1
00:00:02,302 --> 00:00:03,338
¿Está bien?

2
00:00:03,468 --> 00:00:05,411
Cometí un terrible error.

3
00:00:07,724 --> 00:00:09,475
Dejé que Max usara mi ordenador.

4
00:00:09,668 --> 00:00:12,002
Y no me di cuenta de que no había
borrado el historial de búsquedas

5
00:00:12,163 --> 00:00:15,764
y supe por su cara qué había visto y

6
00:00:15,852 --> 00:00:18,794
me preguntó si estaba enfermo.

7
00:00:18,972 --> 00:00:21,659
Tal vez pueda hablarme algo más
sobre el prometido de Kate,

8
00:00:21,772 --> 00:00:23,636
¿Puede decirme qué es
lo que más le molesta?

9
00:00:23,764 --> 00:00:25,459
¿Aparte del hecho de que cree saber

10
00:00:25,563 --> 00:00:27,371
qué es lo mejor para mi hijo?

11
00:00:27,458 --> 00:00:29,234
Creo que empiezo a entender cómo

12
00:00:29,356 --> 00:00:31,731
se desarrollaba la dinámica
entre usted y Gina,

13
00:00:31,979 --> 00:00:34,571
¿Cómo dijo que le
presentaba en la novela?

14
00:00:34,747 --> 00:00:38,324
¿Infantil, un marido flojo,
un padre deficiente?

15
00:00:38,403 --> 00:00:40,715
¿Es posible que fuera usted
el que la convenciera

16
00:00:40,826 --> 00:00:42,518
de ser un incapaz?

17
00:00:42,932 --> 00:00:44,388
¿Por qué habría de hacerlo?

18
00:01:29,750 --> 00:01:34,359
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

19
00:01:45,742 --> 00:01:48,010
Lo que le dijo fue duro de oír.

20
00:01:48,044 --> 00:01:49,645
Claro que lo fue.

21
00:01:49,679 --> 00:01:51,914
Todo este tiempo
quejándome y contándole

22
00:01:51,948 --> 00:01:56,018
lo traumatizado que estaba
mi hijo por su padrastro,

23
00:01:56,052 --> 00:01:58,053
y resulta que está enamorado de él.

24
00:01:58,088 --> 00:02:00,222
Está enamorado de...

25
00:02:00,257 --> 00:02:02,324
Es una forma de hablar.

26
00:02:02,359 --> 00:02:04,426
Pero básicamente es lo que me dijo Rose

27
00:02:04,461 --> 00:02:06,495
en pocas palabras.

28
00:02:06,530 --> 00:02:08,464
Quiero decir que,

29
00:02:08,498 --> 00:02:10,966
Max y Steve han pasado
todo el fin de semana juntos

30
00:02:11,001 --> 00:02:13,469
yendo a museos.
Han dibujado juntos. Han...

31
00:02:13,503 --> 00:02:16,605
Steve lo llevó a su estudio de
arquitectura, le enseñó...

32
00:02:16,640 --> 00:02:19,508
ni siquiera sé los términos...

33
00:02:19,543 --> 00:02:23,112
dibujo de líneas, dibujo
técnico, como se llame,

34
00:02:23,146 --> 00:02:25,247
cómo usar un portaminas.

35
00:02:25,282 --> 00:02:27,983
¿Ha hablado de esto con Max?

36
00:02:28,018 --> 00:02:31,420
No he hablado con
Max sobre casi nada.

37
00:02:31,454 --> 00:02:33,422
Iba a sentarme con él

38
00:02:33,456 --> 00:02:35,691
tan pronto como llegara de Maryland

39
00:02:35,725 --> 00:02:37,693
y hablarle sobre lo que encontró

40
00:02:37,727 --> 00:02:39,361
en mi ordenador la otra noche...

41
00:02:39,396 --> 00:02:41,497
ya sabe, mis búsquedas
sobre el Parkinson.

42
00:02:41,531 --> 00:02:44,967
Pero desde mi conversaciÃ³n con Rosie,

43
00:02:45,001 --> 00:02:47,102
no he sido capaz de hacerlo.

44
00:02:47,137 --> 00:02:49,071
¿Qué teme oírle decir a Max?

45
00:02:49,105 --> 00:02:51,073
¿De...

46
00:02:51,107 --> 00:02:53,242
de verdad va a hacer
que le conteste a eso?

47
00:02:53,276 --> 00:02:55,678
Quiero decir que usted vio perfectamente

48
00:02:55,712 --> 00:02:57,680
lo que pasaba la semana pasada

49
00:02:57,714 --> 00:02:59,315
más claramente que yo mismo.

50
00:02:59,349 --> 00:03:02,184
Estoy seguro de que sabe la respuesta
sin necesidad de que yo la diga.

51
00:03:02,218 --> 00:03:05,187
¿Cree que sé lo que va
a decir antes de decirlo?

52
00:03:06,723 --> 00:03:11,493
Iba a conseguir que mi
hijo se preocupara por mí.

53
00:03:11,528 --> 00:03:14,029
Él no me habló de Steve

54
00:03:14,064 --> 00:03:17,600
porque intenta protegerme.

55
00:03:17,634 --> 00:03:20,202
Yo...

56
00:03:20,236 --> 00:03:22,638
No puedo dejar de preguntarme

57
00:03:22,672 --> 00:03:25,274
si, ya sabe...

58
00:03:25,308 --> 00:03:29,011
si de hecho, no estaría
mejor en Maryland.

59
00:03:29,045 --> 00:03:31,580
Con su madre y Steve.

60
00:03:33,483 --> 00:03:35,751
Es duro para usted el considerarlo.

61
00:03:35,785 --> 00:03:39,488
Comparten la pasión por
el dibujo, por el arte.

62
00:03:39,522 --> 00:03:43,092
Y Steve la alimenta, ¿cómo
puedo negarle eso a mi hijo?

63
00:03:43,126 --> 00:03:46,061
Si lo hiciera, estaría haciendo
exactamente lo que me hicieron a mí.

