1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
www.wikisubtitles.net presenta:
 Dexter - 2x08 - Morning comes

2
00:00:21,500 --> 00:00:26,500
Traducido por aronfenix, mumfix, hernan, skote, weasel, laster, Dmike, doctorenalaska, mini-d, Sera, radarset, Waki, albanchurro, Ice_Guard,

3
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
facundo, usuario616, alonsola, perinquen,
Rigodoo, Tutatis, natxu, searex, yomismo22 para Wikisubtitles

4
00:01:45,500 --> 00:01:47,030
Anteriormente en Dexter

5
00:01:47,060 --> 00:01:50,600
A mi madre...
la mataron cuando era un niño.

6
00:01:50,630 --> 00:01:52,300
Yo estaba allí. Lo vi.

7
00:01:52,330 --> 00:01:54,360
Arrestaron a tres hombres
por esos asesinatos.

8
00:01:54,400 --> 00:01:56,660
Uno está muerto, otro está viviendo
sin ninguna posibilidad...

9
00:01:56,700 --> 00:01:58,830
y éste es el único cuyo caso
está todavía abierto.

10
00:01:58,860 --> 00:02:00,200
Santos Jiménez.

11
00:02:00,230 --> 00:02:02,130
¡1972!

12
00:02:02,160 --> 00:02:04,600
¿Tenías que cortarla en trocitos?

13
00:02:04,630 --> 00:02:07,000
¿Tenías que dejar a dos niños empapados
en un charco...

14
00:02:07,030 --> 00:02:09,430
de sangre de su propia madre?

15
00:02:09,460 --> 00:02:14,000
No me importa lo que hicieras. Está bien.

16
00:02:16,330 --> 00:02:17,500
¿Quién coño eres?

17
00:02:17,530 --> 00:02:20,130
¡Oh, perdón! Mis tetas.

18
00:02:20,160 --> 00:02:22,230
¿Cómo has podido hacer esto a Rita,
por no mencionar a los niños?

19
00:02:22,260 --> 00:02:24,930
¡Ey! Rita rompió conmigo, ¿vale?

20
00:02:24,960 --> 00:02:26,300
Porque cuando tú estás cerca,

21
00:02:26,330 --> 00:02:29,100
me siento como si pudiera hacer frente
a cualquier cosa, ¿entiendes?

22
00:02:29,130 --> 00:02:31,730
Morgan...

23
00:02:41,660 --> 00:02:44,430
Tu pasado es más misterioso que el del
puto Jimmy Hoffa (delincuente que
murió en extrañas circunstancias).

24
00:02:44,460 --> 00:02:47,560
Es hora de hacer que Doakes se vaya.

25
00:02:54,300 --> 00:02:57,060
El sargento Doakes está
de baja administrativa,

26
00:02:57,100 --> 00:02:58,930
pendiente de una investigación interna.

27
00:03:00,430 --> 00:03:02,800
El asesino nos está haciendo
perseguir nuestra propia cola.

28
00:03:02,830 --> 00:03:05,000
¿Y sabéis qué significa eso?

29
00:03:05,030 --> 00:03:06,030
¿Que podría ser uno de nosotros?

30
00:03:08,200 --> 00:03:10,960
Estaba trabajando en la figura,
y de repente se prendió fuego.

31
00:03:11,000 --> 00:03:12,130
Estaba tan asustada.

32
00:03:12,160 --> 00:03:14,600
Prométeme que no me dejarás.

33
00:03:14,630 --> 00:03:16,200
Que no irás a ningún lado.

34
00:03:16,230 --> 00:03:17,930
No voy a ir a ningún sitio.

35
00:03:23,230 --> 00:03:25,230
Llega la mañana.

36
00:03:28,700 --> 00:03:30,500
No puedo creer lo que dijo.

37
00:03:30,530 --> 00:03:32,100
Incluso para Masuka fue demasiado

38
00:03:32,130 --> 00:03:33,660
Y Batista no hizo nada

39
00:03:33,700 --> 00:03:35,560
se plantó allí hablando de gilipolleces

40
00:03:35,600 --> 00:03:36,900
sabes cuanto quería ...

41
00:03:36,930 --> 00:03:40,130
¿Es ésta la sección de deportes?

42
00:03:40,160 --> 00:03:42,460
Me gustaban las mañanas tranquilas,

43
00:03:42,500 --> 00:03:45,530
pero desde lo del incendio
en el taller de Laila,

44
00:03:45,560 --> 00:03:47,660
ella ha estado viniendo
demasiado a menudo.

45
00:03:47,700 --> 00:03:48,760
¿Es ésa mi camisa?

46
00:03:48,800 --> 00:03:49,760
No lo sé, pensé que era de Dexter.

47
00:03:49,800 --> 00:03:51,200
Pues no lo es.

48
00:03:51,230 --> 00:03:55,030
Oh, vale, está bien. Quédatela.

49
00:03:55,060 --> 00:03:58,000
Y ahora comparto la cocina
con una cobra y una mangosta.

50
00:03:58,030 --> 00:03:59,930
¿Alguien se ha bebido
todo el café de nuevo?

51
00:03:59,960 --> 00:04:01,830
No. Nadie se ha bebido todo el café.

52
00:04:01,860 --> 00:04:03,330
Yo me he tomado una taza, y Dexter
se ha tomado otra taza,

53
00:04:03,360 --> 00:04:05,160
y fue algo como eso

54
00:04:05,200 --> 00:04:07,530
hasta que la jarra estuvo vacía

55
00:04:07,560 --> 00:04:08,960
- Deb, por favor.
- ¿Qué?

56
00:04:09,000 --> 00:04:10,930
Alguien no se ha bebido todo el café.
Es una pregunta estúpida.

57
00:04:10,960 --> 00:04:12,600
¿Y además, por qué estás tratando
de defenderla?

58
00:04:12,630 --> 00:04:14,130
Simplemente intento mantener la paz.

59
00:04:15,330 --> 00:04:17,900
Quizás deberíamos quedarnos
en tu casa esta noche.

60
00:04:17,930 --> 00:04:19,960
¿Ya se han reparado los daños
del incendio?

61
00:04:20,000 --> 00:04:22,430
La compañía de seguros todavía
me está molestando,

62
00:04:22,460 --> 00:04:23,600
no me darán un cheque

63
00:04:23,630 --> 00:04:25,300
no te preocupes por eso. Me iré pronto

64
00:04:25,330 --> 00:04:27,730
¿dejar de aprovecharte de tu hermano?
¿Para lo que sea?

65
00:04:27,760 --> 00:04:30,030
otra vez, Dex, gracias por defenderme

66
00:04:30,060 --> 00:04:31,200
Soy Suiza

67
00:04:31,230 --> 00:04:32,530
Sí, y yo estoy fuera de aquí.

68
00:04:40,830 --> 00:04:43,260
¿Qué es esto?

69
00:04:43,300 --> 00:04:46,600
Es el dragón zombi.

70
00:04:46,630 --> 00:04:49,100
A Cody le gusta esconder
cosas en mi bolso.

71
00:04:49,130 --> 00:04:51,030
Intenta controlarte.

72
00:04:51,060 --> 00:04:52,860
escondiendo juguetes en tu bolso.

73
00:04:52,900 --> 00:04:55,930
No tienes elección que devolvérselos a él.

74
00:04:55,960 --> 00:04:58,530
tiene 7 años. Alguna vez ha tenido
pensamientos más complicados.

75
00:04:58,560 --> 00:04:59,960
que el deseo por un caramelo.

76
00:05:00,000 --> 00:05:02,260
Te veré en tu loft esta noche.

77
00:05:08,030 --> 00:05:10,430
Oh, cariño -- cariño, no.

78
00:05:10,460 --> 00:05:11,660
no.

79
00:05:11,700 --> 00:05:13,960
dijiste que podríamos preparar
el desayuno.

80
00:05:14,000 --> 00:05:15,960
Me refería a cereal, bebé.

81
00:05:16,000 --> 00:05:17,130
No quiero cereales

82
00:05:21,200 --> 00:05:24,360
Me pregunto si debería devolverle
su llave a Rita.

83
00:05:30,930 --> 00:05:33,730
Cody no... Deja a mamá abrir la p...

84
00:05:33,760 --> 00:05:34,730
¡Es Dexter!

85
00:05:34,760 --> 00:05:36,130
¡Ha traido donuts!

86
00:05:36,160 --> 00:05:39,700
Sí. Y también he traído...
un dragón zombie.

87
00:05:39,730 --> 00:05:41,500
¡sabia que lo encontrarías!

88
00:05:42,930 --> 00:05:45,560
Espero que te parezca bien
que haya venido.

89
00:05:45,600 --> 00:05:48,660
¿Podrías vigilarles mientras
termino de prepararme?

90
00:05:48,700 --> 00:05:50,760
Astor todavia tiene deberes

91
00:05:58,100 --> 00:06:01,660
Gracias, Dexter

92
00:06:01,700 --> 00:06:03,730
Quedamos en el coche

93
00:06:06,430 --> 00:06:09,160
Es bueno que me haya pasado

94
00:06:09,200 --> 00:06:10,860
No lo vuelvas a hacer otra vez

95
00:06:12,630 --> 00:06:13,930
¿Lo siento?

96
00:06:13,960 --> 00:06:16,660
Es muy duro para los niños,
y es muy duro para mí.

