1
00:00:02,805 --> 00:00:04,130
¿Y cómo te ha
ido la semana, Jesse?

2
00:00:04,817 --> 00:00:06,313
¿Ha pasado algo
fuera de lo normal?

3
00:00:07,410 --> 00:00:08,373
Sí.

4
00:00:10,918 --> 00:00:12,151
Nos están acosando.

5
00:00:12,454 --> 00:00:13,567
Era Nate.

6
00:00:13,775 --> 00:00:14,823
¿Sientes que está
acosándote?

7
00:00:15,239 --> 00:00:16,903
Quería ver
dónde vivía.

8
00:00:17,117 --> 00:00:19,046
Voy a llamar a Karen.

9
00:00:19,391 --> 00:00:20,695
¿Tu madre biológica?

10
00:00:20,814 --> 00:00:23,354
Me lo debe, vamos,
me lo debe de verdad.

11
00:00:23,654 --> 00:00:25,975
¿Has hablado de su
llamada a tus padres?

12
00:00:26,110 --> 00:00:27,102
Voy a llamar a
Marisa ahora mismo.

13
00:00:27,303 --> 00:00:28,183
¿Qué va a decir?

14
00:00:28,303 --> 00:00:29,318
Probablemente se
quedará aliviada.

15
00:00:29,422 --> 00:00:30,599
Sabes, lo que es
difícil, es

16
00:00:30,695 --> 00:00:34,905
fingir que mi vida entera
no es solo un gigantesco error.

17
00:00:35,087 --> 00:00:36,070
¿De quién son?

18
00:00:36,231 --> 00:00:37,319
De mi hijo.

19
00:00:37,670 --> 00:00:39,159
Va derecho a
un mundo de dolor.

20
00:00:40,622 --> 00:00:41,975
Los iguales
nos reconocemos.

21
00:00:42,519 --> 00:00:43,486
¡Jesse!

22
00:01:27,255 --> 00:01:29,790
Ha venido,

23
00:01:29,825 --> 00:01:31,459
justo como querías.

24
00:01:34,930 --> 00:01:37,097
Sra. D'Mato.

25
00:01:37,132 --> 00:01:40,000
Hola, Dr. Weston.

26
00:01:45,407 --> 00:01:48,242
Jesse, ¿por qué no
entras tú primero?

27
00:01:48,276 --> 00:01:50,177
- ¿Por qué?
- Así podremos hablar

28
00:01:50,212 --> 00:01:53,013
sobre como enfocar la sesión.

29
00:01:54,115 --> 00:01:56,450
Está bien, Paul.

30
00:01:56,485 --> 00:01:58,419
Sé que quieres que ella entre.

31
00:02:01,456 --> 00:02:03,190
Me parece bien.

32
00:02:05,660 --> 00:02:07,461
Por favor.

33
00:02:26,711 --> 00:02:30,540
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

34
00:02:48,737 --> 00:02:51,572
Entonces, Jesse, ¿qué...?
¿Qué te ha pasado en el...?

35
00:02:53,241 --> 00:02:55,576
Le han pegado en el instituto.

36
00:02:58,246 --> 00:02:59,914
¿Jesse?

37
00:02:59,948 --> 00:03:02,783
Me dieron una paliza.

38
00:03:02,817 --> 00:03:05,953
¿Quieres hablarme de ello?

39
00:03:05,987 --> 00:03:08,022
No especialmente.

40
00:03:08,056 --> 00:03:10,090
Fue atacado

41
00:03:10,125 --> 00:03:12,092
en el baño de hombres
en el museo Whitney

42
00:03:12,127 --> 00:03:13,827
durante un viaje escolar.

43
00:03:13,862 --> 00:03:16,130
por un niÃ±o rico que
ni siquiera va a su colegio.

44
00:03:16,164 --> 00:03:17,932
Marisa.

45
00:03:21,369 --> 00:03:23,938
Paul tiene algo que decirte.

46
00:03:33,181 --> 00:03:36,216
El instituto a suspendido a Jesse

47
00:03:36,251 --> 00:03:38,085
por defenderse del ataque.

48
00:03:38,119 --> 00:03:40,588
¿No es lo más absurdo que
ha oído nunca, Doctor?

49
00:03:40,622 --> 00:03:42,890
- No fue exactamente un ataque.
- No farfulles, Jesse.

50
00:03:42,924 --> 00:03:44,892
He dicho que no fue
exactamente un ataque.

51
00:03:44,926 --> 00:03:46,660
Perdona, pero cuando un desconocido

52
00:03:46,695 --> 00:03:48,462
empieza a pegarte en un baño público

53
00:03:48,496 --> 00:03:50,097
sin ninguna razón, eso es un ataque.

54
00:03:50,131 --> 00:03:53,300
- Eso desde luego se califica de ataque.
- Le conocía.

