1
00:00:04,274 --> 00:00:05,113
Ha venido...

2
00:00:05,634 --> 00:00:06,799
Como querías.

3
00:00:10,249 --> 00:00:11,520
Entonces, Jesse...
¿Qué ha pasado?

4
00:00:11,617 --> 00:00:12,641
Le pegaron en la escuela.

5
00:00:12,728 --> 00:00:13,481
¿Fue Nate?

6
00:00:13,600 --> 00:00:15,778
Dijo... "reúnete conmigo
en al baño de hombres"

7
00:00:15,865 --> 00:00:17,936
Y siguió golpeándome
y golpeándome.

8
00:00:18,073 --> 00:00:20,768
Dijeron que tal vez, si
hablaba con un profesional.

9
00:00:20,818 --> 00:00:23,737
No te preocupes. Dejaré de ser
una molestia mucho antes de eso.

10
00:00:23,888 --> 00:00:25,866
- ¿Y a dónde irá su alteza real?
- A Westchester.

11
00:00:25,929 --> 00:00:27,377
- ¿Y por qué no a París?
- Porque Karen

12
00:00:27,449 --> 00:00:28,689
- no vive en París.
- ¿Quién es Karen?

13
00:00:28,785 --> 00:00:29,793
¡Mi madre biológica!

14
00:00:29,888 --> 00:00:32,713
¡Me llamó y quiere que vuelva!

15
00:00:32,833 --> 00:00:35,506
Creo que estás aterrado de
que se vayan a alejar...

16
00:00:35,617 --> 00:00:37,545
Viste cómo se fue.

17
00:00:37,600 --> 00:00:38,833
¿Dónde crees que fue?

18
00:00:38,962 --> 00:00:39,848
Apuesto a que a la iglesia.

19
00:00:40,001 --> 00:00:44,105
Estará pidiéndole al cura que
la readmita mientras hablamos.

20
00:01:13,261 --> 00:01:18,635
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

21
00:01:34,659 --> 00:01:36,727
¿Qué tal la semana?

22
00:01:36,762 --> 00:01:38,863
Más bien rara.

23
00:01:42,334 --> 00:01:44,902
- ¿Buscas algo?
- Sí.

24
00:01:51,076 --> 00:01:52,810
Recibí una carta esta semana...

25
00:01:52,844 --> 00:01:55,112
por correo postal.

26
00:01:55,147 --> 00:01:58,616
No me había pasado desde
que mis abuelos vivían.

27
00:01:58,650 --> 00:02:00,718
¿Puedo preguntarte de quién?

28
00:02:00,752 --> 00:02:02,653
Mi padre biológico.

29
00:02:05,824 --> 00:02:08,592
¿Estás bien?

30
00:02:10,796 --> 00:02:12,496
Lo siento.

31
00:02:12,531 --> 00:02:15,666
Es... es una alergia.

32
00:02:19,271 --> 00:02:21,105
Lo siento.
Entonces esa...

33
00:02:22,974 --> 00:02:24,408
esa carta.

34
00:02:26,378 --> 00:02:29,780
- Sí.
- ¿Cuándo llegó?

35
00:02:29,815 --> 00:02:31,782
Hace unos días.

36
00:02:31,817 --> 00:02:34,852
Bueno, me encantaría saber lo que pone.

37
00:02:37,689 --> 00:02:40,024
Pone que se casó con
mi madre biológica.

38
00:02:42,527 --> 00:02:44,662
Eso es un poco impactante.

39
00:02:44,696 --> 00:02:47,665
Sí, qué me vas a decir.

40
00:02:47,699 --> 00:02:49,633
Dice

41
00:02:49,668 --> 00:02:52,837
que se quedaron embarazados
cuando tenían 17 años.

42
00:02:52,871 --> 00:02:54,371
17.

43
00:02:54,406 --> 00:02:56,507
Se separaron durante un tiempo

44
00:02:56,541 --> 00:02:59,310
y luego volvieron
después de la universidad

45
00:02:59,344 --> 00:03:01,512
y ahora están casados.

46
00:03:08,320 --> 00:03:11,689
Dice

47
00:03:11,723 --> 00:03:14,925
que escribe en su nombre... el de Karen.

