1
00:00:00,806 --> 00:00:02,282
Anteriormente en Las Vegas...

2
00:00:02,283 --> 00:00:04,510
Soy A.J. Cooper y acabo de comprar este sitio

3
00:00:04,511 --> 00:00:06,683
Parece que el futuro te depara un buen trabajo

4
00:00:06,684 --> 00:00:07,982
Algunos os quedaréis...

5
00:00:07,983 --> 00:00:09,157
y otros os iréis

6
00:00:09,158 --> 00:00:10,442
Sam, te secuestraron

7
00:00:10,443 --> 00:00:12,000
luego te subieron a un avión

8
00:00:12,001 --> 00:00:14,378
del que el secuestrador se tiró

9
00:00:16,059 --> 00:00:17,508
¿Mataste aquel tipo en ese avión?

10
00:00:17,509 --> 00:00:19,046
¿Qué? ¿Cree que vengo aquí
porque tengo miedo a volar?

11
00:00:19,047 --> 00:00:21,288
¡Tú eres Delinda!
¡Y vas a tener al hijo de Danny!

12
00:00:21,289 --> 00:00:23,912
Todo esto de hacerse padre tiene sus ventajas

13
00:00:23,913 --> 00:00:26,031
- Piper Nielsen
- Oh, un apretón fuerte

14
00:00:26,032 --> 00:00:27,562
No salgo con tíos mayores

15
00:00:27,563 --> 00:00:29,267
- Felicidades
- Danny consiguió el trabajo

16
00:00:29,472 --> 00:00:32,479
Lo que significa que tú llevarás
Vigilancia y Seguridad

17
00:01:09,868 --> 00:01:11,098
¿Estás bien?

18
00:01:11,276 --> 00:01:12,588
¡Creo que me he roto algo!

19
00:01:12,589 --> 00:01:13,790
¡No te lo ha preguntado a tí!

20
00:01:13,791 --> 00:01:14,938
¡Danny! ¡Necesitamos hablar!

21
00:01:15,362 --> 00:01:16,783
- ¡Ahora estoy un poco ocupado!
- ¡Es importante!

22
00:01:17,262 --> 00:01:18,847
¡Podría ayudarme alguien!

23
00:01:23,601 --> 00:01:25,678
¡Rescatado por un ángel maravilloso!

24
00:01:25,761 --> 00:01:27,632
¡Pensaba que te había dicho que
no volvieses al Montecito!

25
00:01:27,633 --> 00:01:28,059
¡Danny!

26
00:01:28,060 --> 00:01:29,046
- Lo mismo que en el Bellagio
- No...

27
00:01:29,737 --> 00:01:30,684
- ¡Danny!
- ¿Qué?

28
00:01:30,685 --> 00:01:31,718
¡Alvin Bresner está a punto

29
00:01:31,719 --> 00:01:33,226
de volver a Moscú

30
00:01:33,227 --> 00:01:34,295
y quiere sus dos millones

31
00:01:34,296 --> 00:01:34,896
en fichas!

32
00:01:34,897 --> 00:01:35,582
¡Dáselo!

33
00:01:35,936 --> 00:01:36,988
No tenemos tanto dinero

34
00:01:36,989 --> 00:01:38,714
- para cubrirlo
- ¡Bueno pues que manden más!

35
00:01:38,715 --> 00:01:41,965
No hay más porque olvidaste firmar
las transferencias

36
00:01:41,966 --> 00:01:42,990
¿Ves cómo funciona?

37
00:01:42,991 --> 00:01:45,040
Si no firmas las transferencias no hay dinero

38
00:01:45,041 --> 00:01:46,612
¡Ese capullo acaba de robarme los anillos!

39
00:01:48,409 --> 00:01:50,705
Está a punto de mandarme a la mierda,
¿qué quieres que le diga?

40
00:01:50,706 --> 00:01:51,430
¡No lo sé!

41
00:01:51,431 --> 00:01:53,480
¡Haz algo! ¡Pero que no sepa que 
estamos sin blanca!

42
00:01:53,481 --> 00:01:55,079
Â¿El casino estÃ¡ sin blanca?

43
00:01:58,446 --> 00:01:59,416
Â¿QuÃ© quiere decir sin blanca?

44
00:02:00,906 --> 00:02:01,795
Mira...

45
00:02:02,683 --> 00:02:04,569
No hay motivos para preocuparse aquí ¿vale?

46
00:02:04,570 --> 00:02:06,168
¿Tienes el dinero o no?

47
00:02:07,187 --> 00:02:09,059
Ed nunca permitiría que esto pasase

48
00:02:09,060 --> 00:02:10,112
¡Gracias, Judas!

49
00:02:10,816 --> 00:02:12,169
¡No me mires tío!

50
00:02:12,170 --> 00:02:13,946
No soy el Presidente de Operaciones

51
00:02:13,947 --> 00:02:14,821
¡Vamos a por él!

52
00:02:14,822 --> 00:02:15,285
Déjeme que le explique...

53
00:02:34,875 --> 00:02:35,729
¡Ey!

54
00:02:35,980 --> 00:02:37,020
¿Qué te pasa?

55
00:02:37,429 --> 00:02:40,040
¿Por qué no respondes al teléfono?,
¡te he llamado 3 veces!

56
00:02:40,737 --> 00:02:42,506
- ¿Qué pasa?
- ¡Es Delinda!

57
00:02:46,241 --> 00:02:48,107
Dee, ¿qué pasa?

58
00:02:48,108 --> 00:02:50,358
- ¡Por favor!
- ¡Respira!

59
00:02:50,359 --> 00:02:52,272
¡Danny! ¡El niño está de camino!

60
00:02:52,439 --> 00:02:54,093
¡Que alguien llame a una ambulancia!

61
00:02:54,094 --> 00:02:55,091
¡Está de camino!

62
00:02:55,665 --> 00:02:57,223
¡Es demasiado pronto!

63
00:02:58,627 --> 00:03:01,378
Sigue respirando, cariño

64
00:03:01,757 --> 00:03:02,832
¿Qué estás haciendo?

65
00:03:02,859 --> 00:03:04,620
¡El niño no esperará a la ambulancia, Danny!

66
00:03:04,621 --> 00:03:06,253
¿Alguna vez has estado en un parto?

67
00:03:06,254 --> 00:03:08,185
¡Claro! ¡He ayudado en el nacimiento de cientos de vacas!

68
00:03:08,186 --> 00:03:08,866
¿Qué!

69
00:03:08,867 --> 00:03:09,410
¡Qué!

70
00:03:11,747 --> 00:03:12,985
- ¡Danny!
- Vale

71
00:03:12,986 --> 00:03:14,304
Danny, ¡ayúdame!

72
00:03:15,570 --> 00:03:18,713
Vale Delinda... vamos a necesitar
un par de grandes empujones

73
00:03:18,714 --> 00:03:21,441
Empuja, cariño, sí... sigue empujando

74
00:03:21,442 --> 00:03:23,448
- ¡No me hables!
- Vale... sigue... ¡empuja!

75
00:03:24,455 --> 00:03:26,128
¡Empuja! ¡Sigue empujando!

76
00:03:26,129 --> 00:03:28,298
- Vale... ¡esto es por tu culpa!
- Sé que es mi culpa, sigue empujando

77
00:03:28,859 --> 00:03:29,920
Vamos ¡empuja!

78
00:03:32,851 --> 00:03:34,116
¡Puedo ver la cabeza!

79
00:03:37,041 --> 00:03:38,102
¡Es un niño!

80
00:03:38,470 --> 00:03:39,545
¡Es un niño!

81
00:03:41,646 --> 00:03:44,191
Y se parece a su papi

82
00:03:45,309 --> 00:03:46,846
¿Qué pasa, tío?

83
00:03:49,010 --> 00:03:50,533
¡Levántate y brilla, McCoy!

84
00:03:55,439 --> 00:03:56,732
¿Qué hora es?

85
00:03:56,733 --> 00:03:57,670
¡Las 9 en punto!

86
00:03:57,983 --> 00:03:59,385
¡Se suponía que teníamos una 
reunión hace media hora!

87
00:03:59,386 --> 00:04:00,977
Sí... me he quedado dormido

88
00:04:01,317 --> 00:04:03,058
¿Cuántas noches más vas 
a dormir en ese sofá?

89
00:04:03,059 --> 00:04:04,990
Hasta que me ponga al día... supongo...

90
00:04:04,991 --> 00:04:06,487
Me alegra no haber conseguido el trabajo

91
00:04:06,488 --> 00:04:08,391
Bueno ¿me quieres echar, Mikey?

92
00:04:13,061 --> 00:04:14,163
¿Qué?

93
00:04:17,619 --> 00:04:18,667
¿Qué pasa, tío?