55
00:03:53,335 --> 00:03:55,336
Por el amor de Dios, no oímos
una palabra de lo que dices.

56
00:03:55,370 --> 00:03:57,705
He dicho que le conocía.

57
00:03:57,739 --> 00:03:59,807
No era un desconocido, ¿vale?

58
00:03:59,841 --> 00:04:02,109
¿Lo entiendes Helen Keller?

59
00:04:03,845 --> 00:04:05,946
¿Le conocías?

60
00:04:08,483 --> 00:04:10,784
No me lo habías dicho.

61
00:04:14,189 --> 00:04:16,223
Bien, ¿y quién es?

62
00:04:16,257 --> 00:04:18,959
Nadie que conozcas.

63
00:04:21,429 --> 00:04:22,863
¿Era Nate?

64
00:04:28,670 --> 00:04:31,405
Mi clase de arte hacía esta
salida al Withney.

65
00:04:31,439 --> 00:04:34,875
Y Nate vive justo al
otro lado de la calle.

66
00:04:34,909 --> 00:04:36,377
En la 75.

67
00:04:36,411 --> 00:04:38,579
Así que pensé que podría llamarle

68
00:04:38,613 --> 00:04:40,614
y dejarle un mensaje, ya sabes,
como él me había

69
00:04:40,649 --> 00:04:43,550
dejado tantos últimamente, no sé...

70
00:04:43,585 --> 00:04:45,986
Lo cogió.

71
00:04:46,021 --> 00:04:48,022
El cabrón no tenía clase ese día.

72
00:04:48,056 --> 00:04:49,923
Y fue como, "¿dónde estás?"

73
00:04:49,958 --> 00:04:51,859
y yo, "en el Withney".

74
00:04:51,893 --> 00:04:55,029
Y él, "reúnete conmigo en
los lavabos del tercer piso".

75
00:04:55,063 --> 00:04:56,730
y yo dije, "bien",
porque no quería

76
00:04:56,765 --> 00:04:58,666
volver a clase y pasar la mañana

77
00:04:58,700 --> 00:05:03,203
mirando las flores vagina
de Georgia O'Keefe.

78
00:05:03,238 --> 00:05:05,506
Me ponen los pelos de punta.

79
00:05:07,375 --> 00:05:10,878
Ella ni siquiera sabe
quién es Georgia O´Keefe.

80
00:05:10,912 --> 00:05:14,014
Total que vamos
a uno de los puestos

81
00:05:14,049 --> 00:05:16,250
Y nos estábamos besando.

82
00:05:16,284 --> 00:05:19,553
Y me dice, "pareces cachondo"

83
00:05:19,587 --> 00:05:22,289
y yo, "entonces chúpame la polla".

84
00:05:22,323 --> 00:05:25,626
¿Qué?

85
00:05:25,660 --> 00:05:28,495
Entonces se pone de rodillas,

86
00:05:28,530 --> 00:05:30,564
lo que, tengo que admitir, era

87
00:05:30,598 --> 00:05:32,666
lo más excitante que me
había pasado nunca.

88
00:05:32,701 --> 00:05:35,436
Y yo estoy empalmado.

89
00:05:35,470 --> 00:05:37,538
Y de repente empieza a hablar...

90
00:05:37,572 --> 00:05:39,573
"He estado pensando en ti."

91
00:05:39,607 --> 00:05:41,975
"Te he echado de menos. He
intentado llamarte a tu casa."

92
00:05:42,010 --> 00:05:44,611
Y yo, como que no estoy
para esa conversación.

93
00:05:44,646 --> 00:05:47,848
Así que sigo "sí, bueno,
no recibí esos mensajes

94
00:05:47,882 --> 00:05:51,285
porque estamos viviendo
en un refugio por ahora."

95
00:05:51,319 --> 00:05:54,021
Y me mira como si no me creyera.

96
00:05:54,055 --> 00:05:55,889
Y digo, "¿qué?"
y él, "nada".

97
00:05:55,924 --> 00:05:57,958
y entonces intenta chuparme
la polla pero no puede,

98
00:05:57,992 --> 00:06:00,894
porque he perdido mi jodida erección.

99
00:06:00,929 --> 00:06:03,430
Entonces empiezo a subirme los pantalones

100
00:06:03,465 --> 00:06:05,332
y él dice, "¿qué coño ha pasado?"

101
00:06:05,366 --> 00:06:08,001
y yo, "no tienes ni puta
idea de chupar una polla"

102
00:06:08,036 --> 00:06:10,437
Y entonces es cuando me pegó.

103
00:06:10,472 --> 00:06:12,573
El,

104
00:06:12,607 --> 00:06:15,142
simplemente me pegó y me pegó

105
00:06:15,176 --> 00:06:19,747
hasta que los guardias entraron
y me lo quitaron de encima.

