1
00:00:00,220 --> 00:00:01,359
Esto es lo que te has perdido en Glee:

2
00:00:01,360 --> 00:00:03,281
A Kurt lo siguen acosando 
y ya no sabe qué hacer.

3
00:00:03,282 --> 00:00:04,300
Voy a matarte.

4
00:00:04,301 --> 00:00:06,140
Finn y Kurt se enfadaron porque Kurt

5
00:00:06,141 --> 00:00:08,095
estaba colado por Finn, y entonces
Finn le llamó algo muy desagradable.

6
00:00:08,096 --> 00:00:09,954
Pero tampoco estuvo bien 
que Kurt no lo entendiese,

7
00:00:09,955 --> 00:00:11,853
y encima sus padres están saliendo,
así que es un poco incómodo.

8
00:00:11,854 --> 00:00:13,007
Sam y Quinn están saliendo, 
o algo parecido,

9
00:00:13,008 --> 00:00:14,209
y Sue tuvo algo similar 
a una cita con Rod Remington.

10
00:00:14,210 --> 00:00:15,625
Tú hundiste mi acorazado,

11
00:00:15,626 --> 00:00:17,527
Rod, y lo hundiste hasta el fondo.

12
00:00:17,528 --> 00:00:19,486
Pero entonces lo pilló engañándola,
así que esta de vuelta en el mercado,

13
00:00:19,487 --> 00:00:21,278
y esto es lo que te has perdido en Glee.

14
00:00:29,965 --> 00:00:31,876
¿Qué pasa?

15
00:00:32,336 --> 00:00:33,928
¿Ésta es una de esas 
intervenciones? Porque...

16
00:00:33,929 --> 00:00:35,308
Si lo es, es para los dos.

17
00:00:35,309 --> 00:00:37,253
Me acribillaron a preguntas 
y me obligaron a traértelos.

18
00:00:37,254 --> 00:00:38,205
Ok, venga, cuéntaselo.

19
00:00:38,206 --> 00:00:38,994
- No, no, no. Tú.
- Vamos.

20
00:00:38,995 --> 00:00:40,073
No. Lo hemos dicho en el coche.

21
00:00:40,074 --> 00:00:40,815
Vamos, tú, tú.

22
00:00:40,816 --> 00:00:41,584
- Venga, tú.
- ¡Por favor!

23
00:00:41,585 --> 00:00:44,906
Está bien. Sabéis que llevo todos los 
martes a Carole al trabajo, ¿verdad?

24
00:00:44,989 --> 00:00:47,277
Bueno, hoy he venido aquí,

25
00:00:47,278 --> 00:00:50,659
y nos hemos colado en la clase 
donde Kurt nos presentó...

26
00:00:50,660 --> 00:00:53,450
Muy romántico por mi parte, 
debo añadir. Y yo...

27
00:00:53,451 --> 00:00:54,892
¡Se ha declarado! ¡Se ha declarado!

28
00:00:54,893 --> 00:00:56,334
¡Has chafado la sorpresa!

29
00:00:56,588 --> 00:00:57,564
¡Venga!

30
00:00:57,565 --> 00:00:59,093
¿En serio ha pasado?

31
00:00:59,094 --> 00:01:00,420
¡Oh, papá!

32
00:01:00,634 --> 00:01:02,539
Queríamos que vosotros dos
fueráis los primeros en saberlo.

33
00:01:02,540 --> 00:01:04,031
Sí, después de los chicos de esa clase.

34
00:01:04,032 --> 00:01:05,996
Venga, un abrazo familiar.

35
00:01:05,997 --> 00:01:07,060
Vale. ¡Venga!

36
00:01:09,916 --> 00:01:11,677
Estoy tan emocionada y nerviosa.

37
00:01:11,678 --> 00:01:12,877
- No lo estés, no lo estés.
- Bueno, vale. Vale.

38
00:01:12,878 --> 00:01:14,307
Dios mío, esto es justo lo que necesitaba.

39
00:01:14,308 --> 00:01:15,669
A partir de aquí, yo me encargo.

40
00:01:15,670 --> 00:01:18,626
Tengo un baúl lleno de revistas 
de boda debajo de mi cama.

41
00:01:18,627 --> 00:01:21,490
Estoy pensando en una temática 
rojiza y del color del coñac.

42
00:01:21,491 --> 00:01:23,456
Esos son colores, Finn. 
Colores de boda otoÃ±al.

43
00:01:23,457 --> 00:01:24,070
OtoÃ±al.

44
00:01:24,071 --> 00:01:25,515
Kurt, nada que sea demasiado 
extravagante, ¿vale?

45
00:01:25,516 --> 00:01:26,761
Vamos a usar todos los ahorros que tenemos.

46
00:01:26,762 --> 00:01:28,369
Los gastaremos en la luna de miel.

47
00:01:28,370 --> 00:01:29,895
Es verdad. Vamos a ir a Waikiki.

48
00:01:29,896 --> 00:01:30,770
Iremos al hotel

49
00:01:30,771 --> 00:01:32,387
donde se alojaron los 
protagonistas de Perdidos.

50
00:01:32,388 --> 00:01:34,292
Finn, no has dicho nada.

51
00:01:34,293 --> 00:01:35,699
Yo...

52
00:01:35,700 --> 00:01:37,407
Supongo que me he quedado algo aturdido.

53
00:01:37,517 --> 00:01:39,743
Ey, no te preocupes. Ya estoy
buscando una casa más grande.

54
00:01:39,744 --> 00:01:42,016
Una en la que todo el mundo tenga
su propia habitación. ¿Vale?

55
00:01:42,017 --> 00:01:44,488
Venga, cariño. Sé feliz por mí.

56
00:01:46,805 --> 00:01:47,974
Lo estoy.

57
00:01:47,975 --> 00:01:49,209
Está bien, escucha, Kurt,

58
00:01:49,210 --> 00:01:50,947
Sr. Organizador de Bodas, quiero 
que te encargues de una cosa.

59
00:01:50,948 --> 00:01:53,225
No me preocupa la comida, o la bebida.

60
00:01:53,226 --> 00:01:54,849
Pero quiero una orquesta genial.

61
00:01:55,005 --> 00:01:55,915
He estado comiendo bien.

62
00:01:55,916 --> 00:01:57,148
He estado haciendo ejercicio.

63
00:01:57,928 --> 00:01:59,478
Y quiero mover el esqueleto 
con Carole en la boda.

64
00:02:00,705 --> 00:02:01,671
Y lo haré.

65
00:02:01,672 --> 00:02:03,284
Está bien. Ya me he encargado de ello, papá.

66
00:02:03,285 --> 00:02:05,691
Voy a contratar a New Directions 
como tu orquesta.

67
00:02:05,692 --> 00:02:07,345
¿Vale? No te costarán ni un céntimo.

68
00:02:07,346 --> 00:02:08,664
Son baratos, están disponibles.

69
00:02:09,176 --> 00:02:10,424
Una pequeña larga historia...

70
00:02:11,030 --> 00:02:12,488
vais a tener una boda a lo Glee.

71
00:02:16,289 --> 00:02:18,787
Hoy es un día memorable.

72
00:02:19,093 --> 00:02:22,621
El gran día ha llegado por fin
para Sue Sylvester.

73
00:02:22,622 --> 00:02:24,107
¡Becky! ¡Ven aquí!

74
00:02:24,108 --> 00:02:27,715
Lleva estas invitaciones a correos, rápido.

75
00:02:27,923 --> 00:02:29,108
De acuerdo, entrenadora.

76
00:02:29,851 --> 00:02:34,407
Y pensar que esta alegre situación
empezó en tragedia.

77
00:02:34,408 --> 00:02:38,361
Es por eso por lo que prefiero pensar 
en los vagabundos como extranjeros.

78
00:02:38,362 --> 00:02:40,230
Seguid brillando, ¡campistas urbanos!

79
00:02:40,231 --> 00:02:42,002
¡Oléis a aventura!

80
00:02:42,003 --> 00:02:44,720
Y así es como Sue lo ve.

81
00:02:44,721 --> 00:02:47,236
Sue, eres de lo que no hay.

82
00:02:47,237 --> 00:02:48,182
Antes de que nos vayamos,

83
00:02:48,183 --> 00:02:49,697
me gustaría hacer un anuncio.

84
00:02:49,698 --> 00:02:51,626
Rod y yo estamos prometidos.

85
00:02:52,556 --> 00:02:54,835
Se lo propuse en mi edificio,

86
00:02:54,836 --> 00:02:57,493
en el jacuzzi.

87
00:02:57,494 --> 00:02:58,639
No se preocupen, señoritas.

88
00:02:58,640 --> 00:03:00,118
Es un matrimonio abierto.

89
00:03:00,119 --> 00:03:01,305
Volvemos ahora mismo.

90
00:03:01,377 --> 00:03:03,883
¿Cómo te atreves a humillarme así?

91
00:03:03,884 --> 00:03:05,394
La gente sabe que tú 
y yo estamos prometidos.

92
00:03:05,395 --> 00:03:08,531
Sue, no puedes domar al tigre.

93
00:03:08,532 --> 00:03:10,260
Has leído mis tatuajes.

94
00:03:10,261 --> 00:03:11,157
Afróntalo, Sue.

95
00:03:11,158 --> 00:03:12,637
Jamás encontrarás a alguien

96
00:03:12,638 --> 00:03:14,433
y vas a morir sola.

97
00:03:15,599 --> 00:03:18,927
Por eso decidí probar 
con las citas por internet.

98
00:03:21,234 --> 00:03:24,244
Y sólo había una pareja para Sue Sylverster.

99
00:03:26,292 --> 00:03:28,722
Una Sue Sylverster

100
00:03:30,416 --> 00:03:32,116
Así que gracias, eDesperate.

101
00:03:32,117 --> 00:03:33,873
Estoy en la Luna.

102
00:03:33,874 --> 00:03:36,220
O quizás un poco colocado por el pegamento

103
00:03:36,221 --> 00:03:38,951
pero quiero gritar desde la montaña más alta

104
00:03:38,952 --> 00:03:42,440
"Sue Sylvester se casa consigo misma".

105
00:03:46,227 --> 00:03:48,551
Oye, ¿eso es seguro?

106
00:03:48,552 --> 00:03:50,080
¿Teniendo el hombro lesionado?

107
00:03:50,081 --> 00:03:51,992
No lo siento lesionado.
Ahora que me siento bien

108
00:03:51,993 --> 00:03:53,474
voy a intentar recuperar mi puesto.

109
00:03:53,698 --> 00:03:56,700
Bueno, la Entrenadora Beiste no me
reemplazará mientras ganemos.

110
00:03:56,701 --> 00:03:58,066
No puedes ganar cada juego.