64
00:03:46,096 --> 00:03:48,063
Estaría... estaría sacándolo a la fuerza

65
00:03:48,098 --> 00:03:50,299
de sus vibrantes años de adolescencia

66
00:03:50,333 --> 00:03:53,502
y llevándolo a un deprimente

67
00:03:53,536 --> 00:03:58,273
piso sin vida con un padre enfermo.

68
00:03:58,308 --> 00:04:01,010
¿Es así como ve su existencia...

69
00:04:01,044 --> 00:04:03,212
como deprimente y sin vida?

70
00:04:03,246 --> 00:04:05,447
Estoy seguro de que
es así como Max la ve.

71
00:04:05,482 --> 00:04:07,483
No preguntaba por Max.

72
00:04:07,517 --> 00:04:09,618
Desearía que Rosie
no me hubiera hablado

73
00:04:09,653 --> 00:04:11,620
de las jodidas mesas de dibujo gemelas.

74
00:04:11,655 --> 00:04:13,989
Podía vivir sin ese detalle.

75
00:04:14,024 --> 00:04:15,824
¿Es eso lo que más le molesta?

76
00:04:15,859 --> 00:04:19,928
Todo me molesta...
todo el conjunto.

77
00:04:19,963 --> 00:04:22,297
Y tampoco es sólo por ellos.

78
00:04:22,332 --> 00:04:25,801
Todo el mundo que conozco
tiene algún tipo de pasión.

79
00:04:25,835 --> 00:04:30,673
Algo o alguien los impulsa.

80
00:04:30,707 --> 00:04:32,941
Pero usted no.

81
00:04:32,976 --> 00:04:34,910
A veces..

82
00:04:34,944 --> 00:04:38,647
intento fingir que sí, sí.

83
00:04:38,682 --> 00:04:40,849
¿Cómo lo hace?

84
00:04:40,884 --> 00:04:43,686
¿Qué quiere decir que finge?

85
00:04:43,720 --> 00:04:46,555
Wendy...

86
00:04:46,589 --> 00:04:49,625
mi novia...

87
00:04:49,659 --> 00:04:52,327
se ha pasado por el piso

88
00:04:52,362 --> 00:04:54,029
hoy a la hora de comer.

89
00:04:54,064 --> 00:04:56,031
Y ella sabe que tengo una hora y media

90
00:04:56,066 --> 00:04:59,935
sin pacientes. Y...

91
00:04:59,969 --> 00:05:03,739
Hace... hace algún tiempo
que no nos acostamos.

92
00:05:03,773 --> 00:05:06,875
Y...

93
00:05:06,910 --> 00:05:08,577
Como ya no se puede quedar

94
00:05:08,611 --> 00:05:11,013
y yo no puedo quedarme
en su casa por Max...

95
00:05:11,047 --> 00:05:12,815
Max estaba fuera este fin de semana.

96
00:05:12,849 --> 00:05:15,451
Cierto. Eso es verdad.
A ella no se lo dije.

97
00:05:15,485 --> 00:05:18,020
Pero hoy la ha visto.

98
00:05:18,054 --> 00:05:22,057
Ella tiene esta fijación,
ya sabe... ella...

99
00:05:22,092 --> 00:05:24,593
por alguna razón, ha estado deseando

100
00:05:24,627 --> 00:05:26,929
tener sexo en el sofá de mi despacho.

101
00:05:26,963 --> 00:05:29,665
Así que lo hemos hecho.

102
00:05:29,699 --> 00:05:33,102
Ése ha sido su intento de
ser apasionado con algo.

103
00:05:33,136 --> 00:05:35,003
Supongo que tiene razón.

104
00:05:35,038 --> 00:05:36,805
¿Y?

105
00:05:36,840 --> 00:05:40,509
Estaba...

106
00:05:40,543 --> 00:05:43,746
Estaba distraído.
Estaba...

107
00:05:43,780 --> 00:05:46,248
Estaba...

108
00:05:46,282 --> 00:05:50,385
Estaba pensando en otras cosas.

109
00:05:50,420 --> 00:05:53,222
¿En qué pensaba?

110
00:05:55,358 --> 00:05:57,993
No lo sé.

111
00:06:01,531 --> 00:06:03,565
En ella no.

112
00:06:05,969 --> 00:06:09,004
Tengo...
Tengo este barco en mi despacho.

113
00:06:09,038 --> 00:06:13,842
Y me he encontrado a mí
mismo mirándolo fijamente...

114
00:06:13,877 --> 00:06:16,545
mirándolo fijamente

115
00:06:16,579 --> 00:06:19,181
una vez Wendy y yo habíamos acabado.

116
00:06:19,215 --> 00:06:22,785
Es... una maqueta, un velero.

117
00:06:22,819 --> 00:06:24,920
Es más o menos así de grande.

118
00:06:27,056 --> 00:06:29,024
Tenía unos veintiséis,

119
00:06:29,058 --> 00:06:31,894
de diferentes tamaños, sabe,
goletas, balandros.

120
00:06:31,928 --> 00:06:33,929
¿Le gusta navegar?

121
00:06:33,963 --> 00:06:35,264
Nunca lo he hecho.

122
00:06:35,298 --> 00:06:40,202
De todos modos, estos...
estos barcos son...

123
00:06:40,236 --> 00:06:44,239
de hecho, los barcos es lo más cerca
que he estado nunca de tener un hobby.

124
00:06:44,274 --> 00:06:46,675
Y cuando Max era pequeño,

125
00:06:46,709 --> 00:06:50,445
le encantaban de verdad.

126
00:06:50,480 --> 00:06:52,948
Solíamos ir a buscar en esas
tiendas de antigüedades.

127
00:06:52,982 --> 00:06:56,485
A veces los montábamos
a partir de kits, ya sabe.

128
00:06:56,519 --> 00:06:58,487
Y a cada uno le poníamos nombre

129
00:06:58,521 --> 00:07:00,756
y nos inventábamos historias

130
00:07:00,790 --> 00:07:02,758
sobre los sitios en que habían estado

131
00:07:02,792 --> 00:07:07,529
y los sitios a los que podrían ir.

