1
00:00:02,030 --> 00:00:03,273
¿Cómo ha ido la semana?

2
00:00:03,393 --> 00:00:06,984
Esta semana y la anterior
el aplauso fue sonoro.

3
00:00:07,104 --> 00:00:09,837
¿Qué ha pasado entre entonces y ahora?

4
00:00:09,957 --> 00:00:11,272
Voy a casa.

5
00:00:13,589 --> 00:00:15,480
¿Qué piensas de la vida
que has escogido?

6
00:00:15,600 --> 00:00:17,467
Es una horrible resaca. Mi vida.

7
00:00:17,898 --> 00:00:19,635
¿Estás disgustada conmigo?

8
00:00:19,755 --> 00:00:21,531
¿Porque he dicho que no
quería ir a ver la obra?

9
00:00:21,651 --> 00:00:24,094
¿No hay nadie más a quien
te gustaría pedírselo?

10
00:00:24,214 --> 00:00:26,702
La verdad es que me gustaría
que mi madre pudiera estar allí.

11
00:00:26,963 --> 00:00:29,498
Hace veinte años tenías miedo
de no tener la fortaleza

12
00:00:29,618 --> 00:00:31,161
para ver morir a tu madre.

13
00:00:31,281 --> 00:00:34,144
Ahora tu hermana se muere, y
estás de nuevo aterrada.

14
00:00:34,483 --> 00:00:37,186
Tengo el resultado de la
prueba del cáncer de mama.

15
00:00:37,306 --> 00:00:40,028
Nos dará algo de que hablar
la semana que viene.

16
00:00:40,148 --> 00:00:45,004
Sincronización y Traducción
www.addic7ed.com

17
00:01:00,002 --> 00:01:02,170
¿Esto es normal?

18
00:01:02,204 --> 00:01:04,139
¿El qué?

19
00:01:05,641 --> 00:01:08,943
Que sea tan difícil empezar,

20
00:01:08,978 --> 00:01:11,713
ya sabes, ¿sentarse aquí tanto
tiempo y no decir nada?

21
00:01:11,747 --> 00:01:15,917
De hecho sólo han sido uno o dos minutos,

22
00:01:15,951 --> 00:01:19,587
pero sí, es bastante habitual.

23
00:01:21,757 --> 00:01:24,058
Si no dijera nada en toda la hora,

24
00:01:24,093 --> 00:01:25,994
¿al final dirías algo

25
00:01:26,028 --> 00:01:28,096
o simplemente te quedarías ahí sentado?

26
00:01:28,130 --> 00:01:29,731
Y 45 minutos después...

27
00:01:29,765 --> 00:01:31,866
"Es la hora. Seguiremos a partir
de aquí la semana que viene"

28
00:01:31,901 --> 00:01:34,769
Al final diría algo, sí,

29
00:01:34,804 --> 00:01:37,438
pero los silencios son instructivos.

30
00:01:37,473 --> 00:01:40,141
¿Cuánto tiempo pasaría hasta que
intervinieras? ¿Cuál es el récord?

31
00:01:40,176 --> 00:01:42,644
¿Cuál ha sido el silencio
más largo de un paciente?

32
00:01:42,678 --> 00:01:45,647
20-25 minutos.

33
00:01:45,681 --> 00:01:46,948
¿Sí?

34
00:01:46,982 --> 00:01:49,818
- ¿Quién pestañeó primero?
- Yo.

35
00:01:49,852 --> 00:01:51,920
Al final dije,
"¿en qué piensa?"

36
00:01:51,954 --> 00:01:54,355
y ella dijo, "simplemente
estaba aquí sentada

37
00:01:54,390 --> 00:01:57,425
preguntándome cuándo iba
usted a decir algo".

38
00:02:02,264 --> 00:02:05,233
Así que, ¿en qué estás pensando?

39
00:02:34,697 --> 00:02:36,664
La semana pasad cuando te ibas

40
00:02:36,699 --> 00:02:38,933
dijiste que tenías los
resultados de la prueba,

41
00:02:38,968 --> 00:02:42,203
pero aún no los habías mirado.

42
00:02:42,238 --> 00:02:44,906
AÃºn no estoy preparada
para hablar de eso.

43
00:02:44,940 --> 00:02:47,542
¿Y eso?

44
00:02:47,576 --> 00:02:50,612
¿No has mirado los resultados?

45
00:02:50,646 --> 00:02:51,913
Izzy...

46
00:02:51,947 --> 00:02:55,149
Estoy aquí sentada pensando en Izzy.

47
00:02:55,184 --> 00:02:57,051
¿Has sabido algo de ella?

48
00:02:57,086 --> 00:02:58,686
Sólo cuando quiere algo.