94
00:04:18,789 --> 00:04:22,199
Las Vegas 5x09 "Mi tío es un gas"

95
00:04:22,200 --> 00:04:24,599
Las Vegas s05e09 "My Uncle's a Gas"

96
00:04:24,600 --> 00:04:28,899
Emitido el viernes 16 de noviembre en la NBC

97
00:04:28,900 --> 00:04:32,199
Traducido por _ally_

98
00:04:32,200 --> 00:04:36,200
Para VIRTUAL MATRIX RELOAD

130
00:05:11,700 --> 00:05:13,799
Mi tía Trudy tenía sueños parecidos

131
00:05:13,800 --> 00:05:17,799
¿Trudy? ¿Trudy? Oh, Trudy era... eh...

132
00:05:17,800 --> 00:05:19,299
¿era esa del lunar en el labio?

133
00:05:19,300 --> 00:05:21,699
No, esa es Edna. Trudy tenía las patillas

134
00:05:21,700 --> 00:05:24,799
Vaya, Mike... tú tienes un tercer pezón,
podrías actuar en el circo

135
00:05:24,800 --> 00:05:27,500
Sí, vale... los sueños de Trudy no eran bromas

136
00:05:27,600 --> 00:05:29,200
Eran anticipos de malas noticias

137
00:05:29,300 --> 00:05:30,599
Danny, cuando tenía 17 años,

138
00:05:30,600 --> 00:05:32,699
tuvo ese sueño en el que yo me perdía en el bosque

139
00:05:32,700 --> 00:05:36,900
Dos días después, me choqué contra un árbol
andando en bici y me rompí un brazo

140
00:05:37,000 --> 00:05:40,299
¿Cómo puedes explicar eso?
Tu sueño ha sido una advertencia

141
00:05:40,300 --> 00:05:42,199
Van a pasar cosas malas

142
00:05:42,200 --> 00:05:43,800
Sip, se lo diré

143
00:05:43,900 --> 00:05:45,899
Danny, era Cynthia de Recepción

144
00:05:45,900 --> 00:05:48,200
Dice que el inspector de incendios está aquí para verte

145
00:05:51,400 --> 00:05:53,000
Le estaba esperando

146
00:05:55,300 --> 00:05:57,200
Todavía es pronto, mi amigo

147
00:06:15,900 --> 00:06:17,199
Mira, simplemente no puedo hacerlo, Dee

148
00:06:17,200 --> 00:06:18,199
Lo siento

149
00:06:18,200 --> 00:06:20,300
- Pero lo prometiste
- Tengo reuniones con los jefes de departamento

150
00:06:20,400 --> 00:06:22,699
toda la tarde y el inspector de incendios
acaba de llegar

151
00:06:22,700 --> 00:06:25,099
Estamos hablando de nuestro hijo, Danny

152
00:06:25,100 --> 00:06:27,699
No, estamos hablando de un seminario
sobre nutrición prenatal

153
00:06:27,700 --> 00:06:28,999
¿Y eso no es importante?

154
00:06:29,000 --> 00:06:33,500
Claro que lo es, pero también lo son mis
responsabilidades en El Montecito

155
00:06:33,600 --> 00:06:35,399
¿Me estás poniendo los cuernos?

156
00:06:35,400 --> 00:06:38,599
¿Qué... es por alguna clase de hormona?

157
00:06:38,600 --> 00:06:39,600
Nunca vienes a cenar a casa

158
00:06:39,700 --> 00:06:42,500
Duermes en la oficina. Hablamos muy poco...

159
00:06:48,400 --> 00:06:49,300
Te echo de menos

160
00:06:49,400 --> 00:06:50,499
Yo también

161
00:06:50,500 --> 00:06:52,100
Cena a las 7 ¿podrás venir?

162
00:06:52,200 --> 00:06:54,100
Sip, estaré allí

163
00:06:56,000 --> 00:06:58,300
Adios
Adios, tú

164
00:06:59,900 --> 00:07:02,099
No quiero tener que volver otra vez a lo mismo

165
00:07:02,100 --> 00:07:04,499
Estoy cansado de tener que explicarlo cada vez que...

166
00:07:04,500 --> 00:07:07,200
Danny ¿cómo coño estás?

167
00:07:09,800 --> 00:07:13,299
Bien, Mr. Bob Casey. ¿Y usted?

168
00:07:13,300 --> 00:07:17,699
Joder, chico. Cada vez que te veo, te pareces
más a tu padre. Que Dios lo tenga en su gloria

169
00:07:17,700 --> 00:07:19,300
¿Y a qué se debe la visita?

170
00:07:19,400 --> 00:07:21,299
No tenemos otra inspección hasta...
como... dentro de 6 meses

171
00:07:21,300 --> 00:07:22,499
Os lo habéis buscado

172
00:07:22,500 --> 00:07:26,799
Esa campaña de "Todo puedo pasar"
viola al menos 16 leyes antiincendio

173
00:07:26,800 --> 00:07:30,399
Cerrar las puertas para regalar dinero,
conducir coches dentro del casino...

174
00:07:30,400 --> 00:07:31,399
¿En qué estabáis pensando?

175
00:07:31,400 --> 00:07:34,299
Sólo intentábamos llamar un poco la atención
hacia El Montecico, eso es todo

176
00:07:34,300 --> 00:07:35,600
¿Sí? Bueno, pues lo habéis conseguido

177
00:07:35,700 --> 00:07:36,900
Órdenes del jefe

178
00:07:37,000 --> 00:07:40,200
Mis órdenes son examinarlo todo de arriba a abajo

179
00:07:41,500 --> 00:07:42,599
Vale ¿por dónde empezamos?

180
00:07:42,600 --> 00:07:43,699
Por tus aparacacoches

181
00:07:43,700 --> 00:07:47,400
¿Están aparcando en mi línea de fuego?

182
00:07:51,200 --> 00:07:54,700
Delinda quiere que vaya a algunas clases
de parto con ella

183
00:07:54,800 --> 00:07:55,999
¿Y tú qué, Mike?

184
00:07:56,000 --> 00:07:57,399
Conocer a muchas chicas calientes

185
00:07:57,400 --> 00:07:59,299
Mmm... chicas embarazadas

186
00:07:59,300 --> 00:08:00,300
Ey, al menos sabes que ellas no se van a ir

187
00:08:00,400 --> 00:08:02,600
Vaya... eh... no puedo, Dee

188
00:08:02,700 --> 00:08:05,399
Cooper me pidió que vigilase 
la competición de furgonetas

189
00:08:05,400 --> 00:08:06,300
¿Todavía están jugando?

190
00:08:06,400 --> 00:08:08,500
55 horas y siguen

191
00:08:08,600 --> 00:08:11,100
Tiene que haber una manera más
fácil de ganar un coche

192
00:08:14,100 --> 00:08:15,300
Esa es Keira Walker...

193
00:08:15,400 --> 00:08:16,899
Madre soltera de dos niños de Wichita

194
00:08:16,900 --> 00:08:19,199
Cree que el gran hombre le va a ayudar a ganar el coche

195
00:08:19,200 --> 00:08:20,399
¿Cooper?

196
00:08:20,400 --> 00:08:21,600
Dios

197
00:08:22,600 --> 00:08:24,500
El chico es Chet Hammond.

198
00:08:24,600 --> 00:08:29,200
Lleva bebidos 55 chupitos, uno por cada
hora de competición

199
00:08:29,300 --> 00:08:30,499
56

200
00:08:30,500 --> 00:08:32,600
Esa es Mandy Hayes

201
00:08:32,700 --> 00:08:35,599
Es bailarina en "La Piña" en Reno

202
00:08:37,800 --> 00:08:40,499
Puta
Ella no, tú

203
00:08:40,500 --> 00:08:41,499
Sólo estoy siendo amable

204
00:08:41,500 --> 00:08:45,200
Si quieres ser más amable, tendrás que
meterte antióticos por el culo

205
00:08:45,300 --> 00:08:47,099
Ey, es el vagabundo

206
00:08:47,100 --> 00:08:48,500
Sí, ese es Stan

207
00:08:48,600 --> 00:08:50,099
No nos quiso dar su apellido

208
00:08:50,100 --> 00:08:52,599
Y por último pero no el último, 
tenemos a Johnny Hale

209
00:08:52,600 --> 00:08:54,600
Es de Beulah, Wyoming

210
00:08:54,700 --> 00:08:56,699
Ey ¿Cooper no es de allí?

211
00:08:56,700 --> 00:08:58,299
Creo que es de Gillette

212
00:08:58,300 --> 00:08:59,900
Sí, bueno, ¿cuál es la diferencia?

213
00:09:00,000 --> 00:09:02,100
Todo es pantalón demasiado corto y 
camisas de franela sin mangas

214
00:09:03,800 --> 00:09:05,999
¿Está detrás mío?