48
00:03:14,960 --> 00:03:16,527
Que ella no lo sabe.

49
00:03:16,561 --> 00:03:18,462
Dice que está realmente
deprimida ahora mismo

50
00:03:18,497 --> 00:03:22,366
porque no respondí a
su llamada de teléfono.

51
00:03:22,400 --> 00:03:24,034
y que casi es mi cumpleaños

52
00:03:24,069 --> 00:03:27,271
y siempre se deprime
mucho en esas fechas.

53
00:03:29,975 --> 00:03:31,876
De todos modos, quiere que le escriba

54
00:03:31,910 --> 00:03:34,545
y le diga, sí, estaré en
contacto con vosotros

55
00:03:34,579 --> 00:03:36,280
o no, que os jodan.

56
00:03:38,283 --> 00:03:40,184
Estoy parafraseando.

57
00:03:47,259 --> 00:03:49,527
Dice que me quiere.

58
00:03:53,031 --> 00:03:55,566
Menudo puto retraso.

59
00:03:59,471 --> 00:04:02,840
Creo que deben ser más bien
gilipollas, esa gente.

60
00:04:06,711 --> 00:04:08,312
¿Adivina qué más?

61
00:04:09,848 --> 00:04:12,816
He sacado un notable en álgebra.

62
00:04:12,851 --> 00:04:16,253
¿Un notable? Eso...
eso es genial.

63
00:04:16,288 --> 00:04:18,822
Un notable es un jodido milagro.

64
00:04:18,857 --> 00:04:21,158
Tenemos que hacer esos
exámenes multirespuesta

65
00:04:21,193 --> 00:04:23,994
porque mi profesor, el Sr. Nelson

66
00:04:24,029 --> 00:04:26,130
es, digamos, demasiado vago
para corregir un jodido...

67
00:04:26,164 --> 00:04:28,199
da igual, no importa.
La cuestión es,

68
00:04:28,233 --> 00:04:30,467
que mete las hojas de
respuesta por esas máquinas

69
00:04:30,502 --> 00:04:32,169
y salen por el otro lado.

70
00:04:32,204 --> 00:04:35,439
Normalmente si hay muchos
errores le cuesta mucho rato

71
00:04:35,473 --> 00:04:37,908
y la máquina hace todos
esos sonidos de pitidos.

72
00:04:37,943 --> 00:04:41,045
El mío simplemente se
deslizó hasta el otro lado.

73
00:04:42,881 --> 00:04:45,549
El Sr. Nelson parecía sorprendido.

74
00:04:45,584 --> 00:04:48,552
¿Estudiaste para ese examen?

75
00:04:48,587 --> 00:04:50,821
Sí, ¿por qué?

76
00:04:50,855 --> 00:04:53,390
Entonces no ha sido tan milagroso.

77
00:04:55,694 --> 00:04:57,261
Roberto me ayudó.

78
00:04:59,497 --> 00:05:01,899
¿Te ayudó a estudiar?

79
00:05:04,436 --> 00:05:06,770
Entonces debiste contarle
lo de estar suspendido.

80
00:05:06,805 --> 00:05:09,373
- ¿Qué?
- Oh sí.

81
00:05:09,407 --> 00:05:12,943
- ¿Y cómo se lo tomó?
- No fue para tanto.

82
00:05:14,980 --> 00:05:18,816
La semana pasada parecías
realmente nervioso por contárselo.

83
00:05:18,850 --> 00:05:21,151
Tenías miedo de que
se pusiera violento.

84
00:05:21,186 --> 00:05:23,787
Eso fue una broma. Jesús,
¿por qué soy el único

85
00:05:23,822 --> 00:05:25,389
con sentido del humor de por aquí?

86
00:05:25,423 --> 00:05:29,393
De acuerdo, pero aún creo que estabas
nervioso por cómo podría reaccionar.

87
00:05:29,427 --> 00:05:32,630
Bien. Lo estaba, supongo.

88
00:05:32,664 --> 00:05:35,266
Pero estuvo genial.

89
00:05:35,300 --> 00:05:37,134
Puede ser genial.

90
00:05:41,706 --> 00:05:44,241
¿Le hablaste sobre lo
que pasó en el Whitney?

