1
00:00:00,260 --> 00:00:02,200
Anteriormente, en "Anatomía de Grey".

2
00:00:02,280 --> 00:00:03,030
¿Qué te pasa?

3
00:00:03,110 --> 00:00:04,080
Tengo que empezar a salir con alguien.

4
00:00:04,140 --> 00:00:07,720
El sexo con Izzie. Es como si lo
estuviese intentando demasiado.

5
00:00:07,720 --> 00:00:08,530
Me han despedido.

6
00:00:08,610 --> 00:00:10,100
¿Cuál es el problema entre tú
y tu hermana?

7
00:00:10,180 --> 00:00:11,510
Ella no es mi hermana.

8
00:00:11,570 --> 00:00:12,470
Tenemos el mismo padre.

9
00:00:12,570 --> 00:00:14,340
Mataste a mi mujer.
Me la arrebataste.

10
00:00:14,390 --> 00:00:16,340
¿Qué necesita, whisky, vodka, gin?

11
00:00:16,450 --> 00:00:18,690
Sólo no se lo digas a Meredith.

12
00:00:19,670 --> 00:00:24,170
Llega un momento en tu vida en el que
te conviertes oficialmente en un adulto.

13
00:00:24,250 --> 00:00:30,300
De repente eres suficientemente mayor para votar,
beber y formar parte de otras actividades de adultos.

14
00:00:30,330 --> 00:00:31,740
Así que..

15
00:00:31,820 --> 00:00:33,450
¿Por qué el cerebro?

16
00:00:33,530 --> 00:00:35,000
¿Por qué la joya de la Corona Biológica?

17
00:00:35,080 --> 00:00:37,010
¿Quieres decir que por qué escogí neurocirugía?

18
00:00:37,090 --> 00:00:38,300
Vamos. Dilo.

19
00:00:38,350 --> 00:00:39,770
Compártelo con Sydney.

20
00:00:39,870 --> 00:00:44,640
Fue el casco con las lupas lo que
me hizo tomar la decisión.

21
00:00:45,320 --> 00:00:47,680
y el hombre tiene sentido del humor.

22
00:00:47,760 --> 00:00:48,840
Me gusta.

23
00:00:48,920 --> 00:00:52,340
De repente la gente espera
que seas responsable.

24
00:00:52,410 --> 00:00:55,090
Un adulto de verdad.

25
00:00:57,180 --> 00:00:58,300
Cosas del trabajo.

26
00:00:58,960 --> 00:01:01,360
Como si no lo supieras. Será un segundo.

27
00:01:04,600 --> 00:01:06,000
Creo que tienen una cita.

28
00:01:06,150 --> 00:01:07,950
Es definitivamente
una cita, ¿verdad?

29
00:01:08,050 --> 00:01:09,000
Igual se está muriendo.

30
00:01:09,110 --> 00:01:11,400
¿Se está muriendo?
¿Es eso?

31
00:01:11,430 --> 00:01:12,460
Oh, venga ya. Madura.

32
00:01:12,470 --> 00:01:13,880
Es maja. Me pidió salir.

33
00:01:13,930 --> 00:01:16,360
¿Quieres que finja un ataque al corazón?
Soy muy bueno fingiendo ataques al corazón.

34
00:01:16,410 --> 00:01:18,290
- Aquí viene.
- Sigue.

35
00:01:18,360 --> 00:01:19,320
Es Sydney.

36
00:01:19,400 --> 00:01:22,270
En la películas, cuando el jugador
de rugby guapo pero sensible...

37
00:01:22,370 --> 00:01:25,670
besa a la chica extraña y rara
en frente de toda la escuela...

38
00:01:25,720 --> 00:01:26,740
esa chica es ella.

39
00:01:26,810 --> 00:01:29,390
Tú eres muy rara y extraña.

40
00:01:32,870 --> 00:01:34,840
nos hacemos más altos,

41
00:01:33,460 --> 00:01:35,500
Nos hacemos más altos,

44
00:01:45,690 --> 00:01:47,560
¿Sabes qué clase de pilas utiliza esto?

45
00:01:47,640 --> 00:01:48,250
Doble A.

46
00:01:48,360 --> 00:01:50,230
¿De verdad?
¿Tienes uno?

47
00:01:51,200 --> 00:01:54,030
Tengo algunas en mi taquilla. Sí.

48
00:01:58,120 --> 00:02:00,000
Ahora nos evitamos.
Se ha convertido en eso.

49
00:02:00,010 --> 00:02:02,320
¿Por qué evitas a Izzie?

50
00:02:02,610 --> 00:02:03,640
Es como si ya no fuéramos nosotros.

51
00:02:03,720 --> 00:02:06,350
Todo solía ser fácil.
Hablar por lo menos solía ser fácil.

52
00:02:06,390 --> 00:02:08,840
Y ahora mira.
Ya no podemos ni hablar.

53
00:02:09,810 --> 00:02:13,100
Oh, Derek tuvo una cita con
Sydney Heron anoche.

54
00:02:13,180 --> 00:02:16,100
Probablemente era una cita falsa para que
pensara que está bien y siguiera adelante.

55
00:02:16,180 --> 00:02:17,870
¿Y crees que está bien y sigue adelante?

56
00:02:17,970 --> 00:02:20,160
-¿Podemos ir por las escaleras?
-Bien.

57
00:02:25,390 --> 00:02:27,480
Bailey. Yo, uh.

58
00:02:27,540 --> 00:02:29,650
Sólo...
quería felicitarte.

59
00:02:29,750 --> 00:02:31,530
Lo siento si las cosas...

60
00:02:31,610 --> 00:02:33,210
Te mereces el trabajo.

61
00:02:33,290 --> 00:02:34,490
Oh, por fin.

62
00:02:34,570 --> 00:02:36,400
Ven aquí, nueva jefa de residentes. ¿Eh?

63
00:02:36,420 --> 00:02:37,760
Alguien se merece un gran abrazo.

64
00:02:37,840 --> 00:02:39,410
Oh, venga ya, Sydney.

65
00:02:39,490 --> 00:02:41,730
Bueno, admito que... Estoy un poco celosilla.

66
00:02:41,750 --> 00:02:44,910
Pero el jefe ha tomado su decisión,
y por ello lo soportaré.

67
00:02:44,970 --> 00:02:48,430
Oh, Callie. Estoy...
uh, lo siento tanto...

68
00:02:48,440 --> 00:02:49,210
Estoy bien.

69
00:02:49,270 --> 00:02:51,750
Oh, bien. Estamos siendo
unos soldaditos valientes.

70
00:02:51,760 --> 00:02:54,350
No, de verdad. Estoy bien.

71
00:02:55,000 --> 00:02:58,290
No le estropeemos el momento a Miranda.

72
00:02:58,610 --> 00:03:00,610
De acuerdo. Escucha.

73
00:03:00,870 --> 00:03:04,790
No tengo más que respeto hacia
el trabajo que la Dra. Torres ha hecho,

74
00:03:04,880 --> 00:03:07,270
pero las cosas van a ser diferentes
de ahora en adelante.

75
00:03:07,370 --> 00:03:10,450
Las cosas están muy raras entre George y yo.
Ni siquiera podemos mantener una conversación normal.

76
00:03:10,500 --> 00:03:13,210
Esto será un ambiente profesional.

77
00:03:13,290 --> 00:03:16,080
Así que vuestras vidas amorosas,
vuestras esperanzas y sueños,

78
00:03:16,190 --> 00:03:20,420
y las alegrías y tragedias que hacen que seáis
quienes sois, no tienen lugar en mi hospital.

79
00:03:20,560 --> 00:03:22,980
Está actuando como un auténtico
extraño, como si no le conociera.

80
00:03:23,010 --> 00:03:26,190
Los vestuarios son para cambiarse,
no para llorar.

81
00:03:26,270 --> 00:03:31,220
El cuarto de guardia es para siestas,
no para nada que requiera un cuarto cerrado.

82
00:03:31,300 --> 00:03:33,190
Oh, Dios. Y ni siquiera
he empezado con lo del sexo.

83
00:03:33,200 --> 00:03:34,900
Es trágico. Es como..

84
00:03:34,910 --> 00:03:38,470
Stevens, ¿has oído algo de lo que he dicho?

85
00:03:39,010 --> 00:03:42,260
Madura, creo, es mi punto.

86
00:03:42,260 --> 00:03:45,980
Uh, Dra. Bailey, hum, ¿puede asegurarse de que
sigo en el servicio de cardio de la Dra. Hann?

87
00:03:46,070 --> 00:03:47,290
Está hecho.

88
00:03:47,410 --> 00:03:51,500
Pero si la molestas, o la armas o me avergüenzas
de algún modo, no más oportunidades.

89
00:03:51,610 --> 00:03:54,460
Gracias. Gracias. Seré la mejor
residente que haya tenido nunca.

90
00:03:54,510 --> 00:03:57,230
No, Yang, YO seré la mejor
residente que ella haya tenido.

91
00:03:57,340 --> 00:03:59,290
Sí, correcto. Después de ti.

92
00:03:59,390 --> 00:04:01,380
Su incisión está curando bien.

93
00:04:01,460 --> 00:04:03,870
No hay inflamación o secreción purulenta.

94
00:04:03,950 --> 00:04:07,720
Será controlado e intentaremos quitarle el
goteo cuando sus constantes sean máximas.

95
00:04:07,800 --> 00:04:10,380
Al darle el alta, esperamos hacerle
el seguimiento en la clínica de cardio.

96
00:04:10,460 --> 00:04:12,510
Hay otras cuatro personas aquí, Yang.

97
00:04:12,590 --> 00:04:15,270
¿Qué tal si deja que
alguno más hable?

98
00:04:18,360 --> 00:04:21,510
La cardiomiopatía del Sr. Talbot es
inusualmente complicada, eso es todo.

99
00:04:21,610 --> 00:04:24,420
Sabes, podrías seguir el ejemplo
de la Dra. Stevens.

100
00:04:24,500 --> 00:04:28,790
Sabe lo que pasa con sus pacientes,
y es inclusiva.

101
00:04:30,060 --> 00:04:30,760
¿Qué tenemos?

102
00:04:30,840 --> 00:04:33,280
Accidente de autobús escolar.
Un grupo de chicos acaba de llegar.

103
00:04:33,340 --> 00:04:35,160
Tenemos más en camino.

104
00:04:35,210 --> 00:04:37,390
Tricia Hale.17. Constantes vitales estables.

105
00:04:37,490 --> 00:04:42,420
Tiene un desgarro facial, trauma en la zona de las nalgas y
una fractura abierta en la parte baja de la pierna derecha.

106
00:04:42,470 --> 00:04:43,510
Vale, cuarto de traumas número 2.

107
00:04:43,600 --> 00:04:45,920
Todavía sangra. Mi cara todavía está sangrando.

108
00:04:45,930 --> 00:04:47,560
Está bien. Nos pondremos con ello en un minuto.

109
00:04:47,620 --> 00:04:50,250
¿Nosotros? No, el jefe de cirugía plástica quizás.

110
00:04:50,260 --> 00:04:54,040
Nadie va a tocar mi cara hasta que hable
con el jefe de cirugía plástica. Nadie.

111
00:04:54,040 --> 00:04:59,850
Marcus King, pasajero de 34 años. Sin dolencias
excepto profundos cortes en el brazo derecho.

112
00:04:59,930 --> 00:05:00,790
Estable durante el camino.

113
00:05:00,900 --> 00:05:03,520
Escucha, estoy bien. Por favor,
atiende a los chicos primero.

114
00:05:03,600 --> 00:05:05,450
Están siendo atendidos, señor.
¿Qué ha pasado?

115
00:05:05,480 --> 00:05:07,650
Estaba llevando a los chicos
a una visita a las universidades.

116
00:05:07,750 --> 00:05:08,970
Somos de California.

117
00:05:09,040 --> 00:05:11,100
El autobús cayó por un terraplén.

118
00:05:11,180 --> 00:05:13,560
Uno, dos, tres.

119
00:05:15,760 --> 00:05:17,040
¿Mandy?

120
00:05:18,830 --> 00:05:20,780
¡Mandy!

121
00:05:20,920 --> 00:05:23,190
¿Marcus?

122
00:05:24,340 --> 00:05:26,290
¿Mandy?

123
00:05:27,990 --> 00:05:30,280
- ¿Cuál es tu nombre?
- Danny.

124
00:05:30,330 --> 00:05:34,430
Hola, eh, Danny. Voy a quitarte esto
para poder echar un vistazo.

125
00:05:47,520 --> 00:05:50,180
Amigo, la escuela realmente apesta.

126
00:05:50,260 --> 00:05:51,530
Grey's Anatomy 408 - Forever Young

127
00:05:51,610 --> 00:05:53,290
Grey's Anatomy 408 - Forever Young

128
00:05:53,360 --> 00:05:54,820
Traducido por: Patri_gr, Hidekisan

129
00:05:55,610 --> 00:05:59,640
¡Ese fue el idiota de Sully
y su estúpido amigo!

130
00:05:59,750 --> 00:06:01,800
El conductor seguía girando,
diciéndoles que se callen.

131
00:06:01,880 --> 00:06:04,310
Estoy dibujando un logo, y
de repente estoy cabeza abajo.

132
00:06:04,410 --> 00:06:06,340
Y el lápiz fue directo
al ojo de Danny.

133
00:06:06,410 --> 00:06:07,360
Sí, puedo verlo.

134
00:06:07,440 --> 00:06:08,660
¿Debería llamar a sus padres?

135
00:06:08,710 --> 00:06:09,800
¿Por qué no dejas que nosotros hagamos eso?

136
00:06:09,880 --> 00:06:13,080
Sully y esos fracasados deberían estar en la cárcel.
Deberías estar llamando a la policía, no a mis padres.

137
00:06:13,090 --> 00:06:14,920
Sólo necesitas no pensar
en esos chicos, ¿ok?

138
00:06:14,990 --> 00:06:17,130
Terminarás el instituto pronto. Nunca más
tendrás que volver a verlos.

139
00:06:17,250 --> 00:06:18,330
Oh, sí. Aún tengo que terminar.

140
00:06:18,400 --> 00:06:19,550
Danny, necesitas calmarte, ¿ok?

141
00:06:19,600 --> 00:06:22,880
Porque cuando levantas la voz, cuando te enfadas,
tu tensión se dispara y podrías perder el ojo.

142
00:06:22,900 --> 00:06:24,200
Necesito que te calmes.

143
00:06:24,280 --> 00:06:27,430
Lo intentaré.

144
00:06:27,680 --> 00:06:29,910
Escucha, de verdad no puedo sentir
lo que estás haciendo,

145
00:06:29,990 --> 00:06:32,040
pero espero que no me dejes
una cicatriz muy grande.

146
00:06:32,740 --> 00:06:35,180
No, no. No, no.

147
00:06:35,310 --> 00:06:39,540
Sólo son unos puntos. Hago puntos
todo el tiempo, así que..

148
00:06:39,550 --> 00:06:41,080
¿Quiere que siga yo,
Dra. Bailey?

149
00:06:41,160 --> 00:06:43,740
Uh, no, no. Pongo puntos
todo el tiempo, O'Malley.

150
00:06:43,800 --> 00:06:47,140
Sólo pensaba que con todas las heridas serias que
nos están llegando querría que siguiera yo.

151
00:06:47,140 --> 00:06:48,650
Estoy bien aquí.

152
00:06:48,750 --> 00:06:50,600
No eres mi jefe.

153
00:06:50,680 --> 00:06:54,810
En realidad, yo soy su jefa, por si
te interesa. Soy la jefa de residentes.

154
00:06:54,820 --> 00:06:56,670
- ¿Qué?
- Sí.

155
00:06:56,680 --> 00:06:58,180
Oh, Mandi.

156
00:06:58,260 --> 00:07:00,250
¿Sabes qué? No me sorprende.

157
00:07:00,280 --> 00:07:02,610
Hey, ¿sabías que fuimos juntos al instituto?

158
00:07:02,680 --> 00:07:03,710
- ¿De verdad?
- Sí, sí.

159
00:07:03,780 --> 00:07:06,040
Y esta chica de aquí, es un genio.

160
00:07:06,070 --> 00:07:07,670
Solía ayudarme con todos mis deberes.

161
00:07:07,800 --> 00:07:10,630
Sólo unos papelillos, eso es todo.

162
00:07:10,710 --> 00:07:11,490
Oops.

163
00:07:11,590 --> 00:07:12,670
Dra. Bailey.

164
00:07:12,750 --> 00:07:14,630
Suturo todo el tiempo.

165
00:07:14,750 --> 00:07:16,150
Lo sé, pero podría querer escuchar esto.

166
00:07:16,230 --> 00:07:18,100
¿Algo va mal con mi corazón?

167
00:07:23,200 --> 00:07:24,930
Ok.

168
00:07:30,820 --> 00:07:35,860
Parte de tu corazón, eh, puede
estar haciendo horas extra.

169
00:07:35,930 --> 00:07:40,070
Así que haré este E.K.G. y buscaré a Hann.

170
00:07:40,110 --> 00:07:42,010
¿Acabarás los puntos?

171
00:07:43,130 --> 00:07:45,360
¿No puedes acabar esto?

172
00:07:47,230 --> 00:07:48,950
Yo... Sí.

173
00:07:49,160 --> 00:07:50,890
Puedo hacerlo. Por supuesto.

174
00:07:50,900 --> 00:07:51,910
Lo haré. Tu busca a Hann.

175
00:07:55,450 --> 00:07:56,750
Vale.

176
00:07:56,830 --> 00:07:59,110
Más vale que seas capaz de arreglarme la cara.

177
00:07:59,180 --> 00:08:00,850
Tengo concursos por todo el estado en un mes.

178
00:08:00,920 --> 00:08:02,180
¿Eres animadora?

179
00:08:02,280 --> 00:08:03,370
Soy una "Pom".

180
00:08:03,450 --> 00:08:04,960
Las animadoras sólo saltan por ahí.

181
00:08:05,010 --> 00:08:07,190
Las "Pom" son bailarinas.

182
00:08:08,760 --> 00:08:09,930
Estaba en el equipo de Rugby.

183
00:08:10,050 --> 00:08:12,720
Si, no estoy segura que vayas a hacer algún baile en el mes próximo.

184
00:08:12,780 --> 00:08:13,640
Es mejor que estés mintiendo.