215
00:09:06,000 --> 00:09:09,600
Me voy a ir y... vale

216
00:09:09,700 --> 00:09:15,199
Eh... personalmente me gustan los tíos

217
00:09:15,200 --> 00:09:17,299
en pantalones cortos y camisa de franela

218
00:09:17,300 --> 00:09:19,400
- Sí
- ¿Va todo como la seda, Mike?

219
00:09:19,500 --> 00:09:20,499
Sin problemas

220
00:09:20,500 --> 00:09:23,400
Bien. Dejemos que siga así

221
00:09:26,100 --> 00:09:28,999
Es el descanso para ir al baño de cada hora

222
00:09:29,000 --> 00:09:30,799
Lo jueces deben regresar

223
00:09:30,800 --> 00:09:35,499
al final del descanso para evitar descalificaciones

224
00:09:35,500 --> 00:09:36,699
¿Cómo lo llevas, Johnny?

225
00:09:36,700 --> 00:09:39,899
Los pies me están matando, Cooper

226
00:09:39,900 --> 00:09:41,099
Botas de vaquero

227
00:09:41,100 --> 00:09:43,200
Mala elección para una prueba de resistencia en tierra

228
00:09:43,300 --> 00:09:45,100
Sip, no estoy de coña

229
00:09:45,200 --> 00:09:46,499
¿Hay alguna posibilidad de que tu gente

230
00:09:46,500 --> 00:09:48,299
pueda traerme un par de deportivas de mi habitación?

231
00:09:48,300 --> 00:09:50,500
Estoy seguro de que a Sam le encantará hacerlo

232
00:09:52,800 --> 00:09:55,300
Eh...

233
00:09:55,400 --> 00:09:57,499
- Hola
- Hola

234
00:09:57,500 --> 00:09:58,699
Cariño

235
00:09:58,700 --> 00:10:02,700
Eh... mira... además de las deportivas,
mi amor, voy a necesitar

236
00:10:02,800 --> 00:10:04,400
un par de cosas más

237
00:10:06,200 --> 00:10:09,099
Mira, sé que piensas que te estoy
tocando las pelotas

238
00:10:09,100 --> 00:10:10,899
pero cuando tu viejo y yo teníamos tu edad

239
00:10:10,900 --> 00:10:14,799
nadie decía nada por un par de aspersores rotos

240
00:10:14,800 --> 00:10:16,500
Todo cambió con el incendió del viejo MGM

241
00:10:16,600 --> 00:10:18,300
87 muertos. Lo recuerdo

242
00:10:18,400 --> 00:10:19,999
Espera un segundo

243
00:10:20,000 --> 00:10:21,499
Sí

244
00:10:21,500 --> 00:10:23,800
Hola, Danny, tenemos un problema en Operaciones

245
00:10:23,900 --> 00:10:24,800
¿Delinda?

246
00:10:24,900 --> 00:10:27,200
No, ella está bien. Pero creo que
será mejor que vengas

247
00:10:27,300 --> 00:10:28,900
De acuerdo, ahora voy

248
00:10:29,000 --> 00:10:30,999
Ahora vuelvo

249
00:10:31,000 --> 00:10:33,200
- Que sea rápido
- Sí

250
00:10:35,400 --> 00:10:38,299
¡Si a los extranjeros no os gusta esto,
largaros de aquí!

251
00:10:38,300 --> 00:10:41,099
¿A quién estás llamando extranjero?
¡Soy de San José, gilipollas!

252
00:10:41,100 --> 00:10:42,199
Vale, vale, chicos

253
00:10:42,200 --> 00:10:43,299
¡Gamberro!

254
00:10:43,300 --> 00:10:45,699
El Sr. Faraz y el Sr. Kennedy
estaban tomando algo en el bar

255
00:10:45,700 --> 00:10:47,599
Empezaron a discutir... la cosas pasaron a mayores

256
00:10:47,600 --> 00:10:50,400
Estaba a punto de echarles a los dos,
pero Kennedy me aseguró que te conoce

257
00:10:50,500 --> 00:10:52,400
- ¿Quién dió el primer golpe?
- Kennedy

258
00:10:57,200 --> 00:10:58,599
Eh, soy Danny McCoy

259
00:10:58,600 --> 00:10:59,999
Presidente de Operaciones de El Montecito

260
00:11:00,000 --> 00:11:02,099
Disculpe por cualquier inconveniente

261
00:11:02,100 --> 00:11:04,300
Obviamente tiene una suite

262
00:11:04,400 --> 00:11:06,900
a su disposición

263
00:11:07,000 --> 00:11:09,399
- Muchas gracias
- Vale, vale

264
00:11:09,400 --> 00:11:10,399
Por aquí, señor

265
00:11:10,400 --> 00:11:12,800
¿Y él?

266
00:11:12,900 --> 00:11:14,300
Que se marche

267
00:11:16,000 --> 00:11:18,300
Es mi tío

268
00:11:29,500 --> 00:11:30,599
¿Cuánto tiempo ha pasado, Danny?

269
00:11:30,600 --> 00:11:32,200
¿15... 20 años?

270
00:11:32,300 --> 00:11:34,099
- 25, en realidad
- ¿Tanto, eh?

271
00:11:34,100 --> 00:11:35,399
El tiempo vuela cuando bebes whisky

272
00:11:35,400 --> 00:11:36,499
y dejas secas las botellas

273
00:11:36,500 --> 00:11:37,699
Tienes razón

274
00:11:37,700 --> 00:11:39,299
Ey, escucha, sobre ese tipo

275
00:11:39,300 --> 00:11:42,199
Estaba diciendo tonterías sobre nuestras tropas

276
00:11:42,200 --> 00:11:43,999
Estoy seguro que tú hubieses hecho lo mismo, ¿eh?

277
00:11:44,000 --> 00:11:45,700
Probablemente usando uno de esos placajes de cintura

278
00:11:45,800 --> 00:11:48,599
- Yo te enseñé
- No, en realidad he aprendido a controlar mi temperamento

279
00:11:48,600 --> 00:11:49,999
Ey, relájate, chico

280
00:11:50,000 --> 00:11:51,799
Sólo intento divertirme contigo

281
00:11:51,800 --> 00:11:53,999
¿Por qué estás aquí?

282
00:11:54,000 --> 00:11:55,399
Acabo de volver a la ciudad

283
00:11:55,400 --> 00:11:57,199
Oí que estabas de jefe en El Montecito

284
00:11:57,200 --> 00:11:58,999
Pensé que podría venir y ver cómo te va

285
00:11:59,000 --> 00:12:02,099
Bueno, le diré a alguien que te enseñe esto,
si tú quieres

286
00:12:02,100 --> 00:12:06,999
¿Qué pasa? ¿Eres demasiado importante para
enseñarle todo esto a tu tío?

287
00:12:07,000 --> 00:12:08,799
Ya no bebo, Danny

288
00:12:08,800 --> 00:12:10,999
Llevo limpio y sobrio 2 años

289
00:12:11,000 --> 00:12:12,199
Está bien saberlo

290
00:12:12,200 --> 00:12:14,299
Mira, pensaba que tal vez podríamos sentarnos,

291
00:12:14,300 --> 00:12:15,600
y ya sabes... ponernos al día

292
00:12:15,700 --> 00:12:17,900
Sabes... en realidad estoy muy ocupado

293
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
¿Tal vez dentro de 25 años?

294
00:13:05,400 --> 00:13:06,999
Lo tienes delante de tus narices

295
00:13:07,000 --> 00:13:09,099
Mi sueño no fue una premonición, Mike

296
00:13:09,100 --> 00:13:10,599
Siento llevarte la contraria
Prueba A

297
00:13:10,600 --> 00:13:13,099
El inspector de incendios Casey aparece
para una inspección sorpresa

298
00:13:13,100 --> 00:13:14,399
Cuando experábamos una inspección...

299
00:13:14,400 --> 00:13:15,400
dentro de seis semanas

300
00:13:15,500 --> 00:13:17,399
Ah, pensabas que no lo sabría ¿eh?

301
00:13:17,400 --> 00:13:18,999
Así que apareció un poco antes

302
00:13:19,000 --> 00:13:20,300
No significa nada

303
00:13:20,400 --> 00:13:22,000
Luego viene la Prueba B... tu tío Luke

304
00:13:22,100 --> 00:13:24,000
No has sabido nada de él en... 25 años

305
00:13:24,100 --> 00:13:25,800
y de repente aparece de la nada

306
00:13:25,900 --> 00:13:29,000
La carne de gallina, tío
¿Ves esto?

307
00:13:29,100 --> 00:13:31,399
- Es una mala época
- Lo que es espeluznante es...

308
00:13:31,400 --> 00:13:35,599
¿De que sirve un extintor si está a medias, Mike?

309
00:13:35,600 --> 00:13:38,199
¿Es una pregunta trampa?