49
00:02:58,721 --> 00:03:01,289
La semana pasada recibí un
email, un mensaje de texto,

50
00:03:01,323 --> 00:03:03,258
y tres mensajes de voz.

51
00:03:03,292 --> 00:03:06,094
Es más comunicación de la que
he tenido de ella en meses.

52
00:03:06,128 --> 00:03:09,130
Quería bajarse música
y necesitaba mi clave.

53
00:03:09,164 --> 00:03:11,566
Bueno, tal vez era su
manera de romper el hielo.

54
00:03:11,600 --> 00:03:13,601
¿Quejándose y pidiendo,

55
00:03:13,636 --> 00:03:16,638
exigiendo?

56
00:03:16,672 --> 00:03:18,773
Parece como si estuvieras
más bien enfadada con ella.

57
00:03:18,807 --> 00:03:20,808
Tal vez ha llegado el
momento de que la veas.

58
00:03:20,843 --> 00:03:22,543
Lo hice.

59
00:03:22,578 --> 00:03:24,178
¿Cuándo?

60
00:03:24,213 --> 00:03:25,847
Esta semana.

61
00:03:25,881 --> 00:03:27,482
Tenía su pañuelo, ¿recuerdas?

62
00:03:27,516 --> 00:03:30,151
Oh sí, el que cogiste
de casa de Tricia.

63
00:03:31,720 --> 00:03:34,422
Y más cosas. Tenía una
camiseta que le encantaba

64
00:03:34,456 --> 00:03:37,225
y algunos libros. Lo metí
todo en una mochila

65
00:03:37,259 --> 00:03:39,861
y fui a su escuela y
le tendí una emboscada.

66
00:03:39,895 --> 00:03:41,863
¿Una emboscada?

67
00:03:41,897 --> 00:03:43,898
Bueno, si le hubiera dicho que iba

68
00:03:43,933 --> 00:03:46,634
nunca se hubiera quedado.

69
00:03:46,669 --> 00:03:48,469
Da igual, estaba fuera en la entrada,

70
00:03:48,504 --> 00:03:50,471
charlando con algunas
amigas en los escalones.

71
00:03:50,506 --> 00:03:54,442
Parecía muy mayor,

72
00:03:54,476 --> 00:03:57,578
elegante.

73
00:03:57,613 --> 00:04:00,114
Llena de vida.

74
00:04:00,149 --> 00:04:03,518
Simplemente me quedé allí
mirándola unos minutos.

75
00:04:03,552 --> 00:04:07,021
¿Y cómo fue?

76
00:04:07,056 --> 00:04:09,090
Fue algo como surrealista.

77
00:04:09,124 --> 00:04:11,025
Como mirar el futuro.

78
00:04:11,060 --> 00:04:13,895
¿Quién es esta joven?

79
00:04:13,929 --> 00:04:16,931
Quiero decir que, ¿de dónde ha salido?

80
00:04:16,966 --> 00:04:19,233
No lo sé. Ella...

81
00:04:19,268 --> 00:04:22,770
Parecía un poco confusa
cuando me vio, sorprendida.

82
00:04:22,805 --> 00:04:24,672
Sus amigos estaban
con la boca abierta.

83
00:04:24,707 --> 00:04:26,774
Y entonces esta joven
segura de sí misma

84
00:04:26,809 --> 00:04:28,743
simplemente se evaporó ante mis ojos

85
00:04:28,777 --> 00:04:31,913
y volvió a ser esa pequeña
odiosa y detestable...

86
00:04:31,947 --> 00:04:34,115
Bueno, son mayores con sus amigos.

87
00:04:34,149 --> 00:04:38,219
Pero son... aún son niños con nosotros.

88
00:04:38,253 --> 00:04:39,587
¿Hablaste con ella?

89
00:04:39,621 --> 00:04:41,756
Siempre se pasa la
lengua por los labios

90
00:04:41,790 --> 00:04:43,825
cuando se pone nerviosa,
¿sabes? Es algo compulsivo.

91
00:04:43,859 --> 00:04:45,693
Lo hacía todo el
tiempo cuando era niña.

92
00:04:45,728 --> 00:04:48,162
Tenía un círculo enrojecido por la
irritación alrededor de la boca.

93
00:04:48,197 --> 00:04:50,164
Empezó a hacerlo al hablar conmigo,

94
00:04:50,199 --> 00:04:51,966
y le dije, "cariño, no hagas eso",

95
00:04:52,001 --> 00:04:53,634
y le ofrecí un protector labial.

96
00:04:53,669 --> 00:04:55,470
Hubieras dicho que intenté

97
00:04:55,504 --> 00:04:57,572
quemarla con un atizador candente.

98
00:04:57,606 --> 00:04:59,374
Simplemente salió corriendo.

99
00:04:59,408 --> 00:05:01,709
¿Y eso te dolió?