97
00:06:16,700 --> 00:06:18,530
Es como de lo Paul otra vez.

98
00:06:18,560 --> 00:06:22,100
Por favor, Dexter, mantente alejado.

99
00:06:31,600 --> 00:06:33,500
te darás cuenta de que hay algunas
caras nuevas aquí,

100
00:06:33,530 --> 00:06:34,830
hazles sentirse bienvenidos

101
00:06:34,860 --> 00:06:38,560
nuestro trabajo inmediato
es volver a examinar cada caso...

102
00:06:38,600 --> 00:06:40,260
que tenga que ver
con nuestras 18 victimas.

103
00:06:40,300 --> 00:06:41,800
¿por dónde quieres que empecemos?

104
00:06:41,830 --> 00:06:43,430
respondiendo a cada pregunta

105
00:06:43,460 --> 00:06:45,860
tan sincera y detalladamente como podáis

106
00:06:45,900 --> 00:06:48,960
Perdone señor. ¿Respondiendo preguntas?

107
00:06:49,000 --> 00:06:50,360
correcto

108
00:06:50,400 --> 00:06:53,130
Espero de verdad que investiguéis
vuestros propios casos.

109
00:06:53,160 --> 00:06:57,260
¿Qué estás diciendo?
¿Qué estamos siendo investigados?

110
00:06:57,300 --> 00:06:59,060
Ahora estamos trabajando
bajo el supuesto...

111
00:06:59,100 --> 00:07:01,430
de que nuestro asesino es alguien
relacionado con las fuerzas de la ley,

112
00:07:01,460 --> 00:07:04,360
que puede ser un empleado
del archivo, un oficinista,

113
00:07:04,400 --> 00:07:06,560
Un guardabosques...
¿o un agente de policía?

114
00:07:06,600 --> 00:07:08,530
o un agente de policía

115
00:07:08,560 --> 00:07:11,030
Es por eso por lo que has traído
a todos estos trajeados.

116
00:07:11,060 --> 00:07:12,400
agentes especiales

117
00:07:12,430 --> 00:07:15,000
Señor, corre el riesgo de enfadar
a todos los policías del cuerpo.

118
00:07:15,030 --> 00:07:16,460
Si hacéis eso

119
00:07:16,500 --> 00:07:19,230
iremos donde la investigación nos guíe

120
00:07:19,260 --> 00:07:22,160
incluso si se vuelve caótica.

121
00:07:27,300 --> 00:07:28,430
Es insultante

122
00:07:28,460 --> 00:07:30,500
Somos tan capaces como ellos

123
00:07:30,530 --> 00:07:32,400
de mirar en nuestros propios casos

124
00:07:32,430 --> 00:07:34,760
¿Quién lleva trajes de lana
en Miami en pleno verano?

125
00:07:34,800 --> 00:07:37,160
Nazis... Ellos son los que lo hacen.
Todo trata sobre la intimidación.

126
00:07:37,200 --> 00:07:39,560
¿Y la idea de que uno de nosotros
podría ser el asesino?

127
00:07:39,600 --> 00:07:40,760
Es pura basura

128
00:07:40,800 --> 00:07:43,900
¿qué quieres decir? "nosotros" ¿quiénes?

129
00:07:43,930 --> 00:07:46,730
Lundy tiene a sus Federales
investigando todos nuestros casos...

130
00:07:46,760 --> 00:07:48,800
relacionados con las víctimas
del asesino de la bahía.

131
00:07:48,830 --> 00:07:50,260
eso es bueno aquí.

132
00:07:51,560 --> 00:07:53,330
Mira, aquí tenemos que ser fuertes.

133
00:07:53,360 --> 00:07:55,060
tenemos que dejarles claro

134
00:07:55,100 --> 00:07:56,400
que no vamos a ser

135
00:07:56,430 --> 00:07:58,430
sus pequeños "Sí señor, no señor"
perritos falderos.

136
00:08:00,660 --> 00:08:02,130
señores.

137
00:08:02,160 --> 00:08:05,430
Morgan, me gustaría revisar
alguno de tus casos mañana.

138
00:08:05,460 --> 00:08:06,930
Los tengo todos listados justo allí.

139
00:08:06,960 --> 00:08:08,760
también podría ayudar si pudieras recopilar

140
00:08:08,800 --> 00:08:10,660
las notas que hayas podido tomar

141
00:08:10,700 --> 00:08:12,100
feliz de ayudar.

142
00:08:15,830 --> 00:08:17,930
La manera de resistir, Dexter.

143
00:08:17,960 --> 00:08:19,060
Perdón.

144
00:08:19,100 --> 00:08:21,900
Así es exactamente como andaba Hitler.

145
00:08:26,260 --> 00:08:27,660
Parece que mi "manifesto"

146
00:08:27,700 --> 00:08:30,630
inintencionadamente ha ayudado
a Lundy a ajustar su visión.

147
00:08:30,660 --> 00:08:33,430
Esto es lo que conseguí tratando
de emular a Lila...

148
00:08:33,460 --> 00:08:34,930
y tomando la iniciativa

149
00:08:34,960 --> 00:08:37,530
Siempre he trabajado mejor en las sombras,

150
00:08:37,560 --> 00:08:39,760
y es donde debo permanecer.

151
00:08:39,800 --> 00:08:42,200
Lundy ha cabreado de verdad a la gente

152
00:08:42,230 --> 00:08:45,930
tiene a todo su equipo
analizando cada caso.

153
00:08:45,960 --> 00:08:48,360
relacionado con cada víctima
del asesino de la bahía.

154
00:08:48,400 --> 00:08:49,960
él parece desesperado.

155
00:08:50,000 --> 00:08:52,030
sabes que vas a ser llamado

156
00:08:52,060 --> 00:08:54,600
Tendré curiosidad por ver si aparezco.

157
00:08:54,630 --> 00:08:58,400
Vale, James; tienes que ser
un poco cuidadoso con esto.

158
00:08:58,430 --> 00:09:01,130
Si quieres conservar tu puesto,
debes cooperar.

159
00:09:01,160 --> 00:09:03,900
Que estés suspendido
no te excluye de esto.

160
00:09:03,930 --> 00:09:05,860
¿y quién me ha suspendido otra vez?

161
00:09:05,900 --> 00:09:07,260
Oh, mierda. Eras tú.

162
00:09:07,300 --> 00:09:10,200
Por favor, no actúes
como si no lo merecieras.

163
00:09:10,230 --> 00:09:12,300
Tu caso va a ser revisado en una semana.

164
00:09:12,330 --> 00:09:13,900
Si quieres conservar tu puesto ...

165
00:09:13,930 --> 00:09:15,360
Sigues diciendo lo mismo,María.

166
00:09:15,400 --> 00:09:17,460
¿qué te hace pensar
que quiero conservar mi empleo?

167
00:09:18,560 --> 00:09:20,860
estás simplemente hablando aquí,

168
00:09:20,900 --> 00:09:23,830
¿o esto es algo que has considerado
seriamente?

169
00:09:23,860 --> 00:09:25,330
Bueno, ambos sabemos

170
00:09:25,360 --> 00:09:28,030
que he llegado tan alto
como he podido aquí.

171
00:09:28,060 --> 00:09:30,760
Tal vez es tiempo de mirar hacia adelante.

172
00:09:30,800 --> 00:09:33,500
¿Bien, qué harías tú?

173
00:09:33,530 --> 00:09:36,600
No lo sé. Mi padre era carnicero.

174
00:09:36,630 --> 00:09:38,630
Quizás abra mi propia carnicería.

175
00:09:38,660 --> 00:09:42,200
Sí, puedo verte poniéndote
un delantal todas las mañanas.

176
00:09:44,230 --> 00:09:46,400
Mira, tengo un amigo.

177
00:09:46,430 --> 00:09:49,230
Es el jefe de personal en Stillwater Security.

178
00:09:49,260 --> 00:09:50,600
¿Contratistas del gobierno?

179
00:09:50,630 --> 00:09:53,100
Están siempre buscando gente como tú.

180
00:09:53,130 --> 00:09:54,630
Existe un mundo peligroso ahí fuera.

181
00:09:54,660 --> 00:09:56,800
Pagan mucho dinero para hacerlo seguro.

182
00:09:56,830 --> 00:09:58,460
Sí, lo entendiste bien.

183
00:09:58,500 --> 00:10:02,600
OK, concierta la cita.
Me reuniré con tu amigo.

184
00:10:02,630 --> 00:10:05,460
Agente Morgan. Debra.

185
00:10:05,500 --> 00:10:07,030
¿Sí?

186
00:10:07,060 --> 00:10:10,230
He escogido el caso de Rodrigo
para que lo investigues.

187
00:10:10,260 --> 00:10:12,000
Traficante de droga a tiempo parcial.

188
00:10:12,030 --> 00:10:15,260
Arrestado por asesinato,
terminó saliendo libre,

189
00:10:15,300 --> 00:10:17,160
entonces desapareció de la faz
de la tierra...

190
00:10:17,200 --> 00:10:19,900
hasta que su cadáver fue encontrado
en una bolsa de basura en el océano.

191
00:10:21,730 --> 00:10:24,130
¿No es lo bastante estimulante para ti?

192
00:10:24,160 --> 00:10:26,600
Bien, es sólo que...
yo estoy en homicidios.