106
00:06:19,781 --> 00:06:22,182
Hasta me gustó.

107
00:06:22,217 --> 00:06:25,419
- Solo...
- No me toques.

108
00:06:34,429 --> 00:06:37,097
Si me permite, doctor...

109
00:06:37,132 --> 00:06:39,199
Me preocupa que el instituto
reaccionara exageradamente

110
00:06:39,234 --> 00:06:43,470
porque Jesse es, bueno...

111
00:06:44,372 --> 00:06:46,774
- ¿Gay?
- Sí.

112
00:06:46,808 --> 00:06:48,442
¿Por qué no puedes decir la palabra?

113
00:06:48,476 --> 00:06:50,177
Simplemente me pregunto,
si fuera hetero

114
00:06:50,211 --> 00:06:52,212
y le hubieran pillado peleándose
con otro chico...

115
00:06:52,247 --> 00:06:54,047
¿Ve a dónde quiero llegar?

116
00:06:54,082 --> 00:06:56,283
Sí. Creo que es un punto de vista válido.

117
00:06:56,317 --> 00:06:58,285
No no lo es. Es ridículo.

118
00:06:58,319 --> 00:07:00,354
Estaba peleándome.
Pelearse está prohibido.

119
00:07:00,388 --> 00:07:02,055
Te suspenden por pelear.

120
00:07:02,090 --> 00:07:04,858
Pero no estabas luchando mucho,
cariño, siendo abusado

121
00:07:04,893 --> 00:07:07,094
- por ese mayor... - ¿Has escuchado
alguna palabra de lo que acabo de decir?

122
00:07:07,128 --> 00:07:09,229
- Me da igual... - He dicho que le
dije que me comiera la poya.

123
00:07:09,264 --> 00:07:11,832
No me importa si le dijiste
que diera un golpe a un pato.

124
00:07:11,866 --> 00:07:13,367
La palabras son una cosa.

125
00:07:13,401 --> 00:07:15,736
la violencia física es
algo muy diferente.

126
00:07:15,770 --> 00:07:17,371
- ¿Darle un golpe a un pato?
- Venga, Jese.

127
00:07:19,007 --> 00:07:20,941
Dios, estás enferma, Marisa.

128
00:07:20,975 --> 00:07:23,477
¿Yo enferma?
No soy yo la que...

129
00:07:26,548 --> 00:07:28,148
¿Le gustan las pollas?

130
00:07:28,183 --> 00:07:30,818
No es una puta enfermedad, Marisa,

131
00:07:30,852 --> 00:07:32,953
no importa lo que te enseñen
en el estudio de la biblia.

132
00:07:32,987 --> 00:07:34,488
No era eso lo que iba a decir.

133
00:07:34,522 --> 00:07:37,191
- ¿Qué era entonces?
- Yo...

134
00:07:37,225 --> 00:07:39,259
Tú...

135
00:07:39,294 --> 00:07:41,228
- Da igual.
- Dilo.

136
00:07:41,262 --> 00:07:42,863
No sé qué iba a decir.

137
00:07:42,897 --> 00:07:44,531
¡Eres tan jodidamente mentirosa!

138
00:07:44,566 --> 00:07:46,567
- Jesse.
- ¿Qué?

139
00:07:46,601 --> 00:07:48,569
Si tienes que hablar a tu madre así,

140
00:07:48,603 --> 00:07:51,305
lo haces fuera de mi consulta.

141
00:08:01,282 --> 00:08:03,250
Gracias.

142
00:08:03,284 --> 00:08:05,986
Hablaremos de lo sucedido
con Nate en un minuto,

143
00:08:06,020 --> 00:08:07,487
pero puede preguntarle Sra. D'Amato,

144
00:08:07,522 --> 00:08:09,890
¿por qué ha venido hoy con Jesse?

145
00:08:09,924 --> 00:08:11,859
Dijo que usted lo pidió.

146
00:08:15,196 --> 00:08:17,331
Bien, mientras esté aquí,

147
00:08:17,365 --> 00:08:21,468
¿hay algo que quiera preguntarle
a su hijo?

148
00:08:21,502 --> 00:08:22,636
¿A qué se refiere?

149
00:08:22,670 --> 00:08:25,772
Bueno, esta habitación es un sitio seguro.

150
00:08:25,807 --> 00:08:27,741
Así que si había alguna conversación

151
00:08:27,775 --> 00:08:30,844
que quisiera tener que
pudiera ser difícil...

152
00:08:30,879 --> 00:08:32,813
Espere, ¿no hay algo

153
00:08:32,847 --> 00:08:35,015
que usted tiene que decirme?

154
00:08:39,087 --> 00:08:40,454
¿Jesse?

155
00:08:48,596 --> 00:08:51,064
¿Cuánto dura la suspensión?

156
00:08:51,099 --> 00:08:53,867
Sólo una semana.