91
00:05:44,276 --> 00:05:46,777
- Sí.
- ¿Y sobre Nate?

92
00:05:46,811 --> 00:05:50,147
Le conté que Nate me había
pegado una paliza, sí.

93
00:05:50,181 --> 00:05:52,950
- ¿Y le contaste el por qué?
- Porque soy gay.

94
00:05:54,486 --> 00:05:57,955
Le contaste que tú y Nate estabais...

95
00:05:59,824 --> 00:06:02,993
que Nate estaba...

96
00:06:03,028 --> 00:06:06,497
¿Le dijiste que Nate te
estaba haciendo una felación?

97
00:06:06,531 --> 00:06:09,166
¿Qué?

98
00:06:09,200 --> 00:06:12,569
¿Tiene un diccionario
Merriam-Webster por aquí?

99
00:06:13,972 --> 00:06:16,373
Lo siento, es sólo que... No
sé qué significa esa palabra.

100
00:06:16,408 --> 00:06:18,909
Venga ya, Jesse. Sabes
muy bien qué significa.

101
00:06:18,943 --> 00:06:22,880
No, Paul, no le dije a mi padre que
Nate me estaba chupando la polla.

102
00:06:22,914 --> 00:06:24,648
- ¿Por qué no?
- ¿Y por qué habría de hacerlo?

103
00:06:24,683 --> 00:06:26,150
¿Crees que quiere saberlo?

104
00:06:26,184 --> 00:06:28,719
Quiero decir que, te gustaría
saber si tu hijo...

105
00:06:28,753 --> 00:06:30,788
No tuviste problema en
contárselo a tu madre.

106
00:06:30,822 --> 00:06:33,490
- Eso es diferente.
- ¿Y por qué?

107
00:06:33,525 --> 00:06:36,927
¿No puedes dejarlo estar?

108
00:06:36,961 --> 00:06:39,063
¿No puede ser simplemente algo bueno

109
00:06:39,097 --> 00:06:42,299
que mi padre me ayudara a
estudiar y sacara un notable?

110
00:06:42,334 --> 00:06:44,401
Es una cosa buena, Jesee.
Sí, lo es.

111
00:06:44,436 --> 00:06:48,372
Es realmente bueno en
matemáticas, mi padre.

112
00:06:48,406 --> 00:06:50,574
Ha debido estar
orgulloso de ese notable.

113
00:06:50,608 --> 00:06:52,810
Sí. Hubiera preferido un sobresaliente,

114
00:06:52,844 --> 00:06:54,945
pero claro que sí.

115
00:06:58,083 --> 00:07:00,150
¿Podemos volver

116
00:07:00,185 --> 00:07:02,920
a la carta de tu padre
biológico un momento?

117
00:07:02,954 --> 00:07:05,522
Si quiere.

118
00:07:05,557 --> 00:07:09,026
Y... ¿cómo se llama?

119
00:07:09,060 --> 00:07:12,663
Kevin.

120
00:07:14,432 --> 00:07:16,066
Kevin y Karen.

121
00:07:16,101 --> 00:07:17,868
Dios, es patético, ¿no?

122
00:07:17,902 --> 00:07:21,171
La semana pasada le dijiste a
Marisa que ibas a vivir con Karen.

123
00:07:21,206 --> 00:07:25,075
Esta semana tu actitud hacia
ella parece que ha cambiado.

124
00:07:27,245 --> 00:07:30,147
Sólo creo que es muy inapropiado
que él me contacte.

125
00:07:30,181 --> 00:07:32,683
- ¿Inapropiado?
- Sí, quiero decir, ¿qué coño?

126
00:07:32,717 --> 00:07:34,318
Soy un menor, por el amor de Dios.

127
00:07:34,352 --> 00:07:36,687
Lo que están haciendo es ilegal.

128
00:07:36,721 --> 00:07:39,189
Quiero decir que me abandonaron.

129
00:07:39,224 --> 00:07:40,991
No me querían.

130
00:07:41,025 --> 00:07:43,427
Y ahora que otros me han criado

131
00:07:43,461 --> 00:07:47,931
durante 17 años y que me
han alimentado y vestido

132
00:07:47,966 --> 00:07:49,867
y me han mantenido con vida y todo...

