1
00:00:15,025 --> 00:00:18,241
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

2
00:01:45,663 --> 00:01:47,097
Anteriormente en Dexter...

3
00:01:47,131 --> 00:01:49,366
Tengo que coger ese vial.

4
00:01:49,400 --> 00:01:51,334
Solo voy a sacar una muestra.

5
00:01:51,369 --> 00:01:53,937
Buscaré el ADN. Con suerte
conseguiré una identificación.

6
00:01:53,971 --> 00:01:55,839
¿Entonces, de quién piensas
que es esa sangre?

7
00:01:55,873 --> 00:01:58,909
- Han llegado los resultados de tu sangre.
- Emily Birch.

8
00:01:58,943 --> 00:02:00,577
No es una víctima. Está viva.

9
00:02:00,611 --> 00:02:02,813
Emborrachándose en Coral Gables.

10
00:02:02,847 --> 00:02:04,514
El caso de las chicas de los barriles,

11
00:02:04,549 --> 00:02:07,117
hay secuencias parciales
de múltiples individuos.

12
00:02:07,151 --> 00:02:09,019
¿Cole y Boyd hicieron esto juntos?

13
00:02:09,053 --> 00:02:11,755
Con, quizá, otros 3 ó 4 más.

14
00:02:11,789 --> 00:02:14,624
Y por lo que respecta a Quinn,
no estaba de vacaciones.

15
00:02:14,659 --> 00:02:17,761
Le suspendí para proteger
a tu hermano.

16
00:02:17,795 --> 00:02:20,096
Confié en ti.

17
00:02:20,131 --> 00:02:21,498
Y mientras follabas conmigo,

18
00:02:21,532 --> 00:02:23,667
echabas mierda sobre mi
hermano a mis espaldas.

19
00:02:23,701 --> 00:02:27,571
Que te den.

20
00:02:27,605 --> 00:02:29,673
Cole cuando era adolescente.

21
00:02:35,413 --> 00:02:37,581
Tu chico, Dexter
Morgan y su novia

22
00:02:37,615 --> 00:02:39,716
en su barco a las 3 de la madrugada.

23
00:02:39,750 --> 00:02:41,551
- ¿Qué hay en las bolsas?
- Algo pesado.

24
00:02:41,586 --> 00:02:43,520
Estoy pensando en drogas.
Quizá un cadáver.

25
00:02:43,554 --> 00:02:45,288
Es hora de parar.

26
00:02:45,323 --> 00:02:47,791
¡Apártate de una puta vez de Deb!

27
00:02:47,825 --> 00:02:49,059
¿Dexter?

28
00:02:49,093 --> 00:02:51,962
No, soy Jordan Chase.
¿Puedo dejar un mensaje?

29
00:02:56,133 --> 00:02:59,169
Es el sonido de su
vida acabándose.

30
00:02:59,203 --> 00:03:01,071
Cuídate, Lumen.

31
00:03:12,483 --> 00:03:14,618
Dicen que la historia
se repite,

32
00:03:14,652 --> 00:03:17,654
pero yo nunca volveré a poner
a mi familia en peligro.

33
00:03:17,688 --> 00:03:19,589
Ahora que Jordan Chase sabe
que Lumen y yo vamos tras él,

34
00:03:19,624 --> 00:03:21,324
tengo que hacer planes
para lo peor.

35
00:03:24,395 --> 00:03:26,363
Sí, creo que esto es lo último.

36
00:03:26,397 --> 00:03:27,564
He metido la dirección
de los abuelos

37
00:03:27,598 --> 00:03:29,332
en el navegador.

38
00:03:29,367 --> 00:03:31,268
Y tengo el mapa que
me imprimiste.

39
00:03:31,302 --> 00:03:33,103
Y Harrison lo va a
pasar muy bien

40
00:03:33,137 --> 00:03:36,373
con su hermana y hermano
mayores en Orlando.

41
00:03:36,407 --> 00:03:39,542
Estoy sacando a Harrison
de Miami,

42
00:03:39,577 --> 00:03:42,412
y a Lumen de esa casa.

43
00:03:42,446 --> 00:03:45,682
Dexter.

44
00:03:45,716 --> 00:03:47,851
No me he separado de él
desde que Rita murió.

45
00:03:47,885 --> 00:03:50,120
A Harrison no le
va a pasar nada.

46
00:03:55,927 --> 00:03:59,462
Te quiero.

47
00:03:59,497 --> 00:04:02,098
Llámame tan pronto
como llegues allí.

48
00:04:02,133 --> 00:04:04,267
- Adiós.
- Adiós Dexter.

49
00:04:13,311 --> 00:04:17,047
Lumen.

50
00:04:17,081 --> 00:04:19,182
Ven. Aquí estaremos seguros.

51
00:04:19,216 --> 00:04:20,684
Jordan no sabe que
esta casa existe.

52
00:04:20,718 --> 00:04:25,288
Cree que estamos en
la otra casa.

53
00:04:30,494 --> 00:04:35,532
¿En qué coño estás
metido ahora?

54
00:04:39,837 --> 00:04:43,640
No podemos esperar más.
Tenemos que librarnos de Jordan.

55
00:04:43,674 --> 00:04:45,408
Eso podría ser difícil.

56
00:04:45,443 --> 00:04:47,944
Está rodeado a todas horas
por cuatro guardaespaldas,

57
00:04:47,979 --> 00:04:50,246
excepto cuando está en el escenario
delante de doscientas personas.

58
00:04:50,281 --> 00:04:51,648
Creo que deberíamos
empezar por los otros.

59
00:04:51,682 --> 00:04:53,049
Ni siquiera sabemos quiénes son.

60
00:04:53,084 --> 00:04:55,218
No. Pero ella puede ayudarnos.

61
00:04:56,854 --> 00:04:58,121
¿Esa es ella?

62
00:04:58,155 --> 00:04:59,990
¿Es la de la sangre que Jordan
lleva colgada del cuello?

63
00:05:00,024 --> 00:05:01,458
Sí. Emily Birch.