193
00:10:26,630 --> 00:10:28,530
Quiero decir, pensé que no querías

194
00:10:28,560 --> 00:10:30,230
que investigásemos
en nuestros propios casos.

195
00:10:30,260 --> 00:10:31,600
Eres nueva en homicidios.

196
00:10:31,630 --> 00:10:33,800
Cuando pasó este caso,
todavía estabas en antivicio.

197
00:10:33,830 --> 00:10:35,600
Ahí no hay conflicto

198
00:10:35,630 --> 00:10:38,860
Bueno, me halaga que me quieras
en esto, pero...

199
00:10:38,900 --> 00:10:41,100
Batista y Doakes estaban liderando aquí.

200
00:10:41,130 --> 00:10:44,600
me resulta raro investigar
a mis propios compañeros.

201
00:10:44,630 --> 00:10:46,400
Extraño. ¡Dios!

202
00:10:46,430 --> 00:10:48,900
¡Odiaría que te sintieras rara!

203
00:10:48,930 --> 00:10:51,300
Sabes a lo que me refiero.

204
00:10:55,030 --> 00:10:58,860
¿Cenarías conmigo mañana por la noche?

205
00:10:58,900 --> 00:11:02,100
¿o te haría sentir raro?

206
00:11:04,930 --> 00:11:07,530
Me encantaría cenar contigo.

207
00:11:07,560 --> 00:11:09,400
Bien.

208
00:11:09,430 --> 00:11:11,900
Te llevaré al mejor restaurante de Miami.

209
00:11:11,930 --> 00:11:14,530
Guau. Estupendo.

210
00:11:28,400 --> 00:11:33,160
Me gusta el olor. ¿a ti no?

211
00:11:33,200 --> 00:11:35,360
Como si algo excitante
hubiese pasado aquí.

212
00:11:35,400 --> 00:11:37,800
Es como cuando una tostada
se queda enganchada en la tostadora.

213
00:11:39,360 --> 00:11:42,730
Te gusta disimular
que no hay poesía en ti.

214
00:11:42,760 --> 00:11:45,060
Entonces, ¿qué problema hay
con la compañía de seguros?

215
00:11:45,100 --> 00:11:47,700
¿Por qué no han pagado?

216
00:11:47,730 --> 00:11:49,030
Es ridículo.

217
00:11:49,060 --> 00:11:53,030
Piensan que el fuego
es de origen sospechoso,

218
00:11:53,060 --> 00:11:55,960
y necesitan terminar su investigación.

219
00:11:56,000 --> 00:11:57,360
¿Qué quieren decir con "sospechoso"?

220
00:11:57,400 --> 00:12:00,030
¿Están diciendo que provocaste
el incendio a propósito?

221
00:12:00,060 --> 00:12:02,360
A saber qué están queriendo decir...

222
00:12:02,400 --> 00:12:03,900
Ya sabes cómo son
las compañías de seguros.

223
00:12:03,930 --> 00:12:06,760
Cualquier cosa con tal de no pagar.

224
00:12:12,100 --> 00:12:17,760
Sí, sobre todo cuando un incendio
tiene múltiples puntos de origen.

225
00:12:19,660 --> 00:12:22,200
Eso no me lo habías dicho antes.

226
00:12:22,230 --> 00:12:26,130
¿Cómo fue en casa de Rita esta mañana?

227
00:12:26,160 --> 00:12:29,030
Eh, ya sabes, sólo le devolví
el juguete a Cody...

228
00:12:29,060 --> 00:12:30,900
y eso fue todo.

229
00:12:30,930 --> 00:12:33,360
¿Nada de polvos rápidos
en la mesa de la cocina?

230
00:12:33,400 --> 00:12:35,600
Rita no tiene mesa de cocina.

231
00:12:35,630 --> 00:12:38,730
Astuta manera de no responder la pregunta.

232
00:12:38,760 --> 00:12:41,260
Fue...

233
00:12:41,300 --> 00:12:43,900
Embarazoso, de hecho.

234
00:12:43,930 --> 00:12:46,460
Siempre lo es.

235
00:12:46,500 --> 00:12:49,630
No puedes volver atrás. Lo sabes.

236
00:12:49,660 --> 00:12:51,700
No intento ir a ningún sitio.

237
00:12:51,730 --> 00:12:54,930
Bueno, la cama está preparada.

238
00:12:54,960 --> 00:12:57,830
Hum... no puedo.

239
00:12:57,860 --> 00:13:00,000
¿Y por qué sería eso?

240
00:13:00,030 --> 00:13:01,300
Tengo mucho trabajo que hacer.

241
00:13:03,030 --> 00:13:06,100
Tengo todos esos archivos
que hacer para mañana.

242
00:13:06,130 --> 00:13:08,300
¿No te trajiste trabajo?

243
00:13:08,330 --> 00:13:12,960
Casa. Necesito... trabajar en casa.

244
00:13:14,260 --> 00:13:15,360
De acuerdo.

245
00:13:15,400 --> 00:13:17,630
Hasta luego entonces.

246
00:13:17,660 --> 00:13:19,430
Entonces, ¿te veré mañana?

247
00:13:21,200 --> 00:13:22,760
Lo que sea.

248
00:13:39,860 --> 00:13:43,200
¿Es posible que ella empezara
el fuego a propósito?

249
00:13:43,230 --> 00:13:44,760
No puedo imaginar por qué.

250
00:13:44,800 --> 00:13:48,600
Lo que sé es que no puedo correr
ningún riesgo ahora.

251
00:14:03,530 --> 00:14:04,900
Hola, querías...

252
00:14:04,930 --> 00:14:07,160
Morgan, pasa.

253
00:14:07,200 --> 00:14:09,760
¿Puedo ofrecerte algo de té?

254
00:14:09,800 --> 00:14:12,500
Oh, no, gracias. Yo...

255
00:14:12,530 --> 00:14:14,230
Y lo sirve de todos modos.

256
00:14:14,260 --> 00:14:16,360
Está intentando descolocarme.

257
00:14:16,400 --> 00:14:20,430
Enseñarme que no tengo poder
para decirle que no.

258
00:14:20,460 --> 00:14:22,560
¿Qué tal unas galletas de sesamo
para acompañar?

259
00:14:22,600 --> 00:14:24,060
Así que voy a decir sí a todo.

260
00:14:24,100 --> 00:14:25,200
Me encantaría.

261
00:14:27,360 --> 00:14:31,300
Oh, lo siento.
Me temo que nos las hemos comido todas.

262
00:14:31,330 --> 00:14:33,160
Capullo.

263
00:14:35,760 --> 00:14:39,300
Así que has trabajado directamente en...

264
00:14:39,330 --> 00:14:41,000
¿cuántos, cuatro de los casos...

265
00:14:41,030 --> 00:14:43,700
relacionados con la investigación
de la bahía?

266
00:14:43,730 --> 00:14:45,660
Eso creo.

267
00:14:45,700 --> 00:14:48,400
Es un placer leer tus informes.

268
00:14:50,060 --> 00:14:53,800
Concisos, meticulosos. Aprecio eso.

269
00:14:53,830 --> 00:14:55,600
Bien. Gracias.

270
00:14:55,630 --> 00:14:58,230
¿Tú hermana prefiere carne o pescado?

271
00:14:58,260 --> 00:15:00,030
¿Debra?

272
00:15:00,060 --> 00:15:02,330
¿Tienes más de una?

273
00:15:02,360 --> 00:15:04,430
¿Hermana?

274
00:15:04,460 --> 00:15:06,530
Oh, no. Sólo Deb.

275
00:15:06,560 --> 00:15:10,030
¿O es más bien una persona de ensaladas?

276
00:15:10,060 --> 00:15:13,030
Definitivamente es carnívora.

277
00:15:13,060 --> 00:15:14,960
Bien.

278
00:15:15,000 --> 00:15:17,330
Bien.

279
00:15:17,360 --> 00:15:21,060
Así que... el caso Rodrigo.

280
00:15:21,100 --> 00:15:22,760
Hablemos de ése.

281
00:15:22,800 --> 00:15:24,200
De acuerdo.

282
00:15:24,230 --> 00:15:25,960
La fastidiaste, ¿no?

283
00:15:27,660 --> 00:15:28,730
¿Disculpe?

284
00:15:28,760 --> 00:15:30,230
Anthony Rodrigo,

285
00:15:30,260 --> 00:15:31,730
traficante de drogas con la costumbre

286
00:15:31,760 --> 00:15:34,100
de matar a la gente que se
entrometía en su camino.

287
00:15:34,130 --> 00:15:39,500
Creo que era el caso de...
sí, de Doakes y Batista.

288
00:15:39,530 --> 00:15:42,160
Finalmente le vincularon
a una de sus víctimas,

289
00:15:42,200 --> 00:15:44,100
prepararon un caso sólido por asesinato,

290
00:15:44,130 --> 00:15:46,860
que le habría tenido fuera de las
calles durante años.

291
00:15:46,900 --> 00:15:51,100
Pero el caso dependía en gran medida
del informe sobre la sangre que hiciste.

292
00:15:52,600 --> 00:15:55,030
Un informe sobre la sangre
que durante el juicio...

293
00:15:55,060 --> 00:15:59,130
se demostró que era... erróneo.