133
00:07:49,901 --> 00:07:51,602
ahora, de repente, ¿quieren volver?

134
00:07:51,636 --> 00:07:53,604
No, lo siento.
No funciona así.

135
00:07:53,638 --> 00:07:55,305
¿Y cómo crees que funciona?

136
00:07:55,340 --> 00:07:57,708
Las personas tienen
un par de padres. Uno.

137
00:07:57,742 --> 00:08:00,711
No dos. Y yo ya tengo los míos.

138
00:08:00,745 --> 00:08:05,349
¿Pero crees que Karen y Kevin
realmente quieren ser tus padres?

139
00:08:05,383 --> 00:08:07,418
¿No es posible que puedan buscar

140
00:08:07,452 --> 00:08:09,987
otro tipo de relación?

141
00:08:10,021 --> 00:08:12,189
- ¿Como qué?
- Como amistad.

142
00:08:12,223 --> 00:08:15,859
A lo mejor sólo quieren
llegar a conocerte.

143
00:08:19,097 --> 00:08:21,932
¿Saben tus padres que has
recibido una carta de Kevin?

144
00:08:21,966 --> 00:08:23,534
Escribí una respuesta.

145
00:08:23,568 --> 00:08:27,271
- ¿Quieres oírla?
- Claro.

146
00:08:38,483 --> 00:08:41,151
"Estimado Kevin,

147
00:08:41,186 --> 00:08:44,955
gracias por contactar conmigo
en relación a mis orígenes.

148
00:08:46,591 --> 00:08:49,726
Pido disculpas por haberle
causado dolor a Karen

149
00:08:49,761 --> 00:08:52,463
y entiendo lo que me pides.

150
00:08:52,497 --> 00:08:55,365
Sin embargo, pienso
que deberías saber

151
00:08:55,400 --> 00:08:57,935
que la llamada de Karen les 
causó un malestar significativo

152
00:08:57,969 --> 00:08:59,770
a mis padres adoptivos

153
00:08:59,804 --> 00:09:01,805
que han tomado la responsabilidad
de cuidar de mí

154
00:09:01,840 --> 00:09:04,241
durante los últimos 17 años.

155
00:09:04,275 --> 00:09:08,178
Espero por lo tanto que
entiendas que en este momento

156
00:09:08,213 --> 00:09:11,815
no deseo estar en
contacto con vosotros.

157
00:09:14,152 --> 00:09:17,588
Os pido respetuosamente
que no reiniciéis el contacto

158
00:09:17,622 --> 00:09:21,291
con mi actual lugar de residencia
por respeto a sus habitantes.

159
00:09:24,529 --> 00:09:29,233
Sinceramente,
Jesse Saul D'Amato."

160
00:09:39,644 --> 00:09:42,212
Me tomé un Aderal para escribirla.

161
00:09:42,247 --> 00:09:45,849
Creo que salió bastante bien.

162
00:09:47,952 --> 00:09:50,187
Gracias por leérmela.

163
00:09:53,992 --> 00:09:56,260
Es...

164
00:09:56,294 --> 00:09:58,428
es bastante formal.

165
00:09:58,463 --> 00:10:00,631
Sí, pero ¿por qué no?

166
00:10:00,665 --> 00:10:02,399
Soy listo y deberían saberlo.

167
00:10:02,433 --> 00:10:04,801
- ¿Quieres que lo sepan?
- Es un hecho, ¿no?

168
00:10:04,836 --> 00:10:07,404
¿Qué? ¿no crees que sea listo?

169
00:10:07,438 --> 00:10:11,308
- No he dicho eso, Jesse.
- Mira, no me importa.

170
00:10:14,045 --> 00:10:16,213
Entonces ¿no te gusta la carta?

171
00:10:30,795 --> 00:10:32,529
Cuando has llegado hoy,

172
00:10:32,564 --> 00:10:34,598
te he preguntado qué tal
había ido la semana

173
00:10:34,632 --> 00:10:36,767
y has dicho que había sido rara.

174
00:10:36,801 --> 00:10:38,635
Sí, ¿y?

175
00:10:38,670 --> 00:10:41,004
Entonces aparte de
la llegada de la carta,

176
00:10:41,039 --> 00:10:43,106
¿ha pasado algo más durante la semana

177
00:10:43,141 --> 00:10:44,675
que fuera raro?

