¿has oido algo de lo que he dicho?

85
00:03:41,850 --> 00:03:45,170
Madura, creo, es mi punto.

86
00:03:45,290 --> 00:03:49,010
Uh, Dra. Bailey, hum, ¿puede asegurarse de que 
sigo en el servicio de cardio de la Dra. Hann?

87
00:03:49,100 --> 00:03:50,320
Está hecho.

88
00:03:50,440 --> 00:03:54,530
Pero si la molestas, o la armas o me avergüenzas 
de algún modo, no más oportunidades.

89
00:03:54,640 --> 00:03:57,490
Gracias. Gracias. Seré la mejor
residente que haya tenido nunca.

90
00:03:57,540 --> 00:04:00,260
No, Yang, YO seré la mejor 
residente que ella haya tenido.

91
00:04:00,370 --> 00:04:02,320
Sí, correcto. Después de ti.

92
00:04:02,420 --> 00:04:04,410
Su incisión está curando bien.

93
00:04:04,490 --> 00:04:06,900
No hay inflamación o secreción purulenta.

94
00:04:06,980 --> 00:04:10,750
Será controlado e intentaremos quitarle el 
goteo cuando sus constantes sean máximas.

95
00:04:10,830 --> 00:04:13,410
Al darle el alta, esperamos hacerle 
el seguimiento en la clínica de cardio.

96
00:04:13,490 --> 00:04:15,540
Hay otras cuatro personas aqui, Yang.

97
00:04:15,620 --> 00:04:18,300
¿Qué tal si deja que 
alguno más hable?

98
00:04:21,790 --> 00:04:24,940
La cardiomiopatía del Sr. Talbot es
inusualmente complicada, eso es todo.

99
00:04:25,040 --> 00:04:27,850
Sabes, podrías seguir el ejemplo 
de la Dra. Stevens.

100
00:04:27,930 --> 00:04:32,220
Sabe lo que pasa con sus pacientes, 
y es inclusiva.

101
00:04:33,490 --> 00:04:34,190
¿Qué tenemos?

102
00:04:34,270 --> 00:04:36,710
Accidente de autobús escolar.
Un grupo de chicos acaba de llegar.

103
00:04:36,770 --> 00:04:38,590
Tenemos más en camino.

104
00:04:38,640 --> 00:04:40,820
Tricia Hale.17. Constantes vitales estables.

105
00:04:40,920 --> 00:04:45,850
Tiene un desgarro facial, trauma en la zona de las nalgas y 
una fractura abierta en la parte baja de la pierna derecha.

106
00:04:45,900 --> 00:04:46,940
Vale, cuarto de traumas número 2.

107
00:04:47,030 --> 00:04:49,350
Todavía sangra. Mi cara todavía está sangrando.

108
00:04:49,360 --> 00:04:50,990
Está bien. Nos pondremos con ello en un minuto.

109
00:04:51,050 --> 00:04:53,680
¿Nosotros? No, el jefe de cirugía plástica quizás.

110
00:04:53,690 --> 00:04:57,470
Nadie va a tocar mi cara hasta que hable 
con el jefe de cirugía plástica. Nadie.

111
00:04:57,470 --> 00:05:03,280
Marcus King, pasajero de 34 años. Sin dolencias
excepto profundos cortes en el brazo derecho.

112
00:05:03,360 --> 00:05:04,220
Estable durante el camino.

113
00:05:04,330 --> 00:05:07,410
Escucha, estoy bien. Por favor, 
atiende a los chicos primero.

114
00:05:07,430 --> 00:05:09,280
Están siendo atendidos, señor. 
¿Qué ha pasado?

115
00:05:09,310 --> 00:05:11,480
Estaba llevando a los chicos 
a una visita a las universidades.

116
00:05:11,580 --> 00:05:12,800
Somos de California.

117
00:05:12,870 --> 00:05:14,930
El autobús cayó por un terraplén.

118
00:05:15,010 --> 00:05:17,390
Uno, dos, tres.

119
00:05:19,780 --> 00:05:22,100
¿Mandy?

120
00:05:22,860 --> 00:05:24,810
¡Mandy!

121
00:05:24,950 --> 00:05:27,220
¿Marcus?

122
00:05:28,370 --> 00:05:30,320
¿Mandy?

123
00:05:32,020 --> 00:05:34,310
- ¿Cuál es tu nombre?
- Danny.

124
00:05:34,360 --> 00:05:38,460
Hola, eh, Danny. Voy a quitarte esto 
para poder echar un vistazo.

125
00:05:51,710 --> 00:05:54,210
Amigo, la escuela realmente apesta.

126
00:05:54,290 --> 00:05:55,560
Grey's Anatomy 408 - Forever Young

127
00:05:55,560 --> 00:05:55,640
Grey's Anatomy 408 - Forever Young

128
00:05:55,640 --> 00:05:58,850
Traducido por: Patri_gr, Hidekisan

129
00:05:58,850 --> 00:06:02,880
¡Ese fue el idiota de Sully 
y su estúpido amigo!

130
00:06:02,990 --> 00:06:05,040
El conductor seguía girando,
diciéndoles que se callen.

131
00:06:05,120 --> 00:06:07,550
Estoy dibujando un logo, y 
de repente estoy cabeza abajo.

132
00:06:07,650 --> 00:06:09,580
Y el lápiz fue directo 
al ojo de Danny.

133
00:06:09,650 --> 00:06:10,600
Sí, puedo verlo.

134
00:06:10,680 --> 00:06:11,900
¿Debería llamar a sus padres?

135
00:06:11,950 --> 00:06:13,040
¿Por qué no dejas que nosotros hagamos eso?

136
00:06:13,120 --> 00:06:16,320
Sully y esos fracasados deberían estar en la cárcel.
Deberías estar llamando a la policía, no a mis padres.

137
00:06:16,330 --> 00:06:18,160
Sólo necesitas no pensar
en esos chicos, ¿ok?

138
00:06:18,230 --> 00:06:20,370
Terminarás el instituto pronto. Nunca más
tendrás que volver a verlos.

139
00:06:20,490 --> 00:06:21,570
Oh, si. Aún tengo que terminar.

140
00:06:21,640 --> 00:06:22,790
Danny, necesitas calmarte, ¿ok?

141
00:06:22,840 --> 00:06:26,120
Porque cuando levantas la voz, cuando te enfadas, 
tu tensión se dispara y podrías perder el ojo.

142
00:06:26,140 --> 00:06:27,440
Necesito que te calmes.

143
00:06:27,520 --> 00:06:30,670
Lo intentaré.

144
00:06:31,350 --> 00:06:33,580
Escucha, de verdad no puedo sentir 
lo que estás haciendo,

145
00:06:33,660 --> 00:06:35,710
pero espero que no me dejes 
una cicatriz muy grande.

146
00:06:36,410 --> 00:06:38,850
No, no. No, no.

147
00:06:38,980 --> 00:06:43,210
Sólo son unos puntos. Hago puntos 
todo el tiempo, así que..

148
00:06:43,220 --> 00:06:44,750
¿Quiere que siga yo, 
Dra. Bailey?

149
00:06:44,830 --> 00:06:47,410
Uh, no, no. Pongo puntos 
todo el tiempo, O'Malley.

150
00:06:47,470 --> 00:06:50,910
Sólo pensaba que con todas las heridas serias que
nos están llegando querría que siguiera yo.

151
00:06:51,010 --> 00:06:52,520
Estoy bien aquí.

152
00:06:52,620 --> 00:06:54,470
No eres mi jefe.

153
00:06:54,550 --> 00:06:58,680
En realidad, yo soy su jefa, por si 
te interesa. Soy la jefa de residentes.

154
00:06:58,690 --> 00:07:00,540
- ¿Qué?
- Sí.

155
00:07:00,550 --> 00:07:02,050
Oh, Mandi.

156
00:07:02,130 --> 00:07:04,120
¿Sabes qué? No me sorprende.

157
00:07:04,150 --> 00:07:06,480
Hey, ¿sabías que fuimos juntos al instituto?

158
00:07:06,550 --> 00:07:07,580
- ¿De verdad?
- Sí, sí.

159
00:07:07,650 --> 00:07:09,940
Y esta chica de aqui, es un genio.