111
00:03:58,067 --> 00:03:59,939
Mira, todavía quiero
ser tu amigo.

112
00:03:59,940 --> 00:04:02,903
Pero casi llego a la cima de los más 
populares del instituto.

113
00:04:03,796 --> 00:04:05,065
Vaya, yo...

114
00:04:05,206 --> 00:04:07,403
No pensaba que te preocupaba
ese tipo de esas cosas.

115
00:04:07,404 --> 00:04:09,311
Todo el mundo lo hace.
Estar en la cima

116
00:04:09,312 --> 00:04:10,764
significa que no tienes que
aguantarte la mierda de nadie

117
00:04:10,765 --> 00:04:13,100
Sin bromas pesadas,
ni granizado en la cara.

118
00:04:13,540 --> 00:04:15,668
Ser quarteback no va
a ponerte en la cima

119
00:04:16,601 --> 00:04:19,617
sobre todo desde que no puedes
mantener a Quinn como novia.

120
00:04:19,618 --> 00:04:20,812
Estoy en ello, también.

121
00:04:30,403 --> 00:04:32,415
¿De que querías
hablar en privado?

122
00:04:32,416 --> 00:04:35,880
Estos móviles galácticos
no son las estrellas de McKinley

123
00:04:36,484 --> 00:04:37,504
Nosotros lo somos.

124
00:04:37,868 --> 00:04:39,383
O por lo menos,
quiero que lo seamos.

125
00:04:39,384 --> 00:04:40,445
De acuerdo.

126
00:04:41,991 --> 00:04:43,311
Creo que te quiero.

127
00:04:46,553 --> 00:04:49,424
Mira, mi hombro esta curado,
Pronto seré quarterback nuevamente.

128
00:04:49,572 --> 00:04:51,253
Y tú ya eres la jefa de animadoras.

129
00:04:53,299 --> 00:04:55,163
Dios mío, ¿quieres que me case contigo?

130
00:04:55,285 --> 00:04:57,470
Nos conocemos desde hace solo 
seis semanas. ¡Para!

131
00:04:57,471 --> 00:04:59,453
- Me estás asustando.
- Quiero casarme contigo...

132
00:04:59,780 --> 00:05:01,977
algún día. Haste entonces

133
00:05:01,978 --> 00:05:03,801
¿aceptas ese anillo de compromiso?

134
00:05:04,895 --> 00:05:06,570
¿Cuántos años tienes, seis?

135
00:05:06,571 --> 00:05:08,043
Si aceptas

136
00:05:08,983 --> 00:05:12,399
este anillo simbolizará
mi promesa de serte fiel,

137
00:05:12,400 --> 00:05:15,759
de nunca presionarte a nada
más que besarnos,

138
00:05:15,760 --> 00:05:16,855
a escuchar tus problemas,

139
00:05:16,856 --> 00:05:19,412
decirte cuando tengas
comida entre tus dientes

140
00:05:19,413 --> 00:05:21,715
o legañas, a ir a tu
casa cuando necesites

141
00:05:21,716 --> 00:05:23,284
mover algo muy pesado.

142
00:05:23,742 --> 00:05:27,203
Prometo hacerte sentir orgulloso

143
00:05:27,204 --> 00:05:29,817
cuando señales en el
pasillo y digas

144
00:05:29,818 --> 00:05:31,531
"Ese tío es mi novio"

145
00:05:31,713 --> 00:05:34,265
Y te prometo hacer
todas esas cosas

146
00:05:34,293 --> 00:05:36,593
sin sonar como
Matthew McConaughey.

147
00:05:41,973 --> 00:05:43,702
Realmente me importas, Quinn.

148
00:05:45,360 --> 00:05:46,810
Y quiero que estemos juntos.

149
00:05:53,790 --> 00:05:54,915
¿Eso es un no?

150
00:05:55,981 --> 00:05:57,257
Es un tal vez.

151
00:06:09,558 --> 00:06:12,057
He estado revisando este itinerario

152
00:06:12,058 --> 00:06:13,497
y no lo entiendo.

153
00:06:13,498 --> 00:06:16,040
¿Estás seguro que deberíamos
soltar 300 palomas dentro?

154
00:06:16,041 --> 00:06:17,778
¿No será un poco sucio?

155
00:06:17,779 --> 00:06:19,681
Es por eso que las
alimentamos con purpurina, Finn.

156
00:06:20,220 --> 00:06:23,457
Oh. Bien, mira, 
He estado pensándolo.

157
00:06:23,458 --> 00:06:25,780
Realmente quiero hacer algo
especial por la boda y

158
00:06:25,781 --> 00:06:27,022
quería aprovechar
esta oportunidad

159
00:06:27,023 --> 00:06:31,780
para recordaros a todos que
soy, ya sabéis, un líder.

160
00:06:32,132 --> 00:06:33,547
Tengo la idea perfecta.

161
00:06:33,771 --> 00:06:35,255
Después de que lleves
a tu madre al altar

162
00:06:35,256 --> 00:06:36,567
y la dejes donde mi padre...

163
00:06:36,568 --> 00:06:37,242
Escalofriante.

164
00:06:37,243 --> 00:06:38,733
darás un discurso a los recién casados...

165
00:06:38,734 --> 00:06:40,294
que yo habré escrito 
aunque eres libre

166
00:06:40,295 --> 00:06:41,642
de sugerir ideas generales...

167
00:06:41,643 --> 00:06:43,208
tú y Carole tendréis un encantador

168
00:06:43,209 --> 00:06:44,696
baile madre-hijo delante de todos.

169
00:06:44,697 --> 00:06:45,992
Eso es una malísima idea.

170
00:06:45,993 --> 00:06:47,645
Todo el mundo sabe que soy
el peor de los bailarines.

171
00:06:47,646 --> 00:06:48,725
Finn, confía en mí en esto.

172
00:06:48,726 --> 00:06:50,677
He estado planificando bodas
desde que tenía dos años.

173
00:06:50,678 --> 00:06:52,435
Mis Power Ranger se
casaron y divorciaron

174
00:06:52,436 --> 00:06:54,277
en tantas combinaciones
que parecían Fleetwood Mac.

175
00:06:54,278 --> 00:06:55,731
Supongo que si lo consigo

176
00:06:56,574 --> 00:06:58,698
me haría parecer todo un machote.

177
00:06:58,699 --> 00:06:59,836
Totalmente.

178
00:06:59,912 --> 00:07:01,780
Gracias, suena bien.

179
00:07:11,201 --> 00:07:12,671
No quiero que te acerques.

180
00:07:24,678 --> 00:07:25,790
¿Me puedo quedar esto?

181
00:07:28,292 --> 00:07:29,488
Gracias.

182
00:07:35,419 --> 00:07:36,351
¿Estás bien?

183
00:07:38,879 --> 00:07:39,739
No. No.

184
00:07:39,740 --> 00:07:41,822
De acuerdo, vamos a ver la directora.

185
00:07:43,430 --> 00:07:45,096
¿Te herido físicamente?

186
00:07:46,432 --> 00:07:47,014
No.

187
00:07:47,015 --> 00:07:48,667
Habías dicho que te empujó
contra los taquillas.

188
00:07:48,668 --> 00:07:50,269
Bueno, no puedo expulsar
a alguien por empujar.

189
00:07:50,270 --> 00:07:52,425
Dirá, "No fue mi intención
empujarlo, me tropecé"

190
00:07:52,426 --> 00:07:53,543
Las excusas funcionan.

191
00:07:53,544 --> 00:07:54,501
Las uso todo el tiempo.

192
00:07:54,502 --> 00:07:55,953
No me empujó esta vez.

193
00:07:55,954 --> 00:07:58,229
El sólo... me aterroriza.

194
00:07:58,230 --> 00:08:01,750
Señorita, no puedo suspender a
un estudiante porque te asusta.

195
00:08:01,751 --> 00:08:04,690
El instituto es un ensayo
del resto de tu vida.

196
00:08:04,691 --> 00:08:07,030
Es duro. La gente puede ser mala.

197
00:08:07,031 --> 00:08:08,145
¿Ese es tu consejo?

198
00:08:08,372 --> 00:08:09,530
¿Es todo lo que tienes que decir?

199
00:08:09,531 --> 00:08:11,930
William, he sido acosada
durante toda mi vida.

200
00:08:12,158 --> 00:08:14,295
Crecí con una hermana
discapacitada.

201
00:08:14,296 --> 00:08:17,040
Sé muy bien lo cruel
que puede ser la gente.

202
00:08:17,041 --> 00:08:18,689
¿Fue difícil? Sí.

203
00:08:18,924 --> 00:08:20,329
¿Me hizo más fuerte?

204
00:08:21,139 --> 00:08:22,011
Puedes apostar que sí.

205
00:08:22,012 --> 00:08:23,664
El miedo es lo peor.

206
00:08:24,392 --> 00:08:26,986
Nunca sé cuando va a pasar,
no puedo concentrarme,

207
00:08:26,987 --> 00:08:28,799
no me siento parte de
este instituto en absoluto.

208
00:08:28,800 --> 00:08:30,753
Me siento como en una película
de terror donde este monstruo

209
00:08:30,754 --> 00:08:32,181
me sigue a todas
partes aterrorizándome,

210
00:08:32,182 --> 00:08:34,069
y no puedo hacer nada.

211
00:08:34,070 --> 00:08:35,032
Ya sabes...

212
00:08:35,416 --> 00:08:37,505
Nadie sabe qué está pasando
por la cabeza de ese chico.

213
00:08:37,506 --> 00:08:38,999
No sabes qué es capaz de hacer.

214
00:08:42,053 --> 00:08:43,057
¿Eso qué quiere decir?

215
00:08:43,192 --> 00:08:45,217
Nada. A lo mejor estoy exagerando.

216
00:08:45,218 --> 00:08:48,959
Señorita, si ese chico te pone un dedo 
encima, ven directo a mí

217
00:08:48,960 --> 00:08:50,456
y le expulsaré más rápido

218
00:08:50,457 --> 00:08:53,581
de lo que un restaurante asiático
tarda en enviarte tu pedido.

219
00:08:53,582 --> 00:08:54,735
¿De acuerdo?

220
00:08:54,736 --> 00:08:55,733
Pero hasta que eso pase

221
00:08:55,734 --> 00:08:58,151
y siento miucho decirte esto.

222
00:08:58,515 --> 00:09:01,360
No hay nada que yo o la escuela
pueda hacer legalmente.

223
00:09:03,125 --> 00:09:03,641
Vamos, Kurt.

224
00:09:03,642 --> 00:09:05,046
Vamos a llegar tarde al ensayo.

225
00:09:09,890 --> 00:09:12,591
Sabes, cuando me llamas señorita...
También es bullying.