178
00:10:47,211 --> 00:10:48,879
No lo sé, hombre.

179
00:10:48,913 --> 00:10:51,315
Marisa.

180
00:10:51,349 --> 00:10:54,117
Marisa ha estado jodidamente rara.

181
00:10:54,152 --> 00:10:57,054
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Qué crees que quiero decir?

182
00:10:57,088 --> 00:10:59,723
Qué, ¿se puso verde?
¿Hablaba en otras lenguas?

183
00:10:59,757 --> 00:11:01,525
No, no quería salir de la cama, ¿vale?

184
00:11:01,559 --> 00:11:03,193
¿Es lo bastante raro para ti?

185
00:11:03,227 --> 00:11:06,196
De acuerdo, veo por qué
pensaste que era raro.

186
00:11:06,230 --> 00:11:08,665
Y cuando le pregunté si todo iba bien

187
00:11:08,700 --> 00:11:11,335
sólo me dijo que estaba enferma

188
00:11:11,369 --> 00:11:13,804
y me pidió que cerrara la puerta.

189
00:11:13,838 --> 00:11:16,473
Pero no crees que esté enferma.

190
00:11:16,507 --> 00:11:18,942
No lo sé. No sé que le pasa.

191
00:11:20,712 --> 00:11:23,513
¿y no habéis hablado para
nada de la llamada de Karen?

192
00:11:23,548 --> 00:11:27,217
No. Es como si toda la conversación
nunca hubiera existido.

193
00:11:30,521 --> 00:11:33,223
Dijiste en la carta
que la llamada de Karen

194
00:11:33,257 --> 00:11:36,827
causó un "malestar significativo"
a tus padres.

195
00:11:36,861 --> 00:11:39,296
- Sí.
- Tus padres.

196
00:11:41,666 --> 00:11:44,134
Marisa se lo contó a Roberto.

197
00:11:45,336 --> 00:11:48,839
Estalló en cólera.

198
00:11:48,873 --> 00:11:52,109
Dijo que era totalmente inapropiado

199
00:11:52,143 --> 00:11:54,011
por parte de ellos hacer algo así.

200
00:11:54,045 --> 00:11:56,179
Dijo que seguramente era ilegal.

201
00:11:56,214 --> 00:11:58,348
Dijo que iba a llamar a la policía.

202
00:11:58,383 --> 00:12:00,217
No lo hizo, pero...

203
00:12:00,251 --> 00:12:03,186
Dios, nunca lo había visto tan enfadado.

204
00:12:03,221 --> 00:12:06,156
En realidad no es una persona irritable.

205
00:12:06,190 --> 00:12:09,559
La semana pasada bromeaba sobre todo eso.

206
00:12:09,594 --> 00:12:12,062
Quiero decir que, es italiano, ya sabes

207
00:12:12,096 --> 00:12:13,930
así que obviamente tiene su temperamento.

208
00:12:13,965 --> 00:12:17,501
Pero cuesta mucho hacerle saltar.

209
00:12:19,771 --> 00:12:22,172
- Solía intentarlo cuando era niño.
- ¿Por qué?

210
00:12:22,206 --> 00:12:25,442
No lo sé. Sólo para
ver cuál era su límite.

211
00:12:27,712 --> 00:12:30,914
Habías dicho que estabas
muy unido a tu padre

212
00:12:32,684 --> 00:12:36,086
y que algo cambió. Que
se volvió más distante.

213
00:12:36,120 --> 00:12:37,854
Sí, pero lo entiendo.

214
00:12:37,889 --> 00:12:40,123
Estaba montando el negocio.

215
00:12:40,158 --> 00:12:42,926
Quiero decir que mi abuelo se moría.

216
00:12:42,960 --> 00:12:46,563
Tuvo que empezar a aceptar más
trabajos fuera de la ciudad.

217
00:12:46,597 --> 00:12:48,665
Parece como si lo hubieras perdido.

218
00:12:50,168 --> 00:12:52,569
Esta repentina muestra de
sentimientos, enfadándose

219
00:12:52,603 --> 00:12:54,271
cuando se entera de
la llamada de Karen...