310
00:13:38,200 --> 00:13:39,599
Los llenaremos

311
00:13:39,600 --> 00:13:40,900
- Hazlo
- Sí, por favor

312
00:13:41,000 --> 00:13:42,600
Lo siguiente...  las oficinas de atrás y el Spa

313
00:13:42,700 --> 00:13:43,900
Vamos

314
00:13:44,000 --> 00:13:45,800
Hazme un favor

315
00:13:45,900 --> 00:13:48,299
y busca el historial de mi tío Luke ¿ok?

316
00:13:48,300 --> 00:13:49,499
¿Crees que está aquí por algo?

317
00:13:50,239 --> 00:13:51,899
Sólo... simplemente búscalo

318
00:13:51,900 --> 00:13:54,000
No tengas miedo de tus habilidades, Danny

319
00:14:32,100 --> 00:14:34,195
¡Lo he visto, lo he visto!

320
00:14:34,213 --> 00:14:36,977
- ¡Ni de coña!
- ¡Claro que sí! Te vas a casa, "frat boy"

321
00:14:37,014 --> 00:14:37,899
¿Qué pasa aquí?

322
00:14:37,900 --> 00:14:39,000
Chet estaba mirando la camiseta de Mandy

323
00:14:39,100 --> 00:14:40,400
y su mano se despegó

324
00:14:40,407 --> 00:14:41,799
Ni de coña, tío

325
00:14:42,605 --> 00:14:44,483
¿Alguién más lo ha visto?

326
00:14:45,945 --> 00:14:48,400
Puedes mirar mi camiseta cuando quieras

327
00:14:51,300 --> 00:14:54,200
Ey ¿a quién vas a creer?

328
00:14:58,300 --> 00:15:01,999
Mitch, mira las cámaras 1-6-3.

329
00:15:02,000 --> 00:15:03,445
¿Qué estoy buscando?

330
00:15:03,454 --> 00:15:06,200
¿La mano de Chet se despegó del coche?

331
00:15:13,830 --> 00:15:15,426
Como si fuera el vestido de una virgen

332
00:15:16,773 --> 00:15:17,899
Estás fuera, Hermano Seph

333
00:15:17,900 --> 00:15:18,899
Y ahora quedan

334
00:15:18,900 --> 00:15:20,600
4 concursantes...

335
00:15:20,700 --> 00:15:21,599
Adios, chico

336
00:15:21,600 --> 00:15:22,999
En el concurso de furgoneta

337
00:15:23,000 --> 00:15:24,799
la última prueba de resistencia

338
00:15:24,800 --> 00:15:26,099
¿Qué estás haciendo, Sam?

339
00:15:26,100 --> 00:15:27,299
Ayudando por aquí

340
00:15:27,300 --> 00:15:28,800
Eh... bueno... Johnny no puede perderse

341
00:15:28,900 --> 00:15:31,400
su programa de televisión favorito
"Las Chicas de Oro"

342
00:15:31,500 --> 00:15:34,399
Oh, vas a adorar a Blanche

343
00:15:34,400 --> 00:15:36,300
¿Qué? A mí me madre le gustaba

344
00:15:36,400 --> 00:15:38,100
Venga, muévete, pantalones sexis

345
00:15:38,200 --> 00:15:39,900
La maldita serie esta a punto de empezar, pequeña

346
00:15:42,277 --> 00:15:43,600
Es gracioso

347
00:15:44,600 --> 00:15:45,900
Voy a matarle

348
00:15:49,600 --> 00:15:53,899
Danny, no vas a creer lo que he encontrado

349
00:15:54,636 --> 00:15:55,899
Adorable ¿eh?

350
00:15:55,900 --> 00:15:57,727
Sí, adorable

351
00:15:57,859 --> 00:15:59,300
Nunca dijiste nada de un niño

352
00:15:59,400 --> 00:16:01,499
Porque todavía no había tenido oportunidad

353
00:16:01,500 --> 00:16:03,699
Bob Casey, Delinda Deline

354
00:16:04,354 --> 00:16:06,099
Felicidades, Delinda

355
00:16:06,100 --> 00:16:08,599
Deseo que tu hijo y tú tengáis una larga y saludable vida

356
00:16:08,600 --> 00:16:10,400
Gracias

357
00:16:10,500 --> 00:16:12,199
Bueno, os dejaré que volváis al trabajo

358
00:16:12,200 --> 00:16:14,001
Te veo a las 7

359
00:16:18,300 --> 00:16:20,700
Dee, Dee, cariño... eh...

360
00:16:20,800 --> 00:16:21,799
Sobre la cena... yo...

361
00:16:21,800 --> 00:16:24,200
No lo digas, Danny

362
00:16:24,300 --> 00:16:25,399
Estoy harta de comer sola

363
00:16:25,400 --> 00:16:26,599
Lo sé, lo sé...

364
00:16:26,600 --> 00:16:28,899
pero mi día no va según lo previsto ¿vale?

365
00:16:28,900 --> 00:16:30,499
Tengo una inspección sorpresa,

366
00:16:30,500 --> 00:16:31,999
me he dormido en la mitad de mis reuniones,

367
00:16:32,000 --> 00:16:33,699
y mi tío Luke acaba de aparecer de la nada

368
00:16:33,700 --> 00:16:35,699
No me habías contado que tenías un tío

369
00:16:35,700 --> 00:16:36,699
Bueno, no hay mucho que contar

370
00:16:36,700 --> 00:16:38,800
Es el hermano pequeño de mi madre,
no estuvo mucho por aquí... así que...

371
00:16:38,900 --> 00:16:39,800
¿Se queda aquí?

372
00:16:39,900 --> 00:16:40,999
Eso creo, sip

373
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Bueno ¿qué quieres decir con "eso creo"?

374
00:16:42,100 --> 00:16:44,099
- Estamos hablando de tu tío
- No he sabido nada de él

375
00:16:44,100 --> 00:16:46,299
desde que tenía 17 años
Es como un extraño. Cariño, me tengo que ir

376
00:16:46,300 --> 00:16:47,999
- Pero Danny... necesitamos hablar de eso...
- Lo sé, hablaremos después

377
00:16:48,000 --> 00:16:49,200
- Vale
- Vale, adios

378
00:17:04,767 --> 00:17:07,200
Hola ¿dónde vas con eso?

379
00:17:07,300 --> 00:17:08,300
No quiero hablar de eso

380
00:17:08,400 --> 00:17:10,799
Se da cuenta que tengo cosas mejores
que hacer con mi tiempo ¿verdad?

381
00:17:11,008 --> 00:17:12,132
¿Quién?

382
00:17:12,133 --> 00:17:13,199
He dicho que no quiero hablar de ello

383
00:17:13,200 --> 00:17:14,699
Vale

384
00:17:14,700 --> 00:17:16,200
Está bien, hay 3 VIPs que necesitan mi atención

385
00:17:16,300 --> 00:17:18,499
hombres que gastan el dinero y
en cambio me tiene de niñera

386
00:17:18,500 --> 00:17:20,297
de un campesino de Texas

387
00:17:21,100 --> 00:17:22,799
¿De quién estamos hablando?

388
00:17:23,324 --> 00:17:24,299
Cooper

389
00:17:24,300 --> 00:17:26,499
- Bueno ¿y por qué no le dices algo?
- Cambiemos de tema ¿vale?

390
00:17:26,500 --> 00:17:27,699
Vale, cambiado

391
00:17:27,700 --> 00:17:30,800
Hay como otros 30 casinos en esta ciudad que
estarían encantados de contratarme

392
00:17:30,900 --> 00:17:32,999
Oh, Dios mío, ¿me has oído?

393
00:17:33,000 --> 00:17:34,199
Mírame

394
00:17:34,200 --> 00:17:35,499
Dos horas con Johnny Hayseed,

395
00:17:35,500 --> 00:17:37,242
y ya estoy hablando como un pueblerino

396
00:17:37,270 --> 00:17:39,700
Eh... también tienes un poco de...

397
00:18:32,822 --> 00:18:35,499
A todos  los concursantes, les quedan 4 minutos

398
00:18:35,500 --> 00:18:36,999
de descanso

399
00:18:37,939 --> 00:18:39,713
¿Qué estás haciendo, Mike?

400
00:18:40,100 --> 00:18:43,430
Eh... mantenimiento de tragaperras

401
00:18:43,899 --> 00:18:45,900
- ¿De verdad?
- Sí, sí, sí... esta está bien

402
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Me había parecido que estabas
mirando a Mandy

403
00:18:48,691 --> 00:18:51,199
¿Mandy? Oh, sip

404
00:18:51,200 --> 00:18:54,261
Bueno, si lo estaba haciendo era
por una extricta razón profesional

405
00:18:54,299 --> 00:18:54,999
Por supuesto

406
00:18:55,000 --> 00:18:57,100
Siguen aquí

407
00:18:57,200 --> 00:18:58,199
¿Lo pueden creer?