294
00:15:59,160 --> 00:16:03,860
Así que uno de los forenses
especialistas...

295
00:16:03,900 --> 00:16:05,500
más cauto y preciso...

296
00:16:05,530 --> 00:16:07,200
con el que he tenido
el placer de trabajar...

297
00:16:07,230 --> 00:16:08,760
tú, hiciste un informe sobre la sangre

298
00:16:08,800 --> 00:16:11,800
que directamente permitió que Rodrigo
saliera libre.

299
00:16:11,830 --> 00:16:17,060
Y me pregunto a mi mismo,
¿cómo demonios pudo pasar eso?

300
00:16:17,100 --> 00:16:19,800
y te respondiste, "Dexter dejó
pasar el caso a propósito...

301
00:16:19,830 --> 00:16:22,360
para poder sacar a Rodrigo
de las calles para bien".

302
00:16:22,400 --> 00:16:26,400
¿Con una sierra electríca sin cables?

303
00:16:26,430 --> 00:16:28,960
Lo siento. Me has pillado
con la guardia baja aquí.

304
00:16:29,000 --> 00:16:31,800
Un descuidado trabajo con la sangre

305
00:16:34,500 --> 00:16:38,260
Mira... esto no fue idea mía.

306
00:16:38,300 --> 00:16:40,800
Podrías haber dicho que no.

307
00:16:40,830 --> 00:16:43,360
Vamos, Angel, tenemos un trabajo que hacer.

308
00:16:43,400 --> 00:16:45,030
¿Desde cuándo es mi trabajo
intentar y probar...

309
00:16:45,060 --> 00:16:47,230
a un compañero policía
que no soy un asesino en serie?

310
00:16:47,260 --> 00:16:48,700
Sabes que no eso es de eso de lo que se trata.

311
00:16:48,730 --> 00:16:49,800
¿De qué va esto?

312
00:16:49,830 --> 00:16:51,260
Va sobre intentar encontrar a alguien

313
00:16:51,300 --> 00:16:54,600
que tuviese motivación y oportunidad
de matar a nuestras 18 víctimas.

314
00:16:54,630 --> 00:16:56,960
Ni pensar que sea alguien
de nuestro departamento.

315
00:16:57,000 --> 00:16:58,830
Entonces ayúdame a demostrarlo.

316
00:16:58,860 --> 00:17:01,060
Adéntrate en el caso Rodrigo conmigo.

317
00:17:01,100 --> 00:17:02,560
Mira, no eres sólo tu.

318
00:17:02,600 --> 00:17:04,660
Laguerta está cooperando
en su antiguo caso.

319
00:17:04,700 --> 00:17:06,630
Incluso Matthews está viniendo.

320
00:17:16,730 --> 00:17:18,860
El archivo de Rodrigo.

321
00:17:22,100 --> 00:17:25,600
Sólo ha pasado que lo tenías contigo.

322
00:17:25,630 --> 00:17:28,430
Soy un hombre razonable.

323
00:17:32,260 --> 00:17:33,560
Sabes cómo es esto.

324
00:17:33,600 --> 00:17:37,030
El abogado defensor trae
a sus propios expertos en sangre

325
00:17:37,060 --> 00:17:38,760
para replicar a todo lo que digo.

326
00:17:38,800 --> 00:17:40,700
Estoy familiarizado con el proceso.

327
00:17:40,730 --> 00:17:43,560
Entiendo como puede parecer
un mal trabajo con la sangre.

329
00:17:44,900 --> 00:17:47,730
Eso fue lo que la defensa de Rodrigo
utilizó para convencer al jurado.

330
00:17:47,760 --> 00:17:49,530
Pero como puedes ver,

331
00:17:49,560 --> 00:17:53,260
las partículas de sangre lentas
claramente apuntan en la dirección...

332
00:17:53,300 --> 00:17:56,160
opuesta a la que sabemos que Rodrigo escapó,

333
00:17:56,200 --> 00:17:57,860
lo cual lo hace imposible

334
00:17:57,900 --> 00:17:59,530
excepto que esas partículas

335
00:17:59,560 --> 00:18:02,330
donde se reveló que fueron
actualmente gotas pasivas a 90-grados

336
00:18:02,360 --> 00:18:03,530
que dieron colas.

337
00:18:03,560 --> 00:18:05,000
debido al ángulo del suelo.

338
00:18:08,460 --> 00:18:12,400
quizás, pero si examinas
el rastro de la sangre

339
00:18:12,430 --> 00:18:14,200
lo que vemos es
que no es un rastro de sangre

340
00:18:14,230 --> 00:18:16,060
sino sangre proyectada

341
00:18:16,100 --> 00:18:18,930
No me vas a ganar en esto, Morgan.

342
00:18:31,500 --> 00:18:34,300
¿La verdad?

343
00:18:34,330 --> 00:18:37,200
Por todos lo medios.

344
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
estaba sobrecargado de trabajo.

345
00:18:42,800 --> 00:18:45,100
Estaba llevando media docena
de casos a la vez.

346
00:18:45,130 --> 00:18:49,300
Fue una ola de calor, lo que significa
un pico en... homicidios.

347
00:18:51,060 --> 00:18:53,000
Éste se quedó a un lado.

348
00:18:53,030 --> 00:18:57,700
No escribí mi sumario
hasta una hora antes del juicio.

349
00:18:57,730 --> 00:19:00,800
Obviamente no vi algunas cosas

350
00:19:00,830 --> 00:19:03,800
¿Un asesino camina libre

351
00:19:03,830 --> 00:19:06,630
porque tenías demasiado trabajo?

352
00:19:06,660 --> 00:19:08,460
Sí.

353
00:19:21,330 --> 00:19:23,960
¿Quién es este tipo? Lenny Asher.

354
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
¿Lenny? es un psicotico...

355
00:19:26,030 --> 00:19:27,930
Pero aquí dice que era vecino de Rodrigo,

356
00:19:27,960 --> 00:19:29,330
puso todo tipo de quejas.

357
00:19:29,360 --> 00:19:31,800
Pero él pone quejas de todo el mundo.

358
00:19:31,830 --> 00:19:33,830
Se pasa el día en su ventana

359
00:19:33,860 --> 00:19:36,260
y nos llama cada vez que alguien se mueve.

360
00:19:36,300 --> 00:19:38,860
Nos llamó una vez para decirnos
que había algo raro...

361
00:19:38,900 --> 00:19:41,000
en las nubes.

362
00:19:41,030 --> 00:19:43,760
Aún así no nos hará daño hablar
con él, ¿verdad?

363
00:19:45,930 --> 00:19:47,930
¿Lenny Asher?

364
00:19:47,960 --> 00:19:50,460
¿Quién coño eres tú?

365
00:19:50,500 --> 00:19:52,900
Detective Batista.
Ella es la agente Morgan.

366
00:19:52,930 --> 00:19:55,000
Somos del departamento
de homicidios de Miami.

367
00:19:55,030 --> 00:19:57,160
¿Podemos pasar?

368
00:20:03,560 --> 00:20:05,430
¿Quién se ha muerto?

369
00:20:05,460 --> 00:20:06,830
Anthony Rodrigo

370
00:20:06,860 --> 00:20:09,960
Lo sé. Le encontraron en el océano

371
00:20:10,000 --> 00:20:12,560
Espero que una ballena
le comiera y le cagara,

372
00:20:12,600 --> 00:20:14,830
Y luego le volviera a comer

373
00:20:14,860 --> 00:20:16,460
¿No eráis muy intimos verdad?

374
00:20:16,500 --> 00:20:18,330
¡Él era escoria!

375
00:20:18,360 --> 00:20:21,360
Sí, hiciste muchas llamadas sobre él

376
00:20:21,400 --> 00:20:23,330
Cuando él vivía aquí.

377
00:20:23,360 --> 00:20:25,060
Era un narcotraficante.

378
00:20:25,100 --> 00:20:30,100
Ponía la música alta,
se meaba en mis flores.

379
00:20:30,130 --> 00:20:31,600
¿Vio eso?

380
00:20:31,630 --> 00:20:34,830
Estaban muertas. Eso es todo lo que
necesito saber.

381
00:20:34,860 --> 00:20:36,930
¿Alguna idea de quién pudo matarle?

382
00:20:36,960 --> 00:20:39,900
¿Cómo demonios iba a saberlo?

383
00:20:39,930 --> 00:20:44,860
Mira ese chistoso aparcado justo
enfrente de la toma de agua.

384
00:20:44,900 --> 00:20:47,830
Pero tengo su matrícula.

385
00:20:47,860 --> 00:20:51,160
mmm...Ese podría ser nuestro coche.

386
00:20:55,160 --> 00:20:57,130
Tú, eh..., ¿tomas muchas notas?

387
00:20:57,160 --> 00:20:59,530
Cualquier cosa rara que
pase fuera de esta ventana

388
00:20:59,560 --> 00:21:00,530
yo lo apunto

389
00:21:00,560 --> 00:21:02,060
¿Cuánto tiempo llevas haciendo eso?

390
00:21:02,100 --> 00:21:04,430
Desde que alguien metió
un clavo en mi rueda...

391
00:21:04,460 --> 00:21:06,760
Marzo de 1998.

392
00:21:06,800 --> 00:21:09,330
Rodrigo fue visto vivo por última
vez el día después de su juicio.