220
00:12:54,305 --> 00:12:56,707
- Quiero decir que debió ser...
- ¿Qué?

221
00:12:56,741 --> 00:13:00,444
Bueno, ¿por qué no me lo dices tú?

222
00:13:10,288 --> 00:13:13,990
Fue jodidamente increíble.

223
00:13:14,025 --> 00:13:16,226
¿Por qué?

224
00:13:16,260 --> 00:13:19,563
Porque a él le importaba una puta mierda.

225
00:13:19,597 --> 00:13:21,998
¿Crees entonces que es
posible que su reacción

226
00:13:22,033 --> 00:13:24,534
influyera en tu respuesta
a la carta de Kevin?

227
00:13:24,569 --> 00:13:26,036
- No.
- ¿No?

228
00:13:26,070 --> 00:13:28,205
¿Qué parte de esa palabra no entiendes?

229
00:13:28,239 --> 00:13:30,474
Mira, Jesse, te diste cuenta
de que la llamada de Karen

230
00:13:30,508 --> 00:13:32,442
causaba sufrimiento
a tu madre y tu padre.

231
00:13:32,477 --> 00:13:34,611
Así que es comprensible que
te sintieras responsable...

232
00:13:34,645 --> 00:13:36,113
- No es así.
- De acuerdo.

233
00:13:36,147 --> 00:13:38,782
Mira, ellos me criaron.

234
00:13:38,816 --> 00:13:42,419
Me limpiaron el culo.
Me enseñaron a leer.

235
00:13:42,453 --> 00:13:45,388
Me cambiaban las sábanas
cada vez que mojaba la cama,

236
00:13:45,423 --> 00:13:47,791
lo que hice hasta los diez, por cierto.

237
00:13:47,825 --> 00:13:50,527
Así que es totalmente ridículo
por parte de estas personas...

238
00:13:50,561 --> 00:13:53,930
desconocidas... pensar que pueden
volver tan campantes a mi vida

239
00:13:53,965 --> 00:13:56,800
después de haberme dado por muerto
y tener una relación conmigo.

240
00:13:56,834 --> 00:13:59,469
Las relaciones hay que ganárselas.

241
00:13:59,504 --> 00:14:01,371
- Eso es verdad.
- Lo sé.

242
00:14:05,176 --> 00:14:07,911
¿Te dieron por muerto?

243
00:14:07,945 --> 00:14:09,980
Es una jodida manera de hablar.

244
00:14:10,014 --> 00:14:11,948
¿Es tu manera de hablar?

245
00:14:14,418 --> 00:14:18,421
¿Sientes que fuiste
difícil de criar?

246
00:14:18,456 --> 00:14:21,324
- Venga ya, hombre.
- ¿Es eso un sí?

247
00:14:21,359 --> 00:14:23,193
Tengo trastorno por déficit
de atención y soy un guarro.

248
00:14:23,227 --> 00:14:25,028
¿Querrías un niño como yo?

249
00:14:25,062 --> 00:14:26,897
Sí.

250
00:14:34,572 --> 00:14:36,640
Bueno...

251
00:14:36,674 --> 00:14:38,875
dale a tu hijo un año más o dos

252
00:14:38,910 --> 00:14:41,178
y puede que tengas lo que quieres.

253
00:14:47,685 --> 00:14:51,121
¿Y cómo reaccionó tu padre
a la carta de Kevin?

254
00:14:53,791 --> 00:14:55,859
¿Jesse?

255
00:14:57,829 --> 00:14:59,262
No lo hizo.

256
00:14:59,297 --> 00:15:02,666
- No reaccionó.
- No. No se lo dije.

257
00:15:02,700 --> 00:15:05,435
- ¿Por qué no se lo contaste?
- Simplemente no me dio la gana.

258
00:15:05,469 --> 00:15:09,139
Quiero decir que se enfadó
tanto por la llamada de Karen.

259
00:15:13,044 --> 00:15:16,046
En realidad no es asunto
suyo de todos modos.

260
00:15:22,553 --> 00:15:24,454
¿Qué es, Jesse?

261
00:15:24,488 --> 00:15:26,656
Nada.

262
00:15:33,865 --> 00:15:35,899
¿Por qué mueves la cabeza?