100
00:05:01,744 --> 00:05:03,311
Oh no.

101
00:05:03,345 --> 00:05:05,313
Estoy acostumbrada a
cosas así. No me afectan.

102
00:05:05,347 --> 00:05:07,215
Lo que hizo después sí me dolió.

103
00:05:07,249 --> 00:05:09,851
¿Qué hizo?

104
00:05:09,885 --> 00:05:12,353
Me mandó un mensaje.

105
00:05:17,092 --> 00:05:19,360
"Gracias por traerme el pañuelo.

106
00:05:19,395 --> 00:05:22,196
Deberías llamar a Trish.
Está muy enferma ahora.

107
00:05:22,231 --> 00:05:24,499
Parece un esqueleto."

108
00:05:30,339 --> 00:05:32,407
Siempre es Trish.

109
00:05:32,441 --> 00:05:35,243
Sabes, no he visto a
mi hija en meses...

110
00:05:35,277 --> 00:05:37,211
Quiero decir, no de verdad,
no de un modo que cuente.

111
00:05:37,246 --> 00:05:40,581
Ha pasado cada minuto con mi hermana.

112
00:05:40,616 --> 00:05:42,817
Al final le tiendo la mano.
La veo una vez,

113
00:05:42,851 --> 00:05:46,287
¿Y qué hace? Me manda
un mensaje sobre Trish.

114
00:05:46,321 --> 00:05:49,190
¿Cómo te sentiste cuando oíste

115
00:05:49,224 --> 00:05:52,026
que Patricia parecía un esqueleto?

116
00:05:52,061 --> 00:05:53,761
Bueno, ¿cómo crees que me sentí?

117
00:05:53,796 --> 00:05:56,597
No lo sé. Encuentro más bien
difícil interpretar tu reacción,

118
00:05:56,632 --> 00:06:00,268
pero imagino que debió
de ser duro enterarse.

119
00:06:00,302 --> 00:06:03,304
Fue muy duro. Ni
siquiera pude asimilarlo.

120
00:06:03,338 --> 00:06:05,373
Sólo le contesté a Izzy y le dije,

121
00:06:05,407 --> 00:06:07,508
ya sabe, "estupendo verte, cariño"

122
00:06:07,543 --> 00:06:09,777
y "llamaré a Trish
después de la función."

123
00:06:09,812 --> 00:06:10,912
¿Y lo hiciste?

124
00:06:10,946 --> 00:06:12,947
¿Por qué?
¿Estás de acuerdo con Izzy?

125
00:06:12,981 --> 00:06:14,515
¿Crees que debería haber
llamado a mi hermana?

126
00:06:14,550 --> 00:06:16,084
Sí, lo creo.

127
00:06:16,118 --> 00:06:19,253
Creo que deberías llamar a tu hermana.

128
00:06:19,288 --> 00:06:23,291
Bueno, en lugar de eso salí por
ahí y me acosté con alguien.

129
00:06:24,693 --> 00:06:27,028
Lo sé, sé que me estás juzgando,

130
00:06:27,062 --> 00:06:29,263
pero no me importa.

131
00:06:29,298 --> 00:06:32,900
No había estado con
nadie desde Russell.

132
00:06:32,935 --> 00:06:37,038
25 y muy guapo.

133
00:06:37,072 --> 00:06:39,140
Ni un gramo de grasa... nada.

134
00:06:39,174 --> 00:06:41,476
De hecho estaba un
poco preocupada, pensé,

135
00:06:41,510 --> 00:06:44,946
"me pregunto si tendrá frío en invierno".

136
00:06:44,980 --> 00:06:47,415
Una parte de mí quería follárselo,

137
00:06:47,449 --> 00:06:49,917
y otra parte quería llevárselo
a casa, envolverlo con una manta

138
00:06:49,952 --> 00:06:51,619
y darle una estupenda comida.

139
00:06:51,653 --> 00:06:53,588
Era la cosa esa erótico-maternal

140
00:06:53,622 --> 00:06:55,690
de la que hablaba.

141
00:06:55,724 --> 00:06:57,825
Entonce ese hombre que...

142
00:06:57,860 --> 00:07:00,828
Está en el reparto... Eddie, Eduardo.

143
00:07:00,863 --> 00:07:02,763
Bueno, conoce el guión, ¿no?

144
00:07:02,798 --> 00:07:05,500
Es uno de los criados de Maxine.

145
00:07:05,534 --> 00:07:08,436
Después del pre-estreno fui a tomar
una copa rápida con los actores.

146
00:07:08,470 --> 00:07:11,205
Y iba a llamar a Tricia después,
cunado llegara a casa.

147
00:07:11,240 --> 00:07:14,175
Sabía que estaría despierta.
Duerme durante el día

148
00:07:14,209 --> 00:07:16,310
y entonces por la noche está
despierta... ya sabe, la morfina.