160
00:07:10,040 --> 00:07:11,990
Solía ayudarme con todos mis deberes.

161
00:07:12,070 --> 00:07:14,900
Sólo unos papelillos, eso es todo.

162
00:07:14,980 --> 00:07:15,760
Oops.

163
00:07:15,860 --> 00:07:16,940
Dra. Bailey.

164
00:07:17,020 --> 00:07:18,900
Suturo todo el tiempo.

165
00:07:19,020 --> 00:07:20,420
Lo sé, pero podría querer escuchar esto.

166
00:07:20,500 --> 00:07:22,370
¿Algo va mal con mi corazón?

167
00:07:27,470 --> 00:07:29,200
Ok.

168
00:07:35,090 --> 00:07:40,130
Parte de tu corazón, eh, puede 
estar haciendo horas extra.

169
00:07:40,200 --> 00:07:44,340
Asi que haré este E.K.G. y buscaré a Hann.

170
00:07:44,380 --> 00:07:46,280
¿Acabarás los puntos?

171
00:07:47,400 --> 00:07:49,630
¿No puedes acabar esto?

172
00:07:51,500 --> 00:07:53,220
Yo... Sí.

173
00:07:53,430 --> 00:07:55,160
Puedo hacerlo. Por supuesto.

174
00:07:55,170 --> 00:07:56,180
Lo haré. Tu busca a Hann.

175
00:08:00,180 --> 00:08:01,480
Vale.

176
00:08:01,560 --> 00:08:03,840
Más vale que seas cpaaz de arreglarme la cara.

177
00:08:03,910 --> 00:08:05,580
Tengo concursos por todo el estado en un mes.

178
00:08:05,650 --> 00:08:06,910
¿Eres animadora?

179
00:08:07,010 --> 00:08:08,100
Soy una "Pom".

180
00:08:08,180 --> 00:08:09,690
Las animadoras sólo saltan por ahí.

181
00:08:09,740 --> 00:08:11,920
Las "Pom" son bailarinas.

182
00:08:13,490 --> 00:08:14,660
Estaba en el equipo de Rugby.

183
00:08:14,780 --> 00:08:17,450
Si, no estoy segura que vayas a hacer algun baile en el mes próximo.

184
00:08:17,510 --> 00:08:18,370
Es mejor que estes mintiendo.

185
00:08:18,450 --> 00:08:23,320
No miento. Tienes serias fracturas en tu rodilla y pierna, por no mencionar un coccix roto.

186
00:08:23,330 --> 00:08:25,010
¿Que carajos es eso?

187
00:08:25,090 --> 00:08:27,650
Eso es el hueso en la parte inferior de tu espina dorsal.

188
00:08:27,680 --> 00:08:29,190
El fondo de tu fondo.

189
00:08:29,290 --> 00:08:30,660
¿Mi trasero?

190
00:08:30,740 --> 00:08:31,860
¿Me quebre el trasero?

191
00:08:31,970 --> 00:08:33,900
Esa es una manera de verlo.

192
00:08:33,980 --> 00:08:35,370
No lo mires.

193
00:08:35,450 --> 00:08:36,840
Ok, vas a necesitar cirugía.

194
00:08:36,920 --> 00:08:42,470
Pero las buenas noticias es que te pondremos abajo asi que nosotros podremos arreglar los huesos y el dr. Sloan puede arreglar tu cara al mismo tiempo.

195
00:08:42,980 --> 00:08:44,850
Sera mejor que te mejores.

196
00:08:44,940 --> 00:08:49,390
Nena, no encontrarás a nadie mejor que yo.

197
00:08:51,970 --> 00:08:55,670
Oh, ¡dios mio!, un precioso trasero de animadora.

198
00:08:56,410 --> 00:08:58,340
Sigue el ejemplo de Stevens.

199
00:08:58,440 --> 00:09:00,270
De Izzie Stevens. ¿Habla en serio?

200
00:09:00,270 --> 00:09:03,430
Necesitas quitarle a Izzie algunos flojos. Ella y George estan teniendo algunos problemas.

201
00:09:03,440 --> 00:09:05,390
¿Ya? Sólo ha sido una semana.

202
00:09:05,420 --> 00:09:07,730
En este punto, ni siquiera hablais. Lo único que haceis es tener sexo.

203
00:09:07,760 --> 00:09:09,100
Eso no significa que no pueda haber problemas.

204
00:09:09,190 --> 00:09:13,210
Derek y yo tenemos todo tipo de sexo, y el esta teniendo citas con otras personas.

205
00:09:13,280 --> 00:09:14,180
Tu no escuchaste nada de esto.

206
00:09:14,280 --> 00:09:16,740
Oh, por favor.

207
00:09:19,530 --> 00:09:21,180
Bien. Lo que sea.

208
00:09:21,230 --> 00:09:23,560
¿Me buscaste porque no podias arreglártelas con los puntos de un borrachín?

209
00:09:23,630 --> 00:09:28,570
El sigue gritando por la la Dra. Grey. Yo no estaba seguro si debería traerla o llamar a la policía o que hacer.

210
00:09:30,550 --> 00:09:33,870
Esa no es la Dra.Grey. La Dra.Grey es una niña.

211
00:09:33,930 --> 00:09:35,380
¡Quiero a mi hija!

212
00:09:35,460 --> 00:09:38,340
Quédate aqui. Asegúrate de que no se va.

213
00:09:38,580 --> 00:09:39,500
Quedate aquí. Asegurate que no se vaya. ¿Llamarías?

214
00:09:39,570 --> 00:09:40,760
-¿La llamarías?
-Karev.

215
00:09:41,800 --> 00:09:44,190
Manten a Meredith fuera de esto.

216
00:09:44,370 --> 00:09:46,000
Trae a Lexie.

217
00:09:46,050 --> 00:09:48,050
-Si señor.
-G-r-e-y!

218
00:09:49,690 --> 00:09:51,470
Necesito hablarte acerca de tu padre.

219
00:09:51,540 --> 00:09:53,410
Oh, ¿sabes qué? No quiero hablar de mi padre.

220
00:09:53,420 --> 00:09:56,090
De hecho, nunca vamos a hablar de él otra vez, ¿ok?

221
00:09:56,170 --> 00:09:59,090
Me ayudaste una vez. Ahora se acabó.

222
00:10:03,900 --> 00:10:06,470
No me puedo creer que tenga que rellenar todo esto.

223
00:10:06,550 --> 00:10:11,040
Quiero decir, un niño se golpea la cabeza y tienes, ¡¿tienes que escribir prácticamente una novela?!

224
00:10:12,680 --> 00:10:15,730
Escucha Mandy. Sé que estás muy ocupada pero si hay alguna posibilidad,

225
00:10:15,810 --> 00:10:18,050
alguna posibilidad de que pudieses ayudarme con algo de esto.

226
00:10:18,130 --> 00:10:20,540
Se supone que los pacientes tienen que rellenar eso. No es el trabajo del Doctor en realidad.

227
00:10:20,570 --> 00:10:21,550
Estáte en silencio.

228
00:10:21,580 --> 00:10:24,780
Uh, no te preocupes por eos Marcus. Se nos ocurrirá algo.

229
00:10:24,780 --> 00:10:27,190
Bien Mandy. Siempre me apoyas,¿Eh?

230
00:10:27,210 --> 00:10:28,690
Calla...

231
00:10:28,760 --> 00:10:34,050
Odio interrumpir los recuerdos, pero estoy tratando de escuchar aqui.

232
00:10:37,490 --> 00:10:39,720
Tu corazón tienen un ritmo anormal.

233
00:10:39,780 --> 00:10:41,900
Pero no tienes síntomas, asi que eso es una buena señal.

234
00:10:41,970 --> 00:10:45,900
Le administaremos algunos anticoagulantes y le estimularemos externamente.

235
00:10:46,120 --> 00:10:49,220
Un plan de tratamiento que podría haber hecho usted misma Dra.Bailey,

236
00:10:49,300 --> 00:10:52,940
si no estuviese actuando como una imbécil.

237
00:10:56,170 --> 00:10:58,240
La favorita de la profe tiene problemas.

238
00:10:58,290 --> 00:11:02,070
Oh, venga. Calla Marcus King.