393
00:21:09,360 --> 00:21:10,900
16 de Abril del 2002.

394
00:21:10,930 --> 00:21:13,630
¿Cree que pudo haber
tomado alguna nota ese día?

395
00:21:13,660 --> 00:21:15,600
Si pasó algo, lo hice.

396
00:21:15,630 --> 00:21:17,730
¿Todavía tienes esas notas?

397
00:21:25,600 --> 00:21:28,460
Aquí. 2002.

398
00:21:30,730 --> 00:21:33,330
¿Qué clase de orden les has puesto?

399
00:21:33,360 --> 00:21:36,230
Te lo dije -- 2002.

400
00:21:39,130 --> 00:21:43,900
No tengo ni idea de si
Lundy se creyó mi excusa.

401
00:21:43,930 --> 00:21:45,860
De cualquier manera, eso me
hace estar un poco preocupado.

402
00:21:45,900 --> 00:21:49,060
Ver a mi hermana buscando en
los archivos de Rodrigo--

403
00:21:49,100 --> 00:21:51,400
¿Me estabas buscando?

404
00:21:51,430 --> 00:21:54,100
Ey, Dex.

405
00:21:54,130 --> 00:21:56,000
No vas a creer lo que encontré.

406
00:21:56,030 --> 00:21:58,760
¿Que encontráste?

407
00:21:58,800 --> 00:22:01,560
un apartamento.

408
00:22:01,600 --> 00:22:04,700
Oh, genial.

409
00:22:04,730 --> 00:22:06,930
Un dormitrio cerca de la 78 y Hardding.

410
00:22:06,960 --> 00:22:09,530
Ohh. Gran cambio.

411
00:22:09,560 --> 00:22:12,600
Si... bueno, ya es hora, ¿no?

412
00:22:12,630 --> 00:22:14,400
Bien por ti. ¿Cuándo te mudas?

413
00:22:14,430 --> 00:22:16,200
Tan pronto como sea posible,
pero no esta noche.

414
00:22:16,230 --> 00:22:17,660
Tengo una cita.

415
00:22:17,700 --> 00:22:20,060
Pensé que habías terminado con Gabriel.

416
00:22:20,100 --> 00:22:24,030
No, es ... alguien nuevo.

417
00:22:24,060 --> 00:22:25,760
Lundy.

418
00:22:28,930 --> 00:22:31,660
Lundy, ¿el agente especial Lundy?

419
00:22:31,700 --> 00:22:34,060
Es por lo menos 20 años mayor que yo.

420
00:22:34,100 --> 00:22:35,230
¿Qué te importa?

421
00:22:37,860 --> 00:22:39,130
No

422
00:22:39,160 --> 00:22:40,860
Me refiero…

423
00:22:43,400 --> 00:22:45,800
Estoy seguro que no harías algo como eso.

424
00:22:45,830 --> 00:22:48,130
¿De qué estás hablando?
¿Hacer algo como qué?

425
00:22:48,160 --> 00:22:50,730
Tratar de acostarte hasta llegar a la cima.

426
00:22:50,760 --> 00:22:53,100
Tú, ¡imbécil!

427
00:22:53,130 --> 00:22:54,860
Eso no es verdad.

428
00:22:54,900 --> 00:22:55,860
No, por supuesto que no.

429
00:22:55,900 --> 00:22:57,830
Ni siquiera tenía que haber dicho nada.

430
00:22:57,860 --> 00:22:59,130
Y estoy seguro de que pensaste que

431
00:22:59,160 --> 00:23:01,200
ni siquiera le ocurriría alguna vez a otro.

432
00:23:01,230 --> 00:23:02,700
¡Doble ducha!

433
00:23:02,730 --> 00:23:05,830
No estás autorizado para hablar
sobre cualquiera con el que yo salga.

434
00:23:05,860 --> 00:23:09,200
Mientras tú te estás viendo con
la pequeña "Perdón mis tetas".

435
00:23:09,230 --> 00:23:12,460
Lo siento, Dex, pero ella es vulgar…

436
00:23:12,500 --> 00:23:15,500
y pálida, y nadie es pálida en Miami

437
00:23:15,530 --> 00:23:17,900
Ella es obviamente un vampiro.

438
00:23:17,930 --> 00:23:22,700
Una grosera tetona vampira inglesa.

439
00:23:22,730 --> 00:23:26,430
Acabas de describir a la mujer perfecta.

440
00:23:29,560 --> 00:23:31,860
La verdad es que necesito
evitar a Lila por el momento.

441
00:23:31,900 --> 00:23:34,300
Harry me enseñó que la clave
para la supervivencia

442
00:23:34,330 --> 00:23:35,860
era estar un paso por delante.

443
00:23:35,900 --> 00:23:38,030
Pero Lundy casi me atrapa hoy.

444
00:23:38,060 --> 00:23:40,360
No me pueden pillar desprevenido de nuevo.

445
00:23:40,400 --> 00:23:42,730
Ei, soy yo.

446
00:23:42,760 --> 00:23:46,760
¿Por qué no estás aquí?
Me estoy muriendo de hambre.

447
00:23:46,800 --> 00:23:50,260
Oh, pensaba que lo sabías,
es mi noche de bolos.

448
00:23:50,300 --> 00:23:52,130
¿Bolos? ¿De verdad?

449
00:23:52,160 --> 00:23:55,430
¿Qué, como Pedro Picapiedra?

450
00:23:55,460 --> 00:23:58,730
Estoy más en la categoría de Pablo Mármol.

451
00:23:58,760 --> 00:24:02,800
Qué divertido. Me encantaría verte jugar

452
00:24:02,830 --> 00:24:06,330
No es la clase de deporte
en el que hay espectadores.

453
00:24:06,360 --> 00:24:09,660
Oh, vale, pues cerraré los ojos.

454
00:24:09,700 --> 00:24:12,630
Pero es algo así como "la noche de los chicos".

455
00:24:12,660 --> 00:24:15,730
¡Venga Dexter! Quiero conocer a tus amigos.

456
00:24:15,760 --> 00:24:19,760
¿Dónde es? ¿A qué hora?
Dame la dirección.

457
00:24:21,630 --> 00:24:24,930
Starlight Lanes. Avenida
Michigan al 1690.

458
00:24:24,960 --> 00:24:26,300
A las 7:00.

459
00:24:28,530 --> 00:24:32,000
Creo que me voy a jugar a los bolos.

460
00:24:36,530 --> 00:24:38,000
Vamos, Dexter.

461
00:24:41,760 --> 00:24:43,860
Solo ha tumbado tres bolos.

462
00:24:43,900 --> 00:24:46,630
Sí, vamos, quiero disfrutar
de las cosas pequeñas de la vida.

463
00:24:46,660 --> 00:24:48,560
hey, si a ti te gustan las cosas
pequeñas, yo soy tu hombre.

464
00:24:48,600 --> 00:24:50,300
Quiero decir, no soy pequeño
en todos los aspectos.

465
00:24:50,330 --> 00:24:53,160
En algunos lugares tengo
un tamaño adecuado.

466
00:24:53,200 --> 00:24:56,360
Eres adorable.

467
00:24:57,800 --> 00:25:00,560
¿Cómo es eso de que tú consigues un
abrazo y yo una palmada en la nariz?

468
00:25:00,600 --> 00:25:02,660
Porque eres como un cachorrito retrasado.

469
00:25:09,360 --> 00:25:13,160
Tu culo es la "pequeña cosa" más
mona cuando juegas a los bolos.

470
00:25:13,200 --> 00:25:14,360
Oh, gracias.

471
00:25:15,730 --> 00:25:20,360
Si me perdonáis chicos, tengo
que ir al servicio de mujeres.

472
00:25:25,230 --> 00:25:28,460
Está muy buena.

473
00:25:28,500 --> 00:25:30,730
Sí, lo está.

475
00:25:43,860 --> 00:25:46,930
Muy, uh...

476
00:25:46,960 --> 00:25:48,660
Gris.

477
00:25:50,000 --> 00:25:52,130
Sí, la agencia siempre fue conocida

478
00:25:52,160 --> 00:25:53,930
por su sentido sobre la moda.

479
00:25:53,960 --> 00:25:57,900
Honestamente, todo lo que me
importa está en la cocina.

480
00:25:57,930 --> 00:25:59,530
¿Cocinas?

481
00:25:59,560 --> 00:26:04,460
Como dije, el mejor restaurante en Miami.

482
00:26:04,500 --> 00:26:09,160
¿De veras? Vas a cocinar para mí.

483
00:26:09,200 --> 00:26:13,160
Bueno, nunca vayas a esperar
que te devuelva el favor…

484
00:26:13,200 --> 00:26:16,100
A menos que seas un gran
fanático de las tostadas.

485
00:26:16,130 --> 00:26:19,460
Me encantaría comer tus tostadas.

486
00:26:19,500 --> 00:26:21,760
Dios, eso sonó mal.

487
00:26:23,000 --> 00:26:24,300
¿Qué hay para cenar?

488
00:26:24,330 --> 00:26:28,160
Uh, bistec florentino y patatas
asadas al estilo italiano.

489
00:26:28,200 --> 00:26:29,660
Puto-a

490
00:26:29,700 --> 00:26:31,400
Allí está otra vez esta boca.

492
00:26:36,830 --> 00:26:39,530
Y si vamos a estar juntos,
más vale que te acostumbres.