157
00:08:53,902 --> 00:08:56,503
- Así que estarás en casa una semana.
- Sí.

158
00:08:59,107 --> 00:09:00,641
¿Por qué?

159
00:09:00,675 --> 00:09:02,876
Porque puede ser una ocasión

160
00:09:02,911 --> 00:09:05,812
para hablar de ciertas
cosas con tus padres.

161
00:09:05,847 --> 00:09:08,916
¿Qué vas a contarle a tu padre?

162
00:09:08,950 --> 00:09:11,118
- ¿No se lo has contado?
- No, aún no.

163
00:09:11,152 --> 00:09:13,420
¿Qué coño...?

164
00:09:13,454 --> 00:09:16,189
Quiero decir, ¿por qué demonios...?

165
00:09:19,160 --> 00:09:20,694
¿Por qué no?

166
00:09:20,728 --> 00:09:23,463
Se ha ido, Jesse.

167
00:09:23,498 --> 00:09:26,400
- ¿Dónde está?
- En un trabajo en Trenton.

168
00:09:26,434 --> 00:09:28,268
- ¿Y cuándo volverá?
- Mañana.

169
00:09:28,303 --> 00:09:29,903
A lo mejor deberías llamarlo esta noche.

170
00:09:29,938 --> 00:09:31,705
- Sí, ni de coña.
- ¿Por qué no?

171
00:09:31,739 --> 00:09:33,774
Porque no quiero que me
arranque las pelotas.

172
00:09:33,808 --> 00:09:35,776
¡Jesse!

173
00:09:35,810 --> 00:09:37,778
¿Eso es lo que le cuentas?

174
00:09:37,812 --> 00:09:39,279
¿Eso es lo que le cuenta?

175
00:09:39,314 --> 00:09:41,615
Jesús, Marisa, encaja una broma de mierda.


176
00:09:41,649 --> 00:09:45,052
Roberto se enfadará, por supuesto.

177
00:09:45,086 --> 00:09:48,922
Pero no es violento.

178
00:09:48,957 --> 00:09:51,558
Solo está preocupado

179
00:09:51,592 --> 00:09:54,728
de Jesse entrando
a la universidad.

180
00:09:54,762 --> 00:09:57,297
Los dos lo estamos.

181
00:09:57,332 --> 00:09:59,866
Y ahora que está suspendido...

182
00:10:01,135 --> 00:10:03,403
Pensé que este podría ser el lugar donde

183
00:10:03,438 --> 00:10:06,473
no sintiera que tenía que mentir.

184
00:10:06,507 --> 00:10:08,775
Dijeron que a lo mejor si venía

185
00:10:08,776 --> 00:10:10,610
y hablaba con un profesional...

186
00:10:10,645 --> 00:10:12,179
Bueno, no tengas problemas en decirlo,
¿vale? Si venía a aquí

187
00:10:12,213 --> 00:10:14,181
dejaría de molestarte
antes de todo eso.

188
00:10:14,215 --> 00:10:16,016
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

189
00:10:16,050 --> 00:10:18,285
- ¿Y a dónde va a ir su alteza real?
- A Westchester.

190
00:10:18,319 --> 00:10:20,087
¿Westchester? ¿Y por qué no a París?

191
00:10:20,121 --> 00:10:22,689
Porque Karen no vive en París,
vive en Westchester.

192
00:10:22,724 --> 00:10:24,992
- ¿Quién es Karen?
- Mi madre biológica.

193
00:10:27,061 --> 00:10:30,364
Me llamó y quiere que vuelva.

194
00:10:47,949 --> 00:10:50,384
¿Por esto quería usted que viniera...?

195
00:10:50,418 --> 00:10:53,754
¿Para decirme esto?

196
00:10:53,788 --> 00:10:55,789
¿No podía simplemente haberme
llamado por teléfono?

197
00:10:55,823 --> 00:10:58,558
Creo que Jesse quería que viniera

198
00:10:58,593 --> 00:11:00,460
porque este puede ser un lugar seguro...

199
00:11:00,495 --> 00:11:02,396
¿Un lugar seguro?
¿Seguro para quién?

200
00:11:02,430 --> 00:11:04,398
¿Cuándo llamó?

201
00:11:07,435 --> 00:11:09,536
No.

202
00:11:09,570 --> 00:11:11,304
¿Sabe qué?

203
00:11:11,339 --> 00:11:13,974
No quiero saberlo.
No quiero.

204
00:11:14,008 --> 00:11:15,475
- Sra. D'Amato.
- No.

205
00:11:15,510 --> 00:11:17,944
Está claro que tienen
mucho de que hablar.

206
00:11:17,979 --> 00:11:21,481
Este es un acontecimiento
psicológico importante para Jesse.

207
00:11:21,516 --> 00:11:24,117
Estoy segura de que será
de gran ayuda, Dr. Weston.