132
00:07:07,564 --> 00:07:10,332
¿Y cómo es que sólo queda uno?

133
00:07:10,366 --> 00:07:12,968
Él perdió el interés.

134
00:07:13,002 --> 00:07:15,437
Y cuando me mudé a Brooklyn,

135
00:07:15,471 --> 00:07:18,140
simplemente dejé el resto atrás.

136
00:07:18,174 --> 00:07:21,476
Empezaban... no sé,

137
00:07:21,511 --> 00:07:25,781
empezaban a parecer
un poco patéticos...

138
00:07:25,815 --> 00:07:27,716
50 centímetros de recordatorio

139
00:07:27,750 --> 00:07:31,486
de todos lo sitos en los que nunca
estuve y en los que nunca estaré.

140
00:07:31,521 --> 00:07:35,123
El único que salvé...
lo guardo en mi despacho.

141
00:07:35,158 --> 00:07:37,960
Lo veo por encima de los
hombros de mis pacientes.

142
00:07:37,994 --> 00:07:40,028
Así que me siento y los escucho hablar,

143
00:07:40,063 --> 00:07:42,598
y cada uno de ellos...

144
00:07:42,632 --> 00:07:45,234
no importa lo enfermos
o jodidos que estén...

145
00:07:45,268 --> 00:07:49,805
tienen... todos tienen
una verdadera pasión.

146
00:07:49,839 --> 00:07:51,807
¿Ve en todos sus pacientes

147
00:07:51,841 --> 00:07:54,710
algo que usted no tiene?
¿Algo que se está perdiendo?

148
00:07:54,744 --> 00:07:58,080
Me siento de ese modo, sí.

149
00:07:58,114 --> 00:08:01,650
Jesse... le encanta la fotografía.

150
00:08:01,684 --> 00:08:05,354
Tiene ese apego feroz a su cámara.

151
00:08:06,589 --> 00:08:10,025
Y Frances tiene la interpretación.

152
00:08:10,059 --> 00:08:13,595
Aunque es difícil para ella admitirlo,
con toda la culpa que tiene por ello,

153
00:08:13,630 --> 00:08:17,266
no hay duda de lo que
significa para ella.

154
00:08:17,300 --> 00:08:19,601
Otras personas...

155
00:08:19,636 --> 00:08:22,437
Kate tenía devoción por su clínica,

156
00:08:22,472 --> 00:08:25,908
ahora por el nuevo padre de Max.

157
00:08:25,942 --> 00:08:29,912
Quiero decir que incluso Gina...
de repente una novelista.

158
00:08:29,946 --> 00:08:32,147
Por mucho que la odie
por lo que escribió,

159
00:08:32,181 --> 00:08:35,450
ha encontrado su...

160
00:08:35,485 --> 00:08:38,720
ya sabe, su vocación.

161
00:08:40,957 --> 00:08:45,294
Y está... está usted.

162
00:08:45,328 --> 00:08:47,029
¿Yo?

163
00:08:47,063 --> 00:08:49,398
¿Por qué me incluye?

164
00:08:49,432 --> 00:08:52,901
¿Cuál considera que es mi pasión?

165
00:08:54,137 --> 00:08:57,239
Bueno, ¿no es... esto?

166
00:08:57,273 --> 00:09:01,910
¿Su trabajo? ¿Los pacientes?

167
00:09:01,945 --> 00:09:04,279
No quiero decir que
no tenga otras cosas

168
00:09:04,314 --> 00:09:07,716
a las que pueda
tener un fuerte apego,

169
00:09:07,750 --> 00:09:10,285
pero desde donde yo estoy, parece estar

170
00:09:10,320 --> 00:09:14,189
bastante comprometida

171
00:09:14,223 --> 00:09:18,894
aun con su frío desapego.

172
00:09:18,928 --> 00:09:21,229
¿Estoy comprometida o desapegada?

173
00:09:21,264 --> 00:09:23,899
Diría... diría que ambas.

174
00:09:23,933 --> 00:09:27,669
Pero... pero lo que está claro

175
00:09:27,704 --> 00:09:30,539
es que su trabajo es muy
importante para usted.

176
00:09:30,573 --> 00:09:33,742
¿Me equivoco?

177
00:09:33,776 --> 00:09:36,311
Mi trabajo es importante para mí.

178
00:09:36,346 --> 00:09:39,081
Sólo me pregunto por qué lo dice,

179
00:09:39,115 --> 00:09:42,050
cómo ha llegado a esa conclusión.

180
00:09:45,588 --> 00:09:49,291
Me conecté a internet,
sabe, la otra noche.

181
00:09:49,325 --> 00:09:53,028
Se ha convertido en una especie
de mal hábito en realidad.

182
00:09:53,062 --> 00:09:56,131
Y me encontré a mí mismo
de vuelta en mi escritorio,

183
00:09:56,165 --> 00:09:59,101
escribiendo en esa cosa,

184
00:09:59,135 --> 00:10:03,572
en la barra, déficit
olfativo en el Parkinson.

185
00:10:03,606 --> 00:10:05,607
Y...

186
00:10:05,641 --> 00:10:07,776
Paré. Me detuve a mí mismo.

187
00:10:07,810 --> 00:10:10,412
Y...

188
00:10:10,446 --> 00:10:13,915
Simplemente se me ocurrió
escribir su nombre en su lugar.

189
00:10:13,950 --> 00:10:17,386
¿Sabía que hay una Adele Brouse,

190
00:10:17,420 --> 00:10:20,822
también terapeuta en Portland, Oregón?

191
00:10:20,857 --> 00:10:22,524
No lo sabía.

192
00:10:22,558 --> 00:10:25,994
Sí doctorada en trabajos
sociales, no es psiquiatra,

193
00:10:26,029 --> 00:10:28,964
y ni de lejos tan prolífica como usted.

194
00:10:28,998 --> 00:10:31,700
Apareció toda la lista de cosas,

195
00:10:31,734 --> 00:10:36,004
todos los artículos que
ha publicado, sabe...