64
00:05:01,492 --> 00:05:04,127
Se parece a mí y a las
chicas de los barriles.

65
00:05:04,161 --> 00:05:06,129
Pero mayor.

66
00:05:06,163 --> 00:05:11,167
Es de la misma edad que
Jordan, Cole y Boyd.

67
00:05:11,202 --> 00:05:13,436
Creo que fue su primera víctima.

68
00:05:13,471 --> 00:05:15,772
¿Cómo es que aún está viva?

69
00:05:15,806 --> 00:05:17,674
No lo sé.  Espero que
pueda contárnoslo.

70
00:05:17,708 --> 00:05:20,477
- ¿Hablaremos con ella hoy?
- Volveré a la hora de comer.

71
00:05:20,511 --> 00:05:22,412
Entonces iremos.

72
00:05:25,883 --> 00:05:28,685
Quédate dentro. No
abras la puerta.

73
00:05:28,719 --> 00:05:32,856
- No lo haré.
- A nadie.

74
00:05:41,032 --> 00:05:42,599
Vale, hasta el momento,
todos sabéis que

75
00:05:42,633 --> 00:05:45,668
se han encontrado nuevas pruebas
en el caso de las chicas de los barriles,

76
00:05:45,703 --> 00:05:49,773
caso que este departamento ha
catalogado de nuevo como prioritario.

77
00:05:49,807 --> 00:05:51,508
Nuestra conclusión inicial
de que Boyd Fowler

78
00:05:51,542 --> 00:05:54,144
era el único responsable de
estos crímenes era errónea.

79
00:05:54,178 --> 00:05:55,612
Ahora sabemos
que tuvo ayuda.

80
00:05:55,646 --> 00:05:57,614
Y el día comienza con
una promesa.

81
00:05:57,648 --> 00:06:02,152
Vince ¿puedes exponer
el tema del ADN?

82
00:06:02,186 --> 00:06:03,620
¿"Se han encontrado"
nuevas pruebas?

83
00:06:03,654 --> 00:06:06,689
Como si las pruebas se
hubieran descubierto solas.

84
00:06:06,724 --> 00:06:09,325
Me alegro mucho de estar de vuelta.
Esto es mejor que el puto archivo.

85
00:06:09,360 --> 00:06:10,727
El ADN que obtuvieron en
la oficina del forense,

86
00:06:10,761 --> 00:06:12,829
apunta a múltiples sospechosos.

87
00:06:12,863 --> 00:06:14,030
- ¿Tenemos nombres?
- No.

88
00:06:14,065 --> 00:06:15,265
Lo que tenemos son
secuencias parciales,

89
00:06:15,299 --> 00:06:17,133
de ADN muy degradado.

90
00:06:17,168 --> 00:06:19,702
Pero las pruebas confirman lo que
ya sabíamos de Boyd Fowler.

91
00:06:19,737 --> 00:06:21,905
También apunta, muy
probablemente,

92
00:06:21,939 --> 00:06:24,307
a Cole Harmon, el jefe de
seguridad de Jordan Chase.

93
00:06:24,341 --> 00:06:26,509
Como sabéis, Cole Harmon
fue nuestro primer sospechoso

94
00:06:26,544 --> 00:06:27,677
en este caso.

95
00:06:27,711 --> 00:06:29,245
Hasta que yo desvié su
atención hacia Boyd Fowler.

96
00:06:29,280 --> 00:06:31,081
Ahora, él es nuestro
principal objetivo.

97
00:06:31,115 --> 00:06:33,983
Un objetivo al que nunca llegaréis.
Está ya enterrado en el mar.

98
00:06:34,018 --> 00:06:35,318
- Morgan.
- Sí.

99
00:06:35,352 --> 00:06:36,986
- Sí.
- Debra.

100
00:06:37,021 --> 00:06:38,788
Ve con Quinn y traed aquí
a Cole Harmon.

101
00:06:38,823 --> 00:06:39,956
Empezad por su oficina.

102
00:06:39,990 --> 00:06:41,191
Mientras tanto,

103
00:06:41,225 --> 00:06:42,692
yo voy a conseguir una orden
de registro para su casa.

104
00:06:42,726 --> 00:06:44,027
Deberíais tenerla más o
menos en una hora.

105
00:06:44,061 --> 00:06:46,763
- Joder, sí.
- Eso es todo.

106
00:06:49,567 --> 00:06:52,268
Oye, enhorabuena. Parece que
tus días en el archivo han acabado.

107
00:06:52,303 --> 00:06:55,572
Sí, al menos hasta que a
Laguerta le cambie el humor.

108
00:07:00,644 --> 00:07:04,013
Angel...

109
00:07:04,048 --> 00:07:05,882
Ya tienes a Morgan de vuelta.

110
00:07:05,916 --> 00:07:08,451
Sí. Gracias por eso.

111
00:07:08,486 --> 00:07:11,588
Es lo que querías.

112
00:07:11,622 --> 00:07:13,656
- Se lo ha ganado.
- Entonces...

113
00:07:13,691 --> 00:07:14,891
Te mantendré al corriente del caso.

114
00:07:30,941 --> 00:07:33,710
- ¿Puedo ayudarles?
- Homicidios de Miami Metro.

115
00:07:33,744 --> 00:07:36,779
Estamos buscando a Cole Harmon.

116
00:07:36,814 --> 00:07:41,117
El Sr. Harmon lleva sin venir
a trabajar más de dos semanas.

117
00:07:41,152 --> 00:07:42,619
¿Qué?

118
00:07:42,653 --> 00:07:45,188
Probablemente deberían
hablar con el Sr. Chase.

119
00:07:45,222 --> 00:07:46,956
Joder ¿me toma el pelo?

120
00:07:46,991 --> 00:07:48,291
¿Su jefe de seguridad desaparece

121
00:07:48,325 --> 00:07:49,893
y ni siquiera piensa que vale
la pena denunciarlo?

122
00:07:49,927 --> 00:07:51,461
Creo que es un asunto interno.