226
00:09:13,195 --> 00:09:14,151
Y es muy hiriente.

227
00:09:14,152 --> 00:09:15,985
Lo siento. Pensé que 
ese era tu nombre.

228
00:09:15,986 --> 00:09:17,362
Como disculpa, te dejaré

229
00:09:17,363 --> 00:09:19,142
escoger de entre los 
siguientes motes.

230
00:09:19,143 --> 00:09:22,756
Hada, Porcelana o Hazme cosquillas
carapan.

231
00:09:24,214 --> 00:09:25,330
Creo que me quedo con Porcelana.

232
00:09:25,331 --> 00:09:27,835
Mierda, me encantaba
Hazme cosquillas carapan.

233
00:09:29,514 --> 00:09:31,845
Chicas, la situación de acoso de Kurt

234
00:09:31,846 --> 00:09:33,171
se está yendo fuera de control.

235
00:09:33,172 --> 00:09:34,915
Pobre Kurt, está perdiendo peso

236
00:09:34,916 --> 00:09:36,127
y no en el buen sentido.

237
00:09:36,128 --> 00:09:38,316
Y ni siquiera lucha ya por los solos.

238
00:09:38,317 --> 00:09:39,517
A todos nos han hecho bromas,

239
00:09:39,518 --> 00:09:41,302
pero lo que Karofsky está haciendo
es algo mucho peor.

240
00:09:41,303 --> 00:09:43,236
Todas tenemos la suerte de tener
novios en el equipo de fútbol.

241
00:09:43,237 --> 00:09:46,236
Unámonos y pidámosles que se
enfrenten a Karofsky.

242
00:09:46,237 --> 00:09:47,963
Vale, primer punto:
no estoy saliendo con Sam.

243
00:09:47,964 --> 00:09:49,063
Y segundo,

244
00:09:49,064 --> 00:09:50,409
Personalmente, creo que colocas

245
00:09:50,410 --> 00:09:52,013
el movimiento feminista
hace 50 años.

246
00:09:52,014 --> 00:09:54,010
Pero los tíos como Karofsky
solo responden a los músculos.

247
00:09:54,011 --> 00:09:56,158
¿Vamos a darles violencia
con violencia? ¡No!

248
00:09:56,159 --> 00:09:58,563
Mira, no estoy diciendo que le peguen.

249
00:09:58,564 --> 00:10:00,458
Lo que digo es que 
tenemos que defender a Kurt

250
00:10:00,459 --> 00:10:01,845
cuantos más seamos, mejor.

251
00:10:01,846 --> 00:10:05,005
Estoy confusa. ¿Estáis Artie y tú
saliendo oficialmente?

252
00:10:05,147 --> 00:10:06,119
Supéralo.

253
00:10:07,462 --> 00:10:09,512
Cuando liabais...
¿alguna vez...

254
00:10:09,513 --> 00:10:10,608
...fingía?

255
00:10:10,830 --> 00:10:12,196
¿Porqué no me habéis dicho

256
00:10:12,197 --> 00:10:13,250
que teníamos una reunión de chicas?

257
00:10:13,251 --> 00:10:14,966
Esta es una reunión para chicas con novio.

258
00:10:14,967 --> 00:10:17,483
Vamos a hacerles que paren a
Karofsky de meterse con Kurt.

259
00:10:17,593 --> 00:10:20,264
- Vale. Estoy saliendo con Puckerman.
- Sí, te estás acostando con Puckerman.

260
00:10:20,265 --> 00:10:22,873
Además, Puck no se puede meter
con Karofsky. Está con la condicional.

261
00:10:22,874 --> 00:10:24,919
Si se mete en una pelea con él,
lo mandarán de vuelta al reformatorio.

262
00:10:24,920 --> 00:10:27,224
Sí, y ahora si nos disculpas.

263
00:10:28,487 --> 00:10:30,416
Estás en mi lista, enana.

264
00:10:31,606 --> 00:10:33,972
Mirad, si algo malo le pasara a Kurt

265
00:10:33,973 --> 00:10:36,035
y resulta que no hicimos nada para pararlo

266
00:10:36,281 --> 00:10:38,203
Nunca nos lo perdonaremos.

267
00:10:39,441 --> 00:10:40,621
Estoy un poco confusa.

268
00:10:40,622 --> 00:10:43,353
He dicho que no solo voy 
a casarme conmigo misma

269
00:10:43,354 --> 00:10:45,124
sino que yo oficiaré la ceremonia.

270
00:10:45,125 --> 00:10:46,090
Creo que no..

271
00:10:46,091 --> 00:10:47,871
Marsha Dean, cuando te contraté a ti

272
00:10:47,872 --> 00:10:50,102
y a tu fabuloso equipo de
Marsha Dean Weddings

273
00:10:50,103 --> 00:10:52,928
lo hice porque estáis especializados
en bodas excepcionales.

274
00:10:52,929 --> 00:10:56,372
Bueno, esto quiere significa que
algunos de ellos se quedan fuera.

275
00:10:56,373 --> 00:10:57,789
Marsha Dean, estás despedida.

276
00:10:57,790 --> 00:10:58,972
Estás fuera de mis expectativas.

277
00:10:58,973 --> 00:11:01,449
No hay nada suficiente para Sue Sylvester.

278
00:11:01,450 --> 00:11:03,354
Bueno, solo hay una forma de verlo.

279
00:11:03,524 --> 00:11:04,672
Hola.

280
00:11:05,306 --> 00:11:06,905
Soy Doris Sylvester.

281
00:11:06,906 --> 00:11:08,246
Soy su madre.

282
00:11:08,247 --> 00:11:11,400
Marsha, seguro que la gente
dice que pareces masculina.

283
00:11:11,401 --> 00:11:12,612
Pero, ¿sabes qué?

284
00:11:12,613 --> 00:11:16,075
Creo que una mujer también puede
ser 'guapo'.

285
00:11:19,190 --> 00:11:20,344
Hay de todo.

286
00:11:20,868 --> 00:11:24,371
Susie, vamos, dale a tu madre
un abrazo.

287
00:11:25,364 --> 00:11:26,728
Por favor, no me llames así.

288
00:11:26,865 --> 00:11:28,185
Vamos, venga.

289
00:11:32,061 --> 00:11:34,276
Me has dado en el esternón.

290
00:11:34,674 --> 00:11:37,565
Siempre me olvida de que
tienes una costilla

291
00:11:37,566 --> 00:11:38,893
que es un poco rara...

292
00:11:38,894 --> 00:11:41,382
y adorable.
Creo que me sentaré.

293
00:11:42,647 --> 00:11:44,571
Mamá, ¿qué estás haciendo aquí?

294
00:11:44,572 --> 00:11:48,328
Buenas noticias, Suze
Por fin hemos pillado al último nazi.

295
00:11:48,329 --> 00:11:50,719
Durante dos años y medio
hemos estado pisando

296
00:11:50,720 --> 00:11:54,603
los talones al traidor del Chad,
sobrino-nieto de Eva Braun.

297
00:11:54,604 --> 00:11:57,293
Y, ¿sabes qué? ha estado delante
de nuestras narices todo el tiempo.

298
00:11:57,294 --> 00:11:59,420
Trabajaba en Phoenix como CPA.

299
00:12:00,807 --> 00:12:03,589
Me sentí mal al llevárnoslo.

300
00:12:03,817 --> 00:12:06,155
Ya es suficiente castigo vivir ahí.

301
00:12:06,403 --> 00:12:08,433
¿Has estado en Phoenix? Es un infierno.

302
00:12:08,434 --> 00:12:09,670
Mamá, ¿dónde has estado?

303
00:12:09,671 --> 00:12:11,468
No te he visto ni he sabido nada de ti

304
00:12:11,469 --> 00:12:12,658
- los últimos tres años.
- ¿Qué quieres decir?

305
00:12:12,659 --> 00:12:14,956
Te he estado escribiendo postales.

306
00:12:14,957 --> 00:12:17,270
Era un señuelo.

307
00:12:17,271 --> 00:12:18,788
¿Has ido a visitar a Jean?

308
00:12:18,789 --> 00:12:20,361
Está lo primero en mi lista.

309
00:12:21,373 --> 00:12:22,784
Mira... yo...

310
00:12:23,129 --> 00:12:25,391
Sé que ha sido mucho tiempo, pero...

311
00:12:25,994 --> 00:12:28,216
el trabajo que he hecho es importante.

312
00:12:28,426 --> 00:12:30,299
Y siempre he querido volver aquí

313
00:12:30,300 --> 00:12:33,326
y ser una madre para vosotras de nuevo.

314
00:12:34,025 --> 00:12:35,725
Y Susie, tengo que decirte

315
00:12:35,726 --> 00:12:38,366
¿qué es esa ridícula boda?

316
00:12:38,367 --> 00:12:39,518
¿Te has dado por vencida en el amor?

317
00:12:39,519 --> 00:12:40,983
No, madre. Todo lo contrario.

318
00:12:40,984 --> 00:12:42,164
Cuando eras una niña

319
00:12:42,165 --> 00:12:44,979
las otras madres solían decirme 
que nunca encontrarías a nadie,

320
00:12:44,980 --> 00:12:47,706
pero yo decía, "no, no, no, no."

321
00:12:47,741 --> 00:12:50,120
"Es una niña perfectamente normal".

322
00:12:50,121 --> 00:12:51,923
"Crecerá dentro de las expectativas".

323
00:12:52,195 --> 00:12:53,143
¿Sabes qué?

324
00:12:55,117 --> 00:12:56,520
Creo que aún eres capaz.

325
00:12:56,521 --> 00:12:58,296
Madre, voy a seguir
a delante con esta boda.

326
00:12:58,297 --> 00:13:00,522
Y eres libre de aceptar
la invitación o no.

327
00:13:00,523 --> 00:13:02,571
- ¿Me estás invitando?
- Te estoy invitando.

328
00:13:02,572 --> 00:13:04,912
Bueno, la acepto.
No te enfades.

329
00:13:06,472 --> 00:13:09,796
Desde que tu padre nos dejó,
siempre he querido

330
00:13:09,797 --> 00:13:11,737
- llevarte al altar.
- No. No voy a hacer eso.

331
00:13:11,738 --> 00:13:14,037
Entonces ya sé qué voy a hacer.

332
00:13:14,839 --> 00:13:17,795
¿Recuerdas cuando eras una niña

333
00:13:17,796 --> 00:13:19,794
y me pedías que cantara contigo?

334
00:13:19,795 --> 00:13:21,295
Nunca tenía tiempo.

335
00:13:21,296 --> 00:13:23,704
Así que juntabas tus muñequitas

336
00:13:23,705 --> 00:13:25,334
y cantaban unas a las otras.