263
00:15:35,933 --> 00:15:37,534
No lo sé.

264
00:15:37,568 --> 00:15:39,970
Debes de sentir

265
00:15:40,004 --> 00:15:43,240
una increíble cantidad
de presión ahora mismo.

266
00:15:45,877 --> 00:15:47,677
¿Cómo va la estática?

267
00:15:47,712 --> 00:15:50,714
Jodidamente alta, tío.

268
00:16:03,294 --> 00:16:06,029
Creo que es zurdo, como yo.

269
00:16:06,063 --> 00:16:07,831
¿Kevin?

270
00:16:09,367 --> 00:16:11,668
Sí.

271
00:16:13,070 --> 00:16:15,772
Hay marcas de borrones en su carta,

272
00:16:15,806 --> 00:16:19,075
como me pasa a mí cuando escribo.

273
00:16:22,813 --> 00:16:25,015
Mira.

274
00:16:32,156 --> 00:16:34,224
Y...

275
00:16:36,327 --> 00:16:38,361
Esta es la mía.

276
00:16:46,304 --> 00:16:48,271
Joder.

277
00:16:53,144 --> 00:16:55,445
Se...

278
00:16:55,479 --> 00:16:58,181
más bien se parecen.

279
00:16:58,215 --> 00:17:01,151
¡Joder!

280
00:17:03,788 --> 00:17:06,256
¿Qué se supone que he de
hacer con esa información?

281
00:17:09,694 --> 00:17:11,561
Deja que adivine.
Quieres que yo te lo diga.

282
00:17:11,595 --> 00:17:14,497
Sí. Es una experiencia
excepcional, Jesse.

283
00:17:14,532 --> 00:17:16,566
No mucha gente ha pasado por esto.

284
00:17:16,600 --> 00:17:18,468
Quiero saber qué se siente.

285
00:17:18,502 --> 00:17:20,603
Así que sí, me gustaría
que me lo dijeras.

286
00:17:36,220 --> 00:17:39,622
¿Crees que será, como,
exactamente como yo?

287
00:17:39,657 --> 00:17:42,125
No.

288
00:17:42,159 --> 00:17:44,627
Pero es posible que se
parezca bastante, ¿no?

289
00:17:44,662 --> 00:17:47,430
Tal vez te parezcas más a Karen.

290
00:17:47,465 --> 00:17:49,632
Karen.

291
00:17:52,136 --> 00:17:54,604
Jesús.

292
00:17:57,975 --> 00:18:00,677
Creo que hay una parte de
ti que aún está interesado

293
00:18:00,711 --> 00:18:03,680
en tener una relación personal
con Kevin y Karen

294
00:18:03,681 --> 00:18:05,448
independiente de tus padres.

295
00:18:05,483 --> 00:18:08,251
- Creo que te preocupa.
- ¿Por qué me iba a preocupar?

296
00:18:08,285 --> 00:18:10,787
Porque pienso que desde que tu padre

297
00:18:10,821 --> 00:18:13,289
averiguó lo de la llamada
de Karen ha estado

298
00:18:13,324 --> 00:18:15,692
prestándote mucha más atención.

299
00:18:15,726 --> 00:18:17,794
Se enfadó,

300
00:18:17,828 --> 00:18:21,064
pero su enfado parece haberte confortado.

301
00:18:21,098 --> 00:18:24,200
Parece que su reacción es lo que has
estado buscando desde que eras niño.

302
00:18:24,235 --> 00:18:27,070
Porque para ti es una
señal de que se preocupa.

303
00:18:27,104 --> 00:18:30,673
Y puede parecer ahora mismo
que el modo de ganar

304
00:18:30,708 --> 00:18:34,444
y conservar su amor es
rechazar a Kevin y Karen.

305
00:18:34,478 --> 00:18:36,946
Y el modo de perder su amor

306
00:18:36,981 --> 00:18:39,682
sea tenderles una mano.

307
00:18:41,786 --> 00:18:44,054
¿Sabes aquella pequeña teoría
que tenías la semana pasada?

308
00:18:44,088 --> 00:18:46,689
¿La de que Marisa abandonó el catolicismo

309
00:18:46,724 --> 00:18:49,626
porque la iglesia no apoya
mi identidad sexual?