196
00:10:36,039 --> 00:10:38,673
la cantidad de conferencias
a la que ha asistido

197
00:10:38,708 --> 00:10:42,310
en Chicago,

198
00:10:42,345 --> 00:10:44,946
Praga, París.

199
00:10:44,981 --> 00:10:47,215
¿Qué significó para usted el ver eso?

200
00:10:47,250 --> 00:10:50,552
Bueno, el último artículo
que escribí fue en 1998.

201
00:10:50,586 --> 00:10:52,687
¿Por qué dejó de hacerlo?

202
00:10:53,756 --> 00:10:58,427
Adele Saskia Brouse.

203
00:11:00,930 --> 00:11:03,932
¿Es holandés?

204
00:11:03,966 --> 00:11:08,136
¿No se llamaba Saskia
la mujer de Rembrandt?

205
00:11:11,441 --> 00:11:14,476
El padre de mi madre era Holandés.

206
00:11:16,145 --> 00:11:18,280
No puedo creerlo.

207
00:11:18,314 --> 00:11:19,614
¿El qué?

208
00:11:19,649 --> 00:11:22,117
Acaba de... ha contestado mi pregunta.

209
00:11:22,151 --> 00:11:24,319
Usted aún no ha contestado la mía.

210
00:11:24,353 --> 00:11:26,455
¿Por qué dejó de hacerlo?

211
00:11:27,890 --> 00:11:30,092
Bueno, digamos que...

212
00:11:30,126 --> 00:11:32,761
ya no compartía su...

213
00:11:32,795 --> 00:11:37,899
su motivación profesional.

214
00:11:37,934 --> 00:11:41,803
Mi trabajo me parece
significativo a veces.

215
00:11:41,838 --> 00:11:43,805
Cuando estoy en la
habitación con mis pacientes,

216
00:11:43,840 --> 00:11:46,241
aún estoy interesado
la mayoría de las veces,

217
00:11:46,275 --> 00:11:50,645
¿pero apasionado?

218
00:11:50,680 --> 00:11:54,082
Quiere decir del mismo modo
en que cree que yo lo estoy.

219
00:11:54,117 --> 00:11:56,184
¿Lo estuvo alguna vez?

220
00:11:56,219 --> 00:11:59,955
Cuando tenía su edad, publicaba.

221
00:11:59,989 --> 00:12:04,326
Aún pensaba que podría
salvar a la gente.

222
00:12:05,394 --> 00:12:07,729
¿Aún lo piensa alguna vez?

223
00:12:07,763 --> 00:12:11,032
El lunes, durante 40 minutos,

224
00:12:11,067 --> 00:12:14,903
tuve un atisbo de ese sentimiento.

225
00:12:14,937 --> 00:12:16,638
¿Qué pasó el lunes?

226
00:12:16,672 --> 00:12:20,609
Recuerda a Sunil.
Le he hablado de él.

227
00:12:20,643 --> 00:12:25,080
Dio...
dio un paso enorme.

228
00:12:25,114 --> 00:12:27,182
Había estado intentado conseguir

229
00:12:27,216 --> 00:12:29,217
que expresara su ira.

230
00:12:29,252 --> 00:12:31,119
Y ha estado avanzando
poco a poco hacia ello.

231
00:12:31,154 --> 00:12:34,756
Así que estábamos sentados en mi
despacho con el té y hablábamos...

232
00:12:34,790 --> 00:12:38,393
¿Hablaban tomando un té?

233
00:12:38,427 --> 00:12:40,395
Le hace sentirse

234
00:12:40,429 --> 00:12:44,432
más como si estuviéramos conversando
que en una terapia.

235
00:12:44,467 --> 00:12:47,302
Sabe, es un hombre
que pasa todo su tiempo

236
00:12:47,336 --> 00:12:50,272
sintiéndose como un intruso
en lo que él percibe

237
00:12:50,306 --> 00:12:52,841
como un desconocido y agresivo país.

238
00:12:52,875 --> 00:12:55,577
Así que se encierra a sí
mismo en su habitación.

239
00:12:55,611 --> 00:12:58,413
Y compartir el té conmigo le hace...

240
00:12:58,447 --> 00:13:00,448
ya sabe, lo saca de su concha.

241
00:13:00,483 --> 00:13:03,018
¿Está hablando de él o de usted?

242
00:13:03,052 --> 00:13:05,987
Hablo de él.

243
00:13:06,022 --> 00:13:08,323
La semana pasada me dijo que no quería

244
00:13:08,357 --> 00:13:10,292
ser mi supervisora.

245
00:13:10,326 --> 00:13:12,961
Ahora parece más bien que se sienta ahí

246
00:13:12,995 --> 00:13:14,930
supervisando silenciosamente.

247
00:13:14,964 --> 00:13:16,898
Es más bien obvio lo que piensa.

248
00:13:16,933 --> 00:13:18,867
¿Qué pienso?

249
00:13:18,901 --> 00:13:20,735
Se abrió a mí.

250
00:13:20,770 --> 00:13:22,737
Me... me habló de

251
00:13:22,772 --> 00:13:25,473
esta aventura profundamente apasionada
que tuvo en la universidad...

252
00:13:25,508 --> 00:13:28,276
algo de lo que nunca había
hablado antes a nadie

253
00:13:28,311 --> 00:13:30,412
y que le había angustiado durante años.

254
00:13:30,446 --> 00:13:33,848
Tendría que ver cómo se transformaba

255
00:13:33,883 --> 00:13:35,984
cuando hablaba de esta historia de amor.

256
00:13:36,018 --> 00:13:39,221
Es cómo...

257
00:13:39,255 --> 00:13:41,022
si reviviera.

258
00:13:41,057 --> 00:13:45,827
Este hombre no es... no es viejo.

259
00:13:45,861 --> 00:13:49,531
Sintió pasión en un
momento dado de su vida.

260
00:13:49,565 --> 00:13:53,001
Y pensé, ¿por qué no
puede tenerlo otra vez?

261
00:13:53,035 --> 00:13:54,636
¿Por qué no podría...?

262
00:13:54,670 --> 00:13:57,105
¿Por qué no podría...?