337
00:13:25,335 --> 00:13:27,290
Eran baladas asesinas apaches,

338
00:13:27,755 --> 00:13:29,531
aún así era emocionante.

339
00:13:30,714 --> 00:13:32,072
¿Sabes qué?

340
00:13:32,944 --> 00:13:35,254
Voy a estar ahí esta vez.

341
00:13:36,342 --> 00:13:38,434
Voy a cantar en tu boda.

342
00:13:39,408 --> 00:13:41,520
- ¿Por qué?
- Karofsky marca en la derecha.

343
00:13:41,521 --> 00:13:43,419
Si se enfada conmigo, me va a sacudir
más veces

344
00:13:43,420 --> 00:13:46,058
que  Jay Cutler y entonces perderemos

345
00:13:46,059 --> 00:13:47,811
lo que significa que Beiste hará
a Sam Quarterback.

346
00:13:47,812 --> 00:13:49,228
¿Ser quarterback es más importante
para ti que

347
00:13:49,229 --> 00:13:51,796
ayudar a un chio que
va a ser tu hermanastro?

348
00:13:51,797 --> 00:13:53,933
Mira los dos sabemos que puedo ayudarle
mejor si estoy en la cima.

349
00:13:53,934 --> 00:13:55,275
Kurt estará bien.

350
00:13:55,787 --> 00:13:58,171
Rachel, lo siento.

351
00:13:58,457 --> 00:13:59,775
Quiero hacerlo, pero no puedo.

352
00:14:00,582 --> 00:14:03,264
Nunca antes he estado
tan decepcionada contigo.

353
00:14:03,384 --> 00:14:04,344
Pero...

354
00:14:10,025 --> 00:14:11,303
Deja de meterte con Kurt.

355
00:14:11,304 --> 00:14:12,622
¿Te importa? Me estoy cambiando.

356
00:14:12,623 --> 00:14:13,758
Vamos en serio.

357
00:14:15,177 --> 00:14:16,661
- Es una advertencia.
- ¿Ah sí?

358
00:14:16,662 --> 00:14:18,108
A partir de ahora le vas a dejar en paz.

359
00:14:18,448 --> 00:14:21,098
Mira, si quiere ser gay

360
00:14:21,656 --> 00:14:24,179
eso es cosa suya, pero que no
me lo refrote en mi cara.

361
00:14:24,180 --> 00:14:25,591
No te lo estamos pidiendo.

362
00:14:25,592 --> 00:14:27,433
Sí, hemos terminado de hablar.

363
00:14:28,271 --> 00:14:29,337
Para ya, ¿vale?

364
00:14:29,338 --> 00:14:30,998
¡Para tú!

365
00:14:32,248 --> 00:14:33,262
¿Estás bien?

366
00:14:40,677 --> 00:14:41,933
¿Qué está pasando aquí?

367
00:14:41,934 --> 00:14:44,683
¡Levanta! ¡Levanta!

368
00:14:46,266 --> 00:14:48,260
¿Qué coño ha pasado?

369
00:14:52,640 --> 00:14:53,983
Tí, fue un bestia.

370
00:14:53,984 --> 00:14:56,149
- Muy bestia.
- Me pones mucho ahora mismo.

371
00:14:56,150 --> 00:14:58,773
- ¿Se ve muy mal?
- Es muy sexy, en realidad.

372
00:14:58,774 --> 00:14:59,567
No tienes ni idea lo difícil

373
00:14:59,568 --> 00:15:01,206
que fue para mí no lanzarme
a puñetazos.

374
00:15:01,207 --> 00:15:02,108
¿Dónde estabas, Finn?

375
00:15:02,109 --> 00:15:03,524
Aún estaba en el campo, ¿vale?

376
00:15:03,525 --> 00:15:04,668
Seguro que le hubiera dado una paliza

377
00:15:04,669 --> 00:15:05,846
si hubiera estado allí.

378
00:15:05,847 --> 00:15:08,082
Tenías que haber hecho algo, Finn.

379
00:15:08,395 --> 00:15:09,950
Tenías que haber estado
liderando el cotarro.

380
00:15:09,951 --> 00:15:12,488
Dejad a Fin. No es su problema.

381
00:15:12,816 --> 00:15:14,432
No es problema vuestro, en realidad.

382
00:15:15,106 --> 00:15:18,082
Pero gracias por lo que hicisteis, 
especialmente a Sam.

383
00:15:18,162 --> 00:15:20,391
En serio, es el líder ideal.

384
00:15:20,532 --> 00:15:21,542
¿Qué pasa?

385
00:15:21,884 --> 00:15:22,925
¿Qué le ha pasado al ojo de Sam?

386
00:15:22,926 --> 00:15:24,317
Le ha plantado cara a Karofsky.

387
00:15:24,318 --> 00:15:27,127
Todos los chicos lo hicieron, excepto Finn.

388
00:15:27,128 --> 00:15:28,057
¿Está todo el mundo bien?

389
00:15:28,058 --> 00:15:30,542
- ¿Deberíamos contárselo la directora?
- No.

390
00:15:30,543 --> 00:15:33,459
Tengo unos rasguños, también,
lo podríamos llamar suceso.

391
00:15:34,172 --> 00:15:35,860
Y quizá todo esto le haya servido 
como aviso a Karofsky

392
00:15:35,861 --> 00:15:37,109
diciéndole que se aleje de Kurt.

393
00:15:39,050 --> 00:15:40,138
¿Estás bien, Kurt?

394
00:15:41,624 --> 00:15:43,628
Muy bien, chicos.
Todos a sus puestos.

395
00:15:43,866 --> 00:15:45,262
Tenemos una boda que preparar.

396
00:15:49,572 --> 00:15:50,850
Bueno, Sr. Piano,

397
00:15:50,851 --> 00:15:52,341
creo que te debo una disculpa.

398
00:15:52,566 --> 00:15:54,397
No te preocupes, Susie-Q.

399
00:15:54,650 --> 00:15:57,067
Lo he arreglado para que lo
tengamos una hora aquí

400
00:15:57,068 --> 00:15:59,961
con ese... esa carita bonita, cuál es su...

401
00:15:59,962 --> 00:16:01,304
Ese chico guapo... ¿Cómo se llama?

402
00:16:01,352 --> 00:16:02,614
¿Will Schuster?

403
00:16:03,144 --> 00:16:04,337
Vamos a ello.

404
00:16:04,338 --> 00:16:05,174
Mira...

405
00:16:05,804 --> 00:16:09,053
Sé que siempre
te ha molestado que me fuera.

406
00:16:09,522 --> 00:16:12,739
Pero creo que no has apreciado nunca

407
00:16:12,740 --> 00:16:16,443
los sacrificios que he hecho
para ser una cazadora famosa de nazis.

408
00:16:16,444 --> 00:16:19,970
Creo que nunca has pensado
en lo difícil que ha sido para mí.

409
00:16:21,030 --> 00:16:24,883
Esta es la canción que voy a cantar
en tu boda.

410
00:16:24,884 --> 00:16:26,158
¡Ahí vamos!

411
00:16:26,964 --> 00:16:28,857
Sé que la conoces.

412
00:16:29,270 --> 00:16:31,201
Es una de mis favoritas.

413
00:16:34,292 --> 00:16:35,536
Bueno, !dale!

414
00:16:41,786 --> 00:16:47,288
♪ Why, oh why, oh why, oh ♪

415
00:16:47,968 --> 00:16:53,256
♪ Why did I ever leave Ohio? ♪

416
00:16:54,093 --> 00:16:56,898
♪ Why did I wander ♪

417
00:16:57,104 --> 00:17:00,021
♪ To find what lies yonder ♪

418
00:17:00,022 --> 00:17:06,445
♪ When life was so cozy at home? ♪

419
00:17:06,446 --> 00:17:12,225
♪ Wondr'ing while I wander♪

420
00:17:12,886 --> 00:17:15,943
♪ Why did I fly? ♪

421
00:17:15,944 --> 00:17:18,776
♪ Why did I roam? ♪

422
00:17:19,210 --> 00:17:21,977
♪ Oh why, oh why, oh ♪

423
00:17:21,978 --> 00:17:25,001
♪ Did I leave Ohio? ♪

424
00:17:25,002 --> 00:17:29,158
♪ Maybe I'd better go... ♪

425
00:17:29,362 --> 00:17:33,632
♪ O-H-I-O ♪ ♪ Oh... ♪

426
00:17:33,633 --> 00:17:36,633
♪ Maybe I'd better go home. ♪

427
00:17:45,795 --> 00:17:47,482
Madre, esta canción no explica

428
00:17:47,483 --> 00:17:49,390
por qué me abandonaste a tus niñas.

429
00:17:49,391 --> 00:17:51,857
Ohio era agobiante
y no podíamos esperar

430
00:17:51,858 --> 00:17:53,774
para salir de este lugar.
Y además ya te dije:

431
00:17:53,775 --> 00:17:56,203
"Sue, vamos a ser cazadores de nazis".

432
00:17:56,204 --> 00:17:58,520
Y Pop dijo: "Sue, puede que esto
nos lleve un tiempo".

433
00:17:58,521 --> 00:18:00,171
Esos nazis son escurridizos

434
00:18:00,172 --> 00:18:02,613
y he estado siguiendo su rastro 
en Lima, Perú...

435
00:18:02,614 --> 00:18:04,969
Cogimos postales
de las cataratas el Niágara...

436
00:18:04,970 --> 00:18:07,553
mientras acechábamos a Mengele
en centros comerciales de Bolivia.

437
00:18:07,554 --> 00:18:10,633
Tres veces al año,
hacíamos bromas telefónicas.

438
00:18:10,634 --> 00:18:12,429
- ¡Feliz cumpleaños!
- ¡Cazando nazis!

439
00:18:12,430 --> 00:18:14,357
- ¡Feliz navidad!
- ¡Cazando nazis!

440
00:18:14,358 --> 00:18:15,903
- Nostálgica.
- Abandona.

441
00:18:15,904 --> 00:18:17,705
- Desconsolada.
- Abandonada.

442
00:18:17,706 --> 00:18:22,659
♪ Thank heavens we're free! ♪

443
00:18:24,454 --> 00:18:30,028
♪ Why, oh why, oh why, oh ♪

444
00:18:30,429 --> 00:18:36,222
♪ Why did I ever leave Ohio? ♪

445
00:18:43,132 --> 00:18:45,943
♪ Oh why, oh why, oh ♪

446
00:18:45,944 --> 00:18:50,103
♪ Did I leave Ohio? ♪

447
00:18:50,104 --> 00:18:53,301
♪ Maybe I'd better ♪

448
00:18:53,302 --> 00:18:55,902
♪ Stay home... ♪

449
00:19:11,346 --> 00:19:13,732
Bueno, no ha sido tan bueno
como pensé que sería.