239
00:11:03,790 --> 00:11:04,830
Hey ¿Me buscabas?

240
00:11:04,910 --> 00:11:06,630
- Sí, tu padre está aqui.
- ¿Qué?

241
00:11:06,630 --> 00:11:09,260
El está borracho, hace mucho ruido, y necesitas hacer que suelte mi mano.

242
00:11:09,340 --> 00:11:11,400
Tengo un trasero roto,
tengo que volver a ello.

243
00:11:11,480 --> 00:11:12,410
Llama a Lexie.

244
00:11:12,460 --> 00:11:14,400
Ya llamé a Lexie. Pero no viene.

245
00:11:14,480 --> 00:11:16,030
Y las próximas personas a las que voy a llamar son los policías.

246
00:11:16,120 --> 00:11:19,440
- Déjame sólo.
- Porque el chico está listo para salir de aquí, y no hay modo de que pueda conducir.

247
00:11:20,760 --> 00:11:22,730
¡Meredith!

248
00:11:23,110 --> 00:11:24,530
oh, Dios. Me alegra verte.

249
00:11:24,540 --> 00:11:27,970
¡Ves!, esa es ella. Meredith Grey.

250
00:11:32,850 --> 00:11:34,540
Lo siento.

251
00:11:34,800 --> 00:11:36,110
De verdad, de verdad lo estoy.

252
00:11:36,210 --> 00:11:37,190
Estoy seguro de que lo estás.

253
00:11:37,280 --> 00:11:39,920
La última vez que estuve aquí, te dije algunas...

254
00:11:40,020 --> 00:11:41,930
cosas horribles.

255
00:11:42,030 --> 00:11:45,560
¿Decirte que no fueras al funeral de Susan? No fue culpa tuya.

256
00:11:45,800 --> 00:11:47,960
Sé que hiciste todo lo que pudiste.

257
00:11:48,040 --> 00:11:50,060
Lo que trato de decirte...

258
00:11:50,140 --> 00:11:53,070
es que lo lamentaré hasta el día de mi muerte.

259
00:11:53,540 --> 00:11:56,580
Y el beber..,

260
00:11:57,220 --> 00:12:00,040
Es inaceptable, lo sé.

261
00:12:00,120 --> 00:12:02,540
pero hoy, uh,

262
00:12:02,630 --> 00:12:08,400
hoy es el cumpleaños de Susan
.. cumpleaños, y yo

263
00:12:10,870 --> 00:12:12,610
¿Debería ir a buscar a Lexie?

264
00:12:12,700 --> 00:12:16,020
No solo Tú

265
00:12:16,130 --> 00:12:18,040
Sólo te quiero a tí.

266
00:12:21,490 --> 00:12:23,120
Nunca supe qué decirles.

267
00:12:23,200 --> 00:12:25,230
En el instituto. Los chicos como él.

268
00:12:25,260 --> 00:12:26,950
ellos eran siempre tan..

269
00:12:27,030 --> 00:12:31,820
distantes con el resto de nosotros,
ya sabes, solitarios

270
00:12:31,900 --> 00:12:33,610
No fue así para mí.Yo.

271
00:12:34,000 --> 00:12:37,090
Yo fui reina de mi promoción y di el discurso de despedida

272
00:12:37,170 --> 00:12:38,850
Si, No publicaría eso.

273
00:12:38,970 --> 00:12:42,710
Tenía un grupo de amigos fantásticos, ¿sabes?

274
00:12:42,790 --> 00:12:44,400
No realmente

275
00:12:45,540 --> 00:12:47,510
Bueno, veamos qué tenemos aquí.

276
00:12:48,780 --> 00:12:51,780
-oh, ¿Ves eso Dra Stevens?
-Si.

277
00:12:52,250 --> 00:12:55,390
Parece como si el lápiz hubiese levantado una de las ramas del A.C.A

278
00:12:55,470 --> 00:12:57,300
¿Es eso un derrame?

279
00:12:57,310 --> 00:12:58,380
Si, uno pequeño

280
00:12:59,050 --> 00:13:01,120
Tenemos que sacar el lapiz antes de que vaya a peor

281
00:13:01,210 --> 00:13:02,990
Reservaré un O.R.

282
00:13:06,990 --> 00:13:08,820
No soy una imbécil.

283
00:13:08,930 --> 00:13:11,970
Hahn no tenía derecho a hablarme de esa manera,no tenia ningún derecho en absoluto.

284
00:13:12,050 --> 00:13:14,010
Pero Marcus

285
00:13:14,090 --> 00:13:17,050
Bueno, no es sólo un viejo amigo,
¿No? Él es..

286
00:13:17,740 --> 00:13:20,600
tal vez fue tu novio o...

287
00:13:20,680 --> 00:13:23,270
ya sabes, tu cariñito del instituto o...

288
00:13:23,350 --> 00:13:24,910
Era su tutora. ¿Ok?

289
00:13:24,970 --> 00:13:28,070
Él era una estrella fugaz, no tenía mucho tiempo para los deberes,

290
00:13:28,140 --> 00:13:32,190
así que le ayudé con matemáticas y lectura.

291
00:13:32,270 --> 00:13:34,130
y,

292
00:13:34,370 --> 00:13:37,800
francés y química.

293
00:13:38,190 --> 00:13:40,220
Entonces.. ¿sólo era un amigo?

294
00:13:41,270 --> 00:13:43,100
¿De verdad?

295
00:13:44,340 --> 00:13:49,420
Ok. Se habló de ir a la fiesta de bienvenida juntos, pero no..

296
00:13:49,500 --> 00:13:53,120
eso no funcionó, y
estuve bien con eso.

297
00:13:53,440 --> 00:13:56,060
Claramente no una imbécil.

298
00:13:56,160 --> 00:13:58,110
Hoy,

299
00:13:58,170 --> 00:14:01,250
ni cualquier otro día de mi vida.

300
00:14:05,540 --> 00:14:07,450
Esto y aquello y lo otro. Gracias.

301
00:14:09,090 --> 00:14:14,350
¿Es cosa mia, o hay adolescentes mirándote fijamente?

302
00:14:14,480 --> 00:14:19,750
Me pasa mucho. Empezó cuando tenía su edad, y en realidad nunca se fue.

303
00:14:19,760 --> 00:14:21,470
¿es así?

304
00:14:27,290 --> 00:14:28,620
¿Que puedo hacer por ustedes chicas?

305
00:14:28,720 --> 00:14:29,420
Díselo.

306
00:14:29,490 --> 00:14:31,590
No, esto es..., es embarazoso.

307
00:14:31,590 --> 00:14:33,390
Puedes decírmelo.

308
00:14:33,780 --> 00:14:37,140
Eres exactamente como su padre.

309
00:14:41,870 --> 00:14:44,360
¡Tocado y hundido!.

310
00:14:45,650 --> 00:14:47,720
Me estoy volviendoloco con este rollo de Hahn.

311
00:14:47,800 --> 00:14:50,820
Cada vez que trato de impresionarla, me odia aún mas

312
00:14:54,560 --> 00:14:57,680
No merece la pena tomárselo en cuenta.

313
00:14:57,870 --> 00:14:59,630
¿Por qué?, ¿Pasó algo?

314
00:14:59,710 --> 00:15:03,460
Aparentemente ahora ni siquiera se hablan entre ellos.

315
00:15:03,600 --> 00:15:05,750
Sé que está mal, pero 
me hace sentir mejor.

316
00:15:05,810 --> 00:15:06,500
¿No te vas a sentar?

317
00:15:06,580 --> 00:15:09,740
Um, iba, pero yo...yo realmente necesito estudiar. 
Tengo una gran cirugía hoy.

318
00:15:09,760 --> 00:15:12,510
Sabes, estamos operando al chico del lápiz, así que nos vemos.

319
00:15:12,630 --> 00:15:14,900
- Bien, nos vemos.
- Bien.

320
00:15:16,390 --> 00:15:18,440
¿Será capaz de sentarse sobre su trasero otra vez?

321
00:15:18,520 --> 00:15:20,890
¿O tendra que llevar uno de esos cojines durante el resto de su vida?

322
00:15:20,960 --> 00:15:24,110
Tendra uso completo del trasero en unas semanas.