208
00:11:24,152 --> 00:11:25,819
- Estaría en medio.
- Sra. D'Mato,

209
00:11:25,853 --> 00:11:27,621
Realmente le agradecería que se quedara.

210
00:11:27,655 --> 00:11:29,723
Y estoy seguro de que Jesse también.

211
00:11:37,965 --> 00:11:40,067
Gracias.

212
00:11:58,820 --> 00:12:00,353
¿Ves?

213
00:12:00,388 --> 00:12:01,888
¿Veo qué?

214
00:12:01,923 --> 00:12:05,425
Te dije que no le importaba una mierda.

215
00:12:05,460 --> 00:12:07,427
¿Eso es lo que
acabas de ver pasar?

216
00:12:07,462 --> 00:12:09,296
Sí, no podía esperar a salir de aquí.

217
00:12:09,330 --> 00:12:11,998
¡Este es el modo en que tú y tu
madre interactuáis normalmente?

218
00:12:12,033 --> 00:12:14,367
- ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir, esa dinámica,

219
00:12:14,402 --> 00:12:16,470
en la conversación que acaba de pasar.

220
00:12:16,504 --> 00:12:18,839
Dirías, ¿dirías que es lo normal?

221
00:12:18,873 --> 00:12:22,275
Normalmente no le hablo sobre
llamadas de mi madre biológica.

222
00:12:22,310 --> 00:12:24,377
No, no hablo del contenido.

223
00:12:24,412 --> 00:12:26,746
Tengo más curiosidad por el tono.

224
00:12:26,781 --> 00:12:29,783
- ¿El tono?
- Estabas enfadado. Grosero.

225
00:12:29,817 --> 00:12:31,718
No, no lo estaba.

226
00:12:34,122 --> 00:12:36,890
Estoy enfadado.
Quiero decir que, ¿qué coño?

227
00:12:36,924 --> 00:12:38,558
No puede con nada.

228
00:12:41,129 --> 00:12:44,397
¿Esperabas que yo la ayudara
con las novedades sobre Karen?

229
00:12:44,432 --> 00:12:46,299
Colega, la Sra. U me hizo traerla.

230
00:12:46,334 --> 00:12:49,536
Dijo que  por ello dependía
mi suspensión.

231
00:12:49,570 --> 00:12:52,606
Querían echarme.

232
00:12:58,279 --> 00:13:00,480
¿Por qué siempre estás
a su maldito lado?

233
00:13:00,515 --> 00:13:02,449
Está claro que querías que yo

234
00:13:02,483 --> 00:13:04,584
le contara a Marisa lo de
la llamada de Karen.

235
00:13:04,619 --> 00:13:07,187
Sí claro, para que os
convirtierais en amigos.

236
00:13:07,221 --> 00:13:09,623
Vale, entonces ¿por qué?

237
00:13:10,992 --> 00:13:12,826
La semana pasada me
hablabas de unas fotos

238
00:13:12,860 --> 00:13:14,895
que tomaste cuando eras más joven

239
00:13:14,929 --> 00:13:17,030
en una reunión familiar.

240
00:13:17,064 --> 00:13:19,866
Dijiste que le enseñaste
las fotos a tu madre

241
00:13:19,901 --> 00:13:23,103
y que las odió.

242
00:13:23,137 --> 00:13:25,705
¿Qué había en esas fotos?

243
00:13:25,740 --> 00:13:27,007
¿Por qué?

244
00:13:27,041 --> 00:13:29,809
Sólo me pregunto si hay un patrón

245
00:13:29,844 --> 00:13:32,812
en el modo en que tu madre reacciona
ante determinadas cosas.

246
00:13:37,685 --> 00:13:40,287
Teníamos que hacer ese árbol
genealógico en el colegio.

247
00:13:40,321 --> 00:13:42,322
Y la profesora dijo que podía
hacer el mío con fotos

248
00:13:42,356 --> 00:13:44,324
porque tenía esa cámara nueva.

249
00:13:44,358 --> 00:13:46,960
¿De dónde sacaste la cámara?

250
00:13:49,530 --> 00:13:51,498
Roberto.

251
00:13:51,532 --> 00:13:54,134
Por mi cumpleaños.

252
00:13:54,168 --> 00:13:56,236
Pues sí, da igual,

253
00:13:56,270 --> 00:13:58,738
tomé un montón de fotos de mis primos

254
00:13:58,773 --> 00:14:00,674
y mis abuelos y toda la mierda.

255
00:14:00,708 --> 00:14:02,676
Y entonces estábamos todos
por ahí por la playa,

256
00:14:02,710 --> 00:14:05,612
y empecé a sacar fotos de otras personas.

257
00:14:05,646 --> 00:14:08,915
Y estaban estos tíos mayores

258
00:14:08,950 --> 00:14:11,451
en la torre del socorrista.