149
00:07:16,345 --> 00:07:19,046
No lo habías hecho antes ¿no?,
salir con los actores.

150
00:07:19,081 --> 00:07:20,848
Bueno, han estado incordiándome.

151
00:07:20,883 --> 00:07:23,284
Simplemente los evitaba.

152
00:07:25,087 --> 00:07:26,821
Siguió invitándome a martinis.

153
00:07:26,855 --> 00:07:28,723
Soy peso ligero, sólo necesito una copa.

154
00:07:28,757 --> 00:07:31,692
Pero a mitad de la tercera
le pedí que me enseñara

155
00:07:31,727 --> 00:07:33,728
dónde vivía, simplemente.

156
00:07:33,762 --> 00:07:35,696
¿No fue descarado por mi parte?

157
00:07:35,731 --> 00:07:37,965
¿Crees que fue el alcohol
el que te volvió descarada?

158
00:07:38,000 --> 00:07:39,500
No hizo daño.

159
00:07:39,535 --> 00:07:41,469
Dos años.

160
00:07:41,503 --> 00:07:43,471
Me decía a mí misma,
"no te preocupes, Frances,

161
00:07:43,505 --> 00:07:46,807
es como montar en bicicleta".

162
00:07:46,842 --> 00:07:49,944
¿Y lo fue?

163
00:07:51,513 --> 00:07:54,482
Me quitó la camisa y me tocó,

164
00:07:54,516 --> 00:07:56,951
y pensé que iba a perder el control.

165
00:07:56,985 --> 00:08:00,254
Quiero decir que le
encantaron mis pechos.

166
00:08:00,289 --> 00:08:01,923
Pareces sorprendida.

167
00:08:01,957 --> 00:08:05,593
No tengo 25 ni sintéticos,
si sabes a lo que me refiero.

168
00:08:05,627 --> 00:08:08,896
Y el seguía besándolos

169
00:08:08,931 --> 00:08:12,166
y tocándolos.

170
00:08:13,435 --> 00:08:17,004
Bueno, había olvidado
lo sensibles que eran.

171
00:08:18,440 --> 00:08:19,974
¿Estás escandalizado?

172
00:08:20,008 --> 00:08:21,943
No.

173
00:08:21,977 --> 00:08:23,811
Por favor.

174
00:08:23,845 --> 00:08:26,080
¿Intentas escandalizarme?

175
00:08:26,114 --> 00:08:28,416
No, es sólo que sé lo
remilgado que eres.

176
00:08:28,450 --> 00:08:32,320
¿Qué, en mi comportamiento te
hace pensar que soy remilgado?

177
00:08:32,354 --> 00:08:35,456
Bueno, toda tu vida me parece remilgada.

178
00:08:35,490 --> 00:08:37,558
Quiero decir que no me extraña
que Trish te adorara tanto.

179
00:08:37,593 --> 00:08:40,261
Siempre le ha gustado
los hombres reprimidos.

180
00:08:41,897 --> 00:08:44,732
Me... me llama la atención el hecho

181
00:08:44,766 --> 00:08:46,801
de que salieras

182
00:08:46,835 --> 00:08:48,769
y tuvieras sexo

183
00:08:48,804 --> 00:08:51,072
por primera vez en dos años

184
00:08:51,106 --> 00:08:54,075
cuando te ves enfrentada
a la imagen muy real

185
00:08:54,109 --> 00:08:56,344
de tu hermana enferma...

186
00:08:56,378 --> 00:08:58,913
muy enferma.

187
00:08:58,947 --> 00:09:01,082
¿Cuál es la conexión
entre esos dos hechos?

188
00:09:01,116 --> 00:09:03,918
Quería sentirme bien en lugar de mal.

189
00:09:03,952 --> 00:09:05,853
¿Crees que pudo haber algo más?

190
00:09:05,887 --> 00:09:07,355
No, pero está claro que tú si.

191
00:09:07,389 --> 00:09:09,357
Así que ¿por qué no me lo dices?

192
00:09:09,391 --> 00:09:11,425
Bueno, deja que te pregunte algo.

193
00:09:11,460 --> 00:09:13,961
¿Ya habías abierto los resultados
de la prueba esa anoche?

194
00:09:13,996 --> 00:09:15,363
No.

195
00:09:15,397 --> 00:09:17,865
¿Los has abierto desde entonces?

196
00:09:23,272 --> 00:09:25,673
Lo primero que has comentado

197
00:09:25,707 --> 00:09:29,110
sobre acostarte con este hombre

198
00:09:29,144 --> 00:09:32,647
era lo bien que te
hizo sentir tus pechos.