123
00:07:51,495 --> 00:07:53,429
A Cole Harmon se le busca
por la violación y asesinato

124
00:07:53,464 --> 00:07:55,231
de, al menos, cinco mujeres.

125
00:07:55,266 --> 00:07:56,366
Espere un segundo.

126
00:07:56,400 --> 00:07:58,635
El Detective Batista nos
dijo al Sr. Harmon y a mí

127
00:07:58,669 --> 00:08:00,203
que habían cometido un error,

128
00:08:00,237 --> 00:08:03,206
que un agente de recogida de animales
muertos era su único sospechoso.

129
00:08:03,240 --> 00:08:04,941
Pero ya no lo es.

130
00:08:04,975 --> 00:08:06,776
¿Y se supone que yo debía
adivinar eso de alguna forma?

131
00:08:06,810 --> 00:08:07,944
¿Sabe dónde está o no?

132
00:08:07,978 --> 00:08:09,045
Detective Morgan,

133
00:08:09,079 --> 00:08:10,313
no sé de dónde proviene

134
00:08:10,347 --> 00:08:11,915
está agresividad o por
qué la dirige hacia mí.

135
00:08:11,949 --> 00:08:13,583
Pero una advertencia:

136
00:08:13,617 --> 00:08:15,685
La agresividad puede ser
una motivación poderosa,

137
00:08:15,719 --> 00:08:17,220
pero también puede
nublar su percep...

138
00:08:17,254 --> 00:08:19,222
Ahórrese sus gilipolleces
para las conferencias

139
00:08:19,256 --> 00:08:20,557
y responda a mi pregunta.

140
00:08:20,591 --> 00:08:22,358
No tengo ni idea de
dónde está Cole.

141
00:08:22,393 --> 00:08:24,194
Me dijo que necesitaba
tiempo para él.

142
00:08:24,228 --> 00:08:26,529
¿Su jefe de seguridad le dice
que necesita unas vacaciones

143
00:08:26,564 --> 00:08:28,031
y usted solo le dice "de acuerdo"?

144
00:08:28,065 --> 00:08:29,432
No he hecho otra cosa
que cooperar

145
00:08:29,466 --> 00:08:30,567
con su departamento.

146
00:08:30,601 --> 00:08:32,168
Pero eso debería ser
correspondido con una cierta

147
00:08:32,203 --> 00:08:33,670
discreción por su parte.

148
00:08:33,704 --> 00:08:34,938
Y con respeto.

149
00:08:34,972 --> 00:08:36,506
Ahora irrumpen en mi oficina,

150
00:08:36,540 --> 00:08:38,274
lanzando insinuaciones.

151
00:08:38,309 --> 00:08:40,610
Nadie está insinuando nada.

152
00:08:40,644 --> 00:08:45,215
Mire, si tiene noticias de Cole
llámenos ¿de acuerdo?

153
00:08:45,249 --> 00:08:46,883
Desde ahora, cualquier
contacto entre nosotros,

154
00:08:46,917 --> 00:08:48,117
será a través de mi abogado.

155
00:08:48,152 --> 00:08:51,788
Tendrá noticias nuestras.

156
00:08:51,822 --> 00:08:53,623
¿Hay algún motivo por el
que tengas que enfrentarte

157
00:08:53,657 --> 00:08:54,757
a él de esa forma?

158
00:08:54,792 --> 00:08:55,892
Sí.

159
00:08:55,926 --> 00:08:57,660
Unas chicas están siendo
violadas, torturadas y

160
00:08:57,695 --> 00:08:58,928
metidas dentro de barriles.

161
00:08:58,963 --> 00:09:01,598
Dos de los violadores y asesinos están
directamente conectados con él.

162
00:09:01,632 --> 00:09:03,399
¿Cuáles son las posibilidades
de qué no sepa absolutamente

163
00:09:03,434 --> 00:09:04,400
nada de ello?

164
00:09:04,435 --> 00:09:05,935
- Pocas.
- Sí.

165
00:09:05,970 --> 00:09:07,670
Pocas, Quinn. A eso
es a lo que voy.

166
00:09:07,705 --> 00:09:11,341
Lo entiendo. Estoy de
tu parte ¿de acuerdo?

167
00:09:14,578 --> 00:09:16,279
Es probable que hayan llegado
ya las órdenes de registro.

168
00:09:16,313 --> 00:09:18,414
Vamos a joder la sala de
estar de Cole Harmon.

169
00:09:34,999 --> 00:09:38,167
- ¿Emily Birch?
- ¿Sí?

170
00:09:38,202 --> 00:09:39,402
¿Quiénes son?

171
00:09:39,436 --> 00:09:41,371
Estamos intentando recabar
cierta información

172
00:09:41,405 --> 00:09:42,605
sobre Jordan Chase.

173
00:09:42,640 --> 00:09:45,208
¿"El" Jordan Chase?

174
00:09:45,242 --> 00:09:47,377
Entendemos que le conoce.

175
00:09:47,411 --> 00:09:48,711
¿Les parezco la clase
de persona que

176
00:09:48,746 --> 00:09:50,480
conoce a Jordan Chase?

177
00:09:50,514 --> 00:09:53,716
Bueno, él sabe quién es usted.

178
00:09:53,751 --> 00:09:55,318
¿Cómo?

179
00:09:55,352 --> 00:09:57,186
¿Le importa que le
enseñe una foto?

180
00:10:00,391 --> 00:10:01,724
Creo que tienen que irse.

181
00:10:01,759 --> 00:10:03,226
Quizá conozca a alguna
de estas personas.

182
00:10:03,260 --> 00:10:04,360
No.

183
00:10:04,395 --> 00:10:05,695
¿Al menos podría mirarlos?

184
00:10:05,729 --> 00:10:06,996
Les he dicho que no sé

185
00:10:07,031 --> 00:10:08,998
quiénes son esas personas
y que quiero que se vayan.

186
00:10:09,033 --> 00:10:13,002
Emily.

187
00:10:13,037 --> 00:10:17,140
Ha ido bien.

188
00:10:17,174 --> 00:10:19,075
¿Has visto su reacción
al ver la fotografía?