185
00:08:13,720 --> 00:08:18,240
No miento. Tienes serias fracturas en tu rodilla y pierna, por no mencionar un cóccix roto.

186
00:08:18,240 --> 00:08:19,920
¿Qué carajos es eso?

187
00:08:20,000 --> 00:08:22,560
Eso es el hueso en la parte inferior de tu espina dorsal.

188
00:08:22,590 --> 00:08:24,100
El fondo de tu fondo.

189
00:08:24,200 --> 00:08:25,570
¿Mi trasero?

190
00:08:25,650 --> 00:08:26,770
¿Me quebré el trasero?

191
00:08:26,880 --> 00:08:28,810
Esa es una manera de verlo.

192
00:08:28,890 --> 00:08:30,280
No lo mires.

193
00:08:30,360 --> 00:08:31,750
Ok, vas a necesitar cirugía.

194
00:08:31,830 --> 00:08:37,380
Pero las buenas noticias es que te pondremos abajo así que nosotros podremos arreglar los huesos y el Dr. Sloan puede arreglar tu cara al mismo tiempo.

195
00:08:37,890 --> 00:08:39,760
Sera mejor que te mejores.

196
00:08:39,850 --> 00:08:44,300
Nena, no encontrarás a nadie mejor que yo.

197
00:08:46,880 --> 00:08:50,580
Oh, ¡dios mío!, un precioso trasero de animadora.

198
00:08:51,040 --> 00:08:52,970
Sigue el ejemplo de Stevens.

199
00:08:53,070 --> 00:08:54,900
De Izzie Stevens. ¿Habla en serio?

200
00:08:54,900 --> 00:08:58,060
Necesitas quitarle a Izzie algunos flojos. Ella y George están teniendo algunos problemas.

201
00:08:58,070 --> 00:09:00,020
¿Ya? Sólo ha sido una semana.

202
00:09:00,050 --> 00:09:02,360
En este punto, ni siquiera habláis. Lo único que hacéis es tener sexo.

203
00:09:02,390 --> 00:09:03,730
Eso no significa que no pueda haber problemas.

204
00:09:03,820 --> 00:09:07,840
Derek y yo tenemos todo tipo de sexo, y el está teniendo citas con otras personas.

205
00:09:07,910 --> 00:09:08,810
Tu no escuchaste nada de esto.

206
00:09:08,910 --> 00:09:11,370
Oh, por favor.

207
00:09:14,160 --> 00:09:15,810
Bien. Lo que sea.

208
00:09:15,860 --> 00:09:18,190
¿Me buscaste porque no podías arreglártelas con los puntos de un borrachín?

209
00:09:18,260 --> 00:09:23,200
El sigue gritando por la  Dra. Grey. Yo no estaba seguro si debería traerla o llamar a la policía o que hacer.

210
00:09:24,900 --> 00:09:28,220
Esa no es la Dra.Grey. La Dra.Grey es una niña.

211
00:09:28,280 --> 00:09:29,730
¡Quiero a mi hija!

212
00:09:29,810 --> 00:09:32,690
Quédate aquí. Asegúrate de que no se va.

213
00:09:32,930 --> 00:09:33,850
Quédate aquí. Asegúrate que no se vaya. ¿Llamarías?

214
00:09:33,920 --> 00:09:35,110
-¿La llamarías?
-Karev.

215
00:09:36,150 --> 00:09:38,540
Mantén a Meredith fuera de esto.

216
00:09:38,720 --> 00:09:40,350
Trae a Lexie.

217
00:09:40,400 --> 00:09:42,400
-Sí señor.
-G-r-e-y!

218
00:09:44,040 --> 00:09:45,820
Necesito hablarte acerca de tu padre.

219
00:09:45,890 --> 00:09:47,760
Oh, ¿sabes qué? No quiero hablar de mi padre.

220
00:09:47,770 --> 00:09:50,440
De hecho, nunca vamos a hablar de él otra vez, ¿ok?

221
00:09:50,520 --> 00:09:53,440
Me ayudaste una vez. Ahora se acabó.

222
00:09:57,940 --> 00:10:00,510
No me puedo creer que tenga que rellenar todo esto.

223
00:10:00,590 --> 00:10:05,080
Quiero decir, un niño se golpea la cabeza y tienes, ¡¿tienes que escribir prácticamente una novela?!

224
00:10:06,720 --> 00:10:09,770
Escucha Mandy. Sé que estás muy ocupada pero si hay alguna posibilidad,

225
00:10:09,850 --> 00:10:12,090
alguna posibilidad de que pudieses ayudarme con algo de esto.

226
00:10:12,170 --> 00:10:14,110
Se supone que los pacientes tienen que rellenar eso. No es el trabajo del Doctor en realidad.

227
00:10:14,240 --> 00:10:15,220
Estáte en silencio.

228
00:10:15,250 --> 00:10:18,450
Uh, no te preocupes por eso Marcus. Se nos ocurrirá algo.

229
00:10:18,450 --> 00:10:20,860
Bien Mandy. Siempre me apoyas, ¿Eh?

230
00:10:20,880 --> 00:10:22,360
Calla...

231
00:10:22,430 --> 00:10:27,720
Odio interrumpir los recuerdos, pero estoy tratando de escuchar aquí.

232
00:10:31,160 --> 00:10:33,390
Tu corazón tienen un ritmo anormal.

233
00:10:33,450 --> 00:10:35,570
Pero no tienes síntomas, así que eso es una buena señal.

234
00:10:35,640 --> 00:10:39,570
Le administraremos algunos anticoagulantes y le estimularemos externamente.

235
00:10:39,790 --> 00:10:42,890
Un plan de tratamiento que podría haber hecho usted misma Dra. Bailey,

236
00:10:42,970 --> 00:10:46,610
si no estuviese actuando como una imbécil.

237
00:10:49,840 --> 00:10:51,910
La favorita de la profe tiene problemas.

238
00:10:51,960 --> 00:10:55,740
Oh, venga. Calla Marcus King.

239
00:10:57,170 --> 00:10:58,210
Hey ¿Me buscabas?

240
00:10:58,290 --> 00:11:00,010
- Sí, tu padre está aquí.
- ¿Qué?

241
00:11:00,010 --> 00:11:02,670
El está borracho, hace mucho ruido, y necesitas hacer que suelte mi mano.

242
00:11:02,720 --> 00:11:04,780
Tengo un trasero roto,
tengo que volver a ello.

243
00:11:04,860 --> 00:11:05,790
Llama a Lexie.

244
00:11:05,840 --> 00:11:07,780
Ya llamé a Lexie. Pero no viene.

245
00:11:07,860 --> 00:11:09,410
Y las próximas personas a las que voy a llamar son los policías.

246
00:11:09,500 --> 00:11:12,820
- Déjame sólo.
- Porque el chico está listo para salir de aquí, y no hay modo de que pueda conducir.

247
00:11:14,140 --> 00:11:16,110
¡Meredith!

248
00:11:16,490 --> 00:11:17,910
oh, Dios. Me alegra verte.

249
00:11:17,920 --> 00:11:21,350
¡Ves!, esa es ella. Meredith Grey.

250
00:11:25,060 --> 00:11:26,750
Lo siento.

251
00:11:27,010 --> 00:11:28,320
De verdad, de verdad lo estoy.

252
00:11:28,420 --> 00:11:29,400
Estoy seguro de que lo estás.

253
00:11:29,490 --> 00:11:32,130
La última vez que estuve aquí, te dije algunas...

254
00:11:32,230 --> 00:11:34,140
cosas horribles.

255
00:11:34,240 --> 00:11:37,770
¿Decirte que no fueras al funeral de Susan? No fue culpa tuya.

256
00:11:38,010 --> 00:11:40,170
Sé que hiciste todo lo que pudiste.

257
00:11:40,250 --> 00:11:42,270
Lo que trato de decirte...

258
00:11:42,350 --> 00:11:45,280
es que lo lamentaré hasta el día de mi muerte.

259
00:11:45,750 --> 00:11:48,790
Y el beber..,

260
00:11:49,430 --> 00:11:52,250
Es inaceptable, lo sé.

261
00:11:52,330 --> 00:11:54,750
pero hoy, uh,

262
00:11:54,840 --> 00:12:00,610
hoy es el cumpleaños de Susan
.. cumpleaños, y yo

263
00:12:02,620 --> 00:12:04,360
¿Debería ir a buscar a Lexie?

264
00:12:04,450 --> 00:12:07,770
No solo Tú

265
00:12:07,880 --> 00:12:09,790
Sólo te quiero a tí.

266
00:12:13,240 --> 00:12:14,870
Nunca supe qué decirles.

267
00:12:14,950 --> 00:12:16,980
En el instituto. Los chicos como él.

268
00:12:17,010 --> 00:12:18,700
ellos eran siempre tan..

269
00:12:18,780 --> 00:12:23,390
distantes con el resto de nosotros,
ya sabes, solitarios

270
00:12:23,400 --> 00:12:25,110
No fue así para mí. Yo.

271
00:12:25,500 --> 00:12:28,590
Yo fui reina de mi promoción y di el discurso de despedida

272
00:12:28,670 --> 00:12:30,350
Si, No publicaría eso.

273
00:12:30,470 --> 00:12:34,210
Tenía un grupo de amigos fantásticos, ¿sabes?

274
00:12:34,290 --> 00:12:35,900
No realmente

275
00:12:37,040 --> 00:12:39,010
Bueno, veamos qué tenemos aquí.

276
00:12:40,280 --> 00:12:43,280
-oh, ¿Ves eso Dra. Stevens?
-Sí.

277
00:12:43,750 --> 00:12:46,800
Parece como si el lápiz hubiese levantado una de las ramas del A.C.A

278
00:12:46,870 --> 00:12:48,270
¿Es eso un derrame?

279
00:12:48,390 --> 00:12:50,120
Si, uno pequeño

280
00:12:50,130 --> 00:12:52,200
Tenemos que sacar el lápiz antes de que vaya a peor

281
00:12:52,290 --> 00:12:54,070
Reservaré un O.R.

282
00:12:58,070 --> 00:12:59,900
No soy una imbécil.

283
00:13:00,010 --> 00:13:03,050
Hahn no tenía derecho a hablarme de esa manera, no tenía ningún derecho en absoluto.

284
00:13:03,130 --> 00:13:05,090
Pero Marcus

285
00:13:05,170 --> 00:13:08,130
Bueno, no es sólo un viejo amigo,
¿No? Él es..

286
00:13:08,820 --> 00:13:11,680
tal vez fue tu novio o...

287
00:13:11,760 --> 00:13:14,350
ya sabes, tu cariñito del instituto o...

288
00:13:14,430 --> 00:13:15,990
Era su tutora. ¿Ok?

289
00:13:16,050 --> 00:13:19,150
Él era una estrella fugaz, no tenía mucho tiempo para los deberes,

290
00:13:19,220 --> 00:13:23,270
así que le ayudé con matemáticas y lectura.

291
00:13:23,350 --> 00:13:25,210
y,

292
00:13:25,450 --> 00:13:28,880
francés y química.

293
00:13:29,030 --> 00:13:31,060
Entonces.. ¿sólo era un amigo?

294
00:13:32,110 --> 00:13:33,940
¿De verdad?

295
00:13:35,180 --> 00:13:40,260
Ok. Se habló de ir a la fiesta de bienvenida juntos, pero no..

296
00:13:40,340 --> 00:13:43,960
eso no funcionó, y
estuve bien con eso.

297
00:13:44,280 --> 00:13:46,900
Claramente no una imbécil.

298
00:13:47,000 --> 00:13:48,950
Hoy,

299
00:13:49,010 --> 00:13:52,090
ni cualquier otro día de mi vida.

300
00:13:55,860 --> 00:13:57,770
Esto y aquello y lo otro. Gracias.

301
00:13:59,410 --> 00:14:04,670
¿Es cosa mía, o hay adolescentes mirándote fijamente?

302
00:14:04,800 --> 00:14:10,070
Me pasa mucho. Empezó cuando tenía su edad, y en realidad nunca se fue.

303
00:14:10,080 --> 00:14:11,790
¿es así?

304
00:14:17,610 --> 00:14:18,940
¿Qué puedo hacer por ustedes chicas?

305
00:14:19,040 --> 00:14:19,740
Díselo.

306
00:14:19,810 --> 00:14:21,910
No, esto es..., es embarazoso.

307
00:14:21,910 --> 00:14:23,710
Puedes decírmelo.

308
00:14:24,100 --> 00:14:27,460
Eres exactamente como su padre.

309
00:14:32,190 --> 00:14:34,680
¡Tocado y hundido!.

310
00:14:35,970 --> 00:14:38,040
Me estoy volviendo loco con este rollo de Hahn.

311
00:14:38,120 --> 00:14:41,140
Cada vez que trato de impresionarla, me odia aún mas

312
00:14:44,660 --> 00:14:47,780
No merece la pena tomárselo en cuenta.

313
00:14:47,970 --> 00:14:49,730
¿Por qué?, ¿Pasó algo?

314
00:14:49,810 --> 00:14:53,560
Aparentemente ahora ni siquiera se hablan entre ellos.

315
00:14:53,700 --> 00:14:55,850
Sé que está mal, pero
me hace sentir mejor.

316
00:14:55,910 --> 00:14:56,600
¿No te vas a sentar?

317
00:14:56,680 --> 00:14:59,840
Um, iba, pero yo...yo realmente necesito estudiar.
Tengo una gran cirugía hoy.

318
00:14:59,860 --> 00:15:02,610
Sabes, estamos operando al chico del lápiz, así que nos vemos.

319
00:15:02,730 --> 00:15:05,000
- Bien, nos vemos.
- Bien.

320
00:15:06,260 --> 00:15:08,310
¿Será capaz de sentarse sobre su trasero otra vez?

321
00:15:08,390 --> 00:15:10,760
¿O tendrá que llevar uno de esos cojines durante el resto de su vida?

322
00:15:10,830 --> 00:15:13,980
Tendrá uso completo del trasero en unas semanas.

323
00:15:15,340 --> 00:15:19,260
Estoy tan, tan honrada de suplirte como capitana.

324
00:15:19,320 --> 00:15:21,390
¿Me estas supliendo como capitana?

325
00:15:21,470 --> 00:15:24,850
Recé por ello, y Dios parece pensar que es lo correcto.

326
00:15:24,930 --> 00:15:26,760
Oh, bien.

327
00:15:26,820 --> 00:15:28,090
Oh, y no quería preocuparte.

328
00:15:28,190 --> 00:15:31,450
Llamé a Randy, y pienso que podría haberle convencido de que te llevará a la fiesta de bienvenida,

329
00:15:31,530 --> 00:15:33,490
aunque tu cara y tu trasero estén hechos un Cristo.

330
00:15:33,540 --> 00:15:34,910
Apuesto que te llevará.

331
00:15:34,990 --> 00:15:36,200
Tiene clase con esas cosas.

332
00:15:36,260 --> 00:15:41,150
Bien, así que ahora que llegamos a la conclusión de que Randy
es un chico elegante, el tiempo de visita se ha terminado.

333
00:15:41,160 --> 00:15:43,120
Adiós, cariño

334
00:15:43,170 --> 00:15:44,530
Espero que no arruinen tu cara

335
00:15:44,610 --> 00:15:46,210
¡Vamos!

336
00:15:49,240 --> 00:15:51,170
¿Apesta, uh?

337
00:15:51,250 --> 00:15:53,550
Pequeñas buitres manicuradas.

338
00:15:53,610 --> 00:15:56,390
Mi vida está acabada

339
00:15:57,370 --> 00:15:59,270
Mi vida está acabada

340
00:15:59,280 --> 00:16:01,240
Mamá

341
00:16:01,320 --> 00:16:03,410
Yo-Yo también te quiero

342
00:16:03,530 --> 00:16:04,880
¿se lo...

343
00:16:05,320 --> 00:16:07,270
¿Se lo dirás a papá?

344
00:16:07,350 --> 00:16:08,980
¿Hola?

345
00:16:09,040 --> 00:16:10,920
¿Hola?

346
00:16:13,910 --> 00:16:18,620
Gracias a tu mierda de teléfono
mi madre va a pensar que estoy muerto

347
00:16:21,620 --> 00:16:23,390
-Esto es donde.
-Si

348
00:16:23,450 --> 00:16:25,830
Pero te mantendremos informado.

349
00:16:30,830 --> 00:16:36,840
Será mejor que no termines ciego y  que no vayas a ninguna
escuela de chicos ciegos, porque, um,

350
00:16:36,920 --> 00:16:41,690
Si tengo que volver a preescolar sin ti, vas a ser carne muerta.

351
00:16:45,780 --> 00:16:47,710
después, freaky.

352
00:16:47,790 --> 00:16:49,380
Tú eres el freaky.

353
00:16:49,440 --> 00:16:51,880
-Tú lo eres
-No, tú.

354
00:17:10,880 --> 00:17:14,060
Prometí al chico que su vida mejoraría
después del instituto. Merece verlo

355
00:17:14,120 --> 00:17:16,530
Tiene una buena amiga.
Eso es algo.

356
00:17:16,610 --> 00:17:18,740
Esa chica ha estado al lado de su cama todo el día.

357
00:17:18,820 --> 00:17:21,450
Sí, pero aun así, esas pandillas,
son horribles.

358
00:17:21,510 --> 00:17:24,710
él sólo necesita saber
que al final todo acabará.

359
00:17:26,220 --> 00:17:28,210
Disculpe, Dr. Shepherd

360
00:17:28,290 --> 00:17:30,410
¿Qué es tan gracioso?

361
00:17:32,010 --> 00:17:36,460
No estoy seguro de que hayamos llegado tan
lejos como le gustaría pensar, pandilla sabia.

362
00:17:36,540 --> 00:17:38,530
-¿Nosotros?
-El hospital

363
00:17:38,610 --> 00:17:41,090
¿Tú crees que el hospital es una
pandi exclusiva? ¡Oh, demonios!

364
00:17:41,720 --> 00:17:42,780
La arteria ha reventado.

365
00:17:42,880 --> 00:17:44,820
Su cerebro se está hinchando. Está cortando el
suministro de sangre.

366
00:17:44,830 --> 00:17:47,160
ok, ponle 80 gramos de manitol

367
00:17:47,270 --> 00:17:48,900
¡vale, vamos!