408
00:18:58,200 --> 00:19:00,099
Venga y vean quien ser irá de aquí

409
00:19:00,100 --> 00:19:01,199
con una nueva furgoneta

410
00:19:01,200 --> 00:19:03,000
Bueno, parece que el descanso casi ha terminado

411
00:19:03,100 --> 00:19:04,799
Será mejor que me asegure de que todos están bien

412
00:19:04,800 --> 00:19:07,300
- Buena idea, Mike
- Sí

413
00:19:09,800 --> 00:19:12,115
Hola, Mandy, ¿cómo lo llevas?

414
00:19:12,143 --> 00:19:14,100
Estoy aburrida y mis pies me están matando

415
00:19:14,200 --> 00:19:15,899
Bueno, tal vez cuando esto termine

416
00:19:15,900 --> 00:19:17,399
puedo darte uno de mis famosos

417
00:19:17,400 --> 00:19:19,176
"masajes de pies Mike Cannon"

418
00:19:19,843 --> 00:19:21,600
No quiero me toques mis pies

419
00:19:21,700 --> 00:19:23,899
Nota mental... nada de pies

420
00:19:24,191 --> 00:19:27,299
¿Qué tal a cambio un masaje de espalda Shiatsu?

421
00:19:27,946 --> 00:19:30,000
Nunca va a pasar

422
00:19:40,900 --> 00:19:42,277
¿Dónde has estado?

423
00:19:42,549 --> 00:19:46,014
Aquí tienes
Un batido de chocolate

424
00:19:46,600 --> 00:19:47,799
Extra grasiento

425
00:19:47,800 --> 00:19:50,599
Oh, vaya... ey está derretido

426
00:19:50,600 --> 00:19:52,500
Sí, lo siento

427
00:19:52,600 --> 00:19:54,799
He tenido un problema con el armario

428
00:19:54,800 --> 00:19:57,000
Sí, bueno, ¿sabes qué?
Quiero uno nuevo

429
00:19:57,100 --> 00:19:58,699
Vale... ¿Y tú sabes qué?

430
00:19:58,700 --> 00:20:00,299
- Yo voy a...
- Ey

431
00:20:00,300 --> 00:20:02,008
Después, culito respingón

432
00:20:03,200 --> 00:20:05,739
- ¿Qué acabas de llamarme?
- Creo que lo has oído

433
00:20:05,767 --> 00:20:07,644
¿Sabes qué?
Por qué no... sí, ya sé

434
00:20:07,645 --> 00:20:09,599
¿Por qué voy yo a por otro batido, Johnny?

435
00:20:09,600 --> 00:20:10,700
Está bien, Mike

436
00:20:10,800 --> 00:20:13,599
Quiero... quiero que Sammy lo haga

437
00:20:14,012 --> 00:20:15,400
¿Sabes qué? Está bien, Mike

438
00:20:15,500 --> 00:20:17,098
No me importa hacerlo

439
00:20:19,280 --> 00:20:21,200
Me gusta cuando te giras

440
00:20:23,800 --> 00:20:25,100
¿Te importaría cogerlo un segundo?

441
00:20:25,200 --> 00:20:28,000
¿Y por qué no simplemente... eh...

442
00:20:28,100 --> 00:20:30,476
chupas esto

443
00:20:33,400 --> 00:20:35,499
hasta que vuelva, vale?

444
00:20:35,500 --> 00:20:37,300
Ahora mismo vuelvo

445
00:20:40,111 --> 00:20:43,300
A todos los concursantes les queda un minuto

446
00:20:46,148 --> 00:20:47,999
¿Hemos pasado la gran inspección de incendios?

447
00:20:48,000 --> 00:20:50,520
Todavía no ha terminado
Hemos hecho un parón

448
00:20:51,900 --> 00:20:53,099
¿El tío tenía que comer, verdad?

449
00:20:53,100 --> 00:20:54,499
Sí

450
00:20:54,500 --> 00:20:56,300
Tengo la información de tu tío que me pediste

451
00:20:56,400 --> 00:20:57,399
Oh ¿sí? ¿Y qué?

452
00:20:57,400 --> 00:21:00,099
Sí, le echaron de la marina con deshonor
hace casi 20 años

453
00:21:00,100 --> 00:21:02,472
Después de eso vagó de un lugar para otro

454
00:21:02,481 --> 00:21:05,299
Hemos encontrado direcciones desde Alberta hasta Tallahassee

455
00:21:05,300 --> 00:21:07,717
- ¿Historial criminal?
- Sí, golpeó a una oveja

456
00:21:07,718 --> 00:21:09,500
Alteración del orden público estando borracho,
falsificación de cheques

457
00:21:09,600 --> 00:21:10,699
¿Algo serio?

458
00:21:10,700 --> 00:21:13,100
Bueno, un robo de niquel en Arizona
con asalto agravado

459
00:21:14,105 --> 00:21:15,307
Está bien, échale

460
00:21:15,364 --> 00:21:18,477
Por cierto, lleva limpio 5 años, Danny

461
00:21:18,478 --> 00:21:19,928
Bueno, si tiene antecedentes, échalo

462
00:21:19,929 --> 00:21:21,908
Mira, sé que no es asunto mío
pero es tu tío

463
00:21:21,909 --> 00:21:22,538
¿Y?

464
00:21:22,566 --> 00:21:24,300
Tal vez puedas darle un poco de manga ancha

465
00:21:24,400 --> 00:21:26,399
¿Sabes qué? Tienes razón
No es asunto tuyo

466
00:21:26,400 --> 00:21:29,000
Encuéntralo y échalo de una patada

467
00:21:35,800 --> 00:21:37,999
Lo siguiente, despachos y patios

468
00:21:38,000 --> 00:21:40,799
- Genial. La cocina está bien
- Ey, Danny

469
00:21:40,800 --> 00:21:42,599
¿Ese es tu tío Luke?

470
00:21:42,600 --> 00:21:44,099
Sí

471
00:21:44,100 --> 00:21:45,999
Hace años que no le veía

472
00:21:46,000 --> 00:21:48,499
Le veo fatal

473
00:21:48,500 --> 00:21:49,900
¿Me podrías dar un segundo?

474
00:21:50,000 --> 00:21:51,699
Rápido. Tenemos mucho que comprobar

475
00:21:51,700 --> 00:21:52,900
Vale

476
00:21:58,500 --> 00:21:59,499
Hola, Danny

477
00:21:59,500 --> 00:22:01,799
Hola, tú

478
00:22:01,800 --> 00:22:02,800
¿Qué estáis haciendo?

479
00:22:02,900 --> 00:22:05,000
El tío Luke y yo estábamos hablando de ti

480
00:22:05,100 --> 00:22:07,299
Dios, Danny, eras un niño tan guapo

481
00:22:07,300 --> 00:22:09,400
Danny ¿te acuerdas de esta?

482
00:22:10,800 --> 00:22:13,499
Es cuando ganamos la liguilla
de campeones de la ciudad

483
00:22:13,500 --> 00:22:15,599
Estabas tan orgulloso de ese maldito trofeo

484
00:22:15,600 --> 00:22:17,000
que no dejaste que nadie lo tocara

485
00:22:17,100 --> 00:22:19,200
Incluso lo metió en su cama esa noche

486
00:22:20,900 --> 00:22:23,199
¿No tenías un cursillo?

487
00:22:23,200 --> 00:22:24,700
Sí, nos vamos en 5 minutos

488
00:22:24,800 --> 00:22:27,499
¿Nos?

489
00:22:27,500 --> 00:22:28,599
Luke ha aceptado acompañarme

490
00:22:28,600 --> 00:22:30,399
Ey, creo que soy su última esperanza

491
00:22:30,400 --> 00:22:31,399
No

492
00:22:31,400 --> 00:22:33,000
Te quiero fuera de mi casino

493
00:22:38,400 --> 00:22:39,999
Danny

494
00:22:40,000 --> 00:22:42,299
O te vas tú mismo

495
00:22:42,300 --> 00:22:45,700
o los de seguridad te llevan hasta la puerta

496
00:22:54,400 --> 00:22:55,500
Vamos, vamos

497
00:22:55,600 --> 00:22:57,300
Danny, por favor, me estás avergonzando

498
00:22:57,400 --> 00:22:58,300
Tranquilo, chico

499
00:22:58,400 --> 00:23:00,100
No me digas que me tranquilice

500
00:23:01,500 --> 00:23:04,200
No me vuelvas a llamar chico

501
00:23:07,300 --> 00:23:08,700
- Vamos
- ¿Qué coño te pasa?

502
00:23:08,800 --> 00:23:10,099
¿No puedes ver lo que está haciendo?