450
00:19:13,733 --> 00:19:15,566
Un minuto.

451
00:19:15,664 --> 00:19:17,458
Tengo algo adecuado
para ponerme en tu boda.

452
00:19:18,604 --> 00:19:21,178
Iré vestida de blanco.
Sé que no te importa.

453
00:19:21,179 --> 00:19:23,029
Va con mi tono de piel.

454
00:19:23,030 --> 00:19:25,856
¿Tú? Tú tienes el color de tu padre.

455
00:19:26,378 --> 00:19:27,483
Démonos un beso.

456
00:19:31,410 --> 00:19:35,560
♪ Maybe I'd better stay home. ♪

457
00:19:37,078 --> 00:19:38,142
Gracias a los dos por venir

458
00:19:38,143 --> 00:19:39,628
al seminario sobre bailes de bodas
de Kurt Hummel.

459
00:19:40,005 --> 00:19:41,506
Papá, tendrás que sacar a delante

460
00:19:41,507 --> 00:19:43,320
el primer baila con Carole.
Y si vas a hace lo que hiciste

461
00:19:43,321 --> 00:19:45,401
en la fiesta de los 40 años
del tío Andy,

462
00:19:45,402 --> 00:19:46,683
vas a tener que trabajar duro.

463
00:19:46,684 --> 00:19:48,448
¿De qué hablas? Bailé genial, ¿no?

464
00:19:48,449 --> 00:19:50,484
Fue esa... maldita sangría, ¿vale?

465
00:19:50,485 --> 00:19:52,706
- Bailamos con el ritmo, no con las palabras.
- Afectó a mi coordinación.

466
00:19:52,707 --> 00:19:55,003
- Estoy aquí, ¿vale?
- Sí, estás aquí. De acuerdo.

467
00:19:55,099 --> 00:19:57,296
Muy bien, ¿habéis elegido una...
no... canción para la boda?

468
00:19:57,297 --> 00:19:59,883
Sí. Hemos pensado en Stairway
o algo de Bublé.

469
00:19:59,919 --> 00:20:00,726
Vale, genial.

470
00:20:00,727 --> 00:20:02,958
Es simplemente un uno, dos, tres, cuatro.

471
00:20:03,529 --> 00:20:05,329
Sígueme, ¿de acuerdo?
Los caballeros dirigen con la izquierda.

472
00:20:05,397 --> 00:20:06,431
Eso es. Al contrario que yo.

473
00:20:06,498 --> 00:20:07,665
¿Preparado? Al contrario.

474
00:20:07,959 --> 00:20:10,095
Uno, dos, tres, cuatro.

475
00:20:10,096 --> 00:20:11,061
Muy bien, otra vez.

476
00:20:11,129 --> 00:20:12,596
¡Eh, mira, estoy bailando eh!

477
00:20:12,664 --> 00:20:14,031
- ¡Mírame!
- Sí, muy bien.

478
00:20:14,098 --> 00:20:15,766
Vete ahí y vete practicándolo.

479
00:20:15,833 --> 00:20:17,467
Vamos, Finn. No seas cobarde.

480
00:20:17,535 --> 00:20:19,136
Yo lo he hecho, 
tú lo tienes que hace también

481
00:20:19,203 --> 00:20:21,038
Está bien.

482
00:20:22,974 --> 00:20:24,408
Mis piernas se mueven y hay música.

483
00:20:25,843 --> 00:20:27,244
Esto es bailar.

484
00:20:27,312 --> 00:20:28,946
¿Te importa si cerramos la puerta?
Me resulta incómodo

485
00:20:29,013 --> 00:20:30,830
- que esté la gente viéndolo.
- ¿Qué más da?

486
00:20:30,831 --> 00:20:32,534
Has bailado delante de mil
personas en las regionales.

487
00:20:34,986 --> 00:20:36,820
Vale.

488
00:20:41,025 --> 00:20:43,727
¿Qué coño es eso?

489
00:20:43,795 --> 00:20:45,696
- No es nada, papá.
- Eso no es cierto.

490
00:20:45,763 --> 00:20:47,597
Ese tío se estaba burlando de ti.
¿Cómo coño se llama?

491
00:20:47,665 --> 00:20:49,132
Díselo, Kurt.

492
00:20:49,200 --> 00:20:50,834
- ¿Decirme qué?
- Díselo o lo haré yo.

493
00:20:50,902 --> 00:20:53,270
Se llama Dave Karofsky.

494
00:20:53,338 --> 00:20:55,939
Me ha estado acosando
durante semanas.

495
00:20:56,007 --> 00:20:57,274
Acosándote, ¿de qué manera?

496
00:20:57,342 --> 00:21:00,344
Empujándome y haciéndomelo pasar mal.

497
00:21:00,411 --> 00:21:01,945
Hay más.

498
00:21:02,013 --> 00:21:03,313
Hay algo que no me cuentas.

499
00:21:03,381 --> 00:21:04,581
Me ha amenazado con matarme.

500
00:21:06,150 --> 00:21:07,718
¿Qué? No puede ser en serio.

501
00:21:07,785 --> 00:21:09,987
¡Burt!

502
00:21:10,054 --> 00:21:12,155
- ¿Pero qué coño?
- ¿Te gusta tomarla con alguien?

503
00:21:12,223 --> 00:21:14,024
- ¿Qué?
- ¿Por qué no pruebas conmigo?

504
00:21:14,092 --> 00:21:15,025
¡Burt! ¡Para!

505
00:21:15,093 --> 00:21:17,094
Por favor, estás cansado. Venga.

506
00:21:23,352 --> 00:21:24,717
¿Dónde coño has estado

507
00:21:24,785 --> 00:21:26,378
mientras pasada todo esto?

508
00:21:28,355 --> 00:21:29,288
Papá...

509
00:21:31,749 --> 00:21:34,184
Parece que todo esto ha llegado
al punto álgido.

510
00:21:34,252 --> 00:21:36,153
- Tiene toda la razón.
- No ha pasado nada.

511
00:21:36,220 --> 00:21:38,355
Le voy a contar qué ha pasado.
Señor Karofsky...

512
00:21:38,423 --> 00:21:39,689
Me llamo Paul.

513
00:21:39,757 --> 00:21:41,963
Paul, su hijo amenazó con matar al mío.

514
00:21:43,227 --> 00:21:45,376
Porcelana, ¿es cierto?

515
00:21:46,264 --> 00:21:47,364
No lo es. No le dije nada.

516
00:21:47,432 --> 00:21:48,665
Eso es lo que dijo.

517
00:21:48,733 --> 00:21:50,634
Me dijo que me mataría 
si se lo contaba a alguien.

518
00:21:50,701 --> 00:21:52,803
¿Si le contabas a alguien qué?

519
00:21:52,870 --> 00:21:56,606
Que... se estaba metiendo conmigo.

520
00:21:56,674 --> 00:21:59,042
Se lo está inventado todo.

521
00:21:59,110 --> 00:22:00,410
- Eso es cierto.
- Un momento.

522
00:22:00,478 --> 00:22:03,246
Has estado comportándote diferente
últimamente, David.

523
00:22:03,314 --> 00:22:04,714
Solías sacar sobresalientes.

524
00:22:04,782 --> 00:22:07,217
Me respondes, faltas al respeto

525
00:22:07,285 --> 00:22:08,952
y ahora mismo estoy aquí sentado.

526
00:22:09,020 --> 00:22:13,762
Así que déjame preguntarte:
¿por qué Kurt iba a inventárselo?

527
00:22:14,826 --> 00:22:16,359
Quizá le guste.

528
00:22:16,427 --> 00:22:19,930
Creo que estamos perdiendo el tiempo
con esto.

529
00:22:19,997 --> 00:22:21,631
Tu trabajo es proteger a la gente.

530
00:22:21,699 --> 00:22:23,600
No podría estar más de acuerdo.

531
00:22:23,668 --> 00:22:26,808
Después de oir las dos partes de la historia,
estás oficialmente despedido.

532
00:22:26,809 --> 00:22:27,945
No tendré un estudiante

533
00:22:27,946 --> 00:22:29,468
amenazando la vida de otro.

534
00:22:29,469 --> 00:22:30,548
Si crees que esto no es justo,

535
00:22:30,549 --> 00:22:32,142
bueno, puedes recurrir
al consejo de estudios.

536
00:22:32,210 --> 00:22:33,910
Abandonarás el campus inmediatamente.

537
00:22:36,576 --> 00:22:37,872
Muchas gracias por su tiempo.

538
00:22:46,133 --> 00:22:46,685
Gracias.

539
00:22:46,753 --> 00:22:48,123
Disfrute su boda.

540
00:22:57,580 --> 00:22:59,114
Nunca he sabido como atar una corbata.

541
00:23:00,371 --> 00:23:01,646
Siéntate, Frankenstein.

542
00:23:03,982 --> 00:23:05,775
Supongo que sabes que lo estás perdiento.

543
00:23:05,776 --> 00:23:08,784
Sam es claramente el nuevo favorito
del coro.

544
00:23:08,785 --> 00:23:10,444
Va a ser el quarterback principal.

545
00:23:10,445 --> 00:23:12,255
- ¿Qué quieres decir?
- Lo que quiero decir

546
00:23:12,256 --> 00:23:14,474
es que necesitas un toque de popularidad.

547
00:23:14,668 --> 00:23:15,668
Si fueras honesto y le contarías

548
00:23:15,736 --> 00:23:17,069
a la gente lo que pasó el año pasado

549
00:23:17,137 --> 00:23:19,212
pasarías de ser nadie a ser el rey.

550
00:23:19,213 --> 00:23:21,184
Quizá, pero no puedo hacerlo.

551
00:23:22,206 --> 00:23:23,306
Espera.

552
00:23:23,374 --> 00:23:24,278
¿Qué?

553
00:23:26,444 --> 00:23:28,378
Hay algo que tengo que decirte.

554
00:23:28,446 --> 00:23:30,113
No me acosté con Jessie.

555
00:23:33,818 --> 00:23:37,654
Mentí para ponerte celoso.

556
00:23:37,722 --> 00:23:38,755
Qué bien...

557
00:23:38,823 --> 00:23:40,157
Ya sabes, tengo un presentimiento

558
00:23:40,224 --> 00:23:42,125
considerando lo estrecha que 
eres conmigo...

559
00:23:42,193 --> 00:23:44,027
- No es que me queje...
- Ahora es mucho mejor

560
00:23:44,095 --> 00:23:47,464
porque ahora ninguno de los dos
lo ha hecho y podemos guardarlo

561
00:23:47,532 --> 00:23:49,499
para el otro.

562
00:23:49,567 --> 00:23:50,641
Genial.

563
00:23:51,356 --> 00:23:53,193
Si lo descubre, romperá conmigo.