263
00:13:57,139 --> 00:14:01,610
No lo sé.
Fue...

264
00:14:01,644 --> 00:14:04,679
fue fugaz, lo que vi en él,

265
00:14:04,714 --> 00:14:08,817
pero un atisbo de
alguien diferente, ¿sabe?

266
00:14:12,154 --> 00:14:15,490
Tal vez estoy haciendo una
montaña de un grano de arena.

267
00:14:18,761 --> 00:14:20,629
Esta última sesión con Sunil

268
00:14:20,663 --> 00:14:23,798
tuvo un fuerte efecto en usted.

269
00:14:23,833 --> 00:14:27,902
Parece especialmente centrado en
su temprana historia de amor.

270
00:14:27,937 --> 00:14:30,639
Bueno, es una historia
bastante fuerte, ¿no cree?

271
00:14:30,673 --> 00:14:33,475
¿Ha sentido alguna vez esa pasión?

272
00:14:33,509 --> 00:14:35,343
¿Una pasión romántica?

273
00:14:35,378 --> 00:14:38,446
¿Mi sesión de la comida
con Wendy no cuenta?

274
00:14:38,481 --> 00:14:40,548
No según usted.

275
00:14:46,656 --> 00:14:48,657
Con Kate,

276
00:14:48,691 --> 00:14:51,159
supongo,

277
00:14:51,193 --> 00:14:55,030
cuando me enamoré de
ella hace tantos años.

278
00:14:56,632 --> 00:15:01,303
Incluso con Wendy el año
pasado, muy al principio.

279
00:15:01,337 --> 00:15:03,071
Pero ahora...

280
00:15:03,105 --> 00:15:05,273
Empiezo a darme cuenta
de que tengo un patrón:

281
00:15:05,308 --> 00:15:08,143
Busco a personas que
tengan... que tengan...

282
00:15:08,177 --> 00:15:11,446
que ellos mismos tengan
pasión por la vida

283
00:15:11,480 --> 00:15:13,915
y me alimento de ellos en su lugar.

284
00:15:13,949 --> 00:15:17,619
Les dejo que...

285
00:15:17,653 --> 00:15:20,555
que sientan por los dos.

286
00:15:20,589 --> 00:15:22,824
¿Dejó que las dos, Wendy y Kate

287
00:15:22,858 --> 00:15:24,693
sintieran por usted?

288
00:15:24,727 --> 00:15:27,629
Sí, al menos...
al menos en parte.

289
00:15:27,663 --> 00:15:29,431
Cualquier emoción que tenga,

290
00:15:29,465 --> 00:15:32,934
¿la expresa abiertamente en el momento?

291
00:15:32,968 --> 00:15:34,569
No del todo.

292
00:15:34,603 --> 00:15:36,871
¿Se contiene?

293
00:15:36,906 --> 00:15:40,241
¿Es... es eso lo que piensa?

294
00:15:40,276 --> 00:15:42,911
Antes, cuando hablaba de Sunil,

295
00:15:42,945 --> 00:15:46,281
se volvió comprometido, emocionado,

296
00:15:46,315 --> 00:15:48,583
como si reviviera.

297
00:15:48,617 --> 00:15:50,552
Habló con energía.

298
00:15:50,586 --> 00:15:52,320
Se inclinó hacia adelante en su asiento.

299
00:15:52,355 --> 00:15:54,489
Y entonces se contuvo.

300
00:15:54,523 --> 00:15:56,458
Fue sorprendente.

301
00:15:56,492 --> 00:15:59,594
¿Esta descripción le parece acertada?

302
00:15:59,628 --> 00:16:01,563
¿Encuentra que tiene

303
00:16:01,597 --> 00:16:03,698
impulsos apasionados o emocionados

304
00:16:03,733 --> 00:16:06,234
pero se retrae de expresarlos?

305
00:16:09,071 --> 00:16:12,107
Hice una observación similar
hace un par de semanas

306
00:16:12,141 --> 00:16:15,076
sobre usted conteniéndose a sí mismo,

307
00:16:15,111 --> 00:16:18,079
y tuvo una fuerte
reacción. ¿lo recuerda?

308
00:16:18,114 --> 00:16:22,584
¿De qué... de qué está hablando?

309
00:16:22,618 --> 00:16:25,387
Me hablaba del principio de su sueño...

310
00:16:25,421 --> 00:16:28,823
corriendo hacia unas puertas a lo
largo de una verja de hierro forjado,

311
00:16:28,858 --> 00:16:33,094
y siendo arrastrado, paralizado.

312
00:16:33,129 --> 00:16:35,697
Le pregunté si era
usted el que le detenía

313
00:16:35,731 --> 00:16:37,198
y se enfadó mucho conmigo.

314
00:16:37,233 --> 00:16:39,768
Insistió en que era su
padre el que le detenía.

315
00:16:39,802 --> 00:16:41,870
Era mi colegio.

316
00:16:41,904 --> 00:16:44,172
¿Perdón?

317
00:16:44,206 --> 00:16:47,509
Era mi colegio.

318
00:16:47,543 --> 00:16:50,445
La verja... la verja de hierro

319
00:16:50,479 --> 00:16:53,381
discurría por el exterior
del internado al que fui.

320
00:16:53,416 --> 00:16:55,417
¿Cuándo fue eso?

321
00:16:55,451 --> 00:16:58,720
Tenía 12 años.

322
00:16:58,754 --> 00:17:00,755
- La edad de Max.
- Sí.

323
00:17:00,790 --> 00:17:04,025
Lancaster Royal Grammar School

324
00:17:04,059 --> 00:17:06,161
en el norte de Inglaterra.

325
00:17:06,195 --> 00:17:10,532
No estuve mucho tiempo, sólo
un semestre y medio, pero...

326
00:17:10,566 --> 00:17:12,534
bueno, mis padres ya habían empezado

327
00:17:12,568 --> 00:17:14,536
a pelearse.

328
00:17:14,570 --> 00:17:17,539
Y sí, fue nuestro último año en Dublín.

329
00:17:17,573 --> 00:17:19,474
Y me mandaron al colegio lejos.