310
00:18:49,660 --> 00:18:51,461
Era una gilipollez.

311
00:18:51,495 --> 00:18:54,531
Sí, he entrado hoy en su habitación

312
00:18:54,565 --> 00:18:56,666
para ver si necesitaba algo

313
00:18:56,700 --> 00:18:59,569
porque no ha salido de
la cama en una semana.

314
00:18:59,603 --> 00:19:03,907
No estaba allí pero la puerta
del armario estaba entreabierta.

315
00:19:03,941 --> 00:19:06,976
Y estaba allí dentro

316
00:19:07,011 --> 00:19:09,879
rezando de rodillas.

317
00:19:10,981 --> 00:19:12,449
Dios.

318
00:19:12,483 --> 00:19:14,818
¿Puedes creerlo?

319
00:19:14,852 --> 00:19:17,454
En el puto armario.

320
00:19:18,756 --> 00:19:20,990
Yo salgo y ella entra.

321
00:19:21,025 --> 00:19:22,792
¿Porque piensas que
está haciendo eso?

322
00:19:22,827 --> 00:19:24,761
Supongo que no quiere
que interrumpa

323
00:19:24,795 --> 00:19:26,796
su pequeño tete-a-tete
con Jesús.

324
00:19:26,831 --> 00:19:28,832
Yo creo que en este momento
tu madre está realmente asustada.

325
00:19:28,866 --> 00:19:32,202
- ¿De qué diablos puede estar asustada?
- De perderte.

326
00:19:32,236 --> 00:19:34,404
Quizás sienta que
te estás alejando de ella.

327
00:19:34,438 --> 00:19:37,774
Y es posible que se 
haya volcado en la religión,

328
00:19:37,808 --> 00:19:41,111
en su relación con Dios.

329
00:19:41,145 --> 00:19:43,780
porque esto le da cierto
tipo de consuelo

330
00:19:43,814 --> 00:19:45,482
y una sensación de control.

331
00:19:45,516 --> 00:19:47,817
Ella no quiere que tu
la veas rezando

332
00:19:47,852 --> 00:19:51,187
porque teme que pienses
que está eligiendo

333
00:19:51,222 --> 00:19:52,655
a la iglesia por encima de ti.

334
00:19:59,797 --> 00:20:02,532
No puedo creer que se
casaran entre ellos.

335
00:20:04,401 --> 00:20:05,902
Así es.

336
00:20:05,936 --> 00:20:09,038
No puedo creer que
tenga otro par completo

337
00:20:09,073 --> 00:20:11,374
de padres por ahí, en alguna parte.

338
00:20:12,943 --> 00:20:15,078
¿Cómo crees que debe ser su casa?

339
00:20:15,112 --> 00:20:17,780
No lo sé.

340
00:20:19,517 --> 00:20:22,085
De todas maneras yo 
pienso que deberíamos...

341
00:20:22,119 --> 00:20:24,120
deberíamos hablar sobre eso
la semana próxima.

342
00:20:24,155 --> 00:20:28,525
Vamos a pensar juntos
como quieres contestar

343
00:20:28,559 --> 00:20:30,860
a la carta de tu padres biológicos,

344
00:20:30,895 --> 00:20:33,296
si es eso lo que decides.

345
00:20:33,330 --> 00:20:35,965
De acuerdo.

346
00:20:47,444 --> 00:20:49,579
Sabes.

347
00:20:49,613 --> 00:20:52,749
Tengo la sensación que por
alguna razón todo va a salir bien.

348
00:20:52,783 --> 00:20:55,285
No sé porqué.

349
00:20:55,319 --> 00:20:56,986
Bien.

350
00:21:01,325 --> 00:21:04,627
Oh espera...
tus cartas.

351
00:21:04,662 --> 00:21:07,263
¿Me las guardarías tú?

352
00:21:10,134 --> 00:21:13,336
A veces Marisa revisa
mi mochila.

353
00:21:15,439 --> 00:21:16,739
De acuerdo.

354
00:21:16,774 --> 00:21:19,342
Gracias.

355
00:21:41,999 --> 00:21:45,999
Traducción y Sincronización:
www.addic7ed.com