323
00:15:25,740 --> 00:15:29,660
Estoy tan, tan honrada de suplirte como capitana.

324
00:15:29,720 --> 00:15:31,790
¿Me estas supliento como capitana?

325
00:15:31,870 --> 00:15:35,250
Recé por ello, y Dios parece pensar que es lo correcto.

326
00:15:35,330 --> 00:15:37,160
Oh, bien.

327
00:15:37,220 --> 00:15:38,490
Oh, y no quería preocuparte.

328
00:15:38,590 --> 00:15:41,850
 Llamé a Randy, y pienso que podría haberle convencido de que te llevará a la fiesta de bienvenida,

329
00:15:41,930 --> 00:15:43,890
aunque tu cara y tu trasero estén hechos un cristo.

330
00:15:43,940 --> 00:15:45,310
Apuesto que te llevará.

331
00:15:45,390 --> 00:15:46,600
Tiene clase con esas cosas.

332
00:15:46,660 --> 00:15:51,750
Bien, así que ahora que llegamos a la conclusión de que Randy 
es un chico elegante, el tiempo de visita se ha terminado.

333
00:15:51,810 --> 00:15:53,770
Adios, cariño

334
00:15:53,820 --> 00:15:55,180
Espero que no arruinen tu cara

335
00:15:55,260 --> 00:15:56,860
¡Vamos!

336
00:15:59,890 --> 00:16:01,820
¿Apesta, uh?

337
00:16:01,900 --> 00:16:04,200
Pequeñas buitres manicuradas.

338
00:16:04,260 --> 00:16:07,040
Mi vida está acabada

339
00:16:08,020 --> 00:16:10,120
Mi vida está acabada

340
00:16:10,170 --> 00:16:12,130
Mamá

341
00:16:12,210 --> 00:16:14,300
Yo-Yo también te quiero

342
00:16:14,420 --> 00:16:15,770
¿se lo...

343
00:16:16,210 --> 00:16:18,160
¿Se lo dirás a papá?

344
00:16:18,240 --> 00:16:19,870
¿Hola?

345
00:16:19,930 --> 00:16:21,810
¿Hola?

346
00:16:24,800 --> 00:16:29,510
Gracias a tu mierda de teléfono
mi madre va a pensar que estoy muerto

347
00:16:32,510 --> 00:16:34,280
-Esto es donde.
-Si

348
00:16:34,340 --> 00:16:36,720
Pero te mantendremos informado.

349
00:16:42,030 --> 00:16:48,040
Será mejor que no termines ciego y  que no vayas a ninguna 
escuela de chicos ciegos, porque, um,

350
00:16:48,120 --> 00:16:52,890
Si tengo que volver a preescolar sin ti, vas a ser carne muerta.

351
00:16:56,980 --> 00:16:58,910
despues, freaky.

352
00:16:58,990 --> 00:17:00,580
Tú eres el freaky.

353
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
-Tú lo eres
-No, tú.

354
00:17:22,450 --> 00:17:25,630
Prometí al chico qeu su vida mejoraría
después del instituto. Merece verlo

355
00:17:25,690 --> 00:17:28,100
Tiene una buena amiga.
Eso es algo.

356
00:17:28,180 --> 00:17:30,310
Esa chica ha estado al lado de su cama todo el dia.

357
00:17:30,390 --> 00:17:33,020
Si, pero aun asi, esas pandillas,
son horribles.

358
00:17:33,080 --> 00:17:36,280
él sólo necesita saber
que al final todo acabará.

359
00:17:38,030 --> 00:17:40,020
Disculpe, Dr. Shepherd

360
00:17:40,100 --> 00:17:42,220
¿Qué es tan gracioso?

361
00:17:43,820 --> 00:17:48,270
No estoy seguro de que hayamos llegado tan 
lejos como le gustaría pensar, pandilla sabia.

362
00:17:48,350 --> 00:17:50,340
-¿Nosotros?
-El hospital

363
00:17:50,420 --> 00:17:52,900
¿Tu crees que el hospital es una
pandi exclusiva? ¡Oh, demonios!

364
00:17:53,530 --> 00:17:54,590
La arteria ha reventado.

365
00:17:54,690 --> 00:17:56,630
Su cerebro se está hinchando. Está cortando el
suministro de sangre.

366
00:17:56,640 --> 00:17:58,970
ok, ponle 80 gramos de mannitol

367
00:17:59,080 --> 00:18:00,710
¡vale, vamos!

368
00:18:01,730 --> 00:18:05,420
¿Cómo voy a decirle a su mejor amiga
que va a estar en coma el resto de su vida?

369
00:18:05,620 --> 00:18:08,670
No se lo puedes decir todavía, Derek.
La familia debe saberlo primero.

370
00:18:08,740 --> 00:18:10,240
El doctor de Danny.

371
00:18:10,310 --> 00:18:11,890
OH, gracias a Dios

372
00:18:12,010 --> 00:18:15,390
Han sido solo un par de horas sin él,
 y ya estoy empezando a asustarme.

373
00:18:15,470 --> 00:18:17,240
Quiero decir, mira lo que tengo que soportar.

374
00:18:17,290 --> 00:18:19,810
Están llorando. Con, ya sabes, lágrimas 
de verdad

375
00:18:19,840 --> 00:18:25,480
Porque están tan preocupados por Danny..,
lo que estaría bien si conocieran cómo era Danny en realidad.

376
00:18:25,550 --> 00:18:27,360
Lo que sea

377
00:18:27,970 --> 00:18:30,180
¿Puedo verle?

378
00:18:31,570 --> 00:18:34,000
Todavía no ha despertado

379
00:18:35,150 --> 00:18:37,460
¿Pero, está bien?

380
00:18:37,550 --> 00:18:40,000
Tan pronto como sepamos algo,
te lo haremos saber

381
00:18:40,760 --> 00:18:42,540
OK

382
00:18:50,620 --> 00:18:52,390
¿Crees que recobrará completamente
la movilidad de su rodilla?

383
00:18:52,470 --> 00:18:57,100
Eso espero, porque si no vuelve a la
brigada pom-pom, su vida habrá acabado

384
00:18:57,160 --> 00:19:01,790
Hombre, tu creerías que por la manera en que la tratan,
estaría lista para abandonarlo todo, pero no.

385
00:19:01,850 --> 00:19:03,590
Por supuesto que ella no va a alejarse de eso.

386
00:19:03,650 --> 00:19:05,420
Es su vida, su razón de ser

387
00:19:05,460 --> 00:19:08,650
Es el único modo en que 
se identifica con el mundo

388
00:19:09,670 --> 00:19:12,820
Escuche hoy que una de, uh, esas jovencitas le dijo que Mark se parecía a su padre.

389
00:19:12,900 --> 00:19:14,430
Cruel.

390
00:19:14,490 --> 00:19:16,380
¿Que tiene eso que ver con algo?

391
00:19:16,460 --> 00:19:18,880
Bueno, pareces sentir empatía por su situación, ¿sabes?

392
00:19:18,960 --> 00:19:22,280
Perdida de identidad, imagen destrozada.

393
00:19:22,360 --> 00:19:24,460
-Pareces muy feliz por lo que le ha pasado
-No

394
00:19:24,600 --> 00:19:28,610
Ella está contenta porque Stevens y O'Malley tienen problemas

395
00:19:28,850 --> 00:19:32,420
¿No te dije que tuvieras la
boca cerrada?

396
00:19:39,800 --> 00:19:42,380
Lleve todos los rayos X para el
horario de cirugias de mañana.

397
00:19:42,460 --> 00:19:45,050
¿Y qué se supone que tengo que hacer con ellos?

398
00:19:45,110 --> 00:19:47,440
Oh, pienso que los podrias poner en el OR. Si me necesitabas

399
00:19:47,460 --> 00:19:49,530
Bien, no

400
00:19:54,120 --> 00:19:56,000
Retrocede

401
00:19:56,090 --> 00:19:57,480
¿Qué?

402
00:19:57,580 --> 00:19:58,570
Estás siendo una lameculos

403
00:19:58,640 --> 00:20:00,670
-Estoy ayudándola
-No, estás asustándola

404
00:20:00,730 --> 00:20:02,840
Tienes una oportunidad de demostrarle lo que puedes hacer, y la estás desperdiciando.