259
00:14:11,485 --> 00:14:13,186
Uno de ellos era el socorrista,

260
00:14:13,221 --> 00:14:15,555
Pero el otro era su amigo o algo así.

261
00:14:15,590 --> 00:14:18,358
Y vi que

262
00:14:18,392 --> 00:14:20,393
se metían en el agua.
Y les seguí.

263
00:14:20,428 --> 00:14:23,496
Hice como que sacaba fotos de las olas.

264
00:14:23,531 --> 00:14:27,033
Cuando salieron del agua,

265
00:14:27,068 --> 00:14:30,303
encontré un clavo oxidado

266
00:14:30,338 --> 00:14:32,272
y lo pisé.

267
00:14:32,306 --> 00:14:36,576
¿Pisaste un clavo adrede?

268
00:14:36,611 --> 00:14:40,614
Sí, me atravesó el pie.

269
00:14:40,648 --> 00:14:42,882
Y el socorrista
se acojonó.

270
00:14:42,917 --> 00:14:46,486
Pero el otro
tío estuvo bien...

271
00:14:46,520 --> 00:14:48,588
Peter.

272
00:14:48,623 --> 00:14:53,493
Me esterilizó el pie
con agua salada

273
00:14:53,527 --> 00:14:56,696
y sacó el clavo.
Dijo que estudiaba medicina.

274
00:14:56,731 --> 00:14:58,798
Entonces fuimos al hospital juntos...

275
00:14:58,833 --> 00:15:01,601
Peter y yo.

276
00:15:03,237 --> 00:15:06,006
Pasamos todo el día juntos...

277
00:15:09,477 --> 00:15:11,711
hasta que Roberto por fin me encontró.

278
00:15:11,746 --> 00:15:14,180
¿Qué quieres decir con que te encontró?

279
00:15:14,215 --> 00:15:16,750
¿No le llamaste?

280
00:15:16,784 --> 00:15:19,719
Le dije a Peter que era huérfano.

281
00:15:19,754 --> 00:15:21,888
¿Huérfano?

282
00:15:23,724 --> 00:15:27,627
¿Fue la primera vez que te inventaste
una historia sobre tus padres?

283
00:15:27,662 --> 00:15:32,165
De hecho, sí.

284
00:15:32,199 --> 00:15:34,301
Lo fue.

285
00:15:36,604 --> 00:15:39,172
De todas formas, teníamos
que hacer esta cosa de

286
00:15:39,206 --> 00:15:41,107
un trabajo de mostrar y
contar en clase.

287
00:15:41,142 --> 00:15:42,942
Vinieron un montón de padres,

288
00:15:42,977 --> 00:15:45,245
y yo enseñé mis fotos.

289
00:15:45,279 --> 00:15:48,515
Y Marisa

290
00:15:48,549 --> 00:15:50,950
le pidió a la profesora
que los quitara.

291
00:15:50,985 --> 00:15:54,554
Dijo que esos hombres
no eran de la familia.

292
00:15:56,057 --> 00:15:58,291
Y era cierto, ¿no?

293
00:15:58,326 --> 00:16:01,227
Soy adoptado. Peter podría
haber sido mi puto hermano.

294
00:16:01,262 --> 00:16:04,464
Mira, no eran fotos pilladas de
ropa interior ni nada.

295
00:16:04,498 --> 00:16:07,167
Realmente eran jodidamente
buenas... aquellas fotos.

296
00:16:07,201 --> 00:16:09,302
Incluso la profesora lo dijo.

297
00:16:09,337 --> 00:16:10,804
- ¿Lo dijo?
- Sí.

298
00:16:10,838 --> 00:16:14,774
Cuando las devolvió,
me empujó a un lado

299
00:16:14,809 --> 00:16:17,811
y estaba como,

300
00:16:17,845 --> 00:16:19,913
"apégate a esto".

301
00:16:24,385 --> 00:16:26,753
¿Vio tu padre alguna vez las fotos?

302
00:16:26,787 --> 00:16:28,421
No.

303
00:16:28,456 --> 00:16:32,258
Pero creo que Marisa le habló de ellas.

304
00:16:32,293 --> 00:16:34,461
¿Por qué crees eso?

305
00:16:37,398 --> 00:16:39,366
Él cambió.

306
00:16:39,400 --> 00:16:43,870
¿En qué sentido?

307
00:16:45,106 --> 00:16:48,742
De repente estaba muy ocupado.

308
00:16:50,811 --> 00:16:54,514
Solía llevarme a Coney Island

309
00:16:54,548 --> 00:16:56,516
casi todos los fines de semana,

310
00:16:56,550 --> 00:17:00,887
y de repente estaba demasiado lejos.

311
00:17:00,921 --> 00:17:04,891
Solía llevarme al colegio
todas las mañanas...