189
00:10:19,109 --> 00:10:20,576
Definitivamente sabe
quiénes son.

190
00:10:20,611 --> 00:10:23,413
Creíste que hablaría con nosotros.

191
00:10:23,447 --> 00:10:26,983
No lo sé. Reja de seguridad,
detenciones por conducir ebria.

192
00:10:27,017 --> 00:10:29,419
Tiene mucha seguridad en la casa.

193
00:10:29,453 --> 00:10:30,753
Tiene que haber una
forma de hacer

194
00:10:30,788 --> 00:10:31,854
que nos dé los nombres.

195
00:10:34,558 --> 00:10:37,760
Deb me necesita en
un registro en

196
00:10:37,795 --> 00:10:41,364
casa de Cole Harmon.

197
00:10:41,398 --> 00:10:43,900
Primero te llevaré de
vuelta al apartamento.

198
00:10:59,083 --> 00:11:00,783
No veo sangre.

199
00:11:00,818 --> 00:11:03,119
¿Crees que te hemos
hecho venir para nada?

200
00:11:05,122 --> 00:11:06,689
Tío, no te quites los guantes, ¿vale?

201
00:11:06,724 --> 00:11:08,257
Esto nos dirá con cual de sus amigos

202
00:11:08,292 --> 00:11:09,859
de mierda ha estado hablando.

203
00:11:09,893 --> 00:11:11,461
A no ser que exista el moho rojo

204
00:11:11,495 --> 00:11:13,696
esto parece sangre.

205
00:11:13,731 --> 00:11:15,531
La sangre de Cole Harmon.

206
00:11:15,566 --> 00:11:18,935
De cuando Lumen le 
pegó para salvarme.

207
00:11:25,642 --> 00:11:27,043
Sin duda, es sangre.

208
00:11:27,077 --> 00:11:28,945
Sangre que alguien ha intentado limpiar.

209
00:11:28,979 --> 00:11:30,213
No te pierdes una.

210
00:11:30,247 --> 00:11:31,781
Desgraciadamente.

211
00:11:31,815 --> 00:11:34,884
Hay algo que no encaja 
en toda esta mierda.

212
00:11:34,918 --> 00:11:36,786
El coche de Cole 
aún está en la entrada.

213
00:11:36,820 --> 00:11:38,121
No se subió al coche y huyó.

214
00:11:38,155 --> 00:11:41,190
Es como si hubiera desaparecido o 
le hubieran hecho hacer desaparecer.

215
00:11:41,225 --> 00:11:42,658
Date prisa con el análisis 
de la sangre, ¿vale?

216
00:11:42,693 --> 00:11:43,659
Quiero saber si es de Cole

217
00:11:43,694 --> 00:11:45,995
y si alguien le ha hecho algo.

218
00:11:46,029 --> 00:11:51,567
Deb. Deb, tienes que 
venir a ver esto.

219
00:12:12,623 --> 00:12:15,024
Son DVDs. Estaban en esa caja.

220
00:12:15,058 --> 00:12:19,529
¡No!¡No!¡No!

221
00:12:19,563 --> 00:12:24,700
Se grababan torturando
a esas mujeres.

222
00:12:24,735 --> 00:12:27,136
Hay 13 DVDs. Todos numerados.

223
00:12:27,171 --> 00:12:30,306
Lumen fue la última víctima.
Eso haría de ella la número 13.

224
00:12:30,340 --> 00:12:33,709
Apágalo.

225
00:12:53,697 --> 00:12:55,264
Aunque me he considerado un monstruo

226
00:12:55,299 --> 00:12:58,000
desde que tengo memoria

227
00:12:58,035 --> 00:13:00,570
aún me impresiona enfrentarme

228
00:13:00,604 --> 00:13:04,240
a la profunda maldad que
hay en este mundo.

229
00:13:09,813 --> 00:13:11,647
¿Has enviado las muestras de sangre?

230
00:13:11,682 --> 00:13:14,584
- Hace una hora.
- ¿Y?

231
00:13:14,618 --> 00:13:15,918
Deb, los resultados no estarán

232
00:13:15,953 --> 00:13:17,820
al menos hasta mañana.

233
00:13:17,855 --> 00:13:19,322
Pero ¿me avisarás?

234
00:13:21,992 --> 00:13:25,528
Vale.

235
00:13:25,562 --> 00:13:28,531
Tengo que tomarme un respiro, ¿sabes?

236
00:13:28,565 --> 00:13:30,700
Es duro.

237
00:13:30,734 --> 00:13:32,835
Eso de ahí dentro es algo
jodidamente serio. 

238
00:13:32,870 --> 00:13:35,004
Y si Debra ve el DVD de Lumen,

239
00:13:35,038 --> 00:13:36,172
lo sabrá todo.

240
00:13:36,206 --> 00:13:38,007
Todo se desvelará.

241
00:13:38,041 --> 00:13:41,577
Deb, los emails y llamadas 
de Cole Harmon ya están.

242
00:13:41,612 --> 00:13:43,412
- ¿Quieres revisarlos?
- ¡Joder y tanto!

243
00:13:43,447 --> 00:13:45,081
Veamos con quien ha hablado.

244
00:14:06,003 --> 00:14:07,036
No, no, no, no.

245
00:14:07,070 --> 00:14:08,771
Cadena de custodia.
Cadena de custodia.

246
00:14:08,805 --> 00:14:11,474
Es el nuevo mantra de tu hermana.

247
00:14:11,508 --> 00:14:14,544
La última vez que alguien 
entró aquí, casi me mata,

248
00:14:14,578 --> 00:14:16,379
lo cual,  francamente, 
sería mejor que examinar

249
00:14:16,413 --> 00:14:18,381
otro de estos DVDs.

250
00:14:18,415 --> 00:14:22,518
Cada uno del mismo
lugar espeluznante.

251
00:14:22,553 --> 00:14:27,256
La misma mierda espeluznante.

252
00:14:27,291 --> 00:14:29,425
¿Has notado algo en ellas?