405
00:20:02,920 --> 00:20:06,780
Y créeme, este tipo de oportunidades no suceden todos los días.

406
00:20:06,840 --> 00:20:10,240
Entonces, ya sabes, simplemente retrocede.

407
00:20:15,750 --> 00:20:19,030
Siento no haberte conocido cuando estabas en el instituto.

408
00:20:19,110 --> 00:20:23,160
Me he arrepentido cada día de no haberte conocido.

409
00:20:23,240 --> 00:20:24,670
A veces todavía me preocupo por ti.

410
00:20:24,720 --> 00:20:28,550
Luego otras veces pienso, sabes, quizá es eso lo que te ha hecho tan fuerte

411
00:20:28,630 --> 00:20:30,830
No es una excusa. Para nada

412
00:20:30,850 --> 00:20:35,240
Pero tú eres muy fuerte. Dios. Tú eres más fuerte que Lexie

413
00:20:35,290 --> 00:20:37,700
No la conozco tan bien.

414
00:20:39,860 --> 00:20:41,500
Cierto.

415
00:20:42,750 --> 00:20:46,380
Eres una persona increíble, Meredith.

416
00:20:46,660 --> 00:20:49,010
Estoy muy orgulloso de ti.

417
00:20:51,280 --> 00:20:53,440
Estoy de por vida...

418
00:20:54,140 --> 00:20:57,060
lleno de orgullo de por vida.

419
00:20:57,580 --> 00:21:00,010
Bueno.

420
00:21:03,830 --> 00:21:05,270
¿Cómo fue tu cita con Sidney?

421
00:21:05,350 --> 00:21:08,990
Oh, me estaba preguntando cuando ibas a sacar el tema.

422
00:21:12,490 --> 00:21:14,660
-Mi padre está en la sala de exámen.
-¿En serio?

423
00:21:15,560 --> 00:21:17,230
Se ha superado a sí mismo.

424
00:21:17,310 --> 00:21:19,250
No es una mala compañía, de hecho

425
00:21:19,340 --> 00:21:22,690
Es muy divertido y encantador, borracho

426
00:21:24,280 --> 00:21:27,570
¿Es raro que me guste más mi padre borracho que mi padre normal?

427
00:21:27,680 --> 00:21:29,670
Un poco

428
00:21:33,990 --> 00:21:35,530
¿Estás bien?

429
00:21:35,610 --> 00:21:37,170
Sí. Bueno

430
00:21:38,380 --> 00:21:41,620
Pero mi paciente está en coma, y no se va a despertar nunca.

431
00:21:41,680 --> 00:21:44,320
Su mejor amiga no esta en la sala de espera.

432
00:21:45,180 --> 00:21:47,410
Lo peor es que piensa que...

433
00:21:47,680 --> 00:21:50,680
Piensa que va a despertar
en cualquier momento.

434
00:21:51,080 --> 00:21:53,050
No lo sé

435
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
Yo no me lo creo.¿Quién te lo dijo?

436
00:22:02,170 --> 00:22:04,260
Henry. Estaba observando en,uh,la cirugia de Sloan,

437
00:22:04,270 --> 00:22:07,660
y dijo que Sloan lo pregonó por todo el O.R.

438
00:22:09,090 --> 00:22:11,590
-O'Malley y Stevens están acabados.
-Si

439
00:22:11,600 --> 00:22:13,730
- Ni siquiera han durado una semana.
-Lo sé.

440
00:22:14,440 --> 00:22:16,470
¿Puedes devolverme la llave de mi casa?

441
00:22:16,550 --> 00:22:17,960
Ey. ¿Qué?

442
00:22:18,010 --> 00:22:20,620
La llave de mi casa, la quiero de vuelta.
He oido que hemos roto, asi que la quiero.

443
00:22:20,660 --> 00:22:21,460
¿Puedo quedarmela, por favor?

444
00:22:21,560 --> 00:22:23,570
¿Sabes que ahora mismo no tengo 
ni idea de lo que estás hablando?

445
00:22:23,650 --> 00:22:26,430
¿En serio?. Aparentemente todo el mundo
esta hablando de que hemos roto.

446
00:22:26,440 --> 00:22:27,730
¿Con quien has estado hablando George?

447
00:22:27,810 --> 00:22:30,120
Con nadie, es decir, hablé con Meredith.

448
00:22:30,190 --> 00:22:31,410
-Ves, lo sabía.
-¿Qué quieres decir con "lo sabía"?

449
00:22:31,770 --> 00:22:33,940
¿Has estado hablando con ella?

450
00:22:34,200 --> 00:22:37,860
Si, pero solo después de que tú
estuvieras hablando con ella

451
00:22:37,940 --> 00:22:39,840
Entonces, uh, no he sido el único que ha
estado hablando con ella

452
00:22:39,910 --> 00:22:42,480
Tú hablaste con ella primero.

453
00:22:59,220 --> 00:23:01,630
¿Qué está haciendo mi padre aquí?

454
00:23:02,320 --> 00:23:06,620
Tú padre llegó borracho esta mañana. Es 
lo que trataba de decirte antes de que me quitases de encima.

455
00:23:06,630 --> 00:23:09,480
¿Por eso, corriste a por Meredith?

456
00:23:09,490 --> 00:23:12,480
¿A la unica persona que te pedi que no se lo contaras?

457
00:23:12,570 --> 00:23:15,110
Solo trataba de ayudar, ¿vale?

458
00:23:15,170 --> 00:23:17,020
Claro

459
00:23:20,240 --> 00:23:22,670
Sabes, no has cambido nada

460
00:23:22,780 --> 00:23:24,590
Ni siquiera un poco

461
00:23:24,650 --> 00:23:29,540
Pones una mirada tan intensa cuando 
estás seria, ¿sabes?

462
00:23:29,630 --> 00:23:33,950
Es tu cara de seriedad. No ha cambiado

463
00:23:33,970 --> 00:23:36,560
Dra. Bailey.

464
00:23:36,670 --> 00:23:39,750
¿Es un formulario de paciente lo que veo en tus manos?

465
00:23:39,830 --> 00:23:42,200
Si, supongo que lo es.

466
00:23:42,280 --> 00:23:44,620
Los pacientes son los que rellenan sus formularios.

467
00:23:44,700 --> 00:23:46,880
Tienes trabajo que hacer, tu propio trabajo.

468
00:23:46,940 --> 00:23:48,400
Si, señor

469
00:23:48,440 --> 00:23:50,060
Mandi?

470
00:23:50,120 --> 00:23:52,240
-Mandi?
-No, no lo soy

471
00:23:53,320 --> 00:23:55,630
- No me siento muy..
-¿Marcus, Marcus?

472
00:23:55,730 --> 00:23:58,250
-Su pulso está bajando.
- Tensión 8.2 sobre 4.8

473
00:23:58,310 --> 00:24:02,020
Dile a radiología que necesitamos un espiral C.T y llama a la Dr.Hahn

474
00:24:02,060 --> 00:24:03,770
Dr. Sheperd.

475
00:24:04,190 --> 00:24:05,200
Marissa

476
00:24:05,300 --> 00:24:09,250
Se que los padres de Danny no van a estar aqui ahsta dentro de unas horas.

477
00:24:09,320 --> 00:24:13,270
pero podria almenos verlo, por favor?

478
00:24:14,940 --> 00:24:17,880
De acuerdo, ven.
Vamos, vamos sientate

479
00:24:32,690 --> 00:24:34,540
Veamos, e, uh.

480
00:24:37,740 --> 00:24:42,360
cuando extraje el lapiz,
la arteria estalló

481
00:24:43,560 --> 00:24:46,970
Cuando el cerebro se hincha tanto,
no hay nada que hacer.

482
00:24:51,040 --> 00:24:53,280
La hemorragia.

483
00:25:08,690 --> 00:25:10,770
Voy a por dos tazas de café.

484
00:25:10,820 --> 00:25:13,860
Dos, una para mi, otra para mi padre

485
00:25:13,950 --> 00:25:15,720
Está aquí

486
00:25:16,860 --> 00:25:18,210
¿Qué problema tienes?