503
00:23:10,100 --> 00:23:11,600
Está comiendo contigo para
así poder acercarse a mí

504
00:23:11,700 --> 00:23:15,099
Le he invitado yo, Danny
Estabas ocupado y quería conocerle

505
00:23:15,100 --> 00:23:16,699
Y hasta ahora estamos muy bien

506
00:23:16,700 --> 00:23:19,299
Hay cosas de mi tío que no sabes ¿vale?

507
00:23:19,300 --> 00:23:21,299
- ¿Como sus antecedentes?
- Sí, por ejemplo

508
00:23:21,300 --> 00:23:22,500
Me lo ha contado todo

509
00:23:22,600 --> 00:23:23,900
No quiero que te estés con él

510
00:23:24,000 --> 00:23:24,899
¿Por qué?

511
00:23:24,900 --> 00:23:26,299
Porque es complicado

512
00:23:26,300 --> 00:23:28,999
Mira, en caso de que no lo hayas notado
no tenemos una gran familia cerca

513
00:23:29,000 --> 00:23:31,699
y tú siempre estás trabajando
No quiero que este bebé crezca solo

514
00:23:31,700 --> 00:23:33,899
No va a crecer solo, Dee, venga ya

515
00:23:33,900 --> 00:23:34,999
Luke es tu familia

516
00:23:35,000 --> 00:23:37,399
No lo es

517
00:23:37,400 --> 00:23:41,500
Genial, si no quieres saber nada de él,
es tu elección

518
00:23:41,600 --> 00:23:44,500
pero no me digas lo que tengo que hacer

519
00:23:55,000 --> 00:23:58,299
¿Cuánto tardan en llevarse la ropa sucia?

520
00:23:58,300 --> 00:23:59,599
Ese camión ha estado ahí todo el día

521
00:23:59,600 --> 00:24:02,900
Los chicos a veces hacen un descanso
para comer algo antes de marcharse

522
00:24:03,000 --> 00:24:05,899
Bueno, a menos que estén comiendo
en todos los restaurantes de El Montecito,

523
00:24:05,900 --> 00:24:08,300
- ya debería haberse ido
- ¿Quieres que alguien lo vigile?

524
00:24:08,400 --> 00:24:10,700
No pasa nada
Me ocupo yo

525
00:24:30,900 --> 00:24:33,199
Tenemos un problema en el concurso, Mike

526
00:24:33,200 --> 00:24:35,099
- ¿Otra vez?
- Ajá

527
00:24:35,100 --> 00:24:36,900
Diles que ahora voy

528
00:24:45,900 --> 00:24:47,000
Despejado

529
00:24:50,700 --> 00:24:51,900
Todo despejado

530
00:25:30,000 --> 00:25:33,499
64 horas en el concurso de la mano sobre la furgoneta

531
00:25:33,500 --> 00:25:36,000
y hay 4 conscursantes que siguen en pie

532
00:25:36,100 --> 00:25:40,300
Vengan y vean quién se irá con una nueva ranchera

533
00:25:43,900 --> 00:25:47,100
Ey, Mike, Mike, ven aquí

534
00:25:49,500 --> 00:25:51,199
¿Y ahora cuál es el problema, Johnny?

535
00:25:51,200 --> 00:25:52,900
Ellas son el problema

536
00:25:56,300 --> 00:26:00,300
¿Qué? No hay ninguna regla que 
prohiba cantar durante la competición

537
00:26:00,400 --> 00:26:03,999
Tío, las reglas dicen que un concursante
no puede interferir en otro

538
00:26:04,000 --> 00:26:08,200
Y toda esta mierda me está desconcentrando

539
00:26:09,700 --> 00:26:12,200
Venga ya, tío
Hazlas callar

540
00:26:12,300 --> 00:26:16,199
Señoras, señoras, señoras... necesito
que dejen de cantar

541
00:26:16,200 --> 00:26:17,999
dentro del casino

542
00:26:18,000 --> 00:26:20,858
¿Hay algún problema en que 
alabemos al señor, Mike?

543
00:26:20,859 --> 00:26:24,699
No, no, no... es solo que hay problemas con
que lo hagáis tan alto dentro del casino

544
00:26:24,700 --> 00:26:26,599
Pero tal vez la capilla del hotel

545
00:26:26,600 --> 00:26:28,499
sea un lugar más apropiado

546
00:26:29,193 --> 00:26:33,399
Bueno, qué mejor sitio que una habitación
llena de pecadores y almas perdidas

547
00:26:33,400 --> 00:26:37,399
Oh, sí... oh, sí
¡¡Oh, aleluya!!

548
00:26:37,400 --> 00:26:38,619
Espera

549
00:26:39,300 --> 00:26:41,599
Si te opones moralmente a lo que pasa aquí dentro,

550
00:26:41,600 --> 00:26:45,571
me pregunto por qué has decidido entrar
en una competición que se hace aquí

551
00:26:45,891 --> 00:26:48,999
Bueno, me perdí buscando la convención
de la hermandad Cristiana

552
00:26:49,000 --> 00:26:51,499
y entonces Dios me trajo hasta este coche

553
00:26:51,500 --> 00:26:53,799
¡¡Aleluya!!

554
00:26:53,800 --> 00:26:56,299
Esta pequeña luz en mi interior

555
00:26:56,300 --> 00:26:58,800
voy a dejarla brillar, señor

556
00:26:58,900 --> 00:27:01,500
Esta pequeña luz en mí

557
00:27:01,600 --> 00:27:05,699
voy a dejarla brillar

558
00:27:05,700 --> 00:27:06,899
- Haz que paren
- Esta pequeña luz en mi interior

559
00:27:06,900 --> 00:27:09,099
No

560
00:27:09,100 --> 00:27:14,499
déjala brillar, déjala brillar, déjala brillar

561
00:27:14,500 --> 00:27:17,499
Escondida debajo de un pozo, no

562
00:27:17,500 --> 00:27:19,399
La dejaré brillar

563
00:27:19,400 --> 00:27:24,600
déjala brillar, déjala brillar, déjala brillar

564
00:27:25,632 --> 00:27:27,899
Espera, espera, espera, espera,
espera, espera, Keira

565
00:27:27,900 --> 00:27:28,899
¿Sí?

566
00:27:28,900 --> 00:27:29,899
Has quitado la mano

567
00:27:29,900 --> 00:27:33,302
- Lo siento, estás fuera
- ¿De verdad?

568
00:27:35,068 --> 00:27:36,500
Sí

569
00:27:36,600 --> 00:27:40,400
Bueno, supongo que no debía
estar aquí después de todo

570
00:27:41,700 --> 00:27:43,028
Que Dios te bendiga, Mike

571
00:27:43,218 --> 00:27:44,800
A ti también, Keira

572
00:27:46,298 --> 00:27:47,899
Que Dios os bendiga a todos

573
00:27:47,900 --> 00:27:50,426
Ya tenemos a los tres últimos concursantes

574
00:27:50,430 --> 00:27:51,482
¡Ey!

575
00:27:51,679 --> 00:27:54,700
La última persona se lleva un coche nuevo

576
00:27:58,237 --> 00:28:00,331
¿Qué tal el cursillo?

577
00:28:02,571 --> 00:28:04,486
Informativo, gracias

578
00:28:05,600 --> 00:28:09,863
- Dee
- ¿Por qué no me hablaste de tu tío, Danny?

579
00:28:10,952 --> 00:28:14,400
Porque no he hablado con nadie de él

580
00:28:14,500 --> 00:28:17,034
No más secretos ¿recuerdas?

581
00:28:21,191 --> 00:28:23,199
Está bien, cuando era niño

582
00:28:23,200 --> 00:28:26,299
Luke siempre estaba cerca rondando mi casa

583
00:28:26,300 --> 00:28:30,898
Aparecía para cenar, pasaba toda la noche
Como cualquier hermano mayor

584
00:28:31,236 --> 00:28:35,179
Y entonces se metió en problemas con
una pareja de tipos por una deuda de juego

585
00:28:36,100 --> 00:28:37,726
Ellos vinieron a nuestra casa

586
00:28:37,727 --> 00:28:41,500
mamá les dio algo de dinero, 
pero no tuvo suficiente

587
00:28:42,700 --> 00:28:45,900
Entonces él empezó a beber y drogarse

588
00:28:46,622 --> 00:28:49,199
Y claro que mamá le intentó a ayudar,
pero después de un tiempo

589
00:28:49,200 --> 00:28:50,999
dejó de aparecer por casa

590
00:28:51,971 --> 00:28:53,727
Debió de ser muy duro para ella

591
00:28:54,702 --> 00:28:56,700
En realidad, él... él... él...

592
00:28:57,157 --> 00:29:00,342
Apareció justo después de que se pusiera enferma
Recuerdo que me peleaba con él

593
00:29:00,352 --> 00:29:02,850
porque había robado algo de dinero de su monedero

594
00:29:06,835 --> 00:29:08,899
Cuando ella murió, ni siquiera vino al funeral

595
00:29:08,900 --> 00:29:10,199
Lo siento, Danny

596
00:29:10,200 --> 00:29:11,699
No, es...