253
00:14:29,459 --> 00:14:31,494
Todas se parecen a Lumen.

254
00:14:31,528 --> 00:14:34,330
No, en realidad no.

255
00:14:34,364 --> 00:14:36,966
Bueno, podrían ser hermanas.

256
00:14:37,000 --> 00:14:41,304
Las 13, lo cual es raro.

257
00:14:41,338 --> 00:14:43,306
- Me refiero a lo de 13. 
- ¿Por qué?

258
00:14:43,340 --> 00:14:46,442
Estuviste en la casa de Boyd Foyler

259
00:14:46,476 --> 00:14:48,945
cuando la examinamos
a fondo, ¿verdad?

260
00:14:48,979 --> 00:14:50,079
Sí.

261
00:14:50,113 --> 00:14:53,482
¿Recuerdas aquellos
mechones de pelo?

262
00:14:53,517 --> 00:14:57,453
Había 12. Así que debería
haber 12 víctimas.

263
00:14:57,487 --> 00:15:01,157
Pero hay 13 discos.

264
00:15:01,191 --> 00:15:04,694
- Está ahí mismo. 
- Sí, es raro.

265
00:15:06,863 --> 00:15:08,297
¡Joder, joder,Dex, joder!

266
00:15:08,332 --> 00:15:10,666
- ¡Atrás, atrás, atrás! ¡Tío!
- Perdón.

267
00:15:10,701 --> 00:15:12,001
¡Tienes que ser mas cuidadoso, tío!

268
00:15:12,035 --> 00:15:13,803
Todo lo que tenemos para
encerrar a estos cabrones,

269
00:15:13,837 --> 00:15:14,804
¡está justo aquí!

270
00:15:14,838 --> 00:15:16,105
Lo sé. Lo siento.

271
00:15:16,139 --> 00:15:19,108
Me... me largaré.

272
00:15:22,679 --> 00:15:23,846
He intentado conseguir
alguna pista

273
00:15:23,880 --> 00:15:26,449
sobre Emily Birch y no hay nada.

274
00:15:26,483 --> 00:15:28,250
Se gradúa en el 
instituto en 1992

275
00:15:28,285 --> 00:15:30,486
y, luego hay un gran vacío.

276
00:15:30,520 --> 00:15:32,788
Excepto por esas detenciones por
conducir bebida que encontraste.

277
00:15:36,660 --> 00:15:40,296
¿Qué?

278
00:15:40,330 --> 00:15:44,934
Encontraron esto en el 
registro en casa de Cole.

279
00:15:44,968 --> 00:15:47,003
Los hombres que te hicieron daño,

280
00:15:47,037 --> 00:15:50,039
grabaron DVDs de
todo lo que hicieron.

281
00:15:54,177 --> 00:15:58,648
La trece. ¿Soy yo?

282
00:16:09,159 --> 00:16:12,228
- ¿Lo ha visto todo el mundo?
- No.

283
00:16:12,262 --> 00:16:15,931
Me las arreglé para sacarlo a
tiempo del cuarto de pruebas.

284
00:16:15,966 --> 00:16:18,768
¿Tú lo has...

285
00:16:18,802 --> 00:16:20,503
visto?

286
00:16:20,537 --> 00:16:22,271
Sólo para asegurarme
de que tenía el correcto.

287
00:16:25,609 --> 00:16:28,611
¿Estás segura de que
quieres guardarlo?

288
00:16:28,645 --> 00:16:32,548
La número 13.

289
00:16:32,582 --> 00:16:37,720
Eso es lo que era para ellos.

290
00:16:47,197 --> 00:16:49,432
Debe haberte costado
conseguir esto.

291
00:16:54,805 --> 00:16:57,840
Sé que arriesgas tu vida

292
00:16:57,874 --> 00:17:01,210
cada día que estás conmigo.

293
00:17:01,244 --> 00:17:04,246
Has sido mi único apoyo
para superar esto.

294
00:17:08,719 --> 00:17:12,021
Bueno, supongo...

295
00:17:12,055 --> 00:17:15,624
que nos encontramos el uno al
otro en el momento adecuado.

296
00:17:28,638 --> 00:17:34,543
¡No! ¡No! ¡Dejad que 
me vaya! ¡No! ¡No! ¡No!

297
00:17:34,578 --> 00:17:36,879
¡No! ¡No! ¡Dejadme!

298
00:17:41,585 --> 00:17:46,122
¡No! ¡Soltadme!
¡No! ¡No! ¡No!

299
00:17:56,633 --> 00:18:00,503
Los DVDs. Lumen viéndolos en casa.

300
00:18:00,537 --> 00:18:03,939
Deb viéndolos aquí.

301
00:18:03,974 --> 00:18:07,476
Las dos quieren algún 
tipo de solución.

302
00:18:07,511 --> 00:18:10,246
Pero yo solo puedo ayudar a una.

303
00:18:16,653 --> 00:18:18,888
Ver estos DVDs... ver 
lo que pasó en realidad,

304
00:18:18,922 --> 00:18:21,590
es peor que cualquier puta
escena de un crimen.

305
00:18:21,625 --> 00:18:23,926
Lo que pasaron esas mujeres,

306
00:18:23,960 --> 00:18:25,594
no lo sé, a lo mejor es
una jodida bendición

307
00:18:25,629 --> 00:18:27,196
que estén muertas.

308
00:18:27,230 --> 00:18:28,764
Nadie puede pasar por algo así

309
00:18:28,799 --> 00:18:33,202
y puede volver a tener vida.

310
00:18:40,744 --> 00:18:43,045
La gente puede ser más fuerte
de lo que piensas.

311
00:18:43,079 --> 00:18:46,215
Créeme, con esto,
te equivocas. 

312
00:18:46,249 --> 00:18:48,450
No hay vuelta atrás de algo así.

313
00:18:53,290 --> 00:18:58,260
- ¿Dónde está el 13?
- El 13 estaba dañado.

314
00:18:58,295 --> 00:18:59,895
De hecho, me alegra no tener que ver

315
00:18:59,930 --> 00:19:01,063
otro de estos DVDs.