199
00:09:32,681 --> 00:09:34,749
Sé que hablaste de que

200
00:09:34,783 --> 00:09:37,585
no te veías capaz de someterte
a una mastectomía

201
00:09:37,619 --> 00:09:39,820
si la prueba resultaba positiva.

202
00:09:39,855 --> 00:09:42,023
¿Crees que puedes haber buscado

203
00:09:42,057 --> 00:09:44,125
el protegerte, el armarte a ti misma

204
00:09:44,159 --> 00:09:47,828
con razones para no operarte?

205
00:09:47,863 --> 00:09:49,864
¿El recordarte que tus pechos

206
00:09:49,898 --> 00:09:51,966
son sensuales

207
00:09:52,000 --> 00:09:54,435
y que no puedes imaginarte

208
00:09:54,469 --> 00:09:56,237
nunca el perderlos?

209
00:09:58,240 --> 00:10:00,207
Pensé en leer los resultados

210
00:10:00,242 --> 00:10:02,009
después de acostarme con Eddie.

211
00:10:02,044 --> 00:10:05,079
Pensé, ya sabes, es hora
de afrontar la realidad.

212
00:10:05,113 --> 00:10:06,947
Me fui de allí a las tres de la mañana.

213
00:10:06,982 --> 00:10:08,716
Simplemente... no podía quedarme más.

214
00:10:08,750 --> 00:10:09,850
¿Por qué no?

215
00:10:09,885 --> 00:10:12,386
Estaba tumbada despierta,
mirándole fijamente.

216
00:10:12,421 --> 00:10:15,323
Estaba enredado entre las sábanas.

217
00:10:15,357 --> 00:10:17,825
Parecía tan insoportablemente joven.

218
00:10:17,859 --> 00:10:20,161
¿Y cómo te sentiste cuando
llegaste a casa?

219
00:10:20,195 --> 00:10:21,929
Me dijiste

220
00:10:21,963 --> 00:10:24,065
que tu casa te parecía vacía.

221
00:10:24,099 --> 00:10:26,200
No, estaba aliviada.

222
00:10:26,234 --> 00:10:28,969
Estuvo bien estar a solas
después de tanta intimidad.

223
00:10:29,004 --> 00:10:32,239
Me fui a casa. Puse algo
de Lucinda Williams.

224
00:10:32,274 --> 00:10:34,241
Parecía apropiada, sabes.

225
00:10:34,276 --> 00:10:36,544
Es todo sobre corazones
rotos y añoranza.

226
00:10:36,578 --> 00:10:39,080
Fumé un poco de hierba.

227
00:10:39,114 --> 00:10:42,516
y me senté allí, mirando
fijamente el sobre.

228
00:10:42,551 --> 00:10:44,218
¿Entonces lo abriste?

229
00:10:44,252 --> 00:10:46,754
No pude.

230
00:10:46,788 --> 00:10:48,889
"Abriré este sobre", pensé,

231
00:10:48,924 --> 00:10:51,625
"y descubriré que me voy
a morir en cinco años,

232
00:10:51,660 --> 00:10:53,527
y entonce ¿qué? ¿A quién voy a llamar

233
00:10:53,562 --> 00:10:55,963
para que me ayude a pasar por ello?".

234
00:10:57,532 --> 00:10:59,967
Así que me quedé allí
sentada mirándolo fijamente.

235
00:11:00,001 --> 00:11:01,836
Y la hierba al final me dio sueño

236
00:11:01,870 --> 00:11:03,804
y me fui a la cama.

237
00:11:03,839 --> 00:11:05,806
¿En quién piensas cuando dices

238
00:11:05,841 --> 00:11:09,076
que quieres a alguien
que te ayude con esto?

239
00:11:09,111 --> 00:11:11,078
No lo sé. Tricia tiene

240
00:11:11,113 --> 00:11:13,013
toda esa gente con ella.

241
00:11:13,048 --> 00:11:14,849
Tiene a mi hija, ¿no?

242
00:11:14,883 --> 00:11:17,084
Tiene un ejército
de amigas en ello.

243
00:11:17,119 --> 00:11:18,886
Posiblemente tenga a Russel, sabes,

244
00:11:18,920 --> 00:11:21,222
repartiendo comidas o algo.

245
00:11:21,256 --> 00:11:23,424
Siempre quiso que me
pareciera más a ella.

246
00:11:23,458 --> 00:11:25,793
¿Por qué dices eso?

247
00:11:25,827 --> 00:11:28,129
El modo en que se miraban

248
00:11:28,163 --> 00:11:30,731
cuando ella venía a comer... lo sabía.

249
00:11:30,766 --> 00:11:32,767
Dices que se miraban...

250
00:11:32,801 --> 00:11:34,769
¿cómo?, ¿de un modo sexual?

251
00:11:34,803 --> 00:11:36,771
No, Russel nunca se
hubiera acostado con ella.