368
00:17:49,920 --> 00:17:53,610
¿Cómo voy a decirle a su mejor amiga
que va a estar en coma el resto de su vida?

369
00:17:53,810 --> 00:17:56,860
No se lo puedes decir todavía, Derek.
La familia debe saberlo primero.

370
00:17:56,930 --> 00:17:58,430
El doctor de Danny.

371
00:17:58,500 --> 00:18:00,080
OH, gracias a Dios

372
00:18:00,200 --> 00:18:03,580
Han sido solo un par de horas sin él,
y ya estoy empezando a asustarme.

373
00:18:03,660 --> 00:18:05,430
Quiero decir, mira lo que tengo que soportar.

374
00:18:05,480 --> 00:18:08,000
Están llorando. Con, ya sabes, lágrimas
de verdad

375
00:18:08,030 --> 00:18:13,670
Porque están tan preocupados por Danny..,
lo que estaría bien si conocieran cómo era Danny en realidad.

376
00:18:13,740 --> 00:18:15,550
Lo que sea

377
00:18:16,160 --> 00:18:18,370
¿Puedo verle?

378
00:18:19,760 --> 00:18:22,190
Todavía no ha despertado

379
00:18:23,340 --> 00:18:25,650
¿Pero, está bien?

380
00:18:25,740 --> 00:18:28,190
Tan pronto como sepamos algo,
te lo haremos saber

381
00:18:28,950 --> 00:18:30,730
OK

382
00:18:38,610 --> 00:18:40,380
¿Crees que recobrará completamente
la movilidad de su rodilla?

383
00:18:40,460 --> 00:18:45,090
Eso espero, porque si no vuelve a la
brigada pompón, su vida habrá acabado

384
00:18:45,150 --> 00:18:49,780
Hombre, tu creerías que por la manera en que la tratan,
estaría lista para abandonarlo todo, pero no.

385
00:18:49,840 --> 00:18:51,580
Por supuesto que ella no va a alejarse de eso.

386
00:18:51,640 --> 00:18:53,410
Es su vida, su razón de ser

387
00:18:53,450 --> 00:18:56,640
Es el único modo en que
se identifica con el mundo

388
00:18:57,510 --> 00:19:00,660
Escuche hoy que una de, uh, esas jovencitas le dijo que Mark se parecía a su padre.

389
00:19:00,790 --> 00:19:02,030
Cruel.

390
00:19:02,030 --> 00:19:03,980
¿Qué tiene eso que ver con algo?

391
00:19:03,980 --> 00:19:06,400
Bueno, pareces sentir empatía por su situación, ¿sabes?

392
00:19:06,480 --> 00:19:09,800
Pérdida de identidad, imagen destrozada.

393
00:19:09,880 --> 00:19:11,980
-Pareces muy feliz por lo que le ha pasado
-No

394
00:19:12,120 --> 00:19:16,130
Ella está contenta porque Stevens y O'Malley tienen problemas

395
00:19:16,370 --> 00:19:19,940
¿No te dije que tuvieras la
boca cerrada?

396
00:19:27,320 --> 00:19:29,900
Lleve todos los rayos X para el
horario de cirugías de mañana.

397
00:19:29,980 --> 00:19:32,570
¿Y qué se supone que tengo que hacer con ellos?

398
00:19:32,630 --> 00:19:34,960
Oh, pienso que los podrías poner en el OR. Si me necesitabas

399
00:19:34,980 --> 00:19:37,050
Bien, no

400
00:19:41,640 --> 00:19:43,520
Retrocede

401
00:19:43,610 --> 00:19:45,000
¿Qué?

402
00:19:45,010 --> 00:19:45,580
Estás siendo una lameculos

403
00:19:45,650 --> 00:19:47,680
-Estoy ayudándola
-No, estás asustándola

404
00:19:47,740 --> 00:19:49,850
Tienes una oportunidad de demostrarle lo que puedes hacer, y la estás desperdiciando.

405
00:19:49,930 --> 00:19:53,790
Y créeme, este tipo de oportunidades no suceden todos los días.

406
00:19:53,850 --> 00:19:57,250
Entonces, ya sabes, simplemente retrocede.

407
00:20:02,760 --> 00:20:06,040
Siento no haberte conocido cuando estabas en el instituto.

408
00:20:06,120 --> 00:20:10,170
Me he arrepentido cada día de no haberte conocido.

409
00:20:10,250 --> 00:20:11,680
A veces todavía me preocupo por ti.

410
00:20:11,730 --> 00:20:15,560
Luego otras veces pienso, sabes, quizá es eso lo que te ha hecho tan fuerte

411
00:20:15,640 --> 00:20:17,840
No es una excusa. Para nada

412
00:20:17,860 --> 00:20:22,250
Pero tú eres muy fuerte. Dios. Tú eres más fuerte que Lexie

413
00:20:22,300 --> 00:20:24,710
No la conozco tan bien.

414
00:20:26,870 --> 00:20:28,510
Cierto.

415
00:20:29,760 --> 00:20:33,190
Eres una persona increíble, Meredith.

416
00:20:33,190 --> 00:20:35,540
Estoy muy orgulloso de ti.

417
00:20:37,810 --> 00:20:39,970
Estoy de por vida...

418
00:20:40,670 --> 00:20:43,590
lleno de orgullo de por vida.

419
00:20:44,110 --> 00:20:46,540
Bueno.

420
00:20:50,360 --> 00:20:51,800
¿Cómo fue tu cita con Sídney?

421
00:20:51,880 --> 00:20:55,520
Oh, me estaba preguntando cuando ibas a sacar el tema.

422
00:20:59,020 --> 00:21:01,190
-Mi padre está en la sala de examen.
-¿En serio?

423
00:21:02,090 --> 00:21:03,760
Se ha superado a sí mismo.

424
00:21:03,840 --> 00:21:05,780
No es una mala compañía, de hecho

425
00:21:05,870 --> 00:21:09,220
Es muy divertido y encantador, borracho

426
00:21:10,810 --> 00:21:14,100
¿Es raro que me guste más mi padre borracho que mi padre normal?

427
00:21:14,210 --> 00:21:16,200
Un poco

428
00:21:20,120 --> 00:21:21,660
¿Estás bien?

429
00:21:21,740 --> 00:21:23,300
Sí. Bueno

430
00:21:24,510 --> 00:21:27,750
Pero mi paciente está en coma, y no se va a despertar nunca.

431
00:21:27,810 --> 00:21:30,450
Su mejor amiga no está en la sala de espera.

432
00:21:31,310 --> 00:21:33,540
Lo peor es que piensa que...

433
00:21:33,810 --> 00:21:36,810
Piensa que va a despertar
en cualquier momento.

434
00:21:37,210 --> 00:21:39,180
No lo sé

435
00:21:45,960 --> 00:21:48,050
Yo no me lo creo. ¿Quién te lo dijo?

436
00:21:48,060 --> 00:21:50,150
Henry. Estaba observando en,uh,la cirugía de Sloan,

437
00:21:50,160 --> 00:21:53,550
y dijo que Sloan lo pregonó por todo el O.R.

438
00:21:54,980 --> 00:21:57,480
-O'Malley y Stevens están acabados.
-Si

439
00:21:57,490 --> 00:21:59,620
- Ni siquiera han durado una semana.
-Lo sé.

440
00:22:00,110 --> 00:22:02,140
¿Puedes devolverme la llave de mi casa?

441
00:22:02,220 --> 00:22:03,630
Ey. ¿Qué?

442
00:22:03,680 --> 00:22:06,290
La llave de mi casa, la quiero de vuelta.
He oído que hemos roto, así que la quiero.

443
00:22:06,330 --> 00:22:07,130
¿Puedo quedármela, por favor?

444
00:22:07,230 --> 00:22:09,240
¿Sabes que ahora mismo no tengo
ni idea de lo que estás hablando?

445
00:22:09,320 --> 00:22:12,100
¿En serio?. Aparentemente todo el mundo
está hablando de que hemos roto.

446
00:22:12,110 --> 00:22:13,400
¿Con quién has estado hablando George?

447
00:22:13,480 --> 00:22:15,790
Con nadie, es decir, hablé con Meredith.

448
00:22:15,860 --> 00:22:17,080
-Ves, lo sabía.
-¿Qué quieres decir con "lo sabía"?

449
00:22:17,440 --> 00:22:19,610
¿Has estado hablando con ella?

450
00:22:19,870 --> 00:22:23,530
Sí, pero solo después de que tú
estuvieras hablando con ella

451
00:22:23,610 --> 00:22:25,510
Entonces, uh, no he sido el único que ha
estado hablando con ella

452
00:22:25,580 --> 00:22:28,150
Tú hablaste con ella primero.

453
00:22:44,390 --> 00:22:46,800
¿Qué está haciendo mi padre aquí?

454
00:22:47,490 --> 00:22:51,790
Tú padre llegó borracho esta mañana. Es
lo que trataba de decirte antes de que me quitases de encima.

455
00:22:51,800 --> 00:22:54,650
¿Por eso, corriste a por Meredith?

456
00:22:54,660 --> 00:22:57,650
¿A la única persona que te pedí que no se lo contaras?

457
00:22:57,740 --> 00:23:00,280
Solo trataba de ayudar, ¿vale?

458
00:23:00,340 --> 00:23:02,190
Claro

459
00:23:05,140 --> 00:23:07,570
Sabes, no has cambiado nada

460
00:23:07,680 --> 00:23:09,490
Ni siquiera un poco

461
00:23:09,550 --> 00:23:14,440
Pones una mirada tan intensa cuando
estás seria, ¿sabes?

462
00:23:14,530 --> 00:23:18,850
Es tu cara de seriedad. No ha cambiado

463
00:23:18,870 --> 00:23:21,460
Dra. Bailey.

464
00:23:21,570 --> 00:23:24,650
¿Es un formulario de paciente lo que veo en tus manos?

465
00:23:24,730 --> 00:23:27,100
Si, supongo que lo es.

466
00:23:27,180 --> 00:23:29,520
Los pacientes son los que rellenan sus formularios.

467
00:23:29,600 --> 00:23:31,780
Tienes trabajo que hacer, tu propio trabajo.

468
00:23:31,840 --> 00:23:33,300
Sí, señor

469
00:23:33,340 --> 00:23:34,960
Mandi?

470
00:23:35,020 --> 00:23:37,140
-Mandi?
-No, no lo soy

471
00:23:38,220 --> 00:23:40,530
- No me siento muy..
-¿Marcus, Marcus?

472
00:23:40,630 --> 00:23:43,150
-Su pulso está bajando.
- Tensión 8.2 sobre 4.8

473
00:23:43,210 --> 00:23:46,140
Dile a radiología que necesitamos un espiral C.T y llama a la Dr. Hahn

474
00:23:46,520 --> 00:23:48,230
Dr. Sheperd.

475
00:23:48,650 --> 00:23:49,660
Marissa

476
00:23:49,760 --> 00:23:53,710
Sé que los padres de Danny no van a estar aquí hasta dentro de unas horas.

477
00:23:53,780 --> 00:23:57,730
pero podría al menos verlo, por favor?

478
00:23:59,400 --> 00:24:02,340
De acuerdo, ven.
Vamos, vamos siéntate

479
00:24:17,150 --> 00:24:19,000
Veamos, e, uh.

480
00:24:21,820 --> 00:24:26,440
cuando extraje el lápiz,
la arteria estalló

481
00:24:27,640 --> 00:24:31,050
Cuando el cerebro se hincha tanto,
no hay nada que hacer.

482
00:24:35,120 --> 00:24:37,360
La hemorragia.

483
00:24:52,120 --> 00:24:54,200
Voy a por dos tazas de café.

484
00:24:54,250 --> 00:24:57,290
Dos, una para mi, otra para mi padre

485
00:24:57,380 --> 00:24:59,150
Está aquí

486
00:25:00,290 --> 00:25:01,640
¿Qué problema tienes?

487
00:25:01,700 --> 00:25:07,880
En este preciso instante en el quirófano dos, la Dra. Hahn está realizando una embolectomía pulmonar.

488
00:25:08,320 --> 00:25:10,350
Una embolectomía pulmonar, Meredith.

489
00:25:10,430 --> 00:25:12,760
¿Y cuál es el problema? Estas a su servicio. Ve

490
00:25:12,780 --> 00:25:17,720
No, no puedo porque eso me haría
una lameculos, y todos odian los lameculos.

491
00:25:17,720 --> 00:25:20,720
No puedo ser una lameculos.

492
00:25:21,330 --> 00:25:23,100
Bien entonces.

493
00:25:23,150 --> 00:25:25,620
Habrá más embolectomías...
¿Puedes dejar esta pasar?

494
00:25:25,650 --> 00:25:27,300
No, no, no. ¡No puedo!

495
00:25:27,340 --> 00:25:30,600
simplemente no sé cómo dejar una
embolectomía pulmonar de lado.

496
00:25:30,680 --> 00:25:34,220
Seguro que puedes. Es como saltarse una clase.

497
00:25:36,220 --> 00:25:37,900
Tú nunca te has saltado una clase.

498
00:25:37,980 --> 00:25:39,850
Nunca, ni una

499
00:25:45,260 --> 00:25:47,500
Ese fue un gran V.S.D. en la eco.

500
00:25:47,590 --> 00:25:51,350
Voy a tener que hace una arterioctomía adicional en el P.A. derecho

501
00:25:51,430 --> 00:25:55,280
Deberías haberte tomado la situación más en serio.
Deberías haber pedido más pruebas

502
00:25:55,290 --> 00:25:57,960
Tal vez debería haberlo hecho, o tal vez no.

503
00:25:58,000 --> 00:26:04,230
Y si no hubieras estado tan ocupada ligando con el paciente como una adolescente, igual lo habrías hecho.
quizás lo hubieras hecho

504
00:26:04,340 --> 00:26:06,610
Fórceps por favor

505
00:26:08,500 --> 00:26:12,090
Es tan triste...Solía ir a su casa
cada día

506
00:26:12,130 --> 00:26:15,830
Estaba en mi clase de álgebra, creo.

507
00:26:18,430 --> 00:26:20,400
Marissa.

508
00:26:21,490 --> 00:26:26,280
Sé que ahora parece imposible, pero
lo superarás.

509
00:26:26,360 --> 00:26:27,520
Es lo que Danny hubiera querido

510
00:26:27,590 --> 00:26:30,940
No sabes lo que hubiera querido.
Eres como ellos.

511
00:26:30,940 --> 00:26:36,130
Tú eres reina de promoción, y estás tratando
de actuar como si supieras lo que esto significa para mí.

512
00:26:36,290 --> 00:26:40,000
No tienes ni idea de cómo es.

513
00:26:41,460 --> 00:26:44,480
Nunca fui reina de promoción.

514
00:26:45,520 --> 00:26:53,370
Era la chica con ropa barata del parque de las caravanas,
que se quedó preñada y fue apartada a la clase de las embarazadas.

515
00:26:53,370 --> 00:26:56,720
Ninguna de las madres dejaba a
sus hijos salir conmigo

516
00:26:57,510 --> 00:26:59,530
Pero superé todo eso.

517
00:26:59,570 --> 00:27:01,580
Lo superarás.

518
00:27:01,680 --> 00:27:04,520
Voy a escribir una carta a su madre y a su padre.

519
00:27:04,600 --> 00:27:06,670
Eso es muy bonito.

520
00:27:06,770 --> 00:27:08,260
-Fuera.
-¿Qué?

521
00:27:08,530 --> 00:27:10,280
Márchate. Se supone que no debes
estar aquí.

522
00:27:10,290 --> 00:27:14,370
- Ella está aquí.
- Es su amiga, su mejor amiga.

523
00:27:14,400 --> 00:27:17,430
Vete. Vete

524
00:27:20,630 --> 00:27:22,700
Lo siento, no quería decir eso

525
00:27:22,740 --> 00:27:24,360
Está bien.

526
00:27:25,050 --> 00:27:27,280
Acabas de perder a tu mejor amigo. Es...

527
00:27:27,290 --> 00:27:29,740
es la peor cosa del mundo

528
00:27:31,310 --> 00:27:33,750
- Oh, Dr. Shepherd
- Si

529
00:27:33,970 --> 00:27:36,750
Lo siento. Por..- Por Danny Metcalf

530
00:27:36,870 --> 00:27:39,090
Parecía que fue difícil para ti, lo
cual es bueno.

531
00:27:39,190 --> 00:27:46,680
Si tuviera un hijo pasando por eso, me
gustaría que el cirujano estuviera totalmente
comprometido, como usted estaba.

532
00:27:46,950 --> 00:27:49,010
¿No tienes ni idea de quién soy, verdad?

533
00:27:49,090 --> 00:27:51,180
Por supuesto.

534
00:27:51,780 --> 00:27:54,460
Adiós, Dr. Shepherd.

535
00:27:55,730 --> 00:27:59,030
¿Eres la enfermera del quirófano 2?
¿La que habló de los grupos exclusivos?

536
00:27:59,030 --> 00:28:00,630
Si. ¿Verdad?

537
00:28:04,610 --> 00:28:08,010
No voy a volver a ser capitana.

538
00:28:08,770 --> 00:28:10,880
Sabes, yo fui, fui despedida de un  trabajo hace poco.

539
00:28:10,930 --> 00:28:14,010
¿Te despidieron como médica y te
permiten cortarme el culo?

540
00:28:14,070 --> 00:28:17,270
Está bien! Cierre la boca durante ocho
segundos y permítame acabar.

541
00:28:19,560 --> 00:28:20,900
No fue despedida como médica.

542
00:28:20,960 --> 00:28:28,070
Fui despedida por ser como.., bueno, nuestra versión del capitán brigada,

543
00:28:28,150 --> 00:28:31,510
que trata básicamente de organizar mierda.

544
00:28:31,950 --> 00:28:33,740
no sobre cirugía.

545
00:28:33,820 --> 00:28:35,510
-¿Así que..?
-Eso.

546
00:28:37,540 --> 00:28:41,240
Tengo que volver a la parte que
me gusta, la que...

547
00:28:41,970 --> 00:28:43,860
es una especie de regalo.

548
00:28:50,110 --> 00:28:51,680
Hahn

549
00:28:51,780 --> 00:28:53,650
Oh, Dios, Oh Dios.

550
00:29:16,940 --> 00:29:18,250
Uh,¿Me has llamado,Dra.Hahn?