487
00:25:18,270 --> 00:25:24,450
En este preciso instante en el quirófano dos, la Dra. Hahn está realizando una embolectromia pulmonar.

488
00:25:24,890 --> 00:25:26,920
Una emboloctomía pulmonar, Meredith.

489
00:25:27,000 --> 00:25:29,330
¿Y cual es el problema? Estas a su servicio. Ve

490
00:25:29,350 --> 00:25:34,540
No, no puedo porque eso me haría 
una lameculos, y todos odian los lameculos.

491
00:25:34,630 --> 00:25:37,630
No puedo ser una lameculos.

492
00:25:38,240 --> 00:25:40,010
Bien entonces.

493
00:25:40,060 --> 00:25:42,530
Habrá más embolectomías...
¿Puedes dejar esta pasar?

494
00:25:42,560 --> 00:25:44,210
No, no, no. ¡No puedo!

495
00:25:44,250 --> 00:25:47,510
simplemente no sé cómo dejar una 
embolectomía pulmonar de lado.

496
00:25:47,590 --> 00:25:51,130
Seguro que puedes. Es como saltarse una clase.

497
00:25:53,410 --> 00:25:55,090
Tú nunca te has saltado una clase.

498
00:25:55,170 --> 00:25:57,040
Nunca, ni una

499
00:26:02,720 --> 00:26:04,960
Ese fue un gran V.S.D. en la eco.

500
00:26:05,050 --> 00:26:08,810
Voy a tener que hace una arteriotomia adicional en el P.A. derecho

501
00:26:08,890 --> 00:26:12,740
Deberías haberte tomado la situación más en serio.
Deberías haber pedido más pruebas

502
00:26:12,750 --> 00:26:15,420
Tal vez debería haberlo hecho, o tal vez no.

503
00:26:15,460 --> 00:26:21,690
Y si no hubieras estado tan ocupada ligando con el paciente como una adolescente, igual lo habrías hecho.
quizás lo hubieras hecho

504
00:26:21,800 --> 00:26:24,070
Forcesps por favor

505
00:26:26,200 --> 00:26:29,790
Es tan triste...Solía ir a su casa
cada dia

506
00:26:29,830 --> 00:26:33,530
Estaba en mi clase de álgebra, creo.

507
00:26:36,130 --> 00:26:38,100
Marissa.

508
00:26:39,190 --> 00:26:43,980
Sé que ahora parece imposible, pero
lo superarás.

509
00:26:44,060 --> 00:26:45,220
Es lo que Danny hubiera querido

510
00:26:45,290 --> 00:26:48,640
No sabes lo que hubiera querido.
Eres como ellos.

511
00:26:48,640 --> 00:26:53,830
Tú eres reina de promoción, y estás tratando
de actuar como si supieras lo que esto significa para mí.

512
00:26:53,990 --> 00:26:57,700
No tienes ni idea de cómo es.

513
00:26:59,160 --> 00:27:02,180
Nunca fui reina de promoción.

514
00:27:03,650 --> 00:27:11,500
Era la chica con ropa barata del parque de las caravanas, 
que se quedó preñada y fue apartada a la clase de las emarazadas.

515
00:27:11,500 --> 00:27:14,850
Ninguna de las madres dejaba a
sus hijos salir conmigo

516
00:27:15,640 --> 00:27:17,660
Pero superé todo eso.

517
00:27:17,700 --> 00:27:19,710
Lo superarás.

518
00:27:19,810 --> 00:27:22,650
Voy a escribir una carta a su madre y a su padre.

519
00:27:22,730 --> 00:27:24,800
Eso es muy bonito.

520
00:27:24,900 --> 00:27:26,390
-Fuera.
-¿Qué?

521
00:27:26,660 --> 00:27:28,410
Márchate. Se supone que no debes
estar aquí.

522
00:27:28,420 --> 00:27:32,500
- Ella esta aquí.
- Es su amiga, su mejor amiga.

523
00:27:32,530 --> 00:27:35,560
Vete. Vete

524
00:27:38,760 --> 00:27:40,830
Lo siento, no quería decir eso

525
00:27:40,870 --> 00:27:42,490
Está bien.

526
00:27:43,180 --> 00:27:45,460
Acabas de perder a tu mejor amigo. Es...

527
00:27:45,810 --> 00:27:48,230
es la peor cosa del mundo

528
00:27:49,830 --> 00:27:52,270
- Oh, Dr. Shepherd
- Si

529
00:27:52,490 --> 00:27:55,270
Lo siento. Por..- Por Danny Metcalf

530
00:27:55,390 --> 00:27:57,610
Parecía que fue dificíl para ti, lo 
cual es bueno.

531
00:27:57,710 --> 00:28:05,200
Si tuviera un hijo pasando por eso, me 
gustaría que el cirujano estuviera totalmente 
comprometido, como usted estaba.

532
00:28:05,900 --> 00:28:07,960
¿No tienes ni idea de quién soy, verdad?

533
00:28:08,040 --> 00:28:10,130
Por supuesto.

534
00:28:10,730 --> 00:28:13,410
Adios, Dr. Shepherd.

535
00:28:14,680 --> 00:28:17,980
¿Eres la enfermera del quirófano 2?
¿La que habló de los grupos exclusivos?

536
00:28:17,980 --> 00:28:19,580
Si. ¿Verdad?

537
00:28:23,560 --> 00:28:26,960
No voy a volver a ser capitana.

538
00:28:27,720 --> 00:28:29,830
Sabes, yo fui, fui despedida de un  trabajo hace poco.

539
00:28:29,880 --> 00:28:32,960
¿Te despidieron como médica y te 
permiten cortarme el culo?

540
00:28:33,020 --> 00:28:36,220
Está bien! Cierre la boca durante ocho
segunos y permítame acabar.

541
00:28:38,510 --> 00:28:39,850
No fue despedida como médica.

542
00:28:39,910 --> 00:28:47,020
Fui despedida por ser como.., bueno, nuestra versión del capitán brigada,

543
00:28:47,100 --> 00:28:50,460
que trata básicamente de organizar mierda.

544
00:28:50,900 --> 00:28:52,690
no sobre cirugía.

545
00:28:52,770 --> 00:28:54,460
-¿Asi que..?
-Eso.

546
00:28:56,490 --> 00:29:00,190
Tengo que volver a la parte que 
me gusta, la que...

547
00:29:00,920 --> 00:29:02,810
es una especie de regalo.

548
00:29:09,490 --> 00:29:11,060
Hahn

549
00:29:11,160 --> 00:29:13,030
Oh, Dios, Oh Dios.

550
00:29:36,660 --> 00:29:37,970
Uh,¿Me has llamado,Dra.Hahn?

551
00:29:38,070 --> 00:29:41,970
Aparentemente, cuando pides copias de 
C.T. Y tu estás por aquí,

552
00:29:42,040 --> 00:29:46,990
la gente piensa que está bien dar solo las 
partes que contienen el coagulo.

553
00:29:47,640 --> 00:29:51,600
¿Pudes por favor traerme el C.T. entero?

554
00:29:51,830 --> 00:29:55,360
Claro, si. Por supuesto,
Lo haré ahora mismo

555
00:30:03,460 --> 00:30:05,530
Tu padre ha estado hoy en urgencias

556
00:30:05,590 --> 00:30:06,360
Lo sé

557
00:30:06,460 --> 00:30:09,740
¿Asi que sabes que estaba borracho y que
 atravesó la ventana con la mano?

558
00:30:09,800 --> 00:30:11,330
Si.¿Algo más?

559
00:30:11,340 --> 00:30:17,170
Se que fue el cumnpleaños de Susan, y estoy segura de que ha sido un dia duro para los dos.

560
00:30:17,270 --> 00:30:22,120
Y él no fue en realidad un problema.
Éra como encantador.Pero.

561
00:30:22,370 --> 00:30:25,820
Parecía estar muy triste, y odiaría volver a ver eso.

562
00:30:25,900 --> 00:30:30,600
Asi que quizás deberias echarle un ojo.

563
00:30:35,230 --> 00:30:38,110
Todos los días son el cumpleaños de mi Madre.

564
00:30:39,620 --> 00:30:42,680
Mi madre nació en marzo.