564
00:23:53,194 --> 00:23:54,571
Y eso sería malo porque...

565
00:23:54,572 --> 00:23:55,440
¿Porque estoy enamorado de ella

566
00:23:55,441 --> 00:23:56,546
y no quiero hacerle daño?

567
00:23:56,547 --> 00:23:58,708
Vale, ¿no ves que desa enana es

568
00:23:58,776 --> 00:23:59,976
como un ancla arrastrándote

569
00:24:00,044 --> 00:24:01,912
hacia el fonde de villaperdedores?

570
00:24:01,979 --> 00:24:03,914
Ya basta, Santana. Es mi novia.

571
00:24:03,981 --> 00:24:04,848
Creo que deberías irte.

572
00:24:04,916 --> 00:24:05,941
Está bien.

573
00:24:05,942 --> 00:24:08,218
Bueno, quizá se lo cuente.

574
00:24:08,286 --> 00:24:09,352
Ya sabes, si rompéis,

575
00:24:09,420 --> 00:24:10,587
estarás libre para que nos veamos, ¿no?

576
00:24:10,655 --> 00:24:11,521
Hola.

577
00:24:11,589 --> 00:24:13,356
¿Qué hacéis, chicos?

578
00:24:13,424 --> 00:24:14,459
Nada.

579
00:24:14,559 --> 00:24:16,393
Justo me iba.

580
00:24:20,164 --> 00:24:22,132
¿No me vas a decirme lo guapa que estás?

581
00:24:24,902 --> 00:24:26,836
Estás preciosa.

582
00:24:26,904 --> 00:24:29,573
¿Qué?

583
00:24:29,640 --> 00:24:31,575
Es que...

584
00:24:31,642 --> 00:24:34,211
Te quiero mucho.

585
00:24:34,278 --> 00:24:35,912
Yo también.

586
00:24:49,193 --> 00:24:51,361
♪ lt's a beautiful night ♪

587
00:24:51,429 --> 00:24:55,098
♪ We're looking for
something dumb to do ♪

588
00:24:55,166 --> 00:24:57,100
♪ Hey, baby ♪

589
00:24:57,168 --> 00:25:01,338
♪ I think I wanna marry you ♪

590
00:25:01,405 --> 00:25:02,416
♪ ls it the look in your eyes ♪

591
00:25:04,373 --> 00:25:05,062
♪ Or is it? ♪

592
00:25:05,063 --> 00:25:07,677
♪ This dancing juice? ♪

593
00:25:07,745 --> 00:25:10,647
♪ Who cares, baby? ♪

594
00:25:10,715 --> 00:25:13,416
♪ I think I wanna marry you ♪

595
00:25:13,484 --> 00:25:15,752
♪ Well, I know ♪

596
00:25:15,820 --> 00:25:20,590
♪ This little chapel on
the boulevard we can go ♪

597
00:25:20,658 --> 00:25:24,227
♪ No one will know ♪

598
00:25:24,295 --> 00:25:27,864
♪ Come on, girl ♪

599
00:25:27,932 --> 00:25:29,733
♪ Who cares if we're trashed? ♪

600
00:25:29,800 --> 00:25:31,468
♪ Got a pocket full of cash ♪

601
00:25:31,535 --> 00:25:33,603
♪ We can blow ♪

602
00:25:37,608 --> 00:25:40,310
♪ And it's on, girl ♪

603
00:25:40,378 --> 00:25:41,828
♪ Don't say no, no, no, no, no ♪

604
00:25:41,829 --> 00:25:43,980
♪ Just say yeah, yeah ♪

605
00:25:45,316 --> 00:25:46,883
♪Yeah, yeah, yeah ♪

606
00:25:46,951 --> 00:25:49,626
♪ And we'll go, go, go, go, go ♪

607
00:25:49,726 --> 00:25:53,695
♪ If you're ready like I'm ready ♪

608
00:25:53,696 --> 00:25:56,012
♪ 'Cause it's a beautiful night ♪

609
00:25:56,013 --> 00:26:00,030
♪ We're looking for
something dumb to do ♪

610
00:26:00,097 --> 00:26:01,983
♪ Hey, baby ♪

611
00:26:01,984 --> 00:26:05,001
♪ I think I wanna marry you ♪

612
00:26:06,648 --> 00:26:09,136
♪ ls it the look in your eyes ♪

613
00:26:09,137 --> 00:26:12,328
♪ Or is it this dancing juice? ♪

614
00:26:12,994 --> 00:26:14,716
♪ Who cares, baby? ♪

615
00:26:14,938 --> 00:26:17,530
♪ I think I wanna marry you! ♪

616
00:26:17,531 --> 00:26:18,625
♪ Ba, ba, ba, ba... ♪

617
00:26:18,693 --> 00:26:21,862
♪ Just say "I do" ♪

618
00:26:21,930 --> 00:26:24,431
♪ Oo-oo-ooh... ♪

619
00:26:24,499 --> 00:26:25,666
♪ Ba, ba, ba, ba... ♪

620
00:26:25,733 --> 00:26:28,468
♪ Tell me right now, baby ♪

621
00:26:28,536 --> 00:26:32,439
♪ Tell me right now, baby, baby ♪

622
00:26:32,507 --> 00:26:34,541
♪ 'Cause it's a beautiful night ♪

623
00:26:34,609 --> 00:26:38,445
♪ We're looking for
something dumb to do ♪

624
00:26:38,513 --> 00:26:40,447
♪ Hey, baby ♪

625
00:26:40,515 --> 00:26:43,050
♪ I think I wanna marry you ♪

626
00:26:43,117 --> 00:26:44,318
♪ Ba, ba, ba, ba... ♪

627
00:26:44,385 --> 00:26:45,619
♪ Just say "I do" ♪

628
00:26:45,687 --> 00:26:47,754
♪ ls it the look in your eyes ♪

629
00:26:47,822 --> 00:26:51,159
♪ Or is it this dancing juice? ♪

630
00:26:51,941 --> 00:26:53,842
♪ Who cares, baby? ♪

631
00:26:53,843 --> 00:26:56,415
♪ I think I wanna marry you. ♪

632
00:27:04,111 --> 00:27:05,278
Por favor, siéntense.

633
00:27:06,447 --> 00:27:08,014
Normalmente se empezaría con una plegaria,

634
00:27:08,082 --> 00:27:10,278
pero un joven planificador de bodas,

635
00:27:10,279 --> 00:27:12,085
que ha preferido no ser nombrado,

636
00:27:12,152 --> 00:27:14,786
tenía miedo de que alguno de los asistentes
se quedara dormido.

637
00:27:14,787 --> 00:27:17,536
En cambio, voy a dejarles a Burt
y a Carole

638
00:27:17,537 --> 00:27:21,087
deciros con sus propias palabras por qué
estáis aquí hoy.

639
00:27:22,463 --> 00:27:25,665
No es que sea conocido por
mi don de la palabra.

640
00:27:25,733 --> 00:27:28,234
Ya sabes, cuando eres un niño

641
00:27:28,302 --> 00:27:32,071
los adultos te dicen un montón de cosas.

642
00:27:32,139 --> 00:27:36,576
Pero una de las cosas que olvidan

643
00:27:36,644 --> 00:27:38,609
es que la vida puede ser triste.

644
00:27:39,580 --> 00:27:41,788
Perdí a alguien que quería mucho.

645
00:27:42,097 --> 00:27:43,302
Pero Kurt....

646
00:27:44,656 --> 00:27:46,122
perdió una madre

647
00:27:46,720 --> 00:27:47,754
y eso me mató.

648
00:27:49,490 --> 00:27:51,591
Nos las arreglamos, pero ¿mirar atrás?

649
00:27:51,659 --> 00:27:54,961
Quiero pedirte disculpas, Kurt.

650
00:27:55,029 --> 00:27:59,032
Lo que hemos estado viviendo no era vida.

651
00:27:59,099 --> 00:28:01,301
Ya sabes lo que dicen,
que cuando Dios

652
00:28:01,368 --> 00:28:04,304
cierra una puerta, abre una ventana.

653
00:28:04,371 --> 00:28:08,775
Bueno, a veces eso te hace mejor

654
00:28:08,842 --> 00:28:10,743
y tira una pared entera.

655
00:28:12,179 --> 00:28:15,415
Me agarró por los hombros
y me llevó

656
00:28:15,482 --> 00:28:17,951
hacia esta mujer de aquí.

657
00:28:18,018 --> 00:28:21,621
Y dijo: "Aquí está.

658
00:28:21,689 --> 00:28:24,313
Cógela."

659
00:28:24,756 --> 00:28:27,691
Lo eres todo, Carole

660
00:28:27,759 --> 00:28:31,962
Las palabras no son suficientes.
Lo eres todo.

661
00:28:32,030 --> 00:28:35,414
Y te querré hasta que me muera.

662
00:28:40,238 --> 00:28:42,273
Soy aforntunada.

663
00:28:42,340 --> 00:28:45,676
La mayoría de las mujeres, cuando
se casan, obtienen un hombre.

664
00:28:45,744 --> 00:28:47,211
Yo voy a tener dos.

665
00:28:47,279 --> 00:28:51,182
Uno de ellos me salvó de mi mismo

666
00:28:51,249 --> 00:28:53,084
el otro solo me salvó.

667
00:28:55,854 --> 00:28:59,539
Kurt, eres una persona maravillosa.

668
00:28:59,833 --> 00:29:02,827
No solo voy a tener un hijo,
también un amigo.

669
00:29:02,894 --> 00:29:04,161
Finn...

670
00:29:04,229 --> 00:29:06,130
Sé que te oponías al principio,

671
00:29:06,198 --> 00:29:08,132
pero estoy muy orgulloso de ti.

672
00:29:08,200 --> 00:29:10,601
Te he visto convertirte en un hombre.

673
00:29:11,603 --> 00:29:13,304
Pero creo que lo que más
me hace sentir orgullosa

674
00:29:13,371 --> 00:29:17,741
es que te vayas a convertir
en el hermano de Kurt.

675
00:29:19,711 --> 00:29:21,679
Somos cuatro personas

676
00:29:21,746 --> 00:29:24,101
que se convierten en una familia

677
00:29:25,951 --> 00:29:27,251
De acuerdo.

678
00:29:30,989 --> 00:29:32,056
Burt...

679
00:29:32,124 --> 00:29:33,724
- ¿Tomas a Carole...?
- ¡Por supuesto que sí!

680
00:29:35,760 --> 00:29:37,328
Y tú, Carole ¿tomas a este hombre...

681
00:29:37,395 --> 00:29:39,971
¡Oh, sí! ¡Oh sí!