597
00:29:11,700 --> 00:29:13,899
Bueno, Danny, no puedo fingir que
entiendo cómo te sientes

598
00:29:13,900 --> 00:29:17,999
Pero hoy en la comdia, ví
algo en los ojos de Luke

599
00:29:18,000 --> 00:29:21,300
- En el fondo, sé que se preocupa por ti
- Se alejó de mi madre

600
00:29:23,005 --> 00:29:25,399
La gente comete errores, Danny,
y a veces tienes que 

601
00:29:25,400 --> 00:29:27,200
darles una oportunidad para hacer lo correcto

602
00:29:30,790 --> 00:29:35,494
Mira, da igual lo que hicieses,
todavía te sigo queriendo

603
00:30:03,049 --> 00:30:04,200
¿Querías verme, Cooper?

604
00:30:04,300 --> 00:30:05,800
Sí

605
00:30:06,292 --> 00:30:08,900
Si tuvieras que escoger un pony en esta carrera,
¿cuál cogerías?

606
00:30:09,000 --> 00:30:13,499
Bueno, les doy a Johnny y Stan otra hora o 
así antes de que lo dejen por cansancio

607
00:30:13,500 --> 00:30:16,142
Mientras que Mandy parece
que pueda correr una maratón

608
00:30:16,180 --> 00:30:18,123
Su entereza impresiona

609
00:30:18,311 --> 00:30:20,123
Además de otras cosas

610
00:30:20,433 --> 00:30:23,247
He notado que tiene altibajos

611
00:30:23,275 --> 00:30:25,669
Sí ¿pero no lo tienen todos?

612
00:30:25,688 --> 00:30:27,799
Así es el juego ¿no?
Ahora estás genial

613
00:30:27,800 --> 00:30:29,499
y luego parece que estás enfermo

614
00:30:29,500 --> 00:30:31,599
Bueno, me estaba preguntando

615
00:30:31,600 --> 00:30:33,847
si hay algo más detrás de eso

616
00:30:35,648 --> 00:30:37,999
Bueno, puedo mirar los vídeos del
último descanso

617
00:30:38,000 --> 00:30:39,100
Bien

618
00:30:46,100 --> 00:30:47,893
¿Puedes enfocarla a ella?

619
00:30:47,902 --> 00:30:49,461
Oh, sí

620
00:30:55,663 --> 00:30:59,199
¿Por qué usa ese baño?
Es el que está más lejos de la furgoneta

621
00:30:59,877 --> 00:31:02,000
Tal vez quiera privacidad

622
00:31:06,056 --> 00:31:07,295
Cóngelalo ahí

623
00:31:07,296 --> 00:31:09,884
Esa mujer del gorro y las gafas

624
00:31:09,921 --> 00:31:11,537
- La he visto antes
- La misma mujer

625
00:31:11,565 --> 00:31:13,577
¿Podemos ver dónde va?

626
00:31:13,718 --> 00:31:15,200
Sin problema

627
00:31:30,599 --> 00:31:31,961
Habitación 2130

628
00:31:32,102 --> 00:31:34,034
Está a nombre de Mandy Hayes

629
00:31:34,052 --> 00:31:36,211
Pero si ella está en la competición,
¿quién es esa mujer?

630
00:31:36,241 --> 00:31:38,600
No lo sé, pero vamos a averiguarlo

631
00:31:48,433 --> 00:31:50,061
No es tan malo como parece, Danny

632
00:31:50,080 --> 00:31:51,486
La mayoría de las infracciones son menores

633
00:31:51,487 --> 00:31:53,154
Bueno, me aseguraré de que esté bien

634
00:31:53,163 --> 00:31:54,441
Tienes una semana

635
00:31:54,451 --> 00:31:56,851
Y dile a ese nuevo jefe tuyo
que si se mete conmigo otra vez

636
00:31:56,852 --> 00:31:59,400
- cerraré este sitio personalmente
- Se lo diré

637
00:31:59,500 --> 00:32:02,599
Por cierto, creo que estás haciendo
un buen trabajo

638
00:32:03,245 --> 00:32:04,973
Tu viejo estaría orgulloso

639
00:32:05,030 --> 00:32:06,499
Gracias, Bob

640
00:32:06,783 --> 00:32:11,974
Y sólo quedan 3 concursantes en el concurso
de la mano sobre la furgoneta

641
00:32:12,002 --> 00:32:14,658
Concursantes, tienen 5 minutos
de descanso para ir al baño

642
00:32:14,659 --> 00:32:16,147
Hola guapo

643
00:32:16,157 --> 00:32:18,699
Estás descalificada, Mandy

644
00:32:19,608 --> 00:32:21,764
Pero he tenido la mano sobre 
el coche todo el tiempo

645
00:32:21,782 --> 00:32:23,499
Ah, di mejor el 50% del tiempo

646
00:32:23,500 --> 00:32:24,573
¡Mike!

647
00:32:25,118 --> 00:32:26,949
¿Qué coño está pasando, Cooper?

648
00:32:27,005 --> 00:32:28,885
Las gemelas han estado intercambiándose

649
00:32:28,886 --> 00:32:31,100
en los baños de chicas en los descansos

650
00:32:32,038 --> 00:32:35,955
Sí, mientras una volvía al coche,
la otra disfrada

651
00:32:36,556 --> 00:32:38,331
se echaba una siesta en su habitación

652
00:32:43,948 --> 00:32:47,180
Por qué no nos olvidamos de esta
estúpida competición

653
00:32:47,199 --> 00:32:49,791
y salimos los 3 a divertirmos?

654
00:32:50,054 --> 00:32:51,999
Vaya, eso no va a pasar nunca

655
00:32:52,437 --> 00:32:53,611
Chicos

656
00:33:09,055 --> 00:33:10,528
¿No habías vuelto a Reno?

657
00:33:10,529 --> 00:33:11,799
Sí

658
00:33:12,527 --> 00:33:13,485
Mira, Danny...

659
00:33:13,504 --> 00:33:15,051
Que tengas buen viaje

660
00:33:16,459 --> 00:33:18,300
Mira, sé que estuvo mal venir aquí

661
00:33:18,319 --> 00:33:20,500
como lo hice, pero pensé que podía ser bueno

662
00:33:23,043 --> 00:33:24,809
Quería a tu madre, Danny

663
00:33:30,977 --> 00:33:33,287
¿Y por eso te alejaste de ella?

664
00:33:34,300 --> 00:33:36,300
Eso fue hace mucho tiempo

665
00:33:37,487 --> 00:33:39,400
Sí, todavía me acuerdo

666
00:33:39,941 --> 00:33:42,842
su aspecto cuando estaba tirada allí

667
00:33:42,843 --> 00:33:45,866
llamándote y preguntándose dónde coño te habías ido

668
00:33:47,200 --> 00:33:49,099
Eras su única familia

669
00:33:49,484 --> 00:33:50,376
Lo sé

670
00:33:50,386 --> 00:33:51,988
- Te necesitaba
- Lo sé

671
00:33:52,007 --> 00:33:54,899
- Yo te necesitaba
- Estaba borracho, Danny

672
00:33:54,900 --> 00:33:58,415
Y cuando te emborrachas, nada es más
importante que la siguiente copa

673
00:33:58,434 --> 00:34:01,166
- No, podrías haberlo dejado
- Lo intenté. Más de una vez

674
00:34:01,203 --> 00:34:04,299
Pero no era lo suficiente fuerte
Tuvo que irme

675
00:34:05,058 --> 00:34:07,199
Tenía que alejarme de esto

676
00:34:08,572 --> 00:34:11,421
Mira, sé que tendría que haber estado
aquí contigo y con tu madre

677
00:34:11,863 --> 00:34:14,899
Y créeme, no hay un solo día que me arrepienta de eso

678
00:34:15,291 --> 00:34:17,899
No puedo deshacer lo que hice, chico

679
00:34:18,458 --> 00:34:20,562
Pero estoy dispuesto a empezar de
nuevo si me dejases

680
00:34:33,900 --> 00:34:36,300
Despídeme de Delinda

681
00:34:39,297 --> 00:34:40,696
Espera

682
00:34:47,413 --> 00:34:50,900
No sé si creo en las segundas oportunidades
pero sé que Delinda sí

683
00:34:52,930 --> 00:34:54,800
y sé que mi madre también

684
00:34:57,090 --> 00:34:58,630
A ella le hubiese encantado Delinda

685
00:34:58,658 --> 00:35:00,589
¿Y por qué no se lo dices tú mismo?

686
00:35:01,877 --> 00:35:03,800
Si nos vamos ya, podríamos llegar
para cenar

687
00:35:05,888 --> 00:35:06,675
¿Seguro?