493
00:26:39,560 --> 00:26:41,030
No puedo cambiar quien soy.

494
00:26:41,060 --> 00:26:45,130
Soy grosera, sucia, y...

495
00:26:45,160 --> 00:26:48,400
Tengo una mente muy asquerosa.

496
00:26:48,430 --> 00:26:50,560
También eres muy adorable.

497
00:26:50,600 --> 00:26:51,960
Lo sé.

498
00:26:54,060 --> 00:26:55,730
Ahora empieza a pelar patatas.

499
00:26:57,600 --> 00:27:00,260
Me gustan los hombres
que toman el control.

500
00:27:03,960 --> 00:27:07,230
Primero lávate las manos.

501
00:27:07,260 --> 00:27:09,800
Me estás poniendo…

502
00:27:09,830 --> 00:27:12,200
Sabes, considerando nuestra
diferencia de edad,

503
00:27:12,230 --> 00:27:13,960
no estás muy viejo para azotar.

504
00:27:14,000 --> 00:27:15,830
No, para. Por favor.

505
00:27:15,860 --> 00:27:18,560
No puedo controlarme.

506
00:27:18,600 --> 00:27:20,530
¡Oh, Dios mío!

507
00:27:33,430 --> 00:27:36,300
¿Estas seguro de que no quieres tomar
una cerveza con nosotros, Dexter?

508
00:27:36,330 --> 00:27:39,360
No gracias, estoy cansado.

509
00:27:44,230 --> 00:27:49,200
Mmm, esperaba que hubieses
guardado energía para mi.

510
00:27:49,230 --> 00:27:51,430
No es exactamente como el amor
debería mostrarse.

511
00:27:51,460 --> 00:27:53,130
Lo siento, estoy cansado de verdad.

512
00:27:53,160 --> 00:27:55,330
¡Dexter!

513
00:27:55,360 --> 00:27:58,100
¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor!

514
00:27:59,400 --> 00:28:00,930
¡Que venga alguien por favor!

515
00:28:06,860 --> 00:28:08,730
Dios.

516
00:28:11,630 --> 00:28:12,860
¿Estás bien?

517
00:28:12,900 --> 00:28:14,530
Sí, si.

518
00:28:14,560 --> 00:28:17,600
Dexter, estás sangrando.
No es profunda.

519
00:28:17,630 --> 00:28:19,000
¡Qué demonios!

520
00:28:19,030 --> 00:28:20,660
Me intentó coger el reloj

521
00:28:20,700 --> 00:28:22,600
Es estúpido. Debería haber
dejado que se lo llevara.

522
00:28:22,630 --> 00:28:24,900
Fue sólo -- fue un reflejo.

523
00:28:26,200 --> 00:28:27,330
Sí sí, estoy bien.

524
00:28:27,360 --> 00:28:29,360
Jesucristo.

525
00:28:29,400 --> 00:28:31,360
En Florida le venden un arma
a cualquiera, ¿no?

526
00:28:31,400 --> 00:28:33,300
Sí, lo sé. Da miedo, verdad?

527
00:28:33,330 --> 00:28:34,800
¿Alguien vió el número de la matrícula?

528
00:28:34,830 --> 00:28:36,360
No, iba muy rápido.

529
00:28:36,400 --> 00:28:38,730
¿Quieres que te lleve a un médico?

530
00:28:38,760 --> 00:28:40,430
En serio, estoy bien.

531
00:28:40,460 --> 00:28:42,100
Cuidaré de él.

532
00:28:47,630 --> 00:28:51,400
Entonces, ¿quién será?

533
00:28:51,430 --> 00:28:52,900
¿Quién?

534
00:28:52,930 --> 00:28:55,300
Ese hombre. No estaba
intentando robarte.

535
00:28:55,330 --> 00:28:57,430
Estaba intentando matarte.

536
00:28:59,930 --> 00:29:02,600
Jiménez Santos, el hombre que
asesinó a mi madre.

537
00:29:02,630 --> 00:29:03,860
Oh, dios mío. Dexter.

538
00:29:03,900 --> 00:29:06,500
Debe de haberme seguido hasta la bolera.

539
00:29:09,160 --> 00:29:10,960
Si no lo hubieras visto a tiempo...

540
00:29:11,000 --> 00:29:14,500
¡Shh! Le vi. Eso es lo que importa.

541
00:29:18,360 --> 00:29:21,730
¿Nada de esto te asusta?

542
00:29:21,760 --> 00:29:26,700
Nada de lo que pudieras hacer,
Dexter, podría asustarme.

543
00:29:29,900 --> 00:29:32,000
Te creo.

544
00:29:34,530 --> 00:29:36,000
Ven aquí.

545
00:29:39,700 --> 00:29:42,260
Venga lo que venga

546
00:29:42,300 --> 00:29:46,100
lo pasaremos juntos.

547
00:29:46,130 --> 00:29:49,960
No me iré de tu lado, Dexter.

548
00:29:50,000 --> 00:29:52,360
No me alejaré de ti.

549
00:29:54,160 --> 00:29:55,900
¿De verdad?

550
00:30:00,960 --> 00:30:04,260
¿Por qué pensarías eso?

551
00:30:04,300 --> 00:30:08,460
Has estado un poco distante últimamente.

552
00:30:08,500 --> 00:30:11,600
Me pongo así cuando estoy estresado.

553
00:30:11,630 --> 00:30:13,800
¿Qué es lo que te estresa?

554
00:30:18,000 --> 00:30:20,230
Ahora mismo, nada.

555
00:30:28,700 --> 00:30:33,200
¿Crees que Dexter vendrá
a desayunar mañana?

556
00:30:33,230 --> 00:30:37,000
Oh, n-no creo, cariño.

557
00:30:37,030 --> 00:30:40,560
Bueno, quizá deberíamos llamarle.

558
00:30:40,600 --> 00:30:43,000
Es bastante tarde.

559
00:30:43,030 --> 00:30:45,730
Pero Dexter se queda despierto
hasta tarde.

560
00:30:45,760 --> 00:30:47,660
No quiere llamarle.

561
00:30:48,860 --> 00:30:50,460
¿Por qué no?

562
00:30:50,500 --> 00:30:53,730
Dexter y yo hemos roto.

563
00:30:53,760 --> 00:30:55,460
¿Por qué?

564
00:30:55,500 --> 00:30:57,860
Ya no se gustan el uno al otro.

565
00:30:57,900 --> 00:30:59,960
Bueno, eso no es cierto.

566
00:31:02,160 --> 00:31:05,800
¿Eso significa que tampoco
le gustamos nosotros?

567
00:31:05,830 --> 00:31:10,200
Oh, no, claro que le gustáis.

568
00:31:10,230 --> 00:31:15,760
Eso solo que... es duro
cuando dos personas rompen.

569
00:31:15,800 --> 00:31:19,400
Hace que les entristezca verse
el uno al otro.

570
00:31:19,430 --> 00:31:21,900
No creo que Dexter vaya a venir
a desayunar...

571
00:31:21,930 --> 00:31:23,560
durante una temporada.

572
00:31:27,030 --> 00:31:28,830
Lo siento.

573
00:31:30,360 --> 00:31:32,260
Puede que Lila sea la mujer
adecuada para mí...

574
00:31:32,300 --> 00:31:34,030
Pero se equivoca en una cosa.

575
00:31:34,060 --> 00:31:36,630
La recuperación no es una opción.

576
00:31:36,660 --> 00:31:37,960
Cuando bajo la guardia

577
00:31:38,000 --> 00:31:40,830
me abro a mi mismo para que me
ataquen o me capturen.

578
00:31:40,860 --> 00:31:44,030
Necesito comprender quien soy,
quién he sido siempre.

579
00:31:44,060 --> 00:31:47,060
Necesito matar al hombre
que asesinó a mi madre.

580
00:31:52,100 --> 00:31:55,730
Casi había olvidado esta sensación...

581
00:31:55,760 --> 00:32:00,830
conduciendo hacia un asesinato,
todos mis sentidos afilándose,

582
00:32:00,860 --> 00:32:03,500
es como si hubiera estado viviendo bajo el agua

583
00:32:03,530 --> 00:32:06,800
reteniendo la respiracion, y ahora por fin puedo respirar.

584
00:32:08,860 --> 00:32:11,500
¿Cómo es que aquí hay tanto sofoco?

585
00:32:18,930 --> 00:32:20,800
James.

586
00:32:22,430 --> 00:32:24,530
Hey, es bueno verte.

587
00:32:24,560 --> 00:32:27,900
Sí, se siente cálido y confortable.

588
00:32:27,930 --> 00:32:30,330
Le hablé a Todd sobre ti.

589
00:32:30,360 --> 00:32:31,600
¿Sí?

590
00:32:31,630 --> 00:32:34,330
Está muy interesado.

591
00:32:34,360 --> 00:32:36,730
Él dijo alguien con tu experiencia
de agente especial

592
00:32:36,760 --> 00:32:39,500
normalmente empieza en alrededor
de 200.000 dólares.

593
00:32:39,530 --> 00:32:41,000
Podría vivir con eso.

594
00:32:41,030 --> 00:32:44,860
Puedes reunirte conmigo esta noche.
9:00, el bar del Hilton.

595
00:32:44,900 --> 00:32:46,360
Ahí estaré.