551
00:29:18,350 --> 00:29:22,250
Aparentemente, cuando pides copias de
C.T. Y tú estás por aquí,

552
00:29:22,320 --> 00:29:27,270
la gente piensa que está bien dar solo las
partes que contienen el coagulo.

553
00:29:27,920 --> 00:29:31,880
¿Puedes por favor traerme el C.T. entero?

554
00:29:32,110 --> 00:29:35,640
Claro, si. Por supuesto,
Lo haré ahora mismo

555
00:29:43,460 --> 00:29:45,530
Tu padre ha estado hoy en urgencias

556
00:29:45,590 --> 00:29:46,360
Lo sé

557
00:29:46,460 --> 00:29:49,740
¿Así que sabes que estaba borracho y que
atravesó la ventana con la mano?

558
00:29:49,800 --> 00:29:51,330
Si. ¿Algo más?

559
00:29:51,340 --> 00:29:57,170
Sé que fue el cumpleaños de Susan, y estoy segura de que ha sido un día duro para los dos.

560
00:29:57,270 --> 00:30:02,120
Y él no fue en realidad un problema.
Era como encantador. Pero.

561
00:30:02,370 --> 00:30:05,820
Parecía estar muy triste, y odiaría volver a ver eso.

562
00:30:05,900 --> 00:30:10,600
Así que quizás deberías echarle un ojo.

563
00:30:14,760 --> 00:30:17,640
Todos los días son el cumpleaños de mi Madre.

564
00:30:19,150 --> 00:30:22,210
Mi madre nació en marzo.

565
00:30:22,250 --> 00:30:24,790
Mintió. Es un mentiroso.

566
00:30:24,830 --> 00:30:28,160
Me alegra, de veras me alegra
que lo hayas encontrado encantador.

567
00:30:28,230 --> 00:30:29,940
Estoy segura de que fue súper encantador.

568
00:30:29,980 --> 00:30:31,830
Es un desastre después de cinco copas.

569
00:30:31,870 --> 00:30:35,220
No tanto después de 9, creo. Se
vuelve un poco llorón y sentimentalista.

570
00:30:35,290 --> 00:30:37,070
Es un borracho, Meredith

571
00:30:37,110 --> 00:30:40,710
Probablemente llegó y te dijo lo maravillosa que eres.

572
00:30:40,780 --> 00:30:44,260
lo triste que está de no haber podido pasar más tiempo contigo.

573
00:30:44,300 --> 00:30:47,100
Ayer dijo que yo era
su hija favorita.

574
00:30:47,140 --> 00:30:49,710
Y el día antes, era
una perra desagradecida.

575
00:30:49,750 --> 00:30:52,930
La semana anterior, me hizo un cheque
de 20 mil dólares...,

576
00:30:53,010 --> 00:30:57,010
porque dijo que yo merecía todo lo que la
vida ofrece, porque estaba tan orgulloso de mí...

577
00:30:57,150 --> 00:31:00,490
Un orgullo de por vida.

578
00:31:00,630 --> 00:31:04,560
Así es que gracias por dejarme saber
que necesito echarle un ojo.

579
00:31:04,680 --> 00:31:06,960
Gracias.

580
00:31:18,290 --> 00:31:21,730
Meredith, ¿quieres entrar un momento y sentarte?

581
00:31:25,400 --> 00:31:27,480
¿Meredith?

582
00:31:35,640 --> 00:31:37,530
Siento todo esto.

583
00:31:37,570 --> 00:31:40,860
Meredith, por favor. No tienes nada de qué disculparte, nada.

584
00:31:40,940 --> 00:31:42,720
Te estoy dejando hacer tu trabajo.

585
00:31:42,760 --> 00:31:45,720
Es mi trabajo, por lo menos parte de él.

586
00:31:45,760 --> 00:31:46,890
Piensa en..

587
00:31:47,030 --> 00:31:51,040
un director de oficina, yo soy
el director agradable .

588
00:31:52,060 --> 00:31:54,250
De cualquier modo, prometí a
tu madre que cuidaría de ti.

589
00:31:54,290 --> 00:31:55,920
Te lo dije, no es necesario
que lo hagas.

590
00:31:55,960 --> 00:31:59,200
Lo sé. lo sé. No lo es.

591
00:31:59,280 --> 00:32:01,510
Pero lo hago

592
00:32:12,290 --> 00:32:17,430
-Hey, tú.
-Hey, tú.

593
00:32:18,520 --> 00:32:20,670
Supongo que todavía estoy
vivito y coleando, ¿eh?

594
00:32:20,710 --> 00:32:26,200
Vas a estar coleando durante
bastante tiempo, Marcus King.

595
00:32:34,480 --> 00:32:36,710
Mandy

596
00:32:37,360 --> 00:32:40,080
Siempre has sido mi ángel.

597
00:32:40,120 --> 00:32:43,530
Nunca habría superado este día sin ti.

598
00:32:43,600 --> 00:32:45,790
-Ven
-Mandy, en serio.

599
00:32:45,830 --> 00:32:50,730
Gracias, te lo agradezco

600
00:32:50,810 --> 00:32:53,080
Mi madre te lo agradece

601
00:32:53,270 --> 00:32:56,140
Y sabes que mi padre te lo agradece.

602
00:32:56,190 --> 00:33:00,580
Dile a tu papá y mamá que dije que de nada.

603
00:33:02,380 --> 00:33:04,160
Oh,Bien, estaba,uh,

604
00:33:04,200 --> 00:33:07,930
Me estaba preguntando si tienes oportunidad de terminar con el papeleo.

605
00:33:07,980 --> 00:33:11,610
No lo pediría, pero, ya sabes,

606
00:33:11,880 --> 00:33:14,600
Creo que la mayoría era importante.

607
00:33:14,640 --> 00:33:18,310
No, no la tengo, es..estaba planeando.., uh.

608
00:33:18,350 --> 00:33:23,460
Sólo tengo que, uh,sabes.., voy a acabarlo ahora

609
00:33:23,530 --> 00:33:26,050
Gracias.

610
00:33:26,130 --> 00:33:28,550
Eres la mejor.

611
00:33:50,820 --> 00:33:53,120
Con todo el debido respeto, esto ha alcanzado un punto álgido.

612
00:33:53,160 --> 00:33:56,490
Salvaste su vida, y no te lo ha agradecido.

613
00:33:56,570 --> 00:33:58,120
¿Sabes lo que se merece?

614
00:33:58,160 --> 00:33:59,520
Una larga charla.

615
00:33:59,560 --> 00:34:03,250
Tienes que volver y hablar con él largo y tendido.

616
00:34:32,460 --> 00:34:34,450
No me van los secretos.

617
00:34:34,520 --> 00:34:37,660
No hago como esos quinceañeros, "oohh

618
00:34:37,700 --> 00:34:41,450
Voy a contarte una cosa, pero no se lo cuentes a nadie más

619
00:34:41,490 --> 00:34:44,970
No estoy hablando de quien se lo hizo con quién en el baile de halloween

620
00:34:45,040 --> 00:34:48,150
Esto era un asunto de familia privado.

621
00:34:48,530 --> 00:34:49,960
Tu padre es un borracho.

622
00:34:50,000 --> 00:34:52,210
Tuve que empezar a limpiar a mi padre cuando tenía 7 años.

623
00:34:52,250 --> 00:34:54,780
Así me convertí en el adulto de la familia.

624
00:34:54,820 --> 00:34:56,860
Así que, ¿¡si tú tienes que esperar hasta que tengas 24!?

625
00:34:56,900 --> 00:34:58,800
Bien por ti.

626
00:35:06,240 --> 00:35:08,020
Buenas noches, Bailey.

627
00:35:08,190 --> 00:35:09,810
- Siéntate
- ¿Qué?

628
00:35:09,890 --> 00:35:14,050
- ¡Siéntate!
- ¿Estás bien?

629
00:35:14,090 --> 00:35:15,800
Qué te importa?

630
00:35:15,830 --> 00:35:21,550
Con tus productos para el cabello, y tu carita perfecta, tu vida perfecta...

631
00:35:21,580 --> 00:35:23,210
¿Qué te importa cómo estoy?

632
00:35:23,250 --> 00:35:25,160
¿Mi vida perfecta? ¿Has estado al tanto de todo?

633
00:35:25,200 --> 00:35:26,560
Sí, estoy atenta.

634
00:35:26,600 --> 00:35:28,420
Pongo atención.

635
00:35:28,500 --> 00:35:33,260
Pongo atención a la gente de todo tipo, todos los tipos.

636
00:35:33,300 --> 00:35:34,860
Me doy cuenta de la gente.

637
00:35:34,900 --> 00:35:39,080
Veo a las personas. Son los tipos como tú los que no ven a la gente como yo.

638
00:35:39,290 --> 00:35:40,800
No lo capto.

639
00:35:40,840 --> 00:35:44,550
Claro. No estoy hablando de ti, Sheperd.

640
00:35:44,590 --> 00:35:50,910
Sólo. Tipos como tú que no ven a las chicas como yo.

641
00:35:50,940 --> 00:35:52,530
No existimos para vosotros.

642
00:35:52,570 --> 00:35:55,560
Existimos para haceros los deberes.

643
00:35:55,600 --> 00:36:00,100
Existimos para subiros el ego.

644
00:36:02,430 --> 00:36:07,530
Soy una madre casada y con éxito.

645
00:36:07,610 --> 00:36:09,960
Soy jefe de residentes.

646
00:36:09,990 --> 00:36:14,000
Soy la jefa de residentes de un gran hospital metropolitano.

647
00:36:14,040 --> 00:36:18,170
Soy una cirujana que salvó su vida hoy,

648
00:36:25,010 --> 00:36:28,000
y el todavía no me ve.

649
00:36:29,660 --> 00:36:35,710
Puede que todavía sea esa chica de instituto con el pelo a la bacinilla,

650
00:36:35,750 --> 00:36:40,130
y las gafas de culo de botella y el uniforme de la banda,

651
00:36:40,530 --> 00:36:42,470
la chica que nadie llevaba al baile de bienvenida

652
00:36:42,550 --> 00:36:46,140
porque ni siquiera se le ocurrió preguntarme.

653
00:36:46,250 --> 00:36:51,740
Todas esos anocheceres siendo su tutora, y ni siquiera se le ocurrió pedírmelo.

654
00:36:56,250 --> 00:36:59,600
¿El uniforme de la banda? ¿De verdad?

655
00:37:01,370 --> 00:37:05,380
¿Te parce que quiero que te burles de mi ahora?

656
00:37:05,420 --> 00:37:07,120
No, no lo parece.

657
00:37:07,160 --> 00:37:09,320
Yo solo diré una cosa.

658
00:37:09,780 --> 00:37:14,950
En el instituto, pesaba 110 libras(50Kg) y aún no consideraba el uso de productos capilares,

659
00:37:14,990 --> 00:37:20,120
Así que lo tenía a lo afro, y, uh... tenía acné,

660
00:37:21,650 --> 00:37:26,040
y yo también, llevaba el uniforme de la banda.

661
00:37:28,040 --> 00:37:31,250
Saxofón.

662
00:37:32,390 --> 00:37:35,420
Oboe.

663
00:37:42,220 --> 00:37:48,240
y hubiese sido un honor para mí... llevar a una chica como tú al baile de bienvenida.

664
00:37:49,050 --> 00:37:51,810
De algún modo crecemos.

665
00:37:52,680 --> 00:37:55,180
Tenemos Familias.

666
00:37:55,370 --> 00:37:57,450
Nos casamos.

667
00:38:00,170 --> 00:38:02,140
Nos divorciamos.

668
00:38:03,610 --> 00:38:06,640
Estaba intentando pensar en un discurso largo.

669
00:38:06,670 --> 00:38:08,310
Sabes, como Bailey y sus discursos largos.

670
00:38:08,340 --> 00:38:13,790
Y entonces yo, entonces, todo lo que quería decir,

671
00:38:16,330 --> 00:38:17,800
es, es solo... solo es que.. no puedo hablar contigo.

672
00:38:17,870 --> 00:38:19,360
Yo... es por lo que hablé con Meredith.

673
00:38:19,400 --> 00:38:22,120
Es sólo que... no sé por qué.

674
00:38:23,670 --> 00:38:26,280
Solía ser..

675
00:38:28,230 --> 00:38:31,220
Solía ser...

676
00:38:31,750 --> 00:38:34,550
que yo era la única persona con la que podías hablar,

677
00:38:34,590 --> 00:38:36,210
y tú eras la única persona con la que yo podía hablar

678
00:38:36,250 --> 00:38:38,700
Lo sé.

679
00:38:38,810 --> 00:38:44,180
Estoy enamorada de este chico increíble, y tenemos problemas.

680
00:38:44,220 --> 00:38:48,500
y mi mejor amigo, el sabría qué decirme sobre ello.

681
00:38:48,540 --> 00:38:50,230
Necesito hablar con mi mejor amigo.

682
00:38:50,270 --> 00:38:52,650
No puedo superar esto sin mi mejor amigo.

683
00:38:52,750 --> 00:38:55,630
¿Por qué no es más fácil?

684
00:38:56,800 --> 00:38:59,980
No lo sé.

685
00:39:00,240 --> 00:39:03,460
Bien.., quiero a mi mejor amigo de vuelta.

686
00:39:03,800 --> 00:39:04,970
Yo, también.

687
00:39:05,010 --> 00:39:10,080
Pero para la mayoría, los problemas son los mismos que los de los 15 años.

688
00:39:11,000 --> 00:39:12,690
Hey, Rose.

689
00:39:12,730 --> 00:39:15,070
Rose.

690
00:39:15,110 --> 00:39:16,400
Sabes mi nombre.

691
00:39:16,440 --> 00:39:18,370
He tenido que preguntar por ahí, pero ahora lo sé.

692
00:39:18,410 --> 00:39:19,830
Bueno, bien por ti. Buenas noches.

693
00:39:19,870 --> 00:39:23,330
Espera. Sabes, debería haberte reconocido en el quirófano hoy.

694
00:39:23,360 --> 00:39:27,890
Trabajamos juntos durante 3 horas, y es desconsiderado.

695
00:39:29,440 --> 00:39:32,240
He trabajado en 36 de tus cirugías,

696
00:39:32,280 --> 00:39:35,400
y hoy es la primera vez que hemos tenido contacto visual

697
00:39:36,260 --> 00:39:40,380
Como dije, el hospital no es mejor que el instituto.

698
00:39:40,840 --> 00:39:43,560
Buenas noches, Dr. Shepherd.

699
00:39:45,490 --> 00:39:48,020
Alguien averiguó como volver al ruedo.

700
00:39:48,060 --> 00:39:50,780
¿Qué? No, no, no. Solo estaba, mmm, hablando de trabajo.

701
00:39:50,850 --> 00:39:53,200
No me lo puedo creer.

702
00:39:54,220 --> 00:39:56,040
Oye, papá. ¿Quieres algo de beber?

703
00:40:02,250 --> 00:40:05,180
Doctores "s" y "S". ¿Cómo estamos esta tarde?

704
00:40:05,290 --> 00:40:06,920
Hola, Sídney.

705
00:40:06,960 --> 00:40:10,020
Derek, ¿Crees que puedo hablar contigo durante un minutin?

706
00:40:10,060 --> 00:40:12,530
Sí, siéntate.

707
00:40:21,380 --> 00:40:22,530
- Derek.
- Sydney.

708
00:40:22,600 --> 00:40:24,300
Yo soy mucha mujer.

709
00:40:24,340 --> 00:40:25,810
¿Ok?. Yo gano los garbanzos.

710
00:40:26,670 --> 00:40:31,060
Los frio en una sartén, los sirvo con huevos o en un sándwich, o los hago pedacitos en una ensalada.

711
00:40:31,100 --> 00:40:32,200
Bien, haces mucho con los garbanzos.

712
00:40:32,240 --> 00:40:33,940
No son sólo los garbanzos.

713
00:40:33,980 --> 00:40:37,080
Pero, Derek, llevo muchas cosas a la mesa.

714
00:40:37,120 --> 00:40:43,010
Y estoy buscando un hombre que pueda hacer lo mismo,
un hombre que cubra mis necesidades, todas ellas.

715
00:40:43,500 --> 00:40:46,750
Simplemente no creo que estés preparado.

716
00:40:46,800 --> 00:40:49,490
Bien, podrías tener razón.

717
00:40:49,560 --> 00:40:51,820
Bien, no permitiré que esto afecte a nuestro trabajo si tu no lo haces.

718
00:40:51,860 --> 00:40:54,060
No lo haré.

719
00:41:00,770 --> 00:41:03,800
No importa cuánto crecemos en altura,

720
00:41:07,240 --> 00:41:09,610
nos hacemos mayores.

721
00:41:09,840 --> 00:41:12,260
Aparentemente no soy bueno cubriendo <layer id="google-toolbar-hilite-0" style="background-color: Cyan; color: black;">necesidades</layer>.

722
00:41:12,290 --> 00:41:15,020
Y no llevo mucho a la mesa.

723
00:41:15,060 --> 00:41:17,080
Yo soy torpe y extraña.

724
00:41:19,760 --> 00:41:21,960
Aun así, siempre tropezamos.

725
00:41:22,000 --> 00:41:23,470
¿Quieres salir de aquí?

726
00:41:23,510 --> 00:41:26,010
Quiero..

727
00:41:30,810 --> 00:41:32,910
Siempre nos asombramos.

728
00:41:36,050 --> 00:41:37,950
Por siempre,

729
00:41:39,380 --> 00:41:40,420
jóvenes.

730
00:41:40,520 --> 00:41:42,060
-=www.WikiSubtitles.net=-
Gracias  a Todos

731
00:00:00,754 --> 00:00:02,672
Anteriormente, en "Anatomía de Grey".

732
00:00:02,751 --> 00:00:03,492
¿Qué te pasa?

733
00:00:03,571 --> 00:00:04,530
Tengo que empezar a salir con alguien.

734
00:00:04,589 --> 00:00:08,128
El sexo con Izzie. Es como si lo
estuviese intentando demasiado.

735
00:00:08,128 --> 00:00:08,928
Me han despedido.

736
00:00:09,007 --> 00:00:10,480
¿Cuál es el problema entre tú
y tu hermana?

737
00:00:10,559 --> 00:00:11,874
Ella no es mi hermana.