316
00:19:01,097 --> 00:19:05,534
¿Has estado aquí toda la noche?

317
00:19:05,569 --> 00:19:07,136
Sí. Creo que valió la pena

318
00:19:07,170 --> 00:19:09,471
porque empiezo a entenderlo.

319
00:19:09,506 --> 00:19:12,374
He revisado los contactos de Cole Harmon.

320
00:19:12,409 --> 00:19:17,379
¿Te acuerdas de ese asesinato 
extraño del plástico

321
00:19:17,414 --> 00:19:19,014
de hace unas semanas?

322
00:19:19,049 --> 00:19:21,350
Esos tíos en el almacén.

323
00:19:21,384 --> 00:19:23,652
Sí, uno era dentista.

324
00:19:23,687 --> 00:19:26,755
Un dentista infantil. Dan Mendell.

325
00:19:26,790 --> 00:19:30,259
Bueno, pues resulta que
él y Cole eran colegas.

326
00:19:30,293 --> 00:19:33,062
Se dan toques en el Facebook.

327
00:19:33,096 --> 00:19:36,565
Y, ¿has visto ese anillo en el DVD?

328
00:19:36,600 --> 00:19:41,503
Concuerda con las fotos de la
escena del crimen en el almacén.

329
00:19:41,538 --> 00:19:44,840
Creo que él es uno de esos tíos.

330
00:19:44,875 --> 00:19:47,710
Entonces, Dan, el dentista 
está muerto. Le dispararon

331
00:19:47,744 --> 00:19:50,880
Parece como si alguien hubiera 
atacado a Cole Harmon en su casa.

332
00:19:50,914 --> 00:19:53,282
Y Boyd Fowler ha desaparecido.

333
00:19:53,316 --> 00:19:55,117
Es un grupo de tíos que
les gusta juntarse

334
00:19:55,151 --> 00:19:58,854
y hacen esto por diversión.

335
00:19:58,889 --> 00:20:01,023
¿Qué más tienen en común?

336
00:20:01,057 --> 00:20:02,358
Que están todos desaparecidos.

337
00:20:02,392 --> 00:20:04,360
No han huido, eso te lo aseguro.

338
00:20:04,394 --> 00:20:05,728
Ninguno ha comprado
un billete de avión

339
00:20:05,762 --> 00:20:06,862
o vaciado su cuenta corriente,

340
00:20:06,897 --> 00:20:09,465
o usado la puta tarjeta de crédito.

341
00:20:09,499 --> 00:20:13,002
Alguien está eliminando a estos tíos.

342
00:20:13,036 --> 00:20:14,370
¿Quién?

343
00:20:14,404 --> 00:20:18,107
Bueno, al principio pensé que se 
estaban volviendo unos contra otros.

344
00:20:18,141 --> 00:20:19,842
Pero después pensé
que no tenía sentido.

345
00:20:19,876 --> 00:20:22,778
¿Por qué harían eso después
de todo este tiempo?

346
00:20:22,812 --> 00:20:25,648
Así que me pregunté,

347
00:20:25,682 --> 00:20:29,251
¿quién querría deshacerse 
de estos tíos?

348
00:20:29,286 --> 00:20:34,189
¿Y sabes quién es la primera
persona que se me ocurrió?

349
00:20:34,224 --> 00:20:38,761
- Yo.
- ¿Tú?

350
00:20:38,795 --> 00:20:40,362
Alguien que sabe lo que
esos chupapollas

351
00:20:40,397 --> 00:20:43,365
han estado haciendo y quiere

352
00:20:43,400 --> 00:20:46,735
darles su merecido.

353
00:20:46,770 --> 00:20:49,004
¿Qué estás diciendo? ¿Que hay 
un vigilante suelto por ahí?

354
00:20:49,039 --> 00:20:51,674
Sí, creo que así es y es lo
que estoy diciendo. Sí.

355
00:20:58,748 --> 00:21:00,983
Esto es lo que me pasó a mí.

356
00:21:04,988 --> 00:21:06,922
¿También te pasó a ti?

357
00:21:11,328 --> 00:21:15,497
Hubo otras trece después de ti.

358
00:21:15,532 --> 00:21:18,534
No lo sabía.

359
00:21:18,568 --> 00:21:20,202
No sabía que había alguien más

360
00:21:20,236 --> 00:21:22,004
hasta que llamaste a mi puerta.

361
00:21:22,038 --> 00:21:25,007
Soy la única que logró sobrevivir.

362
00:21:25,041 --> 00:21:29,111
¡Dios mío!

363
00:21:29,145 --> 00:21:33,716
Emily, necesito que me cuentes

364
00:21:33,750 --> 00:21:36,452
lo que te pasó.

365
00:21:36,486 --> 00:21:39,054
¿Podrías hacerlo?

366
00:21:44,494 --> 00:21:46,628
Ocurrió hace casi 20 años

367
00:21:46,663 --> 00:21:51,133
durante un campamento de verano.

368
00:21:51,167 --> 00:21:56,605
Yo era CDF, Consejero
de Formación,

369
00:21:56,639 --> 00:22:00,409
un año mayor que ellos.

370
00:22:00,443 --> 00:22:04,546
Eran... como cualquiera.

371
00:22:08,685 --> 00:22:11,053
Excepto Jordan.

372
00:22:11,087 --> 00:22:14,723
Sólo que por aquel entonces
no se llamaba Jordan.

373
00:22:14,758 --> 00:22:19,194
Era Eugene Greer.

374
00:22:19,229 --> 00:22:23,165
¿Ese es Jordan Chase?

375
00:22:23,199 --> 00:22:25,401
Cuando era Eugene Greer.

376
00:22:25,435 --> 00:22:27,870
Sentí pena por él.

377
00:22:27,904 --> 00:22:30,205
Me hice amiga suya.

378
00:22:30,240 --> 00:22:31,874
Nos gustaba dar paseos.

379
00:22:31,908 --> 00:22:37,446
Y un día, mientras 
paseábamos, me desmayé.