252
00:11:36,805 --> 00:11:38,739
No era lo bastante guapa.

253
00:11:38,774 --> 00:11:41,842
Venía con nosotros porque
quería tenerle en su vida.

254
00:11:41,877 --> 00:11:45,346
¿Estás sugiriendo que Tricia te
utilizaba para estar cerca de Russell

255
00:11:45,380 --> 00:11:48,182
por algún tipo de aventura emocional?

256
00:11:48,216 --> 00:11:50,084
Crees que es tan perfecta.

257
00:11:50,118 --> 00:11:52,887
Tricia tiene a todo el mundo
convencido de que es una santa.

258
00:11:52,921 --> 00:11:55,289
¿Excepto a ti?

259
00:11:55,323 --> 00:11:57,725
Tú no la ves así.

260
00:12:01,496 --> 00:12:04,231
Adivina quién mas se acostó
con alguien esta semana.

261
00:12:04,266 --> 00:12:06,534
Izzy y Miller.

262
00:12:07,536 --> 00:12:09,170
¿Cómo lo sabes?

263
00:12:09,204 --> 00:12:11,539
Izzy le mandó un email
a Trish. Escribió,

264
00:12:11,573 --> 00:12:13,607
"Me alegro de que
lo hayamos hecho.

265
00:12:13,642 --> 00:12:17,545
No fue tan mal como pensé que sería."

266
00:12:17,579 --> 00:12:21,215
¿Qué será de esta chica?

267
00:12:21,249 --> 00:12:23,417
Primero su abuela, luego su tía,

268
00:12:23,452 --> 00:12:25,920
y muy posiblemente su madre.

269
00:12:25,954 --> 00:12:28,055
Se va a sentir sentenciada.

270
00:12:28,089 --> 00:12:30,524
¿Sentenciada a perder a su madre?

271
00:12:30,559 --> 00:12:32,893
La estadística favorita de Tricia...

272
00:12:32,928 --> 00:12:36,130
87% de posibilidades de
tener cáncer de mama

273
00:12:36,164 --> 00:12:39,033
si das positivo en el gen.

274
00:12:39,067 --> 00:12:40,534
Es mi destino.

275
00:12:40,569 --> 00:12:43,170
Pero no tiene porqué ser tu destino.

276
00:12:43,205 --> 00:12:46,240
Izzy no tiene porqué sentirse
condenada a perder a su madre.

277
00:12:50,278 --> 00:12:54,014
Entonces aún sientes que
si la prueba da positivo,

278
00:12:54,049 --> 00:12:56,283
¿prefieres tener cáncer

279
00:12:56,318 --> 00:12:58,986
que que te quiten los pechos?

280
00:12:59,020 --> 00:13:00,254
Sí.

281
00:13:00,288 --> 00:13:02,523
¿Y si desarrollas el cáncer?

282
00:13:02,557 --> 00:13:04,625
Entonces ¿qué?

283
00:13:06,294 --> 00:13:08,262
Trish fue una tonta...

284
00:13:08,296 --> 00:13:10,898
¿una doble mastectomía para qué?

285
00:13:10,932 --> 00:13:13,534
Supongo que pensó que
podría salvarle la vida.

286
00:13:13,568 --> 00:13:14,835
Sí, bueno, no lo hizo.

287
00:13:14,870 --> 00:13:17,938
Ha pasado el último año
de su vida pareciendo...

288
00:13:17,973 --> 00:13:19,940
Mi madre fue más lista.

289
00:13:19,975 --> 00:13:22,409
Ella se negó, sabes.

290
00:13:22,444 --> 00:13:25,446
Cuando encontraron el tumor, al final
se sometió a una masectomía parcial,

291
00:13:25,480 --> 00:13:27,515
pero no dejó que le quitaran los pechos.

292
00:13:27,549 --> 00:13:29,416
Y tú entendiste su decisión.

293
00:13:29,451 --> 00:13:30,618
Lo hice.

294
00:13:30,652 --> 00:13:32,653
Creo que Tricia se operó

295
00:13:32,687 --> 00:13:35,022
sólo por rencor a mamá,

296
00:13:35,056 --> 00:13:37,391
ya sabe, para rechazar su vanidad.

297
00:13:37,425 --> 00:13:40,694
Y por extensión rechazándote a ti,

298
00:13:40,729 --> 00:13:42,563
exactamente como Izzy te rechaza...

299
00:13:42,631 --> 00:13:44,265
Sí.

300
00:13:44,299 --> 00:13:47,468
Afeitándose la cabeza en
solidaridad con tu hermana.

301
00:13:49,938 --> 00:13:51,906
Has hablado sobre no tener a nadie

302
00:13:51,940 --> 00:13:55,943
que te acompañara al abrir
los resultados de la prueba.