738
00:00:11,933 --> 00:00:12,823
Tenemos el mismo padre.

739
00:00:12,921 --> 00:00:14,671
Mataste a mi mujer.
Me la arrebataste.

740
00:00:14,720 --> 00:00:16,648
¿Qué necesita, whisky, vodka, gin?

741
00:00:16,756 --> 00:00:18,970
Sólo no se lo digas a Meredith.

742
00:00:20,038 --> 00:00:24,486
Llega un momento en tu vida en el que
te conviertes oficialmente en un adulto.

743
00:00:24,565 --> 00:00:30,693
De repente eres suficientemente mayor para votar,
beber y formar parte de otras actividades de adultos.

744
00:00:30,772 --> 00:00:32,165
Así que..

745
00:00:32,245 --> 00:00:33,856
¿Por qué el cerebro?

746
00:00:33,935 --> 00:00:35,388
¿Por qué la joya de la Corona Biológica?

747
00:00:35,467 --> 00:00:37,374
¿Quieres decir que por qué escogí neurocirugía?

748
00:00:37,453 --> 00:00:38,649
Vamos. Dilo.

749
00:00:38,699 --> 00:00:40,102
Compártelo con Sydney.

750
00:00:40,201 --> 00:00:44,916
Fue el casco con las lupas lo que
me hizo tomar la decisión.

751
00:00:45,588 --> 00:00:47,921
y el hombre tiene sentido del humor.

752
00:00:48,000 --> 00:00:49,067
Me gusta.

753
00:00:49,146 --> 00:00:52,526
De repente la gente espera
que seas responsable.

754
00:00:52,596 --> 00:00:55,245
Un adulto de verdad.

755
00:00:57,449 --> 00:00:58,912
Cosas del trabajo.

756
00:00:59,208 --> 00:01:01,313
Como si no lo supieras. Será un segundo.

757
00:01:05,099 --> 00:01:06,483
Creo que tienen una cita.

758
00:01:06,631 --> 00:01:08,410
Es definitivamente
una cita, ¿verdad?

759
00:01:08,509 --> 00:01:09,448
Igual se está muriendo.

760
00:01:09,557 --> 00:01:11,820
¿Se está muriendo?
¿Es eso?

761
00:01:11,850 --> 00:01:12,868
Oh, venga ya. Madura.

762
00:01:12,878 --> 00:01:14,271
Es maja. Me pidió salir.

763
00:01:14,321 --> 00:01:16,722
¿Quieres que finja un ataque al corazón?
Soy muy bueno fingiendo ataques al corazón.

764
00:01:16,772 --> 00:01:18,630
- Aquí viene.
- Sigue.

765
00:01:18,699 --> 00:01:19,648
Es Sydney.

766
00:01:19,727 --> 00:01:22,564
En la películas, cuando el jugador
de rugby guapo pero sensible...

767
00:01:22,663 --> 00:01:25,924
besa a la chica extraña y rara
en frente de toda la escuela...

768
00:01:25,974 --> 00:01:26,982
esa chica es ella.

769
00:01:27,051 --> 00:01:29,601
Tú eres muy rara y extraña.

770
00:01:33,930 --> 00:01:35,947
Nos hacemos más altos,

771
00:01:33,347 --> 00:01:35,294
nos hacemos más altos,

772
00:01:36,204 --> 00:01:38,052
nos hacemos más viejos,

773
00:01:40,315 --> 00:01:43,656
pero ¿alguna vez crecemos
de verdad?

774
00:01:46,019 --> 00:01:47,867
¿Sabes qué clase de pilas utiliza esto?

775
00:01:47,946 --> 00:01:48,549
Doble A.

776
00:01:48,658 --> 00:01:50,506
¿De verdad?
¿Tienes uno?

777
00:01:51,465 --> 00:01:54,262
Tengo algunas en mi taquilla. Sí.

778
00:01:58,581 --> 00:02:00,439
Ahora nos evitamos.
Se ha convertido en eso.

779
00:02:00,449 --> 00:02:02,732
¿Por qué evitas a Izzie?

780
00:02:03,019 --> 00:02:04,037
Es como si ya no fuéramos nosotros.

781
00:02:04,116 --> 00:02:06,716
Todo solía ser fácil.
Hablar por lo menos solía ser fácil.

782
00:02:06,755 --> 00:02:09,177
Y ahora mira.
Ya no podemos ni hablar.

783
00:02:10,135 --> 00:02:13,387
Oh, Derek tuvo una cita con
Sydney Heron anoche.

784
00:02:13,466 --> 00:02:16,352
Probablemente era una cita falsa para que
pensara que está bien y siguiera adelante.

785
00:02:16,432 --> 00:02:18,102
¿Y crees que está bien y sigue adelante?

786
00:02:18,201 --> 00:02:20,365
-¿Podemos ir por las escaleras?
-Bien.

787
00:02:25,762 --> 00:02:27,828
Bailey. Yo, uh.

788
00:02:27,887 --> 00:02:29,973
Sólo...
quería felicitarte.

789
00:02:30,071 --> 00:02:31,831
Lo siento si las cosas...

790
00:02:31,910 --> 00:02:33,491
Te mereces el trabajo.

791
00:02:33,570 --> 00:02:34,756
Oh, por fin.

792
00:02:34,835 --> 00:02:36,723
Ven aquí, nueva jefa de residentes. ¿Eh?

793
00:02:36,743 --> 00:02:38,068
Alguien se merece un gran abrazo.

794
00:02:38,147 --> 00:02:39,698
Oh, venga ya, Sydney.

795
00:02:39,777 --> 00:02:41,991
Bueno, admito que... Estoy un poco celosilla.

796
00:02:42,011 --> 00:02:45,135
Pero el jefe ha tomado su decisión,
y por ello lo soportaré.

797
00:02:45,194 --> 00:02:48,614
Oh, Callie. Estoy...
uh, lo siento tanto...

798
00:02:48,683 --> 00:02:49,464
Estoy bien.

799
00:02:49,523 --> 00:02:51,974
Oh, bien. Estamos siendo
unos soldaditos valientes.

800
00:02:51,984 --> 00:02:54,544
No, de verdad. Estoy bien.

801
00:02:55,187 --> 00:02:58,438
No le estropeemos el momento a Miranda.

802
00:02:59,002 --> 00:03:01,117
De acuerdo. Escucha.

803
00:03:01,186 --> 00:03:05,061
No tengo más que respeto hacia
el trabajo que la Dra. Torres ha hecho,

804
00:03:05,150 --> 00:03:07,512
pero las cosas van a ser diferentes
de ahora en adelante.

805
00:03:07,611 --> 00:03:10,655
Las cosas están muy raras entre George y yo.
Ni siquiera podemos mantener una conversación normal.

806
00:03:10,704 --> 00:03:13,383
Esto será un ambiente profesional.

807
00:03:13,462 --> 00:03:16,220
Así que vuestras vidas amorosas,
vuestras esperanzas y sueños,

808
00:03:16,328 --> 00:03:20,934
y las alegrías y tragedias que hacen que seáis
quienes sois, no tienen lugar en mi hospital.

809
00:03:20,994 --> 00:03:23,386
Está actuando como un auténtico
extraño, como si no le conociera.

810
00:03:23,465 --> 00:03:26,608
Los vestuarios son para cambiarse,
no para llorar.

811
00:03:26,687 --> 00:03:31,579
El cuarto de guardia es para siestas,
no para nada que requiera un cuarto cerrado.

812
00:03:31,658 --> 00:03:33,527
Oh, Dios. Y ni siquiera
he empezado con lo del sexo.

813
00:03:33,536 --> 00:03:35,217
Es trágico. Es como..

814
00:03:35,227 --> 00:03:38,745
Stevens, ¿has oído algo de lo que he dicho?

815
00:03:39,279 --> 00:03:42,560
Madura, creo, es mi punto.

816
00:03:42,679 --> 00:03:46,356
Uh, Dra. Bailey, hum, ¿puede asegurarse de que
sigo en el servicio de cardio de la Dra. Hann?

817
00:03:46,445 --> 00:03:47,651
Está hecho.

818
00:03:47,769 --> 00:03:51,812
Pero si la molestas, o la armas o me avergüenzas
de algún modo, no más oportunidades.

819
00:03:51,921 --> 00:03:54,738
Gracias. Gracias. Seré la mejor
residente que haya tenido nunca.

820
00:03:54,787 --> 00:03:57,475
No, Yang, YO seré la mejor
residente que ella haya tenido.

821
00:03:57,584 --> 00:03:59,511
Sí, correcto. Después de ti.

822
00:03:59,610 --> 00:04:01,577
Su incisión está curando bien.

823
00:04:01,656 --> 00:04:04,038
No hay inflamación o secreción purulenta.

824
00:04:04,117 --> 00:04:07,844
Será controlado e intentaremos quitarle el
goteo cuando sus constantes sean máximas.

825
00:04:07,923 --> 00:04:10,473
Al darle el alta, esperamos hacerle
el seguimiento en la clínica de cardio.

826
00:04:10,552 --> 00:04:12,578
Hay otras cuatro personas aquí, Yang.

827
00:04:12,657 --> 00:04:15,306
¿Qué tal si deja que
alguno más hable?

828
00:04:18,756 --> 00:04:21,869
La cardiomiopatía del Sr. Talbot es
inusualmente complicada, eso es todo.

829
00:04:21,968 --> 00:04:24,745
Sabes, podrías seguir el ejemplo
de la Dra. Stevens.

830
00:04:24,824 --> 00:04:29,065
Sabe lo que pasa con sus pacientes,
y es inclusiva.

831
00:04:30,320 --> 00:04:31,012
¿Qué tenemos?

832
00:04:31,091 --> 00:04:33,502
Accidente de autobús escolar.
Un grupo de chicos acaba de llegar.

833
00:04:33,562 --> 00:04:35,361
Tenemos más en camino.

834
00:04:35,410 --> 00:04:37,565
Tricia Hale.17. Constantes vitales estables.

835
00:04:37,664 --> 00:04:42,536
Tiene un desgarro facial, trauma en la zona de las nalgas y
una fractura abierta en la parte baja de la pierna derecha.

836
00:04:42,586 --> 00:04:43,614
Vale, cuarto de traumas número 2.

837
00:04:43,703 --> 00:04:45,996
Todavía sangra. Mi cara todavía está sangrando.

838
00:04:46,006 --> 00:04:47,617
Está bien. Nos pondremos con ello en un minuto.

839
00:04:47,676 --> 00:04:50,276
¿Nosotros? No, el jefe de cirugía plástica quizás.

840
00:04:50,285 --> 00:04:54,022
Nadie va a tocar mi cara hasta que hable
con el jefe de cirugía plástica. Nadie.

841
00:04:54,022 --> 00:04:59,764
Marcus King, pasajero de 34 años. Sin dolencias
excepto profundos cortes en el brazo derecho.

842
00:04:59,843 --> 00:05:00,693
Estable durante el camino.

843
00:05:00,802 --> 00:05:03,846
Escucha, estoy bien. Por favor,
atiende a los chicos primero.

844
00:05:03,866 --> 00:05:05,695
Están siendo atendidos, señor.
¿Qué ha pasado?

845
00:05:05,724 --> 00:05:07,869
Estaba llevando a los chicos
a una visita a las universidades.

846
00:05:07,968 --> 00:05:09,174
Somos de California.

847
00:05:09,243 --> 00:05:11,279
El autobús cayó por un terraplén.

848
00:05:11,358 --> 00:05:13,710
Uno, dos, tres.

849
00:05:16,073 --> 00:05:18,366
¿Mandy?

850
00:05:19,117 --> 00:05:21,044
¡Mandy!

851
00:05:21,183 --> 00:05:23,426
¿Marcus?

852
00:05:24,563 --> 00:05:26,490
¿Mandy?

853
00:05:28,171 --> 00:05:30,434
- ¿Cuál es tu nombre?
- Danny.

854
00:05:30,484 --> 00:05:34,536
Hola, eh, Danny. Voy a quitarte esto
para poder echar un vistazo.

855
00:05:47,632 --> 00:05:50,103
Amigo, la escuela realmente apesta.

856
00:05:50,182 --> 00:05:51,438
Grey's Anatomy 408 - Forever Young

857
00:05:51,438 --> 00:05:51,517
Grey's Anatomy 408 - Forever Young

858
00:05:51,517 --> 00:05:54,689
Traducido por: Patri_gr, Hidekisan

859
00:05:54,689 --> 00:05:58,673
¡Ese fue el idiota de Sully
y su estúpido amigo!

860
00:05:58,781 --> 00:06:00,808
El conductor seguía girando,
diciéndoles que se callen.

861
00:06:00,887 --> 00:06:03,288
Estoy dibujando un logo, y
de repente estoy cabeza abajo.

862
00:06:03,387 --> 00:06:05,295
Y el lápiz fue directo
al ojo de Danny.

863
00:06:05,364 --> 00:06:06,303
Sí, puedo verlo.

864
00:06:06,382 --> 00:06:07,588
¿Debería llamar a sus padres?

865
00:06:07,637 --> 00:06:08,715
¿Por qué no dejas que nosotros hagamos eso?

866
00:06:08,794 --> 00:06:11,957
Sully y esos fracasados deberían estar en la cárcel.
Deberías estar llamando a la policía, no a mis padres.

867
00:06:11,967 --> 00:06:13,775
Sólo necesitas no pensar
en esos chicos, ¿ok?

868
00:06:13,845 --> 00:06:15,960
Terminarás el instituto pronto. Nunca más
tendrás que volver a verlos.

869
00:06:16,078 --> 00:06:17,146
Oh, sí. Aún tengo que terminar.

870
00:06:17,215 --> 00:06:18,352
Danny, necesitas calmarte, ¿ok?

871
00:06:18,401 --> 00:06:21,643
Porque cuando levantas la voz, cuando te enfadas,
tu tensión se dispara y podrías perder el ojo.

872
00:06:21,663 --> 00:06:22,948
Necesito que te calmes.

873
00:06:23,027 --> 00:06:26,140
Lo intentaré.

874
00:06:26,812 --> 00:06:29,016
Escucha, de verdad no puedo sentir
lo que estás haciendo,

875
00:06:29,096 --> 00:06:31,122
pero espero que no me dejes
una cicatriz muy grande.

876
00:06:31,814 --> 00:06:34,225
No, no. No, no.

877
00:06:34,354 --> 00:06:38,535
Sólo son unos puntos. Hago puntos
todo el tiempo, así que..

878
00:06:38,545 --> 00:06:40,057
¿Quiere que siga yo,
Dra. Bailey?

879
00:06:40,136 --> 00:06:42,686
Uh, no, no. Pongo puntos
todo el tiempo, O'Malley.

880
00:06:42,745 --> 00:06:46,145
Sólo pensaba que con todas las heridas serias que
nos están llegando querría que siguiera yo.

881
00:06:46,244 --> 00:06:47,737
Estoy bien aquí.

882
00:06:47,836 --> 00:06:49,664
No eres mi jefe.

883
00:06:49,743 --> 00:06:53,825
En realidad, yo soy su jefa, por si
te interesa. Soy la jefa de residentes.

884
00:06:53,835 --> 00:06:55,664
- ¿Qué?
- Sí.

885
00:06:55,674 --> 00:06:57,156
Oh, Mandi.

886
00:06:57,235 --> 00:06:59,202
¿Sabes qué? No me sorprende.

887
00:06:59,232 --> 00:07:01,535
Hey, ¿sabías que fuimos juntos al instituto?

888
00:07:01,604 --> 00:07:02,622
- ¿De verdad?
- Sí, sí.

889
00:07:02,691 --> 00:07:04,955
Y esta chica de aquí, es un genio.

890
00:07:05,053 --> 00:07:06,981
Solía ayudarme con todos mis deberes.

891
00:07:07,060 --> 00:07:09,857
Sólo unos papelillos, eso es todo.

892
00:07:09,936 --> 00:07:10,707
Oops.

893
00:07:10,806 --> 00:07:11,873
Dra. Bailey.

894
00:07:11,952 --> 00:07:13,811
Suturo todo el tiempo.

895
00:07:13,929 --> 00:07:15,313
Lo sé, pero podría querer escuchar esto.

896
00:07:15,392 --> 00:07:17,240
¿Algo va mal con mi corazón?

897
00:07:22,281 --> 00:07:23,991
Ok.

898
00:07:29,813 --> 00:07:34,794
Parte de tu corazón, eh, puede
estar haciendo horas extra.

899
00:07:34,864 --> 00:07:38,955
Así que haré este E.K.G. y buscaré a Hann.

900
00:07:38,995 --> 00:07:40,873
¿Acabarás los puntos?

901
00:07:41,980 --> 00:07:44,184
¿No puedes acabar esto?

902
00:07:46,032 --> 00:07:47,732
Yo... Sí.

903
00:07:47,940 --> 00:07:49,650
Puedo hacerlo. Por supuesto.

904
00:07:49,660 --> 00:07:50,658
Lo haré. Tu busca a Hann.

905
00:07:54,612 --> 00:07:55,897
Vale.

906
00:07:55,976 --> 00:07:58,229
Más vale que seas capaz de arreglarme la cara.

907
00:07:58,298 --> 00:07:59,949
Tengo concursos por todo el estado en un mes.

908
00:08:00,018 --> 00:08:01,264
¿Eres animadora?

909
00:08:01,362 --> 00:08:02,440
Soy una "Pom".

910
00:08:02,519 --> 00:08:04,011
Las animadoras sólo saltan por ahí.

911
00:08:04,061 --> 00:08:06,215
Las "Pom" son bailarinas.

912
00:08:07,767 --> 00:08:08,924
Estaba en el equipo de Rugby.

913
00:08:09,042 --> 00:08:11,681
Si, no estoy segura que vayas a hacer algún baile en el mes próximo.

914
00:08:11,741 --> 00:08:12,591
Es mejor que estés mintiendo.

915
00:08:12,670 --> 00:08:17,483
No miento. Tienes serias fracturas en tu rodilla y pierna, por no mencionar un cóccix roto.

916
00:08:17,493 --> 00:08:19,154
¿Qué carajos es eso?

917
00:08:19,233 --> 00:08:21,763
Eso es el hueso en la parte inferior de tu espina dorsal.

918
00:08:21,793 --> 00:08:23,285
El fondo de tu fondo.