565
00:30:42,720 --> 00:30:45,260
Mintió. Es un mentiroso.

566
00:30:45,300 --> 00:30:48,630
Me alegra, de veras me alegra 
que lo hayas encontrado encantador.

567
00:30:48,700 --> 00:30:50,410
Estoy segura de que fue super encantador.

568
00:30:50,450 --> 00:30:52,300
Es un desastre después de cinco copas.

569
00:30:52,340 --> 00:30:55,690
No tanto después de 9, creo. Se
 vuelve un poco llorón y sentimentalista.

570
00:30:55,760 --> 00:30:57,540
Es un borracho, Meredith

571
00:30:57,580 --> 00:31:01,180
Probablemente llegó y te dijo lo maravillosa que eres.

572
00:31:01,250 --> 00:31:04,730
lo triste que está de no haber podido pasar más tiempo contigo.

573
00:31:04,770 --> 00:31:07,570
Ayer dijo que yo era 
su hija favorita.

574
00:31:07,610 --> 00:31:10,180
Y el día antes, era 
una perra desagradecida.

575
00:31:10,220 --> 00:31:13,400
La semana anterior, me hizo un cheque 
de 20 mil dólares...,

576
00:31:13,480 --> 00:31:18,170
porque dijo que yo merecía todo lo que la 
vida ofrece, porque estaba tan orgulloso de mí...

577
00:31:18,210 --> 00:31:21,690
Un orgullo de por vida.

578
00:31:21,760 --> 00:31:25,740
Así es que gracias por dejarme saber
que necesito echarle un ojo.

579
00:31:25,780 --> 00:31:27,970
Gracias.

580
00:31:39,610 --> 00:31:43,050
Meredith, ¿quieres entrar un momento y sentarte?

581
00:31:46,720 --> 00:31:48,800
¿Meredith?

582
00:31:56,960 --> 00:31:58,850
Siento todo esto.

583
00:31:58,890 --> 00:32:02,180
Meredith, porfavor. No tienes nada de qué disculparte, nada.

584
00:32:02,260 --> 00:32:04,040
Te estoy dejando hacer tu trabajo.

585
00:32:04,080 --> 00:32:07,040
Es mi trabajo, por lo menos parte de él.

586
00:32:07,080 --> 00:32:08,670
Piensa en..

587
00:32:08,710 --> 00:32:12,720
un director de oficina, yo soy 
el director agradable .

588
00:32:13,740 --> 00:32:15,930
De cualquier modo, prometí a 
tu madre que cuidaría de ti.

589
00:32:15,970 --> 00:32:17,600
Te lo dije, no es necesario 
que lo hagas.

590
00:32:17,640 --> 00:32:20,880
Lo sé. lo sé. No lo es.

591
00:32:20,960 --> 00:32:23,190
Pero lo hago

592
00:32:33,970 --> 00:32:39,110
-Hey, tú.
-Hey, tú.

593
00:32:40,440 --> 00:32:42,590
Supongo que todavia estoy 
vivito y coleando, ¿eh?

594
00:32:42,630 --> 00:32:48,120
Vas a estar coleando durante 
bastante tiempo, Marcus King.

595
00:32:56,400 --> 00:32:58,630
Mandy

596
00:32:59,540 --> 00:33:02,260
Siempre has sido mi ángel.

597
00:33:02,300 --> 00:33:05,710
Nunca habría superado este dia sin ti.

598
00:33:05,780 --> 00:33:07,970
-Ven
-Mandy, en serio.

599
00:33:08,010 --> 00:33:12,910
Gracias, te lo agradezco

600
00:33:12,990 --> 00:33:15,260
Mi madre te lo agradece

601
00:33:15,450 --> 00:33:18,320
Y sabes que mi padre te lo agradece.

602
00:33:18,370 --> 00:33:22,760
Dile a tu papá y mamá que dije que de nada.

603
00:33:24,560 --> 00:33:26,340
Oh,Bien, estaba,uh,

604
00:33:26,380 --> 00:33:30,110
Me estaba preguntando si tienes oportunidad de terminar con el papeleo.

605
00:33:30,160 --> 00:33:34,460
No lo pediría, pero, ya sabes,

606
00:33:34,540 --> 00:33:37,260
Creo que la mayoría era importante.

607
00:33:37,300 --> 00:33:40,970
No, no la tengo, es..estaba planeando.., uh.

608
00:33:41,010 --> 00:33:46,120
Sólo tengo que, uh,sabes.., voy a acabarlo ahora

609
00:33:46,190 --> 00:33:48,710
Gracias.

610
00:33:48,790 --> 00:33:51,210
Eres la mejor.

611
00:34:13,870 --> 00:34:16,170
Con todo el debido respeto, esto ha alcanzado un punto álgido.

612
00:34:16,210 --> 00:34:19,540
Salvaste su vida, y no te lo ha agradecido.

613
00:34:19,620 --> 00:34:21,170
¿Sabes lo que se merece?

614
00:34:21,210 --> 00:34:22,570
Una larga charla.

615
00:34:22,610 --> 00:34:26,300
Tienes que volver y hablar con él largo y tendido.

616
00:34:55,950 --> 00:34:57,940
No me van los secretos.

617
00:34:58,010 --> 00:35:01,150
No hago como esos quinceañeros, "oohh

618
00:35:01,190 --> 00:35:04,940
Voy a contarte una cosa, pero no se lo cuentes a nadie más

619
00:35:04,980 --> 00:35:08,460
No estoy hablando de quien se lo hizo con quién en el baile de halloween

620
00:35:08,530 --> 00:35:11,640
Esto era un asunto de familia privado.

621
00:35:12,020 --> 00:35:13,450
Tu padre es un borracho.

622
00:35:13,490 --> 00:35:15,700
Tuve que empezar a limpiar a mi padre cuando tenía 7 años.

623
00:35:15,740 --> 00:35:18,270
Así me convertí en el adulto de la familia.

624
00:35:18,310 --> 00:35:20,350
Así que, ¿¡si tu tienes que esperar hasta que tengas 24!?

625
00:35:20,390 --> 00:35:22,290
Bien por ti.

626
00:35:29,960 --> 00:35:31,740
Buenas noches, Bailey.

627
00:35:31,910 --> 00:35:33,530
- Siéntate
- ¿Que?

628
00:35:33,610 --> 00:35:37,770
- ¡Siéntate!
- ¿Estás bien?

629
00:35:37,810 --> 00:35:39,520
Qué te importa?

630
00:35:39,550 --> 00:35:45,270
Con tus productos para el cabello, y tu carita perfecta, tu vida perfecta...

631
00:35:45,300 --> 00:35:46,930
¿Que te importa cómo estoy?

632
00:35:46,970 --> 00:35:48,880
¿Mi vida perfecta? ¿Has estado al tanto de todo?

633
00:35:48,920 --> 00:35:50,280
Si, estoy atenta.

634
00:35:50,320 --> 00:35:52,140
Prongo atención.

635
00:35:52,220 --> 00:35:56,980
Pongo atencién a la gente de todo tipo, todos los tipos.

636
00:35:57,020 --> 00:35:58,580
Me doy cuenta de la gente.

637
00:35:58,620 --> 00:36:03,330
Veo a las personas. Son los tipos como tú los que no ven a la gente como yo.

638
00:36:03,410 --> 00:36:04,920
No lo capto.

639
00:36:04,960 --> 00:36:08,670
Claro. No estoy hablando de ti, Sheperd.

640
00:36:08,710 --> 00:36:15,030
Sólo. Tipos como tú que no ven a las chicas como yo.

641
00:36:15,060 --> 00:36:16,650
No existimos para vosotros.

642
00:36:16,690 --> 00:36:19,680
Existimos para haceros los deberes.

643
00:36:19,720 --> 00:36:24,220
Existimos para subiros el ego.

644
00:36:26,910 --> 00:36:32,010
Soy una madre casada y con éxito.

645
00:36:32,090 --> 00:36:34,440
Soy jefe de residentes.

646
00:36:34,470 --> 00:36:38,480
Soy la jefa de residentes de un gran hospital metropolitano.

647
00:36:38,520 --> 00:36:42,650
Soy una cirujana que salvó su vida hoy,

648
00:36:49,490 --> 00:36:52,480
y el todavía no me ve.