312
00:17:06,527 --> 00:17:09,496
y de repente era lo bastante
mayor para coger el autobús.

313
00:17:17,071 --> 00:17:19,072
No ha hablado de verdad conmigo

314
00:17:19,106 --> 00:17:21,174
en cuatro años.

315
00:17:26,781 --> 00:17:31,184
Así que te excluyó.

316
00:17:33,387 --> 00:17:35,121
¿Por qué crees que lo hizo?

317
00:17:35,156 --> 00:17:37,056
¿En serio?

318
00:17:37,091 --> 00:17:39,058
¿Crees que tuvo algo que ver

319
00:17:39,093 --> 00:17:41,127
tal vez, con tu sexualidad?

320
00:17:41,162 --> 00:17:43,763
No, creo que le abdujeron
los extraterrestres.

321
00:17:43,798 --> 00:17:45,799
Escuha Jesse, nunca he
conocido a tu padre,

322
00:17:45,833 --> 00:17:47,634
así que estoy especulando,

323
00:17:47,668 --> 00:17:51,704
pero tal vez, de repente,
le pareciste muy diferente.

324
00:17:51,739 --> 00:17:54,474
Quiero decir, diferente a él.

325
00:17:54,508 --> 00:17:56,176
Sí, porque soy gay.

326
00:17:56,210 --> 00:17:58,278
Eso podría ser en parte,

327
00:17:58,312 --> 00:18:01,881
pero también porque claramente
eres una persona muy creativa.

328
00:18:01,916 --> 00:18:03,883
Eres un artista.

329
00:18:03,918 --> 00:18:06,853
Las fotos de la playa lo dejaron claro.

330
00:18:12,326 --> 00:18:15,128
Sé... sé un poco sobre esto

331
00:18:15,162 --> 00:18:18,932
porque mi hijo

332
00:18:18,966 --> 00:18:20,934
es también un artista.

333
00:18:20,968 --> 00:18:25,338
Y a veces no...

334
00:18:25,372 --> 00:18:28,875
No le entiendo, ¿sabes?

335
00:18:28,909 --> 00:18:32,378
Me siento tan...

336
00:18:32,413 --> 00:18:36,015
lejos de él.

337
00:18:36,050 --> 00:18:38,985
Y a veces, sinceramente,
me siento un poco intimidado.

338
00:18:39,019 --> 00:18:42,622
Bueno, Roberto no está intimidado por mí.

339
00:18:42,656 --> 00:18:45,425
Bueno, como he dicho,
no conozco a tu padre.

340
00:18:45,459 --> 00:18:49,729
Y sólo he pasado estos 20
minutos con tu madre.

341
00:18:49,763 --> 00:18:53,533
Pero por lo que he visto...

342
00:18:53,567 --> 00:18:55,268
te defiende, Jesse.

343
00:18:55,302 --> 00:18:56,836
Intenta asegurarse

344
00:18:56,871 --> 00:18:59,873
de que no te discriminan por ser gay.

345
00:18:59,907 --> 00:19:01,875
- Eso es una tontería.
- ¿Crees que está fingiendo?

346
00:19:01,909 --> 00:19:05,078
Claro que finge. Quiere que
pienses que es una buena madre.

347
00:19:05,112 --> 00:19:08,548
¿Entonces era una
representación para mí?

348
00:19:08,582 --> 00:19:10,416
Es católica.

349
00:19:10,451 --> 00:19:13,353
En cuanto a lo que se preocupan,
soy como el hijo de Satán.

350
00:19:13,387 --> 00:19:16,289
Me odia. ¿Como no lo ve?

351
00:19:16,323 --> 00:19:19,125
No he visto a una mujer que
no quiera a su hijo ahora.

352
00:19:19,159 --> 00:19:21,227
Pero sí he visto a
una mujer que no sabe

353
00:19:21,262 --> 00:19:23,930
cómo hablar a su hijo.

354
00:19:25,866 --> 00:19:29,636
Creo que tus padres te
decepcionaron hace mucho.

355
00:19:29,670 --> 00:19:32,038
Intentaste decirles algo
cuando tenías 12 años.

356
00:19:32,072 --> 00:19:34,207
Cuando intentaste compartir
una parte de ti

357
00:19:34,241 --> 00:19:36,209
que te hizo
diferente a ellos,

358
00:19:36,243 --> 00:19:40,547
y ellos...
Reaccionaron mal.

359
00:19:40,581 --> 00:19:44,617
Sentiste que te
abandonaron.

360
00:19:45,686 --> 00:19:47,654
Y ahora aquí
estás otra vez,

361
00:19:47,688 --> 00:19:49,656
con una llamada de
tu madre biológica...

362
00:19:49,690 --> 00:19:52,125
Otra prueba
que sientes que

363
00:19:52,159 --> 00:19:55,962
que separa de
Roberto y Marisa.