919
00:08:23,384 --> 00:08:24,738
¿Mi trasero?

920
00:08:24,817 --> 00:08:25,924
¿Me quebré el trasero?

921
00:08:26,033 --> 00:08:27,940
Esa es una manera de verlo.

922
00:08:28,020 --> 00:08:29,393
No lo mires.

923
00:08:29,472 --> 00:08:30,846
Ok, vas a necesitar cirugía.

924
00:08:30,925 --> 00:08:36,411
Pero las buenas noticias es que te pondremos abajo así que nosotros podremos arreglar los huesos y el Dr. Sloan puede arreglar tu cara al mismo tiempo.

925
00:08:36,915 --> 00:08:38,763
Sera mejor que te mejores.

926
00:08:38,852 --> 00:08:43,251
Nena, no encontrarás a nadie mejor que yo.

927
00:08:45,801 --> 00:08:49,458
Oh, ¡dios mío!, un precioso trasero de animadora.

928
00:08:50,189 --> 00:08:52,097
Sigue el ejemplo de Stevens.

929
00:08:52,196 --> 00:08:54,004
De Izzie Stevens. ¿Habla en serio?

930
00:08:54,004 --> 00:08:57,128
Necesitas quitarle a Izzie algunos flojos. Ella y George están teniendo algunos problemas.

931
00:08:57,138 --> 00:08:59,065
¿Ya? Sólo ha sido una semana.

932
00:08:59,095 --> 00:09:01,378
En este punto, ni siquiera habláis. Lo único que hacéis es tener sexo.

933
00:09:01,408 --> 00:09:02,732
Eso no significa que no pueda haber problemas.

934
00:09:02,821 --> 00:09:06,794
Derek y yo tenemos todo tipo de sexo, y el está teniendo citas con otras personas.

935
00:09:06,864 --> 00:09:07,753
Tu no escuchaste nada de esto.

936
00:09:07,852 --> 00:09:10,283
Oh, por favor.

937
00:09:13,041 --> 00:09:14,672
Bien. Lo que sea.

938
00:09:14,721 --> 00:09:17,024
¿Me buscaste porque no podías arreglártelas con los puntos de un borrachín?

939
00:09:17,093 --> 00:09:21,976
El sigue gritando por la la Dra. Grey. Yo no estaba seguro si debería traerla o llamar a la policía o que hacer.

940
00:09:23,933 --> 00:09:27,215
Esa no es la Dra.Grey. La Dra.Grey es una niña.

941
00:09:27,274 --> 00:09:28,707
¡Quiero a mi hija!

942
00:09:28,786 --> 00:09:31,633
Quédate aquí. Asegúrate de que no se va.

943
00:09:31,870 --> 00:09:32,779
Quédate aquí. Asegúrate que no se vaya. ¿Llamarías?

944
00:09:32,849 --> 00:09:34,025
-¿La llamarías?
-Karev.

945
00:09:35,053 --> 00:09:37,415
Mantén a Meredith fuera de esto.

946
00:09:37,593 --> 00:09:39,204
Trae a Lexie.

947
00:09:39,253 --> 00:09:41,230
-Si señor.
-G-r-e-y!

948
00:09:42,851 --> 00:09:44,610
Necesito hablarte acerca de tu padre.

949
00:09:44,680 --> 00:09:46,528
Oh, ¿sabes qué? No quiero hablar de mi padre.

950
00:09:46,538 --> 00:09:49,177
De hecho, nunca vamos a hablar de él otra vez, ¿ok?

951
00:09:49,256 --> 00:09:52,142
Me ayudaste una vez. Ahora se acabó.

952
00:09:56,896 --> 00:09:59,436
No me puedo creer que tenga que rellenar todo esto.

953
00:09:59,515 --> 00:10:03,953
Quiero decir, un niño se golpea la cabeza y tienes, ¡¿tienes que escribir prácticamente una novela?!

954
00:10:05,574 --> 00:10:08,589
Escucha Mandy. Sé que estás muy ocupada pero si hay alguna posibilidad,

955
00:10:08,668 --> 00:10:10,882
alguna posibilidad de que pudieses ayudarme con algo de esto.

956
00:10:10,961 --> 00:10:13,343
Se supone que los pacientes tienen que rellenar eso. No es el trabajo del Doctor en realidad.

957
00:10:13,373 --> 00:10:14,341
Estáte en silencio.

958
00:10:14,371 --> 00:10:17,534
Uh, no te preocupes por eso Marcus. Se nos ocurrirá algo.

959
00:10:17,534 --> 00:10:19,916
Bien Mandy. Siempre me apoyas, ¿Eh?

960
00:10:19,936 --> 00:10:21,399
Calla...

961
00:10:21,468 --> 00:10:26,696
Odio interrumpir los recuerdos, pero estoy tratando de escuchar aquí.

962
00:10:30,096 --> 00:10:32,301
Tu corazón tienen un ritmo anormal.

963
00:10:32,360 --> 00:10:34,455
Pero no tienes síntomas, así que eso es una buena señal.

964
00:10:34,525 --> 00:10:38,409
Le administraremos algunos anticoagulantes y le estimularemos externamente.

965
00:10:38,626 --> 00:10:41,690
Un plan de tratamiento que podría haber hecho usted misma Dra. Bailey,

966
00:10:41,769 --> 00:10:45,367
si no estuviese actuando como una imbécil.

967
00:10:48,560 --> 00:10:50,606
La favorita de la profe tiene problemas.

968
00:10:50,655 --> 00:10:54,391
Oh, venga. Calla Marcus King.

969
00:10:56,091 --> 00:10:57,119
Hey ¿Me buscabas?

970
00:10:57,198 --> 00:10:58,898
- Sí, tu padre está aquí.
- ¿Qué?

971
00:10:58,898 --> 00:11:01,498
El está borracho, hace mucho ruido, y necesitas hacer que suelte mi mano.

972
00:11:01,577 --> 00:11:03,613
Tengo un trasero roto,
tengo que volver a ello.

973
00:11:03,692 --> 00:11:04,611
Llama a Lexie.

974
00:11:04,661 --> 00:11:06,578
Ya llamé a Lexie. Pero no viene.

975
00:11:06,657 --> 00:11:08,189
Y las próximas personas a las que voy a llamar son los policías.

976
00:11:08,278 --> 00:11:11,560
- Déjame sólo.
- Porque el chico está listo para salir de aquí, y no hay modo de que pueda conducir.

977
00:11:12,864 --> 00:11:14,812
¡Meredith!

978
00:11:15,187 --> 00:11:16,591
oh, Dios. Me alegra verte.

979
00:11:16,601 --> 00:11:19,991
¡Ves!, esa es ella. Meredith Grey.

980
00:11:24,814 --> 00:11:26,485
Lo siento.

981
00:11:26,742 --> 00:11:28,036
De verdad, de verdad lo estoy.

982
00:11:28,135 --> 00:11:29,104
Estoy seguro de que lo estás.

983
00:11:29,193 --> 00:11:31,802
La última vez que estuve aquí, te dije algunas...

984
00:11:31,901 --> 00:11:33,789
cosas horribles.

985
00:11:33,888 --> 00:11:37,377
¿Decirte que no fueras al funeral de Susan? No fue culpa tuya.

986
00:11:37,614 --> 00:11:39,749
Sé que hiciste todo lo que pudiste.

987
00:11:39,828 --> 00:11:41,824
Lo que trato de decirte...

988
00:11:41,904 --> 00:11:44,800
es que lo lamentaré hasta el día de mi muerte.

989
00:11:45,264 --> 00:11:48,269
Y el beber..,

990
00:11:48,901 --> 00:11:51,689
Es inaceptable, lo sé.

991
00:11:51,768 --> 00:11:54,160
pero hoy, uh,

992
00:11:54,249 --> 00:11:59,952
hoy es el cumpleaños de Susan
.. cumpleaños, y yo

993
00:12:02,393 --> 00:12:04,113
¿Debería ir a buscar a Lexie?

994
00:12:04,202 --> 00:12:07,483
No solo Tú

995
00:12:07,592 --> 00:12:09,480
Sólo te quiero a tí.

996
00:12:12,890 --> 00:12:14,501
Nunca supe qué decirles.

997
00:12:14,580 --> 00:12:16,586
En el instituto. Los chicos como él.

998
00:12:16,616 --> 00:12:18,286
ellos eran siempre tan..

999
00:12:18,366 --> 00:12:23,100
distantes con el resto de nosotros,
ya sabes, solitarios

1000
00:12:23,179 --> 00:12:24,869
No fue así para mí. Yo.

1001
00:12:25,255 --> 00:12:28,309
Yo fui reina de mi promoción y di el discurso de despedida

1002
00:12:28,388 --> 00:12:30,048
Si, No publicaría eso.

1003
00:12:30,167 --> 00:12:33,864
Tenía un grupo de amigos fantásticos, ¿sabes?

1004
00:12:33,943 --> 00:12:35,534
No realmente

1005
00:12:36,661 --> 00:12:38,608
Bueno, veamos qué tenemos aquí.

1006
00:12:39,863 --> 00:12:42,828
-oh, ¿Ves eso Dra. Stevens?
-Si.

1007
00:12:43,293 --> 00:12:46,396
Parece como si el lápiz hubiese levantado una de las ramas del A.C.A

1008
00:12:46,476 --> 00:12:48,284
¿Es eso un derrame?

1009
00:12:48,294 --> 00:12:49,352
Si, uno pequeño

1010
00:12:50,014 --> 00:12:52,060
Tenemos que sacar el lápiz antes de que vaya a peor

1011
00:12:52,149 --> 00:12:53,908
Reservaré un O.R.

1012
00:12:57,862 --> 00:12:59,671
No soy una imbécil.

1013
00:12:59,779 --> 00:13:02,784
Hahn no tenía derecho a hablarme de esa manera, no tenía ningún derecho en absoluto.

1014
00:13:02,863 --> 00:13:04,800
Pero Marcus

1015
00:13:04,880 --> 00:13:07,805
Bueno, no es sólo un viejo amigo,
¿No? Él es..

1016
00:13:08,487 --> 00:13:11,314
tal vez fue tu novio o...

1017
00:13:11,393 --> 00:13:13,953
ya sabes, tu cariñito del instituto o...

1018
00:13:14,032 --> 00:13:15,574
Era su tutora. ¿Ok?

1019
00:13:15,633 --> 00:13:18,697
Él era una estrella fugaz, no tenía mucho tiempo para los deberes,

1020
00:13:18,767 --> 00:13:22,770
así que le ayudé con matemáticas y lectura.

1021
00:13:22,849 --> 00:13:24,687
y,

1022
00:13:24,924 --> 00:13:28,314
francés y química.

1023
00:13:28,700 --> 00:13:30,706
Entonces.. ¿sólo era un amigo?

1024
00:13:31,744 --> 00:13:33,553
¿De verdad?

1025
00:13:34,779 --> 00:13:39,800
Ok. Se habló de ir a la fiesta de bienvenida juntos, pero no..

1026
00:13:39,879 --> 00:13:43,457
eso no funcionó, y
estuve bien con eso.

1027
00:13:43,773 --> 00:13:46,363
Claramente no una imbécil.

1028
00:13:46,461 --> 00:13:48,389
Hoy,

1029
00:13:48,448 --> 00:13:51,492
ni cualquier otro día de mi vida.

1030
00:13:55,733 --> 00:13:57,620
Esto y aquello y lo otro. Gracias.

1031
00:13:59,241 --> 00:14:04,440
¿Es cosa mía, o hay adolescentes mirándote fijamente?

1032
00:14:04,569 --> 00:14:09,778
Me pasa mucho. Empezó cuando tenía su edad, y en realidad nunca se fue.

1033
00:14:09,788 --> 00:14:11,478
¿es así?

1034
00:14:17,230 --> 00:14:18,545
¿Qué puedo hacer por ustedes chicas?

1035
00:14:18,644 --> 00:14:19,336
Díselo.

1036
00:14:19,405 --> 00:14:21,480
No, esto es..., es embarazoso.

1037
00:14:21,480 --> 00:14:23,259
Puedes decírmelo.

1038
00:14:23,645 --> 00:14:26,966
Eres exactamente como su padre.

1039
00:14:31,641 --> 00:14:34,102
¡Tocado y hundido!.

1040
00:14:35,377 --> 00:14:37,423
Me estoy volviendo loco con este rollo de Hahn.

1041
00:14:37,502 --> 00:14:40,487
Cada vez que trato de impresionarla, me odia aún mas

1042
00:14:44,184 --> 00:14:47,268
No merece la pena tomárselo en cuenta.

1043
00:14:47,455 --> 00:14:49,195
¿Por qué?, ¿Pasó algo?

1044
00:14:49,274 --> 00:14:52,981
Aparentemente ahora ni siquiera se hablan entre ellos.

1045
00:14:53,119 --> 00:14:55,244
Sé que está mal, pero
me hace sentir mejor.

1046
00:14:55,303 --> 00:14:55,985
¿No te vas a sentar?

1047
00:14:56,064 --> 00:14:59,188
Um, iba, pero yo...yo realmente necesito estudiar.
Tengo una gran cirugía hoy.

1048
00:14:59,207 --> 00:15:01,926
Sabes, estamos operando al chico del lápiz, así que nos vemos.

1049
00:15:02,044 --> 00:15:04,288
- Bien, nos vemos.
- Bien.

1050
00:15:05,761 --> 00:15:07,787
¿Será capaz de sentarse sobre su trasero otra vez?

1051
00:15:07,866 --> 00:15:10,208
¿O tendrá que llevar uno de esos cojines durante el resto de su vida?

1052
00:15:10,278 --> 00:15:13,391
Tendrá uso completo del trasero en unas semanas.

1053
00:15:15,002 --> 00:15:18,877
Estoy tan, tan honrada de suplirte como capitana.

1054
00:15:18,936 --> 00:15:20,982
¿Me estas supliendo como capitana?

1055
00:15:21,061 --> 00:15:24,402
Recé por ello, y Dios parece pensar que es lo correcto.

1056
00:15:24,481 --> 00:15:26,290
Oh, bien.

1057
00:15:26,349 --> 00:15:27,604
Oh, y no quería preocuparte.

1058
00:15:27,703 --> 00:15:30,925
Llamé a Randy, y pienso que podría haberle convencido de que te llevará a la fiesta de bienvenida,

1059
00:15:31,004 --> 00:15:32,941
aunque tu cara y tu trasero estén hechos un Cristo.

1060
00:15:32,991 --> 00:15:34,345
Apuesto que te llevará.

1061
00:15:34,424 --> 00:15:35,620
Tiene clase con esas cosas.

1062
00:15:35,679 --> 00:15:40,710
Bien, así que ahora que llegamos a la conclusión de que Randy
es un chico elegante, el tiempo de visita se ha terminado.

1063
00:15:40,770 --> 00:15:42,707
Adiós, cariño

1064
00:15:42,756 --> 00:15:44,100
Espero que no arruinen tu cara

1065
00:15:44,180 --> 00:15:45,761
¡Vamos!

1066
00:15:48,756 --> 00:15:50,663
¿Apesta, uh?

1067
00:15:50,742 --> 00:15:53,016
Pequeñas buitres manicuradas.

1068
00:15:53,075 --> 00:15:55,823
Mi vida está acabada

1069
00:15:56,791 --> 00:15:58,867
Mi vida está acabada

1070
00:15:58,917 --> 00:16:00,854
Mamá

1071
00:16:00,933 --> 00:16:02,999
Yo-Yo también te quiero

1072
00:16:03,117 --> 00:16:04,452
¿se lo...

1073
00:16:04,886 --> 00:16:06,814
¿Se lo dirás a papá?

1074
00:16:06,893 --> 00:16:08,504
¿Hola?

1075
00:16:08,563 --> 00:16:10,421
¿Hola?

1076
00:16:13,377 --> 00:16:18,032
Gracias a tu mierda de teléfono
mi madre va a pensar que estoy muerto

1077
00:16:20,997 --> 00:16:22,747
-Esto es donde.
-Si

1078
00:16:22,806 --> 00:16:25,158
Pero te mantendremos informado.

1079
00:16:30,407 --> 00:16:36,347
Será mejor que no termines ciego y  que no vayas a ninguna
escuela de chicos ciegos, porque, um,

1080
00:16:36,426 --> 00:16:41,141
Si tengo que volver a preescolar sin ti, vas a ser carne muerta.

1081
00:16:45,183 --> 00:16:47,091
después, freaky.

1082
00:16:47,170 --> 00:16:48,742
Tú eres el freaky.

1083
00:16:48,801 --> 00:16:51,213
-Tú lo eres
-No, tú.

1084
00:17:10,358 --> 00:17:13,501
Prometí al chico que su vida mejoraría
después del instituto. Merece verlo

1085
00:17:13,560 --> 00:17:15,942
Tiene una buena amiga.
Eso es algo.

1086
00:17:16,021 --> 00:17:18,127
Esa chica ha estado al lado de su cama todo el día.

1087
00:17:18,206 --> 00:17:20,805
Sí, pero aun así, esas pandillas,
son horribles.

1088
00:17:20,865 --> 00:17:24,027
él sólo necesita saber
que al final todo acabará.

1089
00:17:25,757 --> 00:17:27,724
Disculpe, Dr. Shepherd

1090
00:17:27,803 --> 00:17:29,899
¿Qué es tan gracioso?

1091
00:17:31,480 --> 00:17:35,878
No estoy seguro de que hayamos llegado tan
lejos como le gustaría pensar, pandilla sabia.

1092
00:17:35,957 --> 00:17:37,924
-¿Nosotros?
-El hospital

1093
00:17:38,003 --> 00:17:40,455
¿Tú crees que el hospital es una
pandi exclusiva? ¡Oh, demonios!

1094
00:17:41,077 --> 00:17:42,125
La arteria ha reventado.

1095
00:17:42,224 --> 00:17:44,141
Su cerebro se está hinchando. Está cortando el
suministro de sangre.

1096
00:17:44,151 --> 00:17:46,454
ok, ponle 80 gramos de manitol

1097
00:17:46,563 --> 00:17:48,174
¡vale, vamos!

1098
00:17:49,182 --> 00:17:52,829
¿Cómo voy a decirle a su mejor amiga
que va a estar en coma el resto de su vida?

1099
00:17:53,027 --> 00:17:56,042
No se lo puedes decir todavía, Derek.
La familia debe saberlo primero.