649
00:36:54,140 --> 00:37:00,190
Puede que todavía sea esa chica de instituto con el pelo a la bacinilla,

650
00:37:00,230 --> 00:37:05,490
y las gafas de culo de botella y el uniforme de la banda,

651
00:37:05,530 --> 00:37:07,470
la chica que nadie llevaba al baile de bienvenida

652
00:37:07,550 --> 00:37:11,140
porque ni siquiera se le ocurrió preguntarme.

653
00:37:11,250 --> 00:37:16,740
Todas esos anocheceres siendo su tutora, y nisiquiera se le ocurrió pedírmelo.

654
00:37:21,250 --> 00:37:24,600
¿El uniforme de la banda? ¿De verdad?

655
00:37:26,370 --> 00:37:30,380
¿Te parce que quiero que te burles de mi ahora?

656
00:37:30,420 --> 00:37:32,120
No, no lo parece.

657
00:37:32,160 --> 00:37:34,320
Yo solo diré una cosa.

658
00:37:34,780 --> 00:37:39,950
En el instituto, pesaba 110 libras(50Kg) y aún no consideraba el uso de productos capilares,

659
00:37:39,990 --> 00:37:45,120
Asi que lo tenia a lo afro, y, uh... tenia acné,

660
00:37:46,970 --> 00:37:51,360
y yo también, llevaba el uniforme de la banda.

661
00:37:53,360 --> 00:37:56,570
Saxofón.

662
00:37:57,710 --> 00:38:00,740
Oboe.

663
00:38:07,540 --> 00:38:13,560
y hubiese sido un honor para mí... llevar a una chica como tú al baile de bienvenida.

664
00:38:14,770 --> 00:38:17,530
De algún modo crecemos.

665
00:38:18,400 --> 00:38:20,900
Tenemos Familias.

666
00:38:21,090 --> 00:38:23,170
Nos casamos.

667
00:38:25,890 --> 00:38:27,860
Nos divorciamos.

668
00:38:29,330 --> 00:38:32,360
Estaba intentando pensar en un discurso largo.

669
00:38:32,390 --> 00:38:34,030
Sabes, como Bailey y sus discursos largos.

670
00:38:34,060 --> 00:38:39,510
Y entonces yo, entonces, todo lo que quería decir,

671
00:38:42,050 --> 00:38:43,520
es, es solo... solo es que.. no puedo hablar contigo.

672
00:38:43,590 --> 00:38:45,080
Yo... es por lo que hablé con Meredith.

673
00:38:45,120 --> 00:38:47,840
Es sólo que... no sé por qué.

674
00:38:49,770 --> 00:38:52,380
Solía ser..

675
00:38:54,330 --> 00:38:57,320
Solía ser...

676
00:38:57,850 --> 00:39:00,650
que yo era la unica persona con la que podías hablar,

677
00:39:00,690 --> 00:39:02,310
y tu eras la unica persona con la que yo podia hablar

678
00:39:02,350 --> 00:39:04,800
Lo sé.

679
00:39:04,910 --> 00:39:10,280
Estoy enamorada de este chico increíble, y tenenemos problemas.

680
00:39:10,320 --> 00:39:14,600
y mi mejor amigo, el sabría qué decirme sobre ello.

681
00:39:14,640 --> 00:39:16,330
Necesito hablar con mi mejor amigo.

682
00:39:16,370 --> 00:39:19,170
No puedo superar esto sin mi mejor amigo.

683
00:39:19,200 --> 00:39:22,080
¿Por qué no es más fácil?

684
00:39:23,250 --> 00:39:26,430
No lo sé.

685
00:39:26,690 --> 00:39:29,910
Bien.., quiero a mi mejor amigo de vuelta.

686
00:39:30,250 --> 00:39:31,420
Yo, también.

687
00:39:31,460 --> 00:39:36,530
Pero para la mayoría, los problemas son los mismos que los de los 15 años.

688
00:39:37,450 --> 00:39:39,140
Hey, Rose.

689
00:39:39,180 --> 00:39:41,520
Rose.

690
00:39:41,560 --> 00:39:42,850
Sabes mi nombre.

691
00:39:42,890 --> 00:39:44,820
He tenido que preguntar por ahí, pero ahora lo sé.

692
00:39:44,860 --> 00:39:46,280
Bueno, bien por ti. Buenas noches.

693
00:39:46,320 --> 00:39:49,780
Espera. Sabes, debería haberte reconocido en el quirófano hoy.

694
00:39:49,810 --> 00:39:54,340
Trabajamos juntos durante 3 horas, y es desconsiderado.

695
00:39:55,890 --> 00:39:58,690
He trabajado en 36 de tus cirugías,

696
00:39:58,730 --> 00:40:01,850
y hoy es la primera vez que hemos tenido contacto visual

697
00:40:03,100 --> 00:40:07,220
Como dije, el hospital no es mejor que el instituto.

698
00:40:07,680 --> 00:40:10,400
Buenas noches, Dr. Shepherd.

699
00:40:12,330 --> 00:40:14,860
Alguien averigüó como volver al ruedo.

700
00:40:14,900 --> 00:40:17,620
¿Qué? No, no, no. Solo estaba, mmm, hablando de trabajo.

701
00:40:17,690 --> 00:40:20,040
No me lo puedo creer.

702
00:40:21,060 --> 00:40:22,880
Oye, papá. ¿Quieres algo de beber?

703
00:40:29,390 --> 00:40:32,320
Doctores "s" y "S". ¿Cómo estamos esta tarde?

704
00:40:32,430 --> 00:40:34,060
Hola, Sidney.

705
00:40:34,100 --> 00:40:37,160
Derek, ¿Cres que puedo hablar contigo durante un minutin?

706
00:40:37,200 --> 00:40:39,670
Sí, siéntate.

707
00:40:48,700 --> 00:40:49,850
- Derek.
- Sydney.

708
00:40:49,920 --> 00:40:51,620
Yo soy mucha mujer.

709
00:40:51,660 --> 00:40:53,130
¿Ok?. Yo gano los garbanzos.

710
00:40:53,990 --> 00:40:58,380
Los frio en una sartén, los sirvo con huevos o en un sandwich, o los hago pedacitos en una ensalada.

711
00:40:58,420 --> 00:40:59,520
Bien, haces mucho con los garbanzos.

712
00:40:59,560 --> 00:41:01,260
No son sólo los garbanzos.

713
00:41:01,300 --> 00:41:04,400
Pero, Derek, llevo muchas cosas a la mesa.

714
00:41:04,440 --> 00:41:10,330
Y estoy buscando un hombre que pueda hacer lo mismo,
un hombre que cubra mis necesidades, todas ellas.

715
00:41:10,820 --> 00:41:14,070
Simplemente no creo que estés preparado.

716
00:41:14,120 --> 00:41:16,810
Bien, podrías tener razón.

717
00:41:17,250 --> 00:41:19,510
Bien, no permitiré que esto afecte a nuestro trabajo si tu no lo haces.

718
00:41:19,550 --> 00:41:21,750
No lo haré.

719
00:41:28,460 --> 00:41:31,490
No importa cuánto crecemos en altura,

720
00:41:34,930 --> 00:41:37,300
nos hacemos mayores.

721
00:41:37,530 --> 00:41:39,950
Aparentemente no soy bueno cubriendo <layer id="google-toolbar-hilite-0" style="background-color: Cyan; color: black;">necesidades</layer>.

722
00:41:39,980 --> 00:41:42,710
Y no llevo mucho a la mesa.

723
00:41:42,750 --> 00:41:44,770
Yo soy torpe y extraña.

724
00:41:47,450 --> 00:41:49,650
Aun así, siempre tropezamos.

725
00:41:49,690 --> 00:41:51,160
¿Quieres salir de aquí?

726
00:41:51,200 --> 00:41:53,700
Quiero..

727
00:41:58,940 --> 00:42:01,320
Siempre nos asombramos.

728
00:42:04,200 --> 00:42:06,270
Por siempre,

729
00:42:07,590 --> 00:42:09,450
jóvenes.

730
00:42:09,870 --> 00:42:13,330
-=www.WikiSubtitles.net=-
Gracias  a Todos