596
00:32:52,960 --> 00:32:57,330
Sargento Doakes, aprecio su tiempo.

597
00:32:57,360 --> 00:33:00,430
¿Podemos acabar con esto señor?

598
00:33:00,460 --> 00:33:02,830
De acuerdo.

599
00:33:02,860 --> 00:33:05,460
Es interesante que de las 18 víctimas,

600
00:33:05,500 --> 00:33:07,330
9 han pasado a través de cada
una de las estaciones,

601
00:33:07,360 --> 00:33:10,700
y usted trabajó en casos en los
que 4 de ellos estaban involucrados.

602
00:33:10,730 --> 00:33:13,730
Y fue no fue capaz de obtener ni
una sola confesión.

603
00:33:13,760 --> 00:33:15,230
El caso Smith apesta

604
00:33:15,260 --> 00:33:17,360
debido a la prueba no admitida.

605
00:33:17,400 --> 00:33:20,760
Orozco saltó la fianza,
nunca volvió a ser visto otra vez.

606
00:33:20,800 --> 00:33:24,260
El caso Rodrigo, perdido
por un mal análisis de la sangre.

607
00:33:24,300 --> 00:33:26,760
¿Perdón?

608
00:33:26,800 --> 00:33:30,100
Oh, ¿no estaba al tanto de eso?

609
00:33:30,130 --> 00:33:31,730
El D.A. no consiguió un convencimiento.

610
00:33:31,760 --> 00:33:33,430
Eso es todo lo que sé.

611
00:33:36,230 --> 00:33:38,200
Hemos acabado por aquí, ¿señor?

612
00:33:38,230 --> 00:33:41,460
En realidad no, estamos a punto
de hacerlo -- estamos listos.

613
00:33:51,060 --> 00:33:52,800
Mira esto.

614
00:33:52,830 --> 00:33:56,160
"1 de Junio -- La Sra.Holcomb saca la basura,

615
00:33:56,200 --> 00:33:59,930
deja caer una botella de soda,
no la recoge."

616
00:33:59,960 --> 00:34:03,660
"17 de Marzo -- avión volando muy bajo."

617
00:34:03,700 --> 00:34:06,200
Te lo dije, este chico es fruta podrida

618
00:34:06,230 --> 00:34:10,460
"Abril." Ey, éste es el mes que queremos.

619
00:34:12,130 --> 00:34:15,200
"16 de Abril"...

620
00:34:15,230 --> 00:34:17,560
Que me jodan, escuchen esto.

621
00:34:17,600 --> 00:34:19,660
"Rodrigo se mete en el coche
aparcado en el sitio equivocado.

622
00:34:19,700 --> 00:34:21,800
Debe de estar borracho porque
alguien carga con él."

623
00:34:21,830 --> 00:34:23,330
El número de matrícula está aquí mismo.

624
00:34:23,360 --> 00:34:25,300
Éste es de las 9 de la noche
en la que desapareció.

625
00:34:25,330 --> 00:34:26,800
La última vez que alguien le vió con vida.

626
00:34:26,830 --> 00:34:27,960
Debemos encontrar esa matrícula

627
00:34:28,000 --> 00:34:29,900
Apuesto a que quien quiera que
sea el dueño de este jodido
coche es nuestro asesino.

628
00:34:29,930 --> 00:34:31,060
Voy a buscar a Lundy.

629
00:34:31,100 --> 00:34:32,230
Está fuera con los federales

630
00:34:32,260 --> 00:34:33,830
Bién, le llamaré de todos modos.

631
00:34:39,800 --> 00:34:44,730
Lila casi me hizo creer que era
posible cambiar,

632
00:34:44,760 --> 00:34:47,500
convertirse en otra persona,

633
00:34:47,530 --> 00:34:50,460
como si eso pasara de verdad.

634
00:34:50,500 --> 00:34:54,400
Siempre he sabido lo que soy.

635
00:34:54,430 --> 00:34:56,700
Si el guante encaja...

636
00:36:23,700 --> 00:36:28,230
Una cabaña secreta en el medio de
las Everglades [parque nacional].

637
00:36:28,260 --> 00:36:32,400
¿Qué más podría un asesino en serie pedir?

638
00:36:45,260 --> 00:36:47,260
Cocaína.

639
00:36:47,300 --> 00:36:50,730
Aparentemente el señor Jimenez
nunca dejó sus viejas costumbres.

640
00:36:50,760 --> 00:36:54,000
Vaya hombre más malo.

641
00:37:24,330 --> 00:37:27,700
¿Qué? ¿Pensabas que se
iba a encender solo?

642
00:37:30,700 --> 00:37:33,800
"Uf, no existe tal placa"

643
00:37:33,830 --> 00:37:36,460
¿Es eso un 1 o una "i"?
Que te jodan, Lenny.

644
00:37:36,500 --> 00:37:38,400
Que jodan tu manuscrita.

645
00:37:43,600 --> 00:37:45,300
Debra.

646
00:37:45,330 --> 00:37:46,960
Un poco ocupada aquí.

647
00:37:47,000 --> 00:37:50,400
¿Entonces me podrías decir
dónde puedo encontrar a Dexter?

648
00:37:50,430 --> 00:37:52,130
Le compré algo de cenar.

649
00:37:52,160 --> 00:37:53,660
Dexter no está aquí.

650
00:37:53,700 --> 00:37:54,800
¿Dónde está?

651
00:37:54,830 --> 00:37:56,060
¿Cómo voy a saberlo?

652
00:37:56,100 --> 00:37:58,130
Dijo que trabajaría hasta tarde.

653
00:37:59,930 --> 00:38:02,260
¿Eso es lo que te dijo?

654
00:38:02,300 --> 00:38:04,430
¿Qué quieres decir?

655
00:38:04,460 --> 00:38:06,930
No está trabajando hasta tarde.

656
00:38:08,430 --> 00:38:11,030
Creo que te ha mentido.

657
00:38:11,060 --> 00:38:13,060
Oh, los hombres son unos cerdos.

658
00:38:23,730 --> 00:38:26,260
Lo siento. Estoy segura de que aparecerá.

659
00:38:26,300 --> 00:38:28,630
Él está muy excitado sobre su trabajo.

660
00:39:02,400 --> 00:39:04,100
Juro que he probado cada combinación.

661
00:39:04,130 --> 00:39:06,600
Pero no sale nada.

662
00:39:06,630 --> 00:39:09,560
Te dije que Lenny sería una pérdida de tiempo.

663
00:39:09,600 --> 00:39:11,800
Puede que no sea una matrícula de Florida.

664
00:39:14,830 --> 00:39:17,630
Prueba con Georgia.

665
00:39:18,800 --> 00:39:20,200
Joder, aquí está.

666
00:39:20,230 --> 00:39:23,700
El vehículo está registrado
a nombre de Charlie Lewis.

667
00:39:23,730 --> 00:39:25,630
Conozco ese nombre.

668
00:39:25,660 --> 00:39:28,500
Un traficante de drogas de Nueva York.

669
00:39:28,530 --> 00:39:30,200
Un tío duro...

670
00:39:30,230 --> 00:39:32,100
Le gusta llevar un cuchillo enorme.

671
00:39:32,130 --> 00:39:34,530
Es es nuestro hombre,
ese es el carnicero de la bahía.

672
00:39:34,560 --> 00:39:37,800
Te dije que no era un policía.

673
00:39:37,830 --> 00:39:39,900
¿Qué?

674
00:39:39,930 --> 00:39:41,300
Mierda.

675
00:39:41,330 --> 00:39:43,530
¿Dónde está?

676
00:39:43,560 --> 00:39:46,500
Según esto, en el correccional
de South Bay.

677
00:39:46,530 --> 00:39:47,730
¿Por cuánto tiempo?

678
00:39:47,760 --> 00:39:49,900
Oh, mierda.

679
00:39:49,930 --> 00:39:53,360
Charlie Lewis fue arrestado
el 12 de abril de 2002.

680
00:39:53,400 --> 00:39:55,130
Eso fue 4 días antes de que
Rodrigo fuera visto

681
00:39:55,160 --> 00:39:56,760
siendo cargado en el coche.

682
00:39:56,800 --> 00:39:58,430
¿Quién tenía su coche?
¿Uno de su banda?

683
00:39:58,460 --> 00:40:00,100
Aquí es donde la cosa empeora.

684
00:40:00,130 --> 00:40:01,830
El vehículo fue confiscado como prueba.

685
00:40:01,860 --> 00:40:03,300
¿Por quién?

686
00:40:03,330 --> 00:40:05,430
Por nuestro departamento.

687
00:40:05,460 --> 00:40:08,100
¿Dónde se guardó el vehículo?

688
00:40:08,130 --> 00:40:11,260
Aquí mismo en nuestro laboratorio
de evidencia, detrás de una
puerta de seguridad.

689
00:40:11,300 --> 00:40:14,300
Alguien sacó el vehículo,
cogió a Rodrigo,

690
00:40:14,330 --> 00:40:16,660
le mató y devolvió el vehículo.

691
00:40:16,700 --> 00:40:18,200
Así que tienes grabaciones.

692
00:40:18,230 --> 00:40:19,900
¿Por qué las guardamos?

693
00:40:19,930 --> 00:40:22,260
Las únicas personas que tienen
acceso a esos vehículos...