1100
00:17:56,111 --> 00:17:57,593
El doctor de Danny.

1101
00:17:57,663 --> 00:17:59,224
OH, gracias a Dios

1102
00:17:59,343 --> 00:18:02,684
Han sido solo un par de horas sin él,
y ya estoy empezando a asustarme.

1103
00:18:02,763 --> 00:18:04,512
Quiero decir, mira lo que tengo que soportar.

1104
00:18:04,562 --> 00:18:07,052
Están llorando. Con, ya sabes, lágrimas
de verdad

1105
00:18:07,082 --> 00:18:12,657
Porque están tan preocupados por Danny..,
lo que estaría bien si conocieran cómo era Danny en realidad.

1106
00:18:12,726 --> 00:18:14,515
Lo que sea

1107
00:18:15,118 --> 00:18:17,302
¿Puedo verle?

1108
00:18:18,676 --> 00:18:21,078
Todavía no ha despertado

1109
00:18:22,214 --> 00:18:24,498
¿Pero, está bien?

1110
00:18:24,587 --> 00:18:27,008
Tan pronto como sepamos algo,
te lo haremos saber

1111
00:18:27,759 --> 00:18:29,519
OK

1112
00:18:37,505 --> 00:18:39,254
¿Crees que recobrará completamente
la movilidad de su rodilla?

1113
00:18:39,333 --> 00:18:43,910
Eso espero, porque si no vuelve a la
brigada pompón, su vida habrá acabado

1114
00:18:43,969 --> 00:18:48,545
Hombre, tu creerías que por la manera en que la tratan,
estaría lista para abandonarlo todo, pero no.

1115
00:18:48,605 --> 00:18:50,324
Por supuesto que ella no va a alejarse de eso.

1116
00:18:50,384 --> 00:18:52,133
Es su vida, su razón de ser

1117
00:18:52,173 --> 00:18:55,326
Es el único modo en que
se identifica con el mundo

1118
00:18:56,334 --> 00:18:59,447
Escuche hoy que una de, uh, esas jovencitas le dijo que Mark se parecía a su padre.

1119
00:18:59,526 --> 00:19:01,039
Cruel.

1120
00:19:01,098 --> 00:19:02,966
¿Qué tiene eso que ver con algo?

1121
00:19:03,045 --> 00:19:05,437
Bueno, pareces sentir empatía por su situación, ¿sabes?

1122
00:19:05,516 --> 00:19:08,798
Pérdida de identidad, imagen destrozada.

1123
00:19:08,877 --> 00:19:10,952
-Pareces muy feliz por lo que le ha pasado
-No

1124
00:19:11,091 --> 00:19:15,054
Ella está contenta porque Stevens y O'Malley tienen problemas

1125
00:19:15,291 --> 00:19:18,820
¿No te dije que tuvieras la
boca cerrada?

1126
00:19:26,114 --> 00:19:28,664
Lleve todos los rayos X para el
horario de cirugías de mañana.

1127
00:19:28,743 --> 00:19:31,303
¿Y qué se supone que tengo que hacer con ellos?

1128
00:19:31,363 --> 00:19:33,666
Oh, pienso que los podrías poner en el OR. Si me necesitabas

1129
00:19:33,685 --> 00:19:35,731
Bien, no

1130
00:19:40,268 --> 00:19:42,126
Retrocede

1131
00:19:42,215 --> 00:19:43,589
¿Qué?

1132
00:19:43,688 --> 00:19:44,667
Estás siendo una lameculos

1133
00:19:44,736 --> 00:19:46,742
-Estoy ayudándola
-No, estás asustándola

1134
00:19:46,801 --> 00:19:48,887
Tienes una oportunidad de demostrarle lo que puedes hacer, y la estás desperdiciando.

1135
00:19:48,966 --> 00:19:52,781
Y créeme, este tipo de oportunidades no suceden todos los días.

1136
00:19:52,841 --> 00:19:56,201
Entonces, ya sabes, simplemente retrocede.

1137
00:20:01,647 --> 00:20:04,889
Siento no haberte conocido cuando estabas en el instituto.

1138
00:20:04,968 --> 00:20:08,971
Me he arrepentido cada día de no haberte conocido.

1139
00:20:09,050 --> 00:20:10,464
A veces todavía me preocupo por ti.

1140
00:20:10,513 --> 00:20:14,299
Luego otras veces pienso, sabes, quizá es eso lo que te ha hecho tan fuerte

1141
00:20:14,378 --> 00:20:16,552
No es una excusa. Para nada

1142
00:20:16,572 --> 00:20:20,911
Pero tú eres muy fuerte. Dios. Tú eres más fuerte que Lexie

1143
00:20:20,960 --> 00:20:23,343
No la conozco tan bien.

1144
00:20:25,477 --> 00:20:27,098
Cierto.

1145
00:20:28,334 --> 00:20:31,922
Eres una persona increíble, Meredith.

1146
00:20:32,199 --> 00:20:34,521
Estoy muy orgulloso de ti.

1147
00:20:36,765 --> 00:20:38,900
Estoy de por vida...

1148
00:20:39,592 --> 00:20:42,478
lleno de orgullo de por vida.

1149
00:20:42,992 --> 00:20:45,394
Bueno.

1150
00:20:49,169 --> 00:20:50,593
¿Cómo fue tu cita con Sídney?

1151
00:20:50,672 --> 00:20:54,269
Oh, me estaba preguntando cuando ibas a sacar el tema.

1152
00:20:57,729 --> 00:20:59,874
-Mi padre está en la sala de examen.
-¿En serio?

1153
00:21:00,763 --> 00:21:02,414
Se ha superado a sí mismo.

1154
00:21:02,493 --> 00:21:04,410
No es una mala compañía, de hecho

1155
00:21:04,499 --> 00:21:07,811
Es muy divertido y encantador, borracho

1156
00:21:09,382 --> 00:21:12,634
¿Es raro que me guste más mi padre borracho que mi padre normal?

1157
00:21:12,743 --> 00:21:14,710
Un poco

1158
00:21:18,979 --> 00:21:20,502
¿Estás bien?

1159
00:21:20,581 --> 00:21:22,122
Sí. Bueno

1160
00:21:23,318 --> 00:21:26,521
Pero mi paciente está en coma, y no se va a despertar nunca.

1161
00:21:26,580 --> 00:21:29,190
Su mejor amiga no está en la sala de espera.

1162
00:21:30,040 --> 00:21:32,244
Lo peor es que piensa que...

1163
00:21:32,511 --> 00:21:35,476
Piensa que va a despertar
en cualquier momento.

1164
00:21:35,871 --> 00:21:37,818
No lo sé

1165
00:21:44,757 --> 00:21:46,823
Yo no me lo creo. ¿Quién te lo dijo?

1166
00:21:46,832 --> 00:21:48,898
Henry. Estaba observando en,uh,la cirugía de Sloan,

1167
00:21:48,908 --> 00:21:52,259
y dijo que Sloan lo pregonó por todo el O.R.

1168
00:21:53,672 --> 00:21:56,143
-O'Malley y Stevens están acabados.
-Si

1169
00:21:56,153 --> 00:21:58,258
- Ni siquiera han durado una semana.
-Lo sé.

1170
00:21:58,960 --> 00:22:00,967
¿Puedes devolverme la llave de mi casa?

1171
00:22:01,046 --> 00:22:02,439
Ey. ¿Qué?

1172
00:22:02,489 --> 00:22:05,068
La llave de mi casa, la quiero de vuelta.
He oído que hemos roto, así que la quiero.

1173
00:22:05,108 --> 00:22:05,899
¿Puedo quedármela, por favor?

1174
00:22:05,997 --> 00:22:07,984
¿Sabes que ahora mismo no tengo
ni idea de lo que estás hablando?

1175
00:22:08,063 --> 00:22:10,811
¿En serio?. Aparentemente todo el mundo
está hablando de que hemos roto.

1176
00:22:10,821 --> 00:22:12,096
¿Con quién has estado hablando George?

1177
00:22:12,175 --> 00:22:14,458
Con nadie, es decir, hablé con Meredith.

1178
00:22:14,527 --> 00:22:15,733
-Ves, lo sabía.
-¿Qué quieres decir con "lo sabía"?

1179
00:22:16,089 --> 00:22:18,234
¿Has estado hablando con ella?

1180
00:22:18,491 --> 00:22:22,108
Sí, pero solo después de que tú
estuvieras hablando con ella

1181
00:22:22,187 --> 00:22:24,065
Entonces, uh, no he sido el único que ha
estado hablando con ella

1182
00:22:24,135 --> 00:22:26,675
Tú hablaste con ella primero.

1183
00:22:43,221 --> 00:22:45,603
¿Qué está haciendo mi padre aquí?

1184
00:22:46,285 --> 00:22:50,535
Tú padre llegó borracho esta mañana. Es
lo que trataba de decirte antes de que me quitases de encima.

1185
00:22:50,545 --> 00:22:53,361
¿Por eso, corriste a por Meredith?

1186
00:22:53,371 --> 00:22:56,327
¿A la única persona que te pedí que no se lo contaras?

1187
00:22:56,416 --> 00:22:58,926
Solo trataba de ayudar, ¿vale?

1188
00:22:58,985 --> 00:23:00,814
Claro

1189
00:23:03,997 --> 00:23:06,398
Sabes, no has cambiado nada

1190
00:23:06,507 --> 00:23:08,296
Ni siquiera un poco

1191
00:23:08,355 --> 00:23:13,189
Pones una mirada tan intensa cuando
estás seria, ¿sabes?

1192
00:23:13,278 --> 00:23:17,548
Es tu cara de seriedad. No ha cambiado

1193
00:23:17,567 --> 00:23:20,127
Dra. Bailey.

1194
00:23:20,236 --> 00:23:23,280
¿Es un formulario de paciente lo que veo en tus manos?

1195
00:23:23,359 --> 00:23:25,702
Si, supongo que lo es.

1196
00:23:25,781 --> 00:23:28,094
Los pacientes son los que rellenan sus formularios.

1197
00:23:28,173 --> 00:23:30,328
Tienes trabajo que hacer, tu propio trabajo.

1198
00:23:30,387 --> 00:23:31,830
Sí, señor

1199
00:23:31,869 --> 00:23:33,471
Mandi?

1200
00:23:33,530 --> 00:23:35,625
-Mandi?
-No, no lo soy

1201
00:23:36,693 --> 00:23:38,976
- No me siento muy..
-¿Marcus, Marcus?

1202
00:23:39,075 --> 00:23:41,566
-Su pulso está bajando.
- Tensión 8.2 sobre 4.8

1203
00:23:41,625 --> 00:23:45,292
Dile a radiología que necesitamos un espiral C.T y llama a la Dr. Hahn

1204
00:23:45,331 --> 00:23:47,022
Dr. Sheperd.

1205
00:23:47,437 --> 00:23:48,435
Marissa

1206
00:23:48,534 --> 00:23:52,438
Sé que los padres de Danny no van a estar aquí hasta dentro de unas horas.

1207
00:23:52,507 --> 00:23:56,411
pero podría al menos verlo, por favor?

1208
00:23:58,062 --> 00:24:00,968
De acuerdo, ven.
Vamos, vamos siéntate

1209
00:24:15,606 --> 00:24:17,435
Veamos, e, uh.

1210
00:24:20,597 --> 00:24:25,164
cuando extraje el lápiz,
la arteria estalló

1211
00:24:26,350 --> 00:24:29,720
Cuando el cerebro se hincha tanto,
no hay nada que hacer.

1212
00:24:33,743 --> 00:24:35,957
La hemorragia.

1213
00:24:51,188 --> 00:24:53,244
Voy a por dos tazas de café.

1214
00:24:53,294 --> 00:24:56,298
Dos, una para mi, otra para mi padre

1215
00:24:56,387 --> 00:24:58,137
Está aquí

1216
00:24:59,264 --> 00:25:00,598
¿Qué problema tienes?

1217
00:25:00,657 --> 00:25:06,765
En este preciso instante en el quirófano dos, la Dra. Hahn está realizando una embolectomía pulmonar.

1218
00:25:07,200 --> 00:25:09,207
Una embolectomía pulmonar, Meredith.

1219
00:25:09,286 --> 00:25:11,589
¿Y cuál es el problema? Estas a su servicio. Ve

1220
00:25:11,609 --> 00:25:16,738
No, no puedo porque eso me haría
una lameculos, y todos odian los lameculos.

1221
00:25:16,827 --> 00:25:19,793
No puedo ser una lameculos.

1222
00:25:20,395 --> 00:25:22,145
Bien entonces.

1223
00:25:22,194 --> 00:25:24,636
Habrá más embolectomías...
¿Puedes dejar esta pasar?

1224
00:25:24,665 --> 00:25:26,296
No, no, no. ¡No puedo!

1225
00:25:26,336 --> 00:25:29,558
simplemente no sé cómo dejar una
embolectomía pulmonar de lado.

1226
00:25:29,637 --> 00:25:33,136
Seguro que puedes. Es como saltarse una clase.

1227
00:25:35,389 --> 00:25:37,050
Tú nunca te has saltado una clase.

1228
00:25:37,129 --> 00:25:38,977
Nunca, ni una

1229
00:25:44,591 --> 00:25:46,805
Ese fue un gran V.S.D. en la eco.

1230
00:25:46,894 --> 00:25:50,611
Voy a tener que hace una arterioctomía adicional en el P.A. derecho

1231
00:25:50,690 --> 00:25:54,495
Deberías haberte tomado la situación más en serio.
Deberías haber pedido más pruebas

1232
00:25:54,505 --> 00:25:57,144
Tal vez debería haberlo hecho, o tal vez no.

1233
00:25:57,184 --> 00:26:03,341
Y si no hubieras estado tan ocupada ligando con el paciente como una adolescente, igual lo habrías hecho.
quizás lo hubieras hecho

1234
00:26:03,450 --> 00:26:05,694
Fórceps por favor

1235
00:26:07,799 --> 00:26:11,347
Es tan triste...Solía ir a su casa
cada día

1236
00:26:11,387 --> 00:26:15,044
Estaba en mi clase de álgebra, creo.

1237
00:26:17,614 --> 00:26:19,561
Marissa.

1238
00:26:20,638 --> 00:26:25,373
Sé que ahora parece imposible, pero
lo superarás.

1239
00:26:25,452 --> 00:26:26,598
Es lo que Danny hubiera querido

1240
00:26:26,668 --> 00:26:29,979
No sabes lo que hubiera querido.
Eres como ellos.

1241
00:26:29,979 --> 00:26:35,108
Tú eres reina de promoción, y estás tratando
de actuar como si supieras lo que esto significa para mí.

1242
00:26:35,267 --> 00:26:38,934
No tienes ni idea de cómo es.

1243
00:26:40,377 --> 00:26:43,362
Nunca fui reina de promoción.

1244
00:26:44,814 --> 00:26:52,573
Era la chica con ropa barata del parque de las caravanas,
que se quedó preñada y fue apartada a la clase de las embarazadas.

1245
00:26:52,573 --> 00:26:55,885
Ninguna de las madres dejaba a
sus hijos salir conmigo

1246
00:26:56,665 --> 00:26:58,662
Pero superé todo eso.

1247
00:26:58,701 --> 00:27:00,688
Lo superarás.

1248
00:27:00,787 --> 00:27:03,594
Voy a escribir una carta a su madre y a su padre.

1249
00:27:03,673 --> 00:27:05,719
Eso es muy bonito.

1250
00:27:05,818 --> 00:27:07,291
-Fuera.
-¿Qué?

1251
00:27:07,558 --> 00:27:09,287
Márchate. Se supone que no debes
estar aquí.

1252
00:27:09,297 --> 00:27:13,330
- Ella está aquí.
- Es su amiga, su mejor amiga.

1253
00:27:13,359 --> 00:27:16,354
Vete. Vete

1254
00:27:19,517 --> 00:27:21,563
Lo siento, no quería decir eso

1255
00:27:21,603 --> 00:27:23,204
Está bien.

1256
00:27:23,886 --> 00:27:26,139
Acabas de perder a tu mejor amigo. Es...

1257
00:27:26,485 --> 00:27:28,877
es la peor cosa del mundo

1258
00:27:30,459 --> 00:27:32,870
- Oh, Dr. Shepherd
- Si

1259
00:27:33,088 --> 00:27:35,836
Lo siento. Por..- Por Danny Metcalf

1260
00:27:35,954 --> 00:27:38,148
Parecía que fue difícil para ti, lo
cual es bueno.

1261
00:27:38,247 --> 00:27:45,650
Si tuviera un hijo pasando por eso, me
gustaría que el cirujano estuviera totalmente
comprometido, como usted estaba.

1262
00:27:46,342 --> 00:27:48,378
¿No tienes ni idea de quién soy, verdad?

1263
00:27:48,457 --> 00:27:50,523
Por supuesto.

1264
00:27:51,116 --> 00:27:53,765
Adiós, Dr. Shepherd.

1265
00:27:55,020 --> 00:27:58,282
¿Eres la enfermera del quirófano 2?
¿La que habló de los grupos exclusivos?

1266
00:27:58,282 --> 00:27:59,864
Si. ¿Verdad?

1267
00:28:03,797 --> 00:28:07,158
No voy a volver a ser capitana.

1268
00:28:07,909 --> 00:28:09,995
Sabes, yo fui, fui despedida de un  trabajo hace poco.

1269
00:28:10,044 --> 00:28:13,088
¿Te despidieron como médica y te
permiten cortarme el culo?

1270
00:28:13,148 --> 00:28:16,310
Está bien! Cierre la boca durante ocho
segundos y permítame acabar.

1271
00:28:18,574 --> 00:28:19,898
No fue despedida como médica.

1272
00:28:19,958 --> 00:28:26,985
Fui despedida por ser como.., bueno, nuestra versión del capitán brigada,

1273
00:28:27,064 --> 00:28:30,385
que trata básicamente de organizar mierda.

1274
00:28:30,820 --> 00:28:32,589
no sobre cirugía.

1275
00:28:32,668 --> 00:28:34,339
-¿Así que..?
-Eso.

1276
00:28:36,345 --> 00:28:40,002
Tengo que volver a la parte que
me gusta, la que...

1277
00:28:40,724 --> 00:28:42,592
es una especie de regalo.