364
00:20:00,067 --> 00:20:02,769
Creo que estás
aterrado, Jesse.

365
00:20:03,904 --> 00:20:05,705
¿De qué?

366
00:20:05,739 --> 00:20:08,608
De que te vuelva
a pasar lo mismo

367
00:20:08,642 --> 00:20:13,546
y de que te vayan a
alejar aún más.

368
00:20:16,517 --> 00:20:19,419
¿Por qué te comportas como
si todo eso estuviera en mi cabeza?

369
00:20:19,453 --> 00:20:21,087
Se fue.

370
00:20:21,121 --> 00:20:22,922
La viste irse.

371
00:20:22,957 --> 00:20:24,857
Creo que estás muy
enfadado porque se fue.

372
00:20:24,892 --> 00:20:26,826
¿Dónde crees...?
¿A dónde imaginas que fue?

373
00:20:26,860 --> 00:20:29,929
¿Cómo coño lo
voy a saber?

374
00:20:34,368 --> 00:20:38,371
Esta mañana he hablado con la
Sra.Usich, antes de tu sesión.

375
00:20:38,405 --> 00:20:41,741
Ha dicho que ella quería que tu
madre se nos uniera a la terapia.

376
00:20:41,775 --> 00:20:44,143
Pero cuando he hablado con ella,
no lo ha mencionado.

377
00:20:44,178 --> 00:20:46,913
Ni una palabra.

378
00:20:46,947 --> 00:20:48,915
Sólo quiero que reconozcas

379
00:20:48,949 --> 00:20:52,952
que invitaste a Marisa a
venir a la terapia contigo.

380
00:20:52,987 --> 00:20:55,722
Querías que estuviera aquí.

381
00:21:06,700 --> 00:21:08,801
Jesse,

382
00:21:08,836 --> 00:21:12,338
¿qué tienes en la cabeza?

383
00:21:13,807 --> 00:21:15,908
Estática.

384
00:21:28,822 --> 00:21:31,124
Apuesto a que está en la iglesia.

385
00:21:32,359 --> 00:21:35,461
Cuando era pequeño le
encantaba la iglesia.

386
00:21:35,496 --> 00:21:38,097
Iba todos los domingos.

387
00:21:38,132 --> 00:21:41,034
Tenía que ir con ella todo arreglado

388
00:21:41,068 --> 00:21:44,370
con mi pequeña chaqueta y mi corbata.

389
00:21:47,007 --> 00:21:51,544
Recuerdo quedarme dormido
contra ella en los bancos.

390
00:21:58,852 --> 00:22:01,688
Dejo de ir cuando salí del armario.

391
00:22:03,257 --> 00:22:06,559
Estaba demasiado avergonzada para volver.

392
00:22:06,593 --> 00:22:09,128
¿Y no es posible que ya no quisiera

393
00:22:09,163 --> 00:22:11,197
apoyar una institución

394
00:22:11,231 --> 00:22:13,566
que no tiene sitio para su hijo?

395
00:22:13,600 --> 00:22:15,902
- No.
- ¿No lo crees posible?

396
00:22:15,936 --> 00:22:17,970
Ha estado aquí 15 minutos.

397
00:22:18,005 --> 00:22:21,474
¿Crees que la conoces mejor que yo?

398
00:22:21,508 --> 00:22:23,776
No, por supuesto que no.

399
00:22:23,811 --> 00:22:27,313
Mira la iglesia cada vez
que pasamos por delante.

400
00:22:27,347 --> 00:22:29,215
Está, justo en la esquina
de nuestra manzana.

401
00:22:29,249 --> 00:22:32,251
Y tenemos que pasar por delante
cada vez que vamos a cualquier sitio.

402
00:22:32,286 --> 00:22:34,887
Y cada vez...

403
00:22:34,922 --> 00:22:38,925
Cada vez, mira y suspira.

404
00:22:45,232 --> 00:22:49,268
Suspira, ¿de acuerdo?

405
00:22:50,971 --> 00:22:55,641
Apuesto a que ha ido directamente allí.

406
00:22:55,676 --> 00:22:57,944
Está pidiéndole al cura

407
00:22:57,978 --> 00:23:00,847
que la acepte de vuelta
mientras hablamos.

408
00:23:14,261 --> 00:23:16,996
¿Has sabido algo más de Karen?

409
00:23:19,967 --> 00:23:23,002
¿Has pensado en llamarle?

410
00:23:23,036 --> 00:23:26,439
Eso es todo lo que pienso.

411
00:23:26,473 --> 00:23:29,208
Bien, entonces deberíamos hablar
de tus opciones la semana que viene.

412
00:23:29,243 --> 00:23:31,477
Lo que sea, Paul.

413
00:23:45,626 --> 00:23:49,311
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