688
00:35:06,676 --> 00:35:07,899
Sí

689
00:35:07,900 --> 00:35:09,476
¿Y qué hay de tu trabajo?

690
00:35:09,477 --> 00:35:11,500
Sí, estará aquí mañana

691
00:35:12,700 --> 00:35:14,200
Vamos

692
00:35:26,700 --> 00:35:27,799
¿Querías verme?

693
00:35:27,800 --> 00:35:29,548
Sí

694
00:35:30,740 --> 00:35:31,895
Siéntate

695
00:35:32,486 --> 00:35:34,300
Me gusta estar de pie

696
00:35:37,800 --> 00:35:40,100
A Johnny no le gustó lo del batido

697
00:35:42,964 --> 00:35:44,710
¿Demasiado chocolate?

698
00:35:48,441 --> 00:35:51,143
Johnny Hale es todo un hijo de puta

699
00:35:51,208 --> 00:35:52,391
Lo has notado

700
00:35:53,330 --> 00:35:57,311
Su padre ha llevando mi rancho durante 20 años

701
00:35:57,330 --> 00:35:58,854
y él es mi amigo

702
00:36:01,468 --> 00:36:02,970
Sabes, Sam

703
00:36:03,092 --> 00:36:07,700
cuando le pido a uno de mis empleados
que haga algo

704
00:36:08,130 --> 00:36:09,922
espero que lo hagan

705
00:36:09,923 --> 00:36:11,255
Sí

706
00:36:12,842 --> 00:36:14,040
Sr. Cooper, estoy segura

707
00:36:14,041 --> 00:36:18,377
que su charla sobre "Soy un gran jefe"

708
00:36:18,405 --> 00:36:20,157
funciona muy bien con sus encargados

709
00:36:20,158 --> 00:36:22,400
y la mayoría de los empleados, pero

710
00:36:22,500 --> 00:36:24,337
mi trabajo es algo más sofisticado

711
00:36:24,346 --> 00:36:26,127
No sé si es consciente de eso

712
00:36:26,174 --> 00:36:27,629
El principio es el mismo

713
00:36:28,005 --> 00:36:31,046
Mi trabajo es traer VIPs al casino

714
00:36:31,102 --> 00:36:32,694
y tenerlos contentos

715
00:36:32,695 --> 00:36:34,499
Si ellos son felices, juegan
Obviamente, si juegan

716
00:36:34,500 --> 00:36:36,799
nos dan mucho dinero

717
00:36:37,466 --> 00:36:40,479
¿Sabe cuándo tiempo he perdido
jugando a la enfermera mojada con su amigo Johnny

718
00:36:40,480 --> 00:36:42,999
en su búsqueda de una furgoneta de 50.000 dólares?

719
00:36:43,406 --> 00:36:46,499
Probablemente sea la décima parte de nuestras pérdidas

720
00:36:48,016 --> 00:36:49,744
La gente tiene derecho

721
00:36:49,754 --> 00:36:53,500
a ser tratada con decencia y respeto,
sin importar su cuenta bancaria

722
00:37:01,205 --> 00:37:03,750
Está claro que no estamos de acuerdo en esto

723
00:37:03,751 --> 00:37:05,376
No, no lo estamos

724
00:37:08,797 --> 00:37:10,647
¿Sabes qué estoy haciendo aquí, Sam?

725
00:37:11,380 --> 00:37:13,352
Estoy firmando cheques

726
00:37:15,690 --> 00:37:17,600
La cola no menea al perro

727
00:37:20,413 --> 00:37:21,577
Estás despedida

728
00:37:23,231 --> 00:37:27,199
- Sacaré todo de mi habitación
- Seguridad te acompañará hasta la puerta

729
00:37:27,227 --> 00:37:28,946
Estaremos encantados de ayudarte

730
00:37:33,311 --> 00:37:35,499
Vale, estaremos en casa en 20 minutos

731
00:37:36,152 --> 00:37:37,800
Sí, los dos

732
00:37:37,900 --> 00:37:39,199
Sí, yo también te quiero

733
00:37:39,200 --> 00:37:40,699
Está bien, mesa para tres

734
00:37:40,700 --> 00:37:41,853
Danny

735
00:37:42,332 --> 00:37:43,499
¿Algo va mal?

736
00:37:43,500 --> 00:37:44,599
Sí, mira, necesito ir a la tienda

737
00:37:44,600 --> 00:37:46,899
y coger esos chocolates que tanto le gustan

738
00:37:46,900 --> 00:37:48,540
No hace falta

739
00:37:48,549 --> 00:37:50,314
Mira, no voy a aparecer allí
con las manos vacías

740
00:37:50,333 --> 00:37:51,609
Venga, será un minuto

741
00:37:51,910 --> 00:37:52,886
Vamos

742
00:37:54,290 --> 00:37:55,200
Ok

743
00:37:58,534 --> 00:38:00,300
- Suelta el gas
- Vale

744
00:38:18,249 --> 00:38:19,822
¿Hueles eso?

745
00:38:19,869 --> 00:38:21,709
Sí, huele como a naranjas

746
00:38:25,484 --> 00:38:26,996
¿Oyes eso?

747
00:38:29,500 --> 00:38:31,200
Vamos, vamos, vamos

748
00:38:38,529 --> 00:38:40,299
¡Vamos, vamos, vamos!

749
00:38:40,300 --> 00:38:43,000
¡Moveros, moveros, moveros!

750
00:38:47,169 --> 00:38:50,600
Ey, vamos, vamos, vamos

751
00:38:56,634 --> 00:38:58,118
Parando la ventilación

752
00:39:09,300 --> 00:39:10,499
Ey, Mike

753
00:39:10,500 --> 00:39:12,499
está pasando algo
¡Están gaseando el casino!

754
00:39:12,500 --> 00:39:16,049
Tenemos a 4 hombre en el casino
en trajes de asalto y máscaras antigas

755
00:39:16,068 --> 00:39:18,903
Dos van a la caja
Mandaré un equipo ahora mismo

756
00:39:18,922 --> 00:39:19,861
¡No!

757
00:39:22,700 --> 00:39:24,399
Que nadie más venga

758
00:39:24,400 --> 00:39:25,905
¿Y qué quieres que haga?

759
00:39:25,906 --> 00:39:27,239
No lo sé, llama a la policia

760
00:39:28,257 --> 00:39:30,003
o a los SWAT o una ambula...

761
00:39:31,420 --> 00:39:34,000
¡Danny! ¡Danny! ¿Estás ahí?

762
00:39:40,800 --> 00:39:41,900
¡Más rápido, más rápido!

763
00:39:52,336 --> 00:39:53,688
¡Danny, espera!

764
00:39:53,707 --> 00:39:54,700
¡Corre!

765
00:39:56,277 --> 00:39:57,752
¿Qué coño está haciendo?

767
00:40:28,400 --> 00:40:33,099
Todo a mi alrededor son caras familiares

768
00:40:33,100 --> 00:40:35,800
sitios gastados

769
00:40:35,900 --> 00:40:39,299
caras agotadas

770
00:40:39,300 --> 00:40:44,199
Levantarse temprano para las carreras diarias

771
00:40:44,200 --> 00:40:46,999
yendo a ninguna parte

772
00:40:47,000 --> 00:40:50,700
yendo a ninguna parte

773
00:40:50,800 --> 00:40:55,200
las lágrimas están llenado sus gafas

774
00:40:55,300 --> 00:40:57,999
sin palabras

775
00:40:58,000 --> 00:41:01,400
sin palabras

776
00:41:01,500 --> 00:41:02,699
Escondo mi cabeza

777
00:41:02,700 --> 00:41:06,499
quiero ahogar mis penas

778
00:41:06,500 --> 00:41:08,900
sin mañana

779
00:41:09,000 --> 00:41:12,599
sin mañana

780
00:41:12,600 --> 00:41:15,899
y encuentro algo parecido a la diversión

781
00:41:15,900 --> 00:41:18,399
encuentro algo parecido a la tristeza

782
00:41:18,400 --> 00:41:21,099
los sueños en los que caigo

783
00:41:21,100 --> 00:41:23,899
son los mejores que nunca he tenido

784
00:41:23,900 --> 00:41:27,000
encuentro difícil contártelos

785
00:41:27,100 --> 00:41:29,299
lo encuentro difícil

786
00:41:29,300 --> 00:41:32,199
cuando la gente corre en círculos

787
00:41:32,200 --> 00:41:35,299
es un mundo muy, muy

788
00:41:35,300 --> 00:41:39,000
loco

789
00:41:40,800 --> 00:41:44,500
mundo loco

790
00:41:51,600 --> 00:41:55,300
Mundo loco

791
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
Amplía tu mundo

792
00:42:02,900 --> 00:42:07,300
mundo loco