682
00:30:00,411 --> 00:30:03,615
♪ When marimba rhythms
start to play ♪

683
00:30:03,616 --> 00:30:07,631
♪ Dance with me, make me sway ♪

684
00:30:07,632 --> 00:30:11,379
♪ Like a lazy ocean
hugs the shore ♪

685
00:30:11,468 --> 00:30:13,059
♪ Hold me close ♪

686
00:30:13,304 --> 00:30:15,022
♪ Sway me more ♪

687
00:30:15,416 --> 00:30:19,185
♪ Other dancers may
be on the floor ♪

688
00:30:19,253 --> 00:30:22,989
♪ Dear, but my eyes
will see only you ♪

689
00:30:23,057 --> 00:30:26,926
♪ Only you have that
magic technique ♪

690
00:30:26,994 --> 00:30:30,806
♪ When we sway, I go weak ♪

691
00:30:30,807 --> 00:30:34,100
♪ When marimba rhythms
start to play ♪

692
00:30:34,168 --> 00:30:35,869
♪ Dance with me ♪

693
00:30:35,936 --> 00:30:37,971
♪ Make me sway ♪

694
00:30:38,038 --> 00:30:42,318
♪ Like a lazy ocean
hugs the shore ♪

695
00:30:42,319 --> 00:30:43,843
♪ Hold me close ♪

696
00:30:43,911 --> 00:30:45,945
♪ Sway me more ♪

697
00:30:47,581 --> 00:30:51,055
♪ Like a flower bending
in the breeze ♪

698
00:30:51,056 --> 00:30:52,809
♪ Bend with me ♪

699
00:30:52,810 --> 00:30:55,656
♪ Sway with ease ♪

700
00:30:55,657 --> 00:30:58,825
♪ When we dance,
you have a way with me ♪

701
00:30:58,893 --> 00:31:00,193
♪ Stay with me ♪

702
00:31:00,261 --> 00:31:04,097
♪ Stay with me ♪

703
00:31:11,138 --> 00:31:14,274
Y ahora me gustaría presentaros

704
00:31:14,341 --> 00:31:16,966
a uno de los mejores hombres:
¡Finn Hudson!

705
00:31:19,113 --> 00:31:20,313
¿Todo bien? Lo has hecho genial.

706
00:31:20,381 --> 00:31:22,782
Hice el truco.

707
00:31:22,850 --> 00:31:25,819
Gracias.

708
00:31:25,886 --> 00:31:28,054
Hola, gracias.

709
00:31:28,122 --> 00:31:30,423
El mejor hombre.

710
00:31:30,491 --> 00:31:32,659
Claro...

711
00:31:32,726 --> 00:31:34,928
Quiero proponer un brindis
por mi madre

712
00:31:34,995 --> 00:31:38,528
que es una persona asombrosa.

713
00:31:40,334 --> 00:31:43,841
Incluso sin uno en casa

714
00:31:43,842 --> 00:31:46,439
piensas que yo he dsido uno.

715
00:31:47,641 --> 00:31:51,842
En el coro cuando dos de nosotros
salimos juntos

716
00:31:51,942 --> 00:31:53,379
tenemos un mote.

717
00:31:53,447 --> 00:31:55,248
Rachel y yo somos Finnchel.

718
00:31:55,316 --> 00:31:57,784
Rachel y Puck fueron Puckleberry.

719
00:31:57,852 --> 00:32:01,354
Y hoy, se ha formado una nueva unión.

720
00:32:01,422 --> 00:32:04,791
Furt.

721
00:32:04,859 --> 00:32:06,993
Tú y yo, tío.

722
00:32:07,061 --> 00:32:09,295
Somos hermanos de otra madre.

723
00:32:09,363 --> 00:32:12,521
Y, sinceramente, nadie
me ha enseñado mejor

724
00:32:12,522 --> 00:32:16,594
que tú qué significa ser un hombre.

725
00:32:17,037 --> 00:32:20,940
Durante las últimas semanas
algo no fue bien.

726
00:32:21,008 --> 00:32:24,310
No he actuado como debería
haberlo hecho.

727
00:32:24,378 --> 00:32:30,167
A partir de ahora, no importa lo que
cueste, te cubriré las espaldas.

728
00:32:31,430 --> 00:32:33,052
¿De acuerdo?

729
00:32:34,410 --> 00:32:35,777
Incluso si eso significa que me
tiren un granizado

730
00:32:35,845 --> 00:32:37,634
a la cara ahora y siempre.

731
00:32:39,282 --> 00:32:42,985
Has montado esta boda tú solo, Kurt.

732
00:32:45,188 --> 00:32:46,989
Así que para agradecértelo
he preparado junto a los demás

733
00:32:47,056 --> 00:32:48,390
un pequeño número en tu honor.

734
00:32:51,127 --> 00:32:53,762
Vas a bailarlo conmigo, tío.

735
00:33:09,679 --> 00:33:12,814
♪ Oh, her eyes,
her eyes make the stars ♪

736
00:33:12,882 --> 00:33:14,983
♪ Oh, her eyes,
her eyes make the stars ♪

737
00:33:15,051 --> 00:33:16,365
♪ Oh, her eyes,
her eyes make the stars ♪

738
00:33:16,366 --> 00:33:19,221
♪ Falls perfectly
without her tryin' ♪

739
00:33:19,288 --> 00:33:21,923
♪ She's so beautiful ♪

740
00:33:21,991 --> 00:33:25,861
♪ And I tell her every day ♪

741
00:33:25,928 --> 00:33:27,996
♪ Oh ♪

742
00:33:28,064 --> 00:33:29,865
♪ You know, you know,
you know I'd never ♪

743
00:33:29,932 --> 00:33:31,667
♪ Ask you to change ♪

744
00:33:31,734 --> 00:33:34,436
♪ If perfect's what
you're searching for ♪

745
00:33:34,504 --> 00:33:36,505
♪ Then just stay the same ♪

746
00:33:36,572 --> 00:33:38,646
♪ So, don't even bother asking ♪

747
00:33:38,647 --> 00:33:40,271
♪ If you look okay ♪

748
00:33:40,272 --> 00:33:43,278
♪ You know I'll say ♪

749
00:33:43,346 --> 00:33:46,014
♪ When I see your face ♪

750
00:33:46,082 --> 00:33:48,316
♪ When I see your face ♪

751
00:33:48,384 --> 00:33:52,554
♪ There's not a thing
that I would change ♪

752
00:33:52,622 --> 00:33:54,723
♪ 'Cause you're amazing ♪

753
00:33:54,791 --> 00:33:56,291
♪ You're amazing ♪

754
00:33:56,359 --> 00:33:59,961
♪ Just the way you are ♪

755
00:34:01,964 --> 00:34:04,166
♪ And when you smile ♪

756
00:34:04,233 --> 00:34:05,867
♪ And when you smile ♪

757
00:34:06,259 --> 00:34:07,758
♪ The whole world stops ♪

758
00:34:07,759 --> 00:34:10,428
♪ And stares for a while ♪

759
00:34:10,495 --> 00:34:12,307
♪ 'Cause, girl, you're amazing ♪

760
00:34:12,308 --> 00:34:13,698
♪ You're amazing ♪

761
00:34:13,699 --> 00:34:17,942
♪ Just the way you are ♪

762
00:34:19,137 --> 00:34:22,707
♪ The way you are... ♪

763
00:34:22,774 --> 00:34:28,045
♪ The way you are... ♪

764
00:34:28,113 --> 00:34:31,248
♪ Girl, you're amazing ♪
♪ You're amazing ♪

765
00:34:31,316 --> 00:34:34,752
♪ Just the way you are ♪

766
00:34:36,955 --> 00:34:41,244
♪ When I see your face ♪
♪ I see your face ♪

767
00:34:41,245 --> 00:34:45,830
♪ There's not a thing
that I would change ♪

768
00:34:45,897 --> 00:34:48,933
♪ Girl, you're amazing ♪
♪ You're amazing ♪

769
00:34:49,000 --> 00:34:51,535
♪ Just the way you are ♪

770
00:34:51,603 --> 00:34:53,838
♪ Just the way you are ♪

771
00:34:53,905 --> 00:34:56,874
♪ And when you smile ♪

772
00:34:56,942 --> 00:34:58,309
♪ When you smile ♪

773
00:34:58,377 --> 00:35:03,114
♪ The whole world stops
and stares for a while ♪

774
00:35:03,181 --> 00:35:06,250
♪ Girl, you're amazing ♪
♪ You're amazing ♪

775
00:35:06,318 --> 00:35:09,220
♪ Just the way you are ♪

776
00:35:09,287 --> 00:35:12,123
♪ Just the way you are ♪

777
00:35:12,190 --> 00:35:12,957
♪ Yeah. ♪

778
00:35:23,438 --> 00:35:25,172
Creo que la boda real

779
00:35:25,240 --> 00:35:27,908
es más emocionante que el ensayo.

780
00:35:27,976 --> 00:35:29,877
¿Sabes qué, Jeannie?

781
00:35:29,944 --> 00:35:32,946
No hay nada como pasar el tiemo
con mis dos chicas.

782
00:35:33,014 --> 00:35:34,464
Entonces, ¿por qué nos dejaste?

783
00:35:34,465 --> 00:35:37,628
Estaba ocupada. Estaba ocupada
protegiéndoos.

784
00:35:37,629 --> 00:35:40,854
Esos nazis, son gente sucia.

785
00:35:40,922 --> 00:35:44,275
¿Recibiste la copia ilustrada
de Mein Kampf que te mande, no?

786
00:35:44,276 --> 00:35:45,189
Sí, lo recibí.

787
00:35:45,190 --> 00:35:47,517
- Gracias.
- De nada.

788
00:35:49,931 --> 00:35:53,500
¿Pero qué coño?

789
00:36:03,442 --> 00:36:04,885
Es suficiente.

790
00:36:07,115 --> 00:36:09,018
Queridos amigos,
estamos aquí reunidos hoy

791
00:36:09,218 --> 00:36:12,853
para celebrar el santo matrimonio
de Sue Sylvester y Sue Sylvester.

792
00:36:12,921 --> 00:36:14,254
Jeannie, dame los anillos.

793
00:36:14,322 --> 00:36:16,523
Esto es una locura.

794
00:36:16,591 --> 00:36:20,294
Sue, ¿aceptas a Sue como fiel esposa?

795
00:36:22,063 --> 00:36:23,564
Sí, acepto.

796
00:36:23,942 --> 00:36:26,161
Sue, ¿aceptas a Sue

797
00:36:26,162 --> 00:36:28,318
como fiel esposa?

798
00:36:29,915 --> 00:36:31,215
Sí, acepto.

799
00:36:34,319 --> 00:36:36,387
Por el poder que me ha sido concedido
en una página web

800
00:36:36,454 --> 00:36:39,023
yo os declaro Sue y Sue.