1278
00:28:49,194 --> 00:28:50,746
Hahn

1279
00:28:50,845 --> 00:28:52,693
Oh, Dios, Oh Dios.

1280
00:29:16,049 --> 00:29:17,344
Uh,¿Me has llamado,Dra.Hahn?

1281
00:29:17,443 --> 00:29:21,298
Aparentemente, cuando pides copias de
C.T. Y tú estás por aquí,

1282
00:29:21,367 --> 00:29:26,259
la gente piensa que está bien dar solo las
partes que contienen el coagulo.

1283
00:29:26,902 --> 00:29:30,816
¿Puedes por favor traerme el C.T. entero?

1284
00:29:31,043 --> 00:29:34,532
Claro, si. Por supuesto,
Lo haré ahora mismo

1285
00:29:42,538 --> 00:29:44,584
Tu padre ha estado hoy en urgencias

1286
00:29:44,644 --> 00:29:45,405
Lo sé

1287
00:29:45,503 --> 00:29:48,745
¿Así que sabes que estaba borracho y que
atravesó la ventana con la mano?

1288
00:29:48,805 --> 00:29:50,317
Si. ¿Algo más?

1289
00:29:50,327 --> 00:29:56,089
Sé que fue el cumpleaños de Susan, y estoy segura de que ha sido un día duro para los dos.

1290
00:29:56,188 --> 00:30:00,982
Y él no fue en realidad un problema.
Era como encantador. Pero.

1291
00:30:01,229 --> 00:30:04,639
Parecía estar muy triste, y odiaría volver a ver eso.

1292
00:30:04,718 --> 00:30:09,363
Así que quizás deberías echarle un ojo.

1293
00:30:13,940 --> 00:30:16,786
Todos los días son el cumpleaños de mi Madre.

1294
00:30:18,279 --> 00:30:21,303
Mi madre nació en marzo.

1295
00:30:21,343 --> 00:30:23,853
Mintió. Es un mentiroso.

1296
00:30:23,893 --> 00:30:27,184
Me alegra, de veras me alegra
que lo hayas encontrado encantador.

1297
00:30:27,253 --> 00:30:28,943
Estoy segura de que fue súper encantador.

1298
00:30:28,983 --> 00:30:30,812
Es un desastre después de cinco copas.

1299
00:30:30,851 --> 00:30:34,162
No tanto después de 9, creo. Se
vuelve un poco llorón y sentimentalista.

1300
00:30:34,231 --> 00:30:35,991
Es un borracho, Meredith

1301
00:30:36,030 --> 00:30:39,589
Probablemente llegó y te dijo lo maravillosa que eres.

1302
00:30:39,658 --> 00:30:43,097
lo triste que está de no haber podido pasar más tiempo contigo.

1303
00:30:43,137 --> 00:30:45,904
Ayer dijo que yo era
su hija favorita.

1304
00:30:45,944 --> 00:30:48,484
Y el día antes, era
una perra desagradecida.

1305
00:30:48,524 --> 00:30:51,667
La semana anterior, me hizo un cheque
de 20 mil dólares...,

1306
00:30:51,746 --> 00:30:56,381
porque dijo que yo merecía todo lo que la
vida ofrece, porque estaba tan orgulloso de mí...

1307
00:30:56,421 --> 00:30:59,861
Un orgullo de por vida.

1308
00:30:59,930 --> 00:31:03,864
Así es que gracias por dejarme saber
que necesito echarle un ojo.

1309
00:31:03,903 --> 00:31:06,068
Gracias.

1310
00:31:17,573 --> 00:31:20,973
Meredith, ¿quieres entrar un momento y sentarte?

1311
00:31:24,600 --> 00:31:26,656
¿Meredith?

1312
00:31:34,721 --> 00:31:36,589
Siento todo esto.

1313
00:31:36,629 --> 00:31:39,881
Meredith, por favor. No tienes nada de qué disculparte, nada.

1314
00:31:39,960 --> 00:31:41,719
Te estoy dejando hacer tu trabajo.

1315
00:31:41,759 --> 00:31:44,684
Es mi trabajo, por lo menos parte de él.

1316
00:31:44,724 --> 00:31:46,295
Piensa en..

1317
00:31:46,335 --> 00:31:50,298
un director de oficina, yo soy
el director agradable .

1318
00:31:51,307 --> 00:31:53,471
De cualquier modo, prometí a
tu madre que cuidaría de ti.

1319
00:31:53,511 --> 00:31:55,122
Te lo dije, no es necesario
que lo hagas.

1320
00:31:55,161 --> 00:31:58,364
Lo sé. lo sé. No lo es.

1321
00:31:58,443 --> 00:32:00,647
Pero lo hago

1322
00:32:11,302 --> 00:32:16,382
-Hey, tú.
-Hey, tú.

1323
00:32:17,697 --> 00:32:19,822
Supongo que todavía estoy
vivito y coleando, ¿eh?

1324
00:32:19,861 --> 00:32:25,288
Vas a estar coleando durante
bastante tiempo, Marcus King.

1325
00:32:33,472 --> 00:32:35,676
Mandy

1326
00:32:36,575 --> 00:32:39,264
Siempre has sido mi ángel.

1327
00:32:39,303 --> 00:32:42,674
Nunca habría superado este día sin ti.

1328
00:32:42,743 --> 00:32:44,907
-Ven
-Mandy, en serio.

1329
00:32:44,947 --> 00:32:49,790
Gracias, te lo agradezco

1330
00:32:49,869 --> 00:32:52,113
Mi madre te lo agradece

1331
00:32:52,301 --> 00:32:55,137
Y sabes que mi padre te lo agradece.

1332
00:32:55,187 --> 00:32:59,526
Dile a tu papá y mamá que dije que de nada.

1333
00:33:01,305 --> 00:33:03,064
Oh,Bien, estaba,uh,

1334
00:33:03,104 --> 00:33:06,791
Me estaba preguntando si tienes oportunidad de terminar con el papeleo.

1335
00:33:06,840 --> 00:33:11,090
No lo pediría, pero, ya sabes,

1336
00:33:11,169 --> 00:33:13,858
Creo que la mayoría era importante.

1337
00:33:13,897 --> 00:33:17,525
No, no la tengo, es..estaba planeando.., uh.

1338
00:33:17,564 --> 00:33:22,615
Sólo tengo que, uh,sabes.., voy a acabarlo ahora

1339
00:33:22,684 --> 00:33:25,175
Gracias.

1340
00:33:25,254 --> 00:33:27,646
Eres la mejor.

1341
00:33:50,043 --> 00:33:52,316
Con todo el debido respeto, esto ha alcanzado un punto álgido.

1342
00:33:52,356 --> 00:33:55,647
Salvaste su vida, y no te lo ha agradecido.

1343
00:33:55,726 --> 00:33:57,258
¿Sabes lo que se merece?

1344
00:33:57,298 --> 00:33:58,642
Una larga charla.

1345
00:33:58,681 --> 00:34:02,329
Tienes que volver y hablar con él largo y tendido.

1346
00:34:31,635 --> 00:34:33,602
No me van los secretos.

1347
00:34:33,671 --> 00:34:36,774
No hago como esos quinceañeros, "oohh

1348
00:34:36,814 --> 00:34:40,520
Voy a contarte una cosa, pero no se lo cuentes a nadie más

1349
00:34:40,560 --> 00:34:43,999
No estoy hablando de quien se lo hizo con quién en el baile de halloween

1350
00:34:44,069 --> 00:34:47,143
Esto era un asunto de familia privado.

1351
00:34:47,518 --> 00:34:48,932
Tu padre es un borracho.

1352
00:34:48,971 --> 00:34:51,155
Tuve que empezar a limpiar a mi padre cuando tenía 7 años.

1353
00:34:51,195 --> 00:34:53,696
Así me convertí en el adulto de la familia.

1354
00:34:53,735 --> 00:34:55,751
Así que, ¿¡si tú tienes que esperar hasta que tengas 24!?

1355
00:34:55,791 --> 00:34:57,669
Bien por ti.

1356
00:35:05,250 --> 00:35:07,009
Buenas noches, Bailey.

1357
00:35:07,177 --> 00:35:08,779
- Siéntate
- ¿Qué?

1358
00:35:08,858 --> 00:35:12,969
- ¡Siéntate!
- ¿Estás bien?

1359
00:35:13,009 --> 00:35:14,699
Qué te importa?

1360
00:35:14,729 --> 00:35:20,382
Con tus productos para el cabello, y tu carita perfecta, tu vida perfecta...

1361
00:35:20,412 --> 00:35:22,023
¿Qué te importa cómo estoy?

1362
00:35:22,063 --> 00:35:23,950
¿Mi vida perfecta? ¿Has estado al tanto de todo?

1363
00:35:23,990 --> 00:35:25,334
Sí, estoy atenta.

1364
00:35:25,374 --> 00:35:27,173
Pongo atención.

1365
00:35:27,252 --> 00:35:31,956
Pongo atención a la gente de todo tipo, todos los tipos.

1366
00:35:31,996 --> 00:35:33,538
Me doy cuenta de la gente.

1367
00:35:33,577 --> 00:35:38,233
Veo a las personas. Son los tipos como tú los que no ven a la gente como yo.

1368
00:35:38,312 --> 00:35:39,804
No lo capto.

1369
00:35:39,844 --> 00:35:43,511
Claro. No estoy hablando de ti, Sheperd.

1370
00:35:43,550 --> 00:35:49,797
Sólo. Tipos como tú que no ven a las chicas como yo.

1371
00:35:49,827 --> 00:35:51,398
No existimos para vosotros.

1372
00:35:51,438 --> 00:35:54,393
Existimos para haceros los deberes.

1373
00:35:54,433 --> 00:35:58,880
Existimos para subiros el ego.

1374
00:36:01,539 --> 00:36:06,580
Soy una madre casada y con éxito.

1375
00:36:06,659 --> 00:36:08,982
Soy jefe de residentes.

1376
00:36:09,012 --> 00:36:12,975
Soy la jefa de residentes de un gran hospital metropolitano.

1377
00:36:13,015 --> 00:36:17,097
Soy una cirujana que salvó su vida hoy,

1378
00:36:23,857 --> 00:36:26,813
y el todavía no me ve.

1379
00:36:28,453 --> 00:36:34,433
Puede que todavía sea esa chica de instituto con el pelo a la bacinilla,

1380
00:36:34,473 --> 00:36:39,672
y las gafas de culo de botella y el uniforme de la banda,

1381
00:36:39,711 --> 00:36:41,629
la chica que nadie llevaba al baile de bienvenida

1382
00:36:41,708 --> 00:36:45,256
porque ni siquiera se le ocurrió preguntarme.

1383
00:36:45,365 --> 00:36:50,791
Todas esos anocheceres siendo su tutora, y ni siquiera se le ocurrió pedírmelo.

1384
00:36:55,249 --> 00:36:58,560
¿El uniforme de la banda? ¿De verdad?

1385
00:37:00,309 --> 00:37:04,273
¿Te parce que quiero que te burles de mi ahora?

1386
00:37:04,312 --> 00:37:05,993
No, no lo parece.

1387
00:37:06,032 --> 00:37:08,167
Yo solo diré una cosa.

1388
00:37:08,622 --> 00:37:13,732
En el instituto, pesaba 110 libras(50Kg) y aún no consideraba el uso de productos capilares,

1389
00:37:13,771 --> 00:37:18,842
Así que lo tenía a lo afro, y, uh... tenía acné,

1390
00:37:20,670 --> 00:37:25,009
y yo también, llevaba el uniforme de la banda.

1391
00:37:26,986 --> 00:37:30,159
Saxofón.

1392
00:37:31,286 --> 00:37:34,281
Oboe.

1393
00:37:41,002 --> 00:37:46,952
y hubiese sido un honor para mí... llevar a una chica como tú al baile de bienvenida.

1394
00:37:48,148 --> 00:37:50,876
De algún modo crecemos.

1395
00:37:51,736 --> 00:37:54,207
Tenemos Familias.

1396
00:37:54,394 --> 00:37:56,450
Nos casamos.

1397
00:37:59,139 --> 00:38:01,086
Nos divorciamos.

1398
00:38:02,539 --> 00:38:05,534
Estaba intentando pensar en un discurso largo.

1399
00:38:05,563 --> 00:38:07,184
Sabes, como Bailey y sus discursos largos.

1400
00:38:07,214 --> 00:38:12,601
Y entonces yo, entonces, todo lo que quería decir,

1401
00:38:15,111 --> 00:38:16,564
es, es solo... solo es que.. no puedo hablar contigo.

1402
00:38:16,633 --> 00:38:18,106
Yo... es por lo que hablé con Meredith.

1403
00:38:18,146 --> 00:38:20,834
Es sólo que... no sé por qué.

1404
00:38:22,742 --> 00:38:25,321
Solía ser..

1405
00:38:27,249 --> 00:38:30,204
Solía ser...

1406
00:38:30,728 --> 00:38:33,495
que yo era la única persona con la que podías hablar,

1407
00:38:33,535 --> 00:38:35,136
y tú eras la única persona con la que yo podía hablar

1408
00:38:35,176 --> 00:38:37,597
Lo sé.

1409
00:38:37,706 --> 00:38:43,014
Estoy enamorada de este chico increíble, y tenemos problemas.

1410
00:38:43,053 --> 00:38:47,284
y mi mejor amigo, el sabría qué decirme sobre ello.

1411
00:38:47,323 --> 00:38:48,994
Necesito hablar con mi mejor amigo.

1412
00:38:49,033 --> 00:38:51,801
No puedo superar esto sin mi mejor amigo.

1413
00:38:51,830 --> 00:38:54,677
¿Por qué no es más fácil?

1414
00:38:55,833 --> 00:38:58,976
No lo sé.

1415
00:38:59,233 --> 00:39:02,416
Bien.., quiero a mi mejor amigo de vuelta.

1416
00:39:02,752 --> 00:39:03,908
Yo, también.

1417
00:39:03,948 --> 00:39:08,959
Pero para la mayoría, los problemas son los mismos que los de los 15 años.

1418
00:39:09,868 --> 00:39:11,539
Hey, Rose.

1419
00:39:11,578 --> 00:39:13,891
Rose.

1420
00:39:13,931 --> 00:39:15,206
Sabes mi nombre.

1421
00:39:15,245 --> 00:39:17,153
He tenido que preguntar por ahí, pero ahora lo sé.

1422
00:39:17,192 --> 00:39:18,596
Bueno, bien por ti. Buenas noches.

1423
00:39:18,636 --> 00:39:22,055
Espera. Sabes, debería haberte reconocido en el quirófano hoy.

1424
00:39:22,085 --> 00:39:26,562
Trabajamos juntos durante 3 horas, y es desconsiderado.

1425
00:39:28,095 --> 00:39:30,862
He trabajado en 36 de tus cirugías,

1426
00:39:30,902 --> 00:39:33,985
y hoy es la primera vez que hemos tenido contacto visual

1427
00:39:35,221 --> 00:39:39,293
Como dije, el hospital no es mejor que el instituto.

1428
00:39:39,748 --> 00:39:42,436
Buenas noches, Dr. Shepherd.

1429
00:39:44,344 --> 00:39:46,844
Alguien averiguó como volver al ruedo.

1430
00:39:46,884 --> 00:39:49,572
¿Qué? No, no, no. Solo estaba, mmm, hablando de trabajo.

1431
00:39:49,642 --> 00:39:51,964
No me lo puedo creer.

1432
00:39:52,972 --> 00:39:54,771
Oye, papá. ¿Quieres algo de beber?

1433
00:40:01,206 --> 00:40:04,102
Doctores "s" y "S". ¿Cómo estamos esta tarde?

1434
00:40:04,211 --> 00:40:05,822
Hola, Sídney.

1435
00:40:05,861 --> 00:40:08,886
Derek, ¿Crees que puedo hablar contigo durante un minutin?

1436
00:40:08,925 --> 00:40:11,367
Sí, siéntate.

1437
00:40:20,292 --> 00:40:21,428
- Derek.
- Sydney.

1438
00:40:21,498 --> 00:40:23,178
Yo soy mucha mujer.

1439
00:40:23,217 --> 00:40:24,670
¿Ok?. Yo gano los garbanzos.

1440
00:40:25,520 --> 00:40:29,859
Los frio en una sartén, los sirvo con huevos o en un sándwich, o los hago pedacitos en una ensalada.

1441
00:40:29,899 --> 00:40:30,986
Bien, haces mucho con los garbanzos.

1442
00:40:31,026 --> 00:40:32,706
No son sólo los garbanzos.

1443
00:40:32,746 --> 00:40:35,810
Pero, Derek, llevo muchas cosas a la mesa.

1444
00:40:35,849 --> 00:40:41,671
Y estoy buscando un hombre que pueda hacer lo mismo,
un hombre que cubra mis necesidades, todas ellas.

1445
00:40:42,155 --> 00:40:45,367
Simplemente no creo que estés preparado.

1446
00:40:45,417 --> 00:40:48,076
Bien, podrías tener razón.

1447
00:40:48,511 --> 00:40:50,744
Bien, no permitiré que esto afecte a nuestro trabajo si tu no lo haces.

1448
00:40:50,784 --> 00:40:52,958
No lo haré.

1449
00:40:59,590 --> 00:41:02,585
No importa cuánto crecemos en altura,

1450
00:41:05,985 --> 00:41:08,328
nos hacemos mayores.

1451
00:41:08,555 --> 00:41:10,947
Aparentemente no soy bueno cubriendo <layer id="google-toolbar-hilite-0" style="background-color: Cyan; color: black;">necesidades</layer>.

1452
00:41:10,977 --> 00:41:13,675
Y no llevo mucho a la mesa.

1453
00:41:13,715 --> 00:41:15,711
Yo soy torpe y extraña.

1454
00:41:18,360 --> 00:41:20,535
Aun así, siempre tropezamos.

1455
00:41:20,574 --> 00:41:22,027
¿Quieres salir de aquí?

1456
00:41:22,067 --> 00:41:24,538
Quiero..

1457
00:41:29,717 --> 00:41:32,069
Siempre nos asombramos.

1458
00:41:34,916 --> 00:41:36,962
Por siempre,

1459
00:41:38,266 --> 00:41:40,105
jóvenes.

1460
00:41:40,520 --> 00:41:43,940
-=www.WikiSubtitles.net=-
Gracias  a Todos