380
00:22:37,480 --> 00:22:39,782
Debió drogarme o algo por el estilo.

381
00:22:39,816 --> 00:22:44,153
A mí también me drogaron.

382
00:22:44,187 --> 00:22:48,857
Me desperté en una cabaña.
Completamente desnuda.

383
00:22:48,892 --> 00:22:52,127
Estaba atada a una cama.

384
00:22:54,664 --> 00:22:57,966
Eugene comenzó a...

385
00:22:58,001 --> 00:23:00,469
Te atacó.

386
00:23:00,503 --> 00:23:05,274
No. Eugene nunca me
puso un dedo encima.

387
00:23:05,308 --> 00:23:07,409
Pero animaba al resto
de chicos a que lo hicieran.

388
00:23:07,444 --> 00:23:09,211
Él les convencía.

389
00:23:09,245 --> 00:23:12,514
Les decía que hicieran realidad
todos sus deseos.

390
00:23:12,549 --> 00:23:15,651
Y... y...

391
00:23:15,685 --> 00:23:17,953
Así lo hicieron.

392
00:23:17,987 --> 00:23:20,856
Y yo veía la cara de Gene.

393
00:23:20,890 --> 00:23:24,626
Aquella mirada que se
apoderaba de su rostro,

394
00:23:24,661 --> 00:23:27,596
fue por un instante,

395
00:23:27,630 --> 00:23:32,734
pero es la misma mirada que
ahora tiene todos los días.

396
00:23:32,769 --> 00:23:35,204
Me vestí.

397
00:23:35,238 --> 00:23:38,907
Y me hicieron...

398
00:23:38,942 --> 00:23:41,510
hacerles una foto.

399
00:23:41,544 --> 00:23:45,681
Esa foto.

400
00:23:45,715 --> 00:23:48,984
Así que este es Cole.

401
00:23:49,018 --> 00:23:51,186
Este es Dan.

402
00:23:51,221 --> 00:23:54,690
Este es Boyd.

403
00:23:54,724 --> 00:23:58,527
Y Jordan.

404
00:23:58,561 --> 00:24:00,829
¿Quién es este?

405
00:24:00,864 --> 00:24:02,464
Alex.

406
00:24:06,136 --> 00:24:07,569
Alex Tilden.

407
00:24:07,604 --> 00:24:10,873
Él es el quinto.

408
00:24:18,314 --> 00:24:20,616
¿Te puedo ayudar en algo?

409
00:24:20,650 --> 00:24:24,186
Sí. ¿Tienes un boli?

410
00:24:24,220 --> 00:24:26,655
Claro.

411
00:24:26,689 --> 00:24:28,123
Estaba dejando una
nota, para Joey.

412
00:24:28,158 --> 00:24:31,226
Somos viejos amigos. Gracias.

413
00:24:34,330 --> 00:24:37,599
Tú... tú eres el
chaval de Harry, ¿verdad?

414
00:24:37,634 --> 00:24:40,035
- El tipo de la sangre.
- Así es.

415
00:24:40,069 --> 00:24:43,672
Y tu hermana, la Detective Morgan...

416
00:24:43,706 --> 00:24:46,074
Lo normal es que el chico
termine siendo policía,

417
00:24:46,109 --> 00:24:47,242
no la chica.

418
00:24:47,277 --> 00:24:49,978
Pero ahí estás en
el Pelotón Friki.

419
00:24:50,013 --> 00:24:51,980
Sí, las salpicaduras de 
sangre me pegaban más.

420
00:24:52,015 --> 00:24:56,084
- ¿Te gusta la sangre?
- Me gusta atrapar a los malos.

421
00:24:56,119 --> 00:24:58,554
Eso está muy bien.

422
00:25:03,826 --> 00:25:05,561
Dexter.

423
00:25:05,595 --> 00:25:09,398
Sí, ahora mismo bajo.
Me tengo que ir.

424
00:25:09,432 --> 00:25:13,535
Hasta la vista, Dexter.

425
00:25:29,252 --> 00:25:32,054
Oye, preciosidad, tengo que 
recoger algunas cosas

426
00:25:32,088 --> 00:25:33,789
para una vigilancia.

427
00:25:33,823 --> 00:25:36,291
Son para el detective Quinn.
Ahí puedes ver su nombre.

428
00:25:36,326 --> 00:25:37,826
Déjame ver. Cámaras 
de vigilancia,

429
00:25:37,860 --> 00:25:38,927
micrófonos inalámbricos,

430
00:25:38,962 --> 00:25:41,697
y un monitor grabador
portátil e inalámbrico.

431
00:25:41,731 --> 00:25:43,899
- Sí.
- Ahora mismo vuelvo.

432
00:25:43,933 --> 00:25:47,102
Gracias.

433
00:25:48,638 --> 00:25:51,073
Emily nunca se lo contó a nadie.

434
00:25:51,107 --> 00:25:53,008
Tenía miedo de su padre.

435
00:25:53,042 --> 00:25:55,410
Odiaba a sus amigos.
Odiaba su forma de vestir.

436
00:25:55,445 --> 00:25:57,246
Tenía miedo de que la culpara.

437
00:25:57,280 --> 00:26:00,249
Ese probablemente sea el motivo
por la que Jordan la dejó con vida.

438
00:26:00,283 --> 00:26:02,584
Mientras la escuchaba, era
capaz de verlo todo.

439
00:26:02,619 --> 00:26:04,119
Toda la filosofía de Jordan.

440
00:26:04,153 --> 00:26:06,054
Transforma tu vida. Bla, bla, bla.

441
00:26:06,089 --> 00:26:08,457
Todo encaminado a destruirla.

442
00:26:08,491 --> 00:26:11,159
En ese momento Jordan
se convirtió en un monstruo.

443
00:26:11,194 --> 00:26:14,863
Yo creo, que ya
era un monstruo.

444
00:26:14,897 --> 00:26:16,865
Se suponía que no irías
a verla tú sola.

445
00:26:16,899 --> 00:26:18,467
Deberías haberte quedado
en el apartamento.