330
00:17:19,508 --> 00:17:21,176
¿Fue difícil?

331
00:17:21,210 --> 00:17:22,911
No, para nada.

332
00:17:22,945 --> 00:17:26,047
La mayoría de la gente habla sobre lo
desgraciados que son en el internado

333
00:17:26,081 --> 00:17:29,184
pero yo fui realmente feliz allí.

334
00:17:29,218 --> 00:17:31,453
Pero estuve menos de seis meses,

335
00:17:31,487 --> 00:17:34,189
cuando mi padre consiguió el puesto

336
00:17:34,223 --> 00:17:36,758
en el Union Memorial de Baltimore.

337
00:17:36,792 --> 00:17:40,795
Dos semanas después aterrizamos en...

338
00:17:40,830 --> 00:17:43,498
América.

339
00:17:43,532 --> 00:17:45,467
Bueno, estoy...

340
00:17:45,501 --> 00:17:47,602
estoy seguro de que esa parte del sueño

341
00:17:47,636 --> 00:17:51,306
que, ya sabe, revivo...

342
00:17:51,340 --> 00:17:54,142
siendo apartado por mi padre del colegio,

343
00:17:54,176 --> 00:17:57,412
de esa sensación que tenía

344
00:17:57,446 --> 00:18:00,648
esa sensación genial

345
00:18:00,683 --> 00:18:02,884
de satisfacción que encontré allí.

346
00:18:02,918 --> 00:18:06,521
¿Puede decirme qué era lo
estupendo del internado ?

347
00:18:06,555 --> 00:18:08,523
El lugar estaba...

348
00:18:08,557 --> 00:18:12,360
estaba lleno de actividades.

349
00:18:12,394 --> 00:18:15,730
Había muchos clubes

350
00:18:15,764 --> 00:18:18,166
y cosas que podías hacer.

351
00:18:18,200 --> 00:18:20,235
Equipos a los que apuntarte...

352
00:18:20,269 --> 00:18:22,203
jugar al rugby,

353
00:18:22,238 --> 00:18:25,139
correr campo a través,
el periódico del colegio.

354
00:18:25,174 --> 00:18:28,009
Es de todas esas cosas

355
00:18:28,043 --> 00:18:31,679
de las que mi padre me arrancó.

356
00:18:31,714 --> 00:18:34,516
Campo a través...
¿Corrió en el colegio?

357
00:18:34,550 --> 00:18:37,085
Bueno, iba a unirme al equipo.

358
00:18:37,119 --> 00:18:40,522
¿Jugó al rugby, se unió al periódico?

359
00:18:40,556 --> 00:18:42,624
Bueno, planeaba hacerlo.

360
00:18:42,658 --> 00:18:46,361
No estoy seguro de adónde quiere llegar.

361
00:18:46,395 --> 00:18:49,864
Lo que sostengo es que fui feliz allí.

362
00:18:49,899 --> 00:18:53,735
Comprometido activamente. Satisfecho.

363
00:18:53,769 --> 00:18:56,371
Es interesante oírle hablar
del colegio de esa manera,

364
00:18:56,405 --> 00:19:00,241
porque en su sueño está
saliendo por la puerta.

365
00:19:00,276 --> 00:19:03,511
Cuando me habló del sueño,
describió un sentimiento

366
00:19:03,546 --> 00:19:06,748
de anticipación, de excitación,

367
00:19:06,782 --> 00:19:08,683
no de satisfacción.

368
00:19:08,717 --> 00:19:12,053
Para mí esa diferencia es significativa.

369
00:19:12,087 --> 00:19:14,956
¿Dijo que planeaba
unirse al periódico?

370
00:19:14,990 --> 00:19:17,859
Bueno, no estuve tanto tiempo.

371
00:19:17,893 --> 00:19:19,694
¿Un semestre y medio?

372
00:19:19,728 --> 00:19:21,429
Seguro que es suficiente tiempo

373
00:19:21,463 --> 00:19:23,431
para unirse al periódico
si hubiera querido hacerlo.

374
00:19:23,465 --> 00:19:25,466
No, sólo digo que si me hubiera quedado,

375
00:19:25,501 --> 00:19:27,969
hubiera progresado.

376
00:19:28,003 --> 00:19:31,306
Fue mi padre mudándose aquí

377
00:19:31,340 --> 00:19:33,308
el que me quitó esa posibilidad.

378
00:19:33,342 --> 00:19:35,343
¿Y qué encontró aquí en su lugar?

379
00:19:35,377 --> 00:19:38,613
El traslado a Baltimore
marcó el final de mi niñez.

380
00:19:38,647 --> 00:19:41,115
Mi padre se fue;
Mi madre enfermó;

381
00:19:41,150 --> 00:19:45,019
Y yo...
Yo me vi forzado a...

382
00:19:45,054 --> 00:19:46,754
a cuidarla.

383
00:19:46,789 --> 00:19:49,624
El principio de una época muy difícil.

384
00:19:49,658 --> 00:19:52,760
Y tu padre carga con gran
parte de la responsabilidad.

385
00:19:52,795 --> 00:19:54,162
Sí, ¿quién si no?

386
00:19:54,196 --> 00:19:57,665
Mi madre... estaba... estaba enferma.

387
00:19:57,700 --> 00:19:59,334
Lo entiendo.

388
00:19:59,368 --> 00:20:01,269
Ha mencionado más de una vez

389
00:20:01,303 --> 00:20:05,573
lo fuertemente que se identifica con
la alienación de Sunil con este país,

390
00:20:05,608 --> 00:20:08,610
que usted continúa sintiendo a veces.

391
00:20:08,644 --> 00:20:11,779
E imagino que la sintió
la primera vez que llegó.

392
00:20:11,814 --> 00:20:13,748
Sí...

393
00:20:13,782 --> 00:20:18,553
Pasé de el Lancaster Royal Grammar

394
00:20:18,587 --> 00:20:21,155
al colegio público 233.