694
00:40:22,300 --> 00:40:24,860
son los miembros de la policía
metropolitana de Miami.

695
00:40:24,900 --> 00:40:26,500
¡Mierda!

696
00:40:29,300 --> 00:40:33,230
El carnicero de la bahía es uno de nosotros.

697
00:40:35,260 --> 00:40:37,960
Por ahora vamos a mantener esto...

698
00:40:38,000 --> 00:40:39,260
entre nosotros tres.

699
00:40:39,300 --> 00:40:42,200
Voy a ir a contárselo a una botella de whisky.

700
00:41:21,360 --> 00:41:23,930
Aquí estamos de nuevo.

701
00:41:23,960 --> 00:41:27,330
¿Qué -- qué coño?

702
00:41:27,360 --> 00:41:31,760
Lo sé. Me sigo haciendo
esa misma pregunta.

703
00:41:40,030 --> 00:41:41,930
¡Déjame salir de aquí!

704
00:41:41,960 --> 00:41:43,330
Pero...

705
00:41:43,360 --> 00:41:47,960
Estoy averiguando que es mejor
aceptar las cosas que no puedes cambiar,

706
00:41:48,000 --> 00:41:49,260
¿Sabes?

707
00:41:49,300 --> 00:41:52,230
Normalmente, tendría una conversación

708
00:41:52,260 --> 00:41:55,660
para asegurarme de que entiendes
porqué estás aquí, pero...

709
00:41:55,700 --> 00:41:59,900
Creo que te haces una idea.

710
00:41:59,930 --> 00:42:02,200
Déjame ir.

711
00:42:02,230 --> 00:42:04,660
Tengo cocaina.

712
00:42:04,700 --> 00:42:07,000
Puedes tenerlo todo.

713
00:42:07,030 --> 00:42:11,800
Es gracioso que digas eso.
Estoy desenganchado.

714
00:42:11,830 --> 00:42:15,130
Pero ésa nunca fue mi droga.

715
00:42:15,160 --> 00:42:19,300
Joder, ¡Te voy a matar!

716
00:42:23,930 --> 00:42:25,330
No, señor Jiménez

717
00:42:25,360 --> 00:42:29,360
Te voy a matar yo a ti esta noche

718
00:42:29,400 --> 00:42:32,600
por lo que le hiciste a mi madre...

719
00:42:32,630 --> 00:42:36,960
Y porque, ya sabes, es lo que hago mejor.

720
00:42:45,260 --> 00:42:47,800
Parece que encaja, ¿no crees?

721
00:43:13,560 --> 00:43:16,660
Astor, Cody, vamos a comer.

722
00:43:19,830 --> 00:43:21,930
¿Cómo dejarías la puesta sin cerrar?

723
00:43:21,960 --> 00:43:24,600
Ya estaba abierta.

724
00:43:24,630 --> 00:43:26,760
Uhm, extraño.

725
00:44:35,000 --> 00:44:46,000
Starlight Lanes 1690 Michigan a las 7:00.

726
00:44:46,800 --> 00:44:48,130
Lila.

727
00:44:56,960 --> 00:44:58,760
¿Hola?

728
00:44:58,800 --> 00:45:00,200
Dexter, hola.

729
00:45:00,230 --> 00:45:02,060
Mira, siento molestarte,

730
00:45:02,100 --> 00:45:03,730
y seguro que no es nada,

731
00:45:03,760 --> 00:45:06,700
pero me preguntaba si por casualidad
estás en mi casa.

732
00:45:06,730 --> 00:45:08,660
Bueno, no.

733
00:45:08,700 --> 00:45:10,300
Es solo que la puerta está abierta...

734
00:45:10,330 --> 00:45:12,860
y eres el único que tiene una llave.

735
00:45:16,900 --> 00:45:19,200
Rita, sal de la casa.
Llama a la policía.

736
00:45:19,230 --> 00:45:21,360
Llegaré tan pronto como pueda.

738
00:45:28,860 --> 00:45:32,160
No puedo llevarte conmigo.

739
00:45:32,200 --> 00:45:34,560
¡No vayas a ninguna parte!

740
00:45:36,800 --> 00:45:40,260
Oh, ey, siento arrastrarte en esto.

741
00:45:40,300 --> 00:45:42,160
No, no, me alegra que llames.
¿Y los niños?

742
00:45:42,200 --> 00:45:43,800
Siguiente puerta.

743
00:45:46,360 --> 00:45:49,630
El lugar está vacío, no hay señales
de que haya sido forzada la entrada.

744
00:45:49,660 --> 00:45:52,900
Supongo que has olvidado cerrar con llave.

745
00:45:52,930 --> 00:45:54,500
Si necesitas alguna otra cosa ...

746
00:45:54,530 --> 00:45:55,730
No, no. No te vas.

747
00:45:55,760 --> 00:45:56,960
¿Señor?

748
00:45:57,000 --> 00:45:58,600
Alguien ha estado en esta casa.

749
00:45:58,630 --> 00:46:00,630
Necesito que te quedes aquí en la casa,

750
00:46:00,660 --> 00:46:02,060
hasta que te diga que es seguro.

751
00:46:02,100 --> 00:46:04,560
¿En serio? Necesito hacer esas cosas.

752
00:46:04,600 --> 00:46:05,930
Estoy con los de homicidios de Miami.

753
00:46:05,960 --> 00:46:07,400
Sé que no obedeces órdenes de mí,

754
00:46:07,430 --> 00:46:08,600
pero si quieres,

755
00:46:08,630 --> 00:46:10,260
puedo conseguir que la teniente
Laguerta se ponga al teléfono.

756
00:46:10,300 --> 00:46:12,200
O si prefieres hablar con
el capitán Matthews,

757
00:46:12,230 --> 00:46:13,560
también puedo arreglarlo.

758
00:46:13,600 --> 00:46:15,460
¿Dexter, qué está pasando?

759
00:46:15,500 --> 00:46:17,930
Por favor, solo quédate aquí, ¿vale?

760
00:46:19,460 --> 00:46:21,430
Una cosa es joderme a mí.

761
00:46:21,460 --> 00:46:25,830
Y otra es joder a mi ex-novia
que me odia.

762
00:46:25,860 --> 00:46:29,130
El experimento Lila ha terminado oficialmente.

763
00:46:29,160 --> 00:46:31,430
¡Dexter!

764
00:46:31,460 --> 00:46:33,760
Dame la llave de Rita.

765
00:46:37,660 --> 00:46:40,760
Bueno, es culpa tuya, ¿no, Dexter?

766
00:46:40,800 --> 00:46:44,260
Mentiste sobre lo de trabajar hasta tarde...

767
00:46:44,300 --> 00:46:47,530
y pensé que te encontraría ahí.

768
00:46:47,560 --> 00:46:50,660
No vuelvas a ir a casa de Rita.

769
00:46:50,700 --> 00:46:53,130
¿Entiendes?

770
00:46:53,160 --> 00:46:56,700
¿Entiendes?

771
00:46:58,200 --> 00:47:01,460
¿Éste es el monstruo del que
me has estado hablando?

772
00:47:01,500 --> 00:47:04,500
Créeme, cuando veas al monstruo, lo sabrás.

773
00:47:07,860 --> 00:47:10,660
Tú llamaste a Jimenez.

774
00:47:10,700 --> 00:47:12,530
Sí, supongo que sí.

775
00:47:12,560 --> 00:47:15,100
¿Por qué?

776
00:47:15,130 --> 00:47:17,460
¿Por qué harías que me mataran?

777
00:47:17,500 --> 00:47:19,300
No iban a matarte.

778
00:47:19,330 --> 00:47:21,500
Por eso lo hice en la bolera,

779
00:47:21,530 --> 00:47:24,100
para que todos tus amigos policias
estuvieran ahí.

780
00:47:24,130 --> 00:47:27,030
¿En qué estabas pensando?
¿Estás loca?

781
00:47:27,060 --> 00:47:30,160
¡Intentaba unirnos de nuevo!

782
00:47:30,200 --> 00:47:34,360
Te estabas apartando y...

783
00:47:34,400 --> 00:47:39,530
¿Te acuerdas en el hotel, después
que te enfrentaras a Jimenez?

784
00:47:39,560 --> 00:47:43,860
Eso, ¡eso era lo que quería!

785
00:47:43,900 --> 00:47:47,400
Recuperarte.

786
00:47:47,430 --> 00:47:51,360
¿Entonces tú le llamaste?

787
00:47:51,400 --> 00:47:54,500
Bueno, funcionó, ¿verdad?

788
00:47:54,530 --> 00:47:57,560
anoche, tú y yo...

789
00:47:57,600 --> 00:48:00,160
Te quedaste dormido en mis brazos.

790
00:48:04,060 --> 00:48:07,160
¡¿Qué?!

791
00:48:09,630 --> 00:48:11,200
Tú...

792
00:48:11,230 --> 00:48:16,730
Eres más peligrosa de lo que
nunca será mi adicción.

793
00:48:16,760 --> 00:48:18,360
Y eso dice mucho.

794
00:48:21,800 --> 00:48:25,000
Aléjate de Rita.

795
00:48:25,030 --> 00:48:28,760
Alejate de mí.

796
00:48:28,800 --> 00:48:31,200
¿O qué?

797
00:48:33,100 --> 00:48:35,530
O verás al monstruo.