801
00:36:40,091 --> 00:36:41,625
Te puedes besar a ti misma.

802
00:36:42,961 --> 00:36:45,129
Lo siento.

803
00:36:45,197 --> 00:36:46,830
Lo siento, pero es una locura.

804
00:36:46,898 --> 00:36:48,132
Todo esto lo es.

805
00:36:48,200 --> 00:36:49,633
Tengo mi corazón

806
00:36:49,701 --> 00:36:52,399
puesto en cantar durante la ceremonia.

807
00:36:52,400 --> 00:36:54,909
No quiero cantar mientras te vas.

808
00:36:54,910 --> 00:36:57,942
¡Quiero tener un momento especial
con vosotras, chicas!

809
00:36:58,009 --> 00:37:00,711
Nosotras hemos tendio muchísimos
momentos especiales, madre.

810
00:37:00,779 --> 00:37:01,979
Lo que pasa es que no estabas aquí.

811
00:37:02,047 --> 00:37:03,516
Eso me ofende.

812
00:37:03,772 --> 00:37:05,251
Y también me ofende

813
00:37:05,252 --> 00:37:07,374
que me dejes de lado

814
00:37:07,375 --> 00:37:09,231
en la boda de mi propia hija,

815
00:37:09,232 --> 00:37:12,281
la que, he de decir, 
aún me parece estrafalaria.

816
00:37:12,282 --> 00:37:15,349
¿Sabes cuándo empecé a
gustarme a mí misma?

817
00:37:15,417 --> 00:37:17,084
Cuando paré de complacerte.

818
00:37:17,152 --> 00:37:20,187
Jean y yo hemos aprendido
a ser nuestra propia familia

819
00:37:20,255 --> 00:37:23,324
y tú no puedes venir después
de todo este tiempo

820
00:37:23,392 --> 00:37:25,860
y empezar una carnicería.
Eres una matona, madre.

821
00:37:25,928 --> 00:37:27,194
Es ahora cuando me doy cuenta,

822
00:37:27,262 --> 00:37:29,484
pero tú eres la mala, no yo.

823
00:37:29,485 --> 00:37:32,333
Madre, no recuerdo
una conversación contigo

824
00:37:32,401 --> 00:37:35,503
en la que no haya salido sintiéndome
mal conmigo misma.

825
00:37:35,571 --> 00:37:36,624
Bueno, ¿sabes qué, Susan?

826
00:37:36,724 --> 00:37:39,040
Estoy muy decepcionada contigo.

827
00:37:39,107 --> 00:37:39,826
Siento decirte, Madre,

828
00:37:39,827 --> 00:37:41,542
que ya no estás invitada a la boda.

829
00:37:41,610 --> 00:37:42,777
¿Qué pasa con mi canción?

830
00:37:42,844 --> 00:37:44,879
Puedes contar "The Sound of Silence"

831
00:37:44,947 --> 00:37:46,480
en la habitación de tu hotel.

832
00:37:48,650 --> 00:37:50,117
Está bien.

833
00:37:55,891 --> 00:37:58,233
Y penar que te iba a mandar

834
00:37:58,234 --> 00:38:00,188
a Israel en tu luna de miel.

835
00:38:00,388 --> 00:38:02,335
Me adoran allá.

836
00:38:04,138 --> 00:38:05,971
Estás preciosa.

837
00:38:06,673 --> 00:38:08,241
Tú eres preciosa.

838
00:38:12,433 --> 00:38:13,232
Hola.

839
00:38:13,300 --> 00:38:15,161
Arnica dos veces al día.

840
00:38:15,261 --> 00:38:16,903
Cura los moratones.

841
00:38:16,971 --> 00:38:18,805
Gracias.

842
00:38:18,872 --> 00:38:21,941
He estado pensando en
lo que hiciste por Kurt.

843
00:38:22,009 --> 00:38:23,236
Me sorprendió mucho.

844
00:38:23,237 --> 00:38:25,013
Creía que la única sorpredida

845
00:38:25,014 --> 00:38:27,413
era mi cara por el puñetazo
de Karofsky.

846
00:38:27,481 --> 00:38:29,382
Viste lo que Finn hizo en la boda.

847
00:38:29,450 --> 00:38:31,951
Todo eso fue por ti.

848
00:38:32,019 --> 00:38:32,885
Hemos estado hablando
todo este rato

849
00:38:32,886 --> 00:38:35,955
y ni siquiera te has dado cuenta
de que llevo tu anillo.

850
00:38:37,124 --> 00:38:39,225
¿Cómo lo has conseguido?

851
00:38:39,293 --> 00:38:41,027
He abierto tu taquilla.

852
00:38:41,095 --> 00:38:43,696
Siempre he sido muy hábil con las limas.

853
00:38:43,764 --> 00:38:45,465
¿En serio?

854
00:38:55,943 --> 00:38:57,644
Esto es intolerable.

855
00:38:57,711 --> 00:38:59,646
Ese psicópata amenazó la vida de
uno de mis chicos

856
00:38:59,713 --> 00:39:02,582
y un consejo compuesto por gente
que ni siquiera conozco

857
00:39:02,650 --> 00:39:04,584
me dice que no puede hacer
nada al respecto?

858
00:39:04,652 --> 00:39:06,085
Ellos pueden hacer algo.

859
00:39:06,153 --> 00:39:07,320
Solo que han decidido no hacerlo.

860
00:39:07,388 --> 00:39:09,689
No hay testigos de la agresión

861
00:39:09,757 --> 00:39:11,424
y no hay manera de probar

862
00:39:11,492 --> 00:39:12,992
que te amenazado con violencia.

863
00:39:13,060 --> 00:39:14,661
El presidente del consejo hizo pública
una amenaza verbal

864
00:39:14,728 --> 00:39:17,163
a Karofsky y ahí es donde queda todo.

865
00:39:17,231 --> 00:39:19,332
No puedo volver a ser aterrorizado 
en todo momento.

866
00:39:19,400 --> 00:39:21,434
Salto con cada portazo de taquilla.

867
00:39:21,502 --> 00:39:23,036
Retrocedo cada vez que cruzo una esquina.

868
00:39:23,103 --> 00:39:25,004
No me siento seguro en el instituto.

869
00:39:25,072 --> 00:39:27,774
Los chicos que son acosados,
por lo menos la mayoría,

870
00:39:27,841 --> 00:39:29,208
se acosan a sí mismos.

871
00:39:29,276 --> 00:39:30,576
Y no me hago ilusiones

872
00:39:30,644 --> 00:39:32,745
que ese comportamiento pueda cambiar.

873
00:39:32,813 --> 00:39:35,048
Karofsky no va a ser de repente

874
00:39:35,115 --> 00:39:37,383
agradable contigo y no pienso

875
00:39:37,451 --> 00:39:39,185
quedarme sentada mirándolo.

876
00:39:39,253 --> 00:39:43,189
Mañana al medido día,
Figgins vuelve a su puesto

877
00:39:43,257 --> 00:39:46,059
ya que he renunciado al mío 
en protesta.

878
00:39:46,126 --> 00:39:48,695
No puedo ayudarte detrás
de esta mesa,

879
00:39:48,762 --> 00:39:51,130
pero puedo ser un par de ojos más
en los pasillos.

880
00:39:51,198 --> 00:39:53,066
Alguien debe respaldarte.

881
00:39:53,133 --> 00:39:56,169
Además, echo de menos mi despacho.
Esto huele raro.

882
00:39:56,236 --> 00:39:59,172
No se me va la sensación 
de que respiro piel muerta.

883
00:40:02,810 --> 00:40:05,712
Bueno, creo que intentaré
disfrutar lo que queda del día,

884
00:40:05,779 --> 00:40:07,180
antes de que el terror
empiece otra vez.

885
00:40:07,247 --> 00:40:08,748
Te veré en casa.

886
00:40:10,718 --> 00:40:13,386
Oye, Kurt. Espera un segundo.
Hay algo de lo que

887
00:40:13,454 --> 00:40:15,033
queremos hablar contigo

888
00:40:15,955 --> 00:40:18,316
Vamos, chicos.
La boda fue genial,

889
00:40:18,317 --> 00:40:21,160
pero tenemos que prepararnos para
las seccionales la semana que viene.

890
00:40:21,385 --> 00:40:24,878
Kurt, quería hablar
contigo de una idea genial

891
00:40:24,879 --> 00:40:26,903
que he tenido para ti de un solo
para las seccionales.

892
00:40:26,904 --> 00:40:28,304
¿Puedo anunciar algo primero?

893
00:40:28,372 --> 00:40:29,297
Claro.

894
00:40:30,007 --> 00:40:32,809
Primero, quiero agradeceros
a todos lo que hicisteis

895
00:40:32,877 --> 00:40:35,245
en la boda de mi padre,
especialmente Finn

896
00:40:35,312 --> 00:40:37,614
Me encanta saber que tengo
buenos amigos aquí

897
00:40:37,681 --> 00:40:40,617
y también un hermano de verdad

898
00:40:40,684 --> 00:40:43,419
Y es por eso por lo que me 
es tan difícil irme.

899
00:40:44,788 --> 00:40:46,956
¿Qué quieres decir con irte?

900
00:40:47,024 --> 00:40:51,453
Me voy al Colegio Dalton... 
inmediatamente.

901
00:40:52,263 --> 00:40:54,330
Mis padres van a usar el
dinero que tenían ahorrado

902
00:40:54,398 --> 00:40:56,966
para su luna de miel
para pagar la matrícula.

903
00:40:57,034 --> 00:40:58,701
Kurt, no puedes irte.

904
00:40:58,769 --> 00:41:00,303
¿Que coño, tío?

905
00:41:00,371 --> 00:41:02,272
¿Qué tal si primero hablas 
conmigo sobre ello?

906
00:41:02,339 --> 00:41:05,441
Lo siento, Finn, pero no hay
nada de qué hablar.

907
00:41:05,509 --> 00:41:06,676
Karofsky vuelve mañana,

908
00:41:06,744 --> 00:41:08,511
así que yo no estaré aquí.

909
00:41:08,579 --> 00:41:10,647
Podemos protegerte.
En serio, podemos..

910
00:41:10,714 --> 00:41:12,448
formar un perimetro alrededor
de ti como el Servicio Secreto.

911
00:41:12,516 --> 00:41:13,716
La única cosa

912
00:41:13,784 --> 00:41:15,094
que puede realmente protegerme
es que ellos tengan una política

913
00:41:15,095 --> 00:41:20,098
de cero tolerancia, política de no al abuso.
No tengo más remedio.

914
00:41:20,298 --> 00:41:30,498
¿Competirás contra nosotros en las seccionales?
-- Sincro YYets.net - Arnozet - addic7ed.com --