395
00:20:21,190 --> 00:20:25,093
De hermosos edificios de piedra góticos

396
00:20:25,127 --> 00:20:27,061
y campos verdes abiertos

397
00:20:27,096 --> 00:20:29,364
a ladrillos y asfalto.

398
00:20:29,398 --> 00:20:31,265
Eso es duro para el rugby.

399
00:20:31,300 --> 00:20:34,435
Los chicos jugaban al béisbol.

400
00:20:34,470 --> 00:20:36,437
Y recuerdo mirarles

401
00:20:36,472 --> 00:20:39,574
con tanta determinación

402
00:20:39,608 --> 00:20:41,476
desde el borde del patio.

403
00:20:41,510 --> 00:20:43,911
¿Determinación?
¿Qué quiere decir?

404
00:20:43,946 --> 00:20:45,880
Estaba...

405
00:20:45,914 --> 00:20:48,916
estaba decidido a decodificarlos,

406
00:20:48,951 --> 00:20:50,718
ya sabe, a averiguar...

407
00:20:50,753 --> 00:20:53,087
cómo jugar a su juego, cómo encajar.

408
00:20:53,122 --> 00:20:55,189
Porque todo acerca de
ellos era extraño...

409
00:20:55,224 --> 00:20:57,058
la música que escuchaban,

410
00:20:57,092 --> 00:20:59,994
la ropa que llevaban,
incluso sus palabrotas.

411
00:21:00,029 --> 00:21:03,464
Y las chicas... las chicas...

412
00:21:03,499 --> 00:21:04,866
olvídalo,

413
00:21:04,900 --> 00:21:07,669
ni siquiera miraban en mi dirección.

414
00:21:07,703 --> 00:21:10,738
Estaba de pie al borde
del patio también,

415
00:21:10,773 --> 00:21:12,707
fuera de las puertas.

416
00:21:12,741 --> 00:21:15,977
Estaba intentando unirme.
Intentaba encontrar mi modo.

417
00:21:16,011 --> 00:21:20,181
Y simplemente... no tuve
la oportunidad de hacerlo.

418
00:21:20,215 --> 00:21:22,250
Fue arrancado una vez más.

419
00:21:22,284 --> 00:21:24,318
Sí.

420
00:21:24,353 --> 00:21:26,320
¿Cuánto tiempo llevaba su
familia en América

421
00:21:26,355 --> 00:21:27,989
cuando su padre se fue?

422
00:21:28,023 --> 00:21:30,358
18 meses.

423
00:21:30,392 --> 00:21:32,994
Un año y medio.

424
00:21:33,028 --> 00:21:36,998
Vale, ya veo a dónde quiere llegar...

425
00:21:37,032 --> 00:21:39,801
que tuve tiempo, como en el internado,

426
00:21:39,835 --> 00:21:41,836
de unirme.

427
00:21:41,870 --> 00:21:43,838
Pero verá, la cosa es, que mi padre...

428
00:21:43,872 --> 00:21:46,340
trabajaba muchas horas.

429
00:21:46,375 --> 00:21:49,143
Y mi madre ya no estaba bien.

430
00:21:49,178 --> 00:21:51,312
Se esperaba de usted que se
quedara en casa con ella.

431
00:21:51,346 --> 00:21:54,682
Sí, así es.
Y eso hice.

432
00:21:56,418 --> 00:21:58,519
Sí.

433
00:21:59,655 --> 00:22:01,723
Fue un duro golpe.

434
00:22:01,757 --> 00:22:02,990
¿Lo fue?

435
00:22:03,025 --> 00:22:04,826
¿Qué quiere decir?

436
00:22:04,860 --> 00:22:07,595
¿Fue un duro golpe o
fue también un alivio?

437
00:22:07,663 --> 00:22:10,164
- Intentaba ser un buen hijo.
- Lo entiendo.

438
00:22:10,199 --> 00:22:12,834
- ¿Es eso tan horrible?
- Por supuesto que no es horrible.

439
00:22:12,868 --> 00:22:16,204
Lo que digo es que puede haber
sido más fácil que la alternativa.

440
00:22:16,238 --> 00:22:18,806
¿Cree que quería pasar
mis años de adolescencia

441
00:22:18,841 --> 00:22:21,175
junto a mi madre crónicamente enferma?

442
00:22:25,814 --> 00:22:28,983
El primer día que le conocí, insistió

443
00:22:29,017 --> 00:22:31,719
en que usted y Gina ya
lo habían solucionado,

444
00:22:31,754 --> 00:22:33,721
que su necesidad de salvar a la gente

445
00:22:33,756 --> 00:22:35,790
empezó con la enfermedad de su madre.

446
00:22:35,824 --> 00:22:37,825
¿Y eso le parece rocambolesco?

447
00:22:37,860 --> 00:22:39,160
No.

448
00:22:39,194 --> 00:22:41,162
Pero pienso que cuidar de su madre

449
00:22:41,196 --> 00:22:43,698
fue también una manera
de salvarse usted.

450
00:22:43,732 --> 00:22:46,567
Fue deprimente, sí,

451
00:22:46,602 --> 00:22:48,569
pero también fue seguro

452
00:22:48,604 --> 00:22:50,638
y familiar.

453
00:22:50,672 --> 00:22:52,607
Y le ahorró el buscar

454
00:22:52,641 --> 00:22:54,876
alguna conexión real en otro sitio,

455
00:22:54,910 --> 00:22:59,113
el arriesgarse en el mundo exterior.

456
00:22:59,148 --> 00:23:01,682
Y también tenía la ventaja

457
00:23:01,717 --> 00:23:05,453
de permitirle culpar
de todo a su padre.

458
00:23:05,487 --> 00:23:07,388
Y no es muy diferente

459
00:23:07,422 --> 00:23:09,657
de lo que está haciendo
ahora, ¿no es así?

460
00:23:09,691 --> 00:23:14,195
Se enclaustra en su piso

461
00:23:14,229 --> 00:23:17,098
o en su madriguera-despacho.

462
00:23:17,132 --> 00:23:19,834
Se convence a sí mismo
de que está enfermo.