303
00:13:55,977 --> 00:13:59,046
¿Realmente sientes que
si se lo pides a Izzy

304
00:13:59,080 --> 00:14:01,015
diría que no?

305
00:14:13,028 --> 00:14:15,996
¿Podrías por favor leer esto?

306
00:14:19,467 --> 00:14:21,201
¿Son los resultados de la prueba?

307
00:14:21,236 --> 00:14:24,438
Sí.

308
00:14:24,472 --> 00:14:27,041
- ¿Estás segura de que...?
- Sí.

309
00:14:32,747 --> 00:14:36,183
Sabes, me alegra el estar aquí para ti.

310
00:14:36,217 --> 00:14:38,419
Me alegra hacer esto contigo.

311
00:14:38,453 --> 00:14:41,922
Pero creo que deberías
abrir tú la carta.

312
00:14:41,990 --> 00:14:43,324
No.

313
00:14:43,358 --> 00:14:45,192
No tienes que decirme lo que pone.

314
00:14:45,226 --> 00:14:47,127
- Sólo ábrela, ¿de acuerdo?
- Tal vez deberíamos...

315
00:14:47,162 --> 00:14:49,396
¿Qué? ¿Hablar de por qué
quiero que lo hagas, Paul?

316
00:14:49,431 --> 00:14:52,700
Sólo hazlo, por favor.
Podemos hablar luego.

317
00:15:37,879 --> 00:15:40,981
¿Qué pone?

318
00:15:44,285 --> 00:15:46,453
Léela Frances.

319
00:15:46,488 --> 00:15:48,789
Por favor.

320
00:16:02,370 --> 00:16:04,304
Es negativo.

321
00:16:04,339 --> 00:16:06,273
¿Es negativo?

322
00:16:06,307 --> 00:16:08,642
¿Lo leo bien, Paul? ¿Es...?

323
00:16:08,677 --> 00:16:10,711
Es lo que pone.

324
00:16:10,745 --> 00:16:12,780
Oh Dios mío.

325
00:16:12,814 --> 00:16:15,215
Estoy muy aliviada.

326
00:16:15,250 --> 00:16:16,750
Gracias. Gracias.

327
00:16:16,785 --> 00:16:20,721
Sí, debes de haberte quitado
un gran peso de encima.

328
00:16:22,290 --> 00:16:24,658
- Esto significa que Izzy también.
- ¿Sí?

329
00:16:24,693 --> 00:16:27,661
Esa habría sido su herencia... cáncer.

330
00:16:31,499 --> 00:16:35,135
Es increíble, de verdad.
¿No es increíble?

331
00:16:35,170 --> 00:16:38,839
Sí, lo es... son grandes noticias, sí.

332
00:16:38,873 --> 00:16:41,208
Y no sólo estás liberada

333
00:16:41,242 --> 00:16:43,243
de esa horrible preocupación por Izzy,

334
00:16:43,278 --> 00:16:45,579
por tu salud,

335
00:16:45,613 --> 00:16:48,449
si no que ahora puedes
ir a ver a tu hermana.

336
00:16:50,251 --> 00:16:52,386
¿Qué se supone que quiere decir eso?

337
00:16:52,420 --> 00:16:54,388
Ya no tienes que temer

338
00:16:54,422 --> 00:16:57,658
que te atormente sobre
dicho procedimiento.

339
00:16:57,692 --> 00:17:00,427
No no, no puedo ver a mi hermana.

340
00:17:00,462 --> 00:17:01,495
¿Por qué no?

341
00:17:01,529 --> 00:17:03,564
No iré a ver a mi hermana

342
00:17:03,598 --> 00:17:05,399
porque me preguntará sobre esto.

343
00:17:05,433 --> 00:17:07,067
Me preguntará por los resultados.

344
00:17:07,102 --> 00:17:09,303
Y tengo que decirle la verdad.
No puedo mentir a Tricia.

345
00:17:09,337 --> 00:17:11,638
¿Por qué no quieres que sepa
los resultados? Son buenos.

346
00:17:11,673 --> 00:17:14,608
Es el mejor resultado posible.
No podría ser mejor.

347
00:17:14,642 --> 00:17:16,777
Se está muriendo, ¿vale?
¿Cómo te sentirías si

348
00:17:16,811 --> 00:17:19,179
te estuvieras muriendo
y llego y te digo,

349
00:17:19,214 --> 00:17:21,515
"oye, adivina, voy a vivir".

350
00:17:21,549 --> 00:17:24,785
Si esa persona fuera mi
hermana me alegraría mucho.

351
00:17:24,819 --> 00:17:26,453
Patricia estará aliviada

352
00:17:26,488 --> 00:17:28,088
sabiendo que Izzy tendrá una madre,

353
00:17:28,123 --> 00:17:29,790
sabiendo, con toda posibilidad,

354
00:17:29,824 --> 00:17:31,992
que vivirás un tiempo de vida medio.

355
00:17:32,026 --> 00:17:34,461
¿Cómo sabes cuál será su reacción?

356
00:17:34,496 --> 00:17:36,864
En realidad no lo sé.
Sólo lo predigo,

357
00:17:36,898 --> 00:17:38,966
sabiendo lo que sé sobre Patricia.

358
00:17:39,000 --> 00:17:40,968
Sería una respuesta normal.

359
00:17:41,002 --> 00:17:44,905
Pensaba que no usabas
palabras como "normal".

360
00:17:44,939 --> 00:17:48,175
De acuerdo, deja que deje
esto lo más claro que pueda.

361
00:17:49,944 --> 00:17:54,281
Tienes que ver a tu
hermana antes de que muera.

362
00:17:54,315 --> 00:17:56,884
No tienes ninguna razón para no hacerlo.

363
00:17:56,918 --> 00:17:59,486
La razón que creías tener ya no existe.

364
00:17:59,521 --> 00:18:01,188
Bueno, no quiero hacerle daño.

365
00:18:01,222 --> 00:18:03,290
No le harás daño.
Estará contenta.

366
00:18:03,324 --> 00:18:05,793
Sabes, espero que se alegre más que tú.

367
00:18:05,827 --> 00:18:08,595
¿No crees que podrías
alegrarte un poco por mí?

368
00:18:08,630 --> 00:18:11,198
Sé que esperabas el
peor resultado posible.

369
00:18:11,232 --> 00:18:14,802
Te has estado preparando para las
malas noticias, algo comprensible.

370
00:18:14,836 --> 00:18:17,805
Pero no puedes dejar que tu confusión

371
00:18:17,839 --> 00:18:20,207
o los sentimientos encontrados que tienes

372
00:18:20,241 --> 00:18:22,910
por esta genuinamente buena noticia

373
00:18:22,944 --> 00:18:26,847
se interpongan en el camino
de enfrentarte con tu hermana.

374
00:18:29,584 --> 00:18:32,653
Tienes que ver a tu hermana
antes de que muera.

375
00:18:32,687 --> 00:18:35,989
Sabes, ¿qué demonios pasó

376
00:18:36,024 --> 00:18:38,392
entre vosotros dos por cierto?

377
00:18:38,426 --> 00:18:39,960
¿Perdona?

378
00:18:39,994 --> 00:18:41,962
No, el modo en el que hablas de ella...

379
00:18:41,996 --> 00:18:43,997
es como si aún estuvieras
enamorado de ella.

380
00:18:44,032 --> 00:18:46,667
¿Aún?
¿Por qué dices eso?

381
00:18:46,701 --> 00:18:48,869
Bueno, eso es lo que me contó...

382
00:18:48,903 --> 00:18:51,238
que estabas enamorado de ella,

383
00:18:51,272 --> 00:18:53,774
en aquel entonces.

384
00:18:53,808 --> 00:18:55,876
¿Lo estabas?

385
00:18:58,012 --> 00:18:59,513
No.

386
00:19:01,249 --> 00:19:04,084
Bueno, ella cree que sí.

387
00:19:04,118 --> 00:19:06,286
Entonces claramente estaba engañada.

388
00:19:06,321 --> 00:19:09,990
Estaba enamorada de ti.

389
00:19:10,024 --> 00:19:13,193
Estás tan enfadada con tu hermana.

390
00:19:15,063 --> 00:19:17,097
¿Es porque se muere

391
00:19:17,131 --> 00:19:18,966
y te necesita

392
00:19:19,000 --> 00:19:22,536
y tienes miedo de no
ser capaz de ayudarla,

393
00:19:22,570 --> 00:19:26,473
de no ser capaz de estar
en la habitación con ella,

394
00:19:26,507 --> 00:19:29,076
de que su enfermedad sea
demasiada carga para ti

395
00:19:29,110 --> 00:19:32,212
y saldrás huyendo de ella
como huiste de tu madre?

396
00:19:32,247 --> 00:19:34,081
Acabará conmigo.

397
00:19:34,115 --> 00:19:35,415
No acabará contigo.

398
00:19:35,450 --> 00:19:38,285
Ya no están, Paul...
sus pestañas, su pelo,

399
00:19:38,319 --> 00:19:42,044
sus pechos... no están.
Acabará conmigo.

400
00:19:42,164 --> 00:19:44,291
Es ella la que se está muriendo, no tú.

401
00:19:45,360 --> 00:19:48,562
No acabará contigo.

402
00:19:50,865 --> 00:19:55,235
Si no lo haces ahora,
te arrepentirás para siempre.

403
00:19:57,651 --> 00:20:08,415
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