463
00:23:19,868 --> 00:23:22,336
Acepta una parálisis progresiva

464
00:23:22,371 --> 00:23:24,972
antes que correr el riesgo de encontrar

465
00:23:25,007 --> 00:23:28,810
dónde o en quién reside
su verdadera pasión.

466
00:23:28,844 --> 00:23:30,578
¿No es asombroso

467
00:23:30,612 --> 00:23:35,516
que no haya encontrado
aún lo que le motiva?

468
00:23:35,551 --> 00:23:37,451
Tiene 57 años.

469
00:23:37,486 --> 00:23:39,654
En un momento determinado
tendrá que apartar

470
00:23:39,688 --> 00:23:42,757
las viejas historias que
ha asignado a su vida,

471
00:23:42,791 --> 00:23:45,893
esas explicaciones rotundas

472
00:23:45,928 --> 00:23:48,429
que estableció hace años.

473
00:23:48,463 --> 00:23:52,333
Tiene que volver a mirarse
a sí mismo buscando

474
00:23:52,367 --> 00:23:53,801
respuestas reales.

475
00:23:53,836 --> 00:23:57,004
Tiene que correr ese riesgo.

476
00:23:59,141 --> 00:24:01,108
Bueno...

477
00:24:01,143 --> 00:24:03,945
Usted es tan joven

478
00:24:03,979 --> 00:24:06,981
y a la vez tan segura de sí misma.

479
00:24:07,015 --> 00:24:08,683
¿Segura sobre qué?

480
00:24:08,717 --> 00:24:13,054
Parece muy convencida 
de que tiene la razón.

481
00:24:13,088 --> 00:24:15,756
Ve todo de una manera muy clara.

482
00:24:15,791 --> 00:24:19,427
¿Cree que le veo de una manera clara?

483
00:24:19,461 --> 00:24:22,296
Porque me gustaría verle
con más claridad,

484
00:24:22,331 --> 00:24:24,632
pero me encuentro con que
es un experto

485
00:24:24,666 --> 00:24:26,701
en oscurecer la vista.

486
00:24:29,104 --> 00:24:32,106
No es la primera vez que
le dicen esto, ¿verdad?

487
00:24:32,140 --> 00:24:34,909
En esas palabras.

488
00:24:36,345 --> 00:24:39,046
Le...le he dicho antes

489
00:24:39,081 --> 00:24:41,449
que estaba distraído

490
00:24:41,483 --> 00:24:45,052
cuando estaba con Wendy.

491
00:24:45,087 --> 00:24:48,055
Y usted me ha preguntado
en qué estaba pensado.

492
00:24:48,090 --> 00:24:51,058
Yo le he dicho que no lo sabía.

493
00:24:51,093 --> 00:24:55,363
Usted me ha peguntado
si me estaba retrayendo

494
00:24:55,397 --> 00:24:58,499
y yo no le he contestado.

495
00:25:00,936 --> 00:25:04,405
Bueno, sí que me estaba retrayendo.

496
00:25:04,439 --> 00:25:06,807
¿Sabe por qué?

497
00:25:12,614 --> 00:25:15,316
Estaba pensando en usted.

498
00:25:19,621 --> 00:25:22,223
Oía su voz

499
00:25:22,257 --> 00:25:25,826
un montón.

500
00:25:27,896 --> 00:25:31,365
Admiro su claridad,

501
00:25:31,400 --> 00:25:33,668
usted me ve.

502
00:25:34,970 --> 00:25:38,572
He notado que no lleva anillo
de compromiso.

503
00:25:38,607 --> 00:25:41,175
Y he imaginado

504
00:25:41,209 --> 00:25:45,279
que debe entender mi vida,

505
00:25:45,314 --> 00:25:49,650
mi soledad.

506
00:25:54,022 --> 00:25:56,290
Lo sé, lo sé...

507
00:25:56,325 --> 00:25:58,025
transferencia de libro de texto.

508
00:25:58,060 --> 00:26:01,896
Sé que es ridículo,
una fantasía.

509
00:26:01,930 --> 00:26:04,765
Me lo merezco,

510
00:26:04,800 --> 00:26:07,668
por ser el receptor de
esa clase de sentimientos.

511
00:26:07,703 --> 00:26:11,405
Pero usted preguntó.

512
00:26:12,708 --> 00:26:15,576
Me alegro de que me haya respondido.

513
00:26:15,610 --> 00:26:17,545
Parece...

514
00:26:17,579 --> 00:26:20,247
parece impresionada.

515
00:26:20,282 --> 00:26:22,683
¿Por qué dice eso?

516
00:26:25,120 --> 00:26:27,455
Por nada.

517
00:26:27,489 --> 00:26:30,091
¿Reconoce lo que está haciendo?

518
00:26:30,125 --> 00:26:33,861
Se está retrayendo de nuevo.

519
00:26:33,895 --> 00:26:35,896
Tan pronto como expresa sus sentimientos,

520
00:26:35,931 --> 00:26:38,799
los rechaza inmediatamente,

521
00:26:38,834 --> 00:26:42,570
dice que es ridículo,
pone una excusa.

522
00:26:43,538 --> 00:26:44,805
¿Qué...

523
00:26:44,840 --> 00:26:47,675
qué está diciendo exactamente?

524
00:26:47,709 --> 00:26:51,846
Estoy diciendo que entre
ahora y la siguiente sesión

525
00:26:51,880 --> 00:26:55,116
deberías pensar en
por qué haces eso.

526
00:26:55,150 --> 00:26:57,685
¿Está diciéndome...?

527
00:26:57,719 --> 00:26:59,987
¿Está intentando decir...?

528
00:27:00,022 --> 00:27:02,523
Tenemos que dejarlo.

529
00:27:02,557 --> 00:27:05,860
Lo retomaremos la semana que viene.

530
00:27:05,894 --> 00:27:09,063
Este será un punto excelente 
para comenzar.

531
00:27:09,097 --> 00:27:12,600
Vale.

532
00:27:18,974 --> 00:27:21,242
Hablaremos más la semana que viene.

533
00:27:23,378 --> 00:27:26,313
Pase un buen fin de semana.