446
00:26:18,501 --> 00:26:21,937
- Lo intenté pero no pude.
- Corres peligro.

447
00:26:21,971 --> 00:26:24,172
Lo entiendes, ¿verdad?

448
00:26:30,913 --> 00:26:36,585
¿Sabía Emily el nombre del
otro chico de la foto?

449
00:26:36,619 --> 00:26:38,219
Sí.

450
00:26:41,658 --> 00:26:42,658
¿Qué?

451
00:26:42,692 --> 00:26:46,795
Esta vez quiero hacerlo yo.

452
00:26:48,998 --> 00:26:50,132
Una cosa es verlo.

453
00:26:50,166 --> 00:26:51,600
Y otra cosa es hacerlo.

454
00:26:51,634 --> 00:26:53,535
- Lo sé.
- Te cambiará.

455
00:26:53,569 --> 00:26:56,471
Ya he cambiado.

456
00:27:06,749 --> 00:27:08,550
¿Cuál es el nombre
del último tipo?

457
00:27:11,054 --> 00:27:12,888
Soy Alex Tilden.
¿En qué puedo ayudarles?

458
00:27:12,922 --> 00:27:15,691
Detective Quinn. Morgan. 
Del departamento de homicidios.

459
00:27:15,725 --> 00:27:19,695
¿Homicidios?
Vale. ¿Qué ocurre?

460
00:27:19,729 --> 00:27:22,030
Bueno, estamos investigando
una reciente serie de asesinatos.

461
00:27:22,065 --> 00:27:23,398
Quizá haya leído algo al respecto.

462
00:27:23,433 --> 00:27:26,234
Un grupo de chicas que fueron
asesinadas y metidas en bidones.

463
00:27:26,269 --> 00:27:27,536
Sí. Sí, lo he visto
en las noticias.

464
00:27:27,570 --> 00:27:29,304
Bastante impactante.

465
00:27:29,339 --> 00:27:30,972
¿Qué tiene que ver 
todo eso conmigo?

466
00:27:31,007 --> 00:27:33,775
Cole Harmon es sospechoso
en el caso.

467
00:27:33,810 --> 00:27:35,977
Su nombre apareció
en una lista de conocidos.

468
00:27:36,012 --> 00:27:37,245
Estamos hablando con
todos los de la lista.

469
00:27:37,280 --> 00:27:39,881
Sí. Sí, claro.
Sí, conozco a Cole.

470
00:27:39,916 --> 00:27:42,484
¿Hablan mucho por teléfono?

471
00:27:42,518 --> 00:27:44,886
Llevamos juntos una
liga fantástica de fútbol.

472
00:27:44,921 --> 00:27:47,622
Llevo intentando toda la temporada
que se deshaga de un jugador.

473
00:27:47,657 --> 00:27:49,291
¿Ha tenido noticias 
suyas recientemente?

474
00:27:49,325 --> 00:27:52,160
No, no. ¿Qué está pasando aquí?

475
00:27:52,195 --> 00:27:56,431
¿Conoce a alguno de
los amigos de Cole?

476
00:27:56,466 --> 00:27:58,266
¿Dan Mendell?
Dentista de niños.

477
00:27:58,301 --> 00:27:59,835
No tengo hijos.

478
00:27:59,869 --> 00:28:01,837
- ¿Lo conoce?
- No.

479
00:28:01,871 --> 00:28:04,439
Boyd Fowler. ¿Le 
suena ese nombre de algo?

480
00:28:04,474 --> 00:28:08,610
No. No conozco a
ninguno de esos hombres.

481
00:28:08,644 --> 00:28:12,180
¿Quieren contarme de
qué va todo esto?

482
00:28:12,215 --> 00:28:14,182
Entonces, a menos que esté
en algún tipo de problema,

483
00:28:14,217 --> 00:28:15,517
tengo que continuar con mi trabajo.

484
00:28:15,551 --> 00:28:18,186
Tengo que ir a notaría en 15
minutos. Debo prepararme.

485
00:28:18,221 --> 00:28:20,689
Un nombre más. Jordan Chase.

486
00:28:20,723 --> 00:28:25,193
¿Jordan Chase? ¿Jordan Chase?
¿Está metido en esta historia?

487
00:28:25,228 --> 00:28:27,596
- ¿Lo conoce?
- Nunca he llegado a conocerlo.

488
00:28:27,630 --> 00:28:30,132
¿Saben?, siempre he querido.

489
00:28:30,166 --> 00:28:33,969
Bueno, si tiene noticias de Cole,

490
00:28:34,003 --> 00:28:35,137
nos avisa, ¿vale?

491
00:28:35,171 --> 00:28:36,905
Así lo haré.

492
00:28:36,939 --> 00:28:38,907
Gracias.

493
00:28:44,580 --> 00:28:47,215
"Si tiene noticias de Cole,
¿nos avisa?"

494
00:28:47,250 --> 00:28:48,950
Va a tener jodido el tema
de cobertura cuando

495
00:28:48,985 --> 00:28:51,153
esté a dos metros bajo tierra.

496
00:28:51,187 --> 00:28:52,454
¿En serio piensas que

497
00:28:52,488 --> 00:28:55,357
un vigilante los está
matando uno a uno?

498
00:28:55,391 --> 00:28:57,159
Cualquiera que sepa de lo que
fueron capaces estos tipos

499
00:28:57,193 --> 00:29:00,128
es muy probable que lleve
las cosas al límite.

500
00:29:00,163 --> 00:29:02,497
Echa un vistazo otra vez a
las cintas. Te darás cuenta.

501
00:29:07,770 --> 00:29:08,837
Todavía no estoy vestida
del modo adecuado.

502
00:29:08,871 --> 00:29:11,673
No, estás bien.

503
00:29:11,707 --> 00:29:14,042
Pero te traigo algo.

504
00:29:23,853 --> 00:29:25,954
Son exactamente iguales que los tuyos.

505
00:29:29,192 --> 00:29:30,325
Pruébatelos.

506
00:29:44,040 --> 00:29:46,174
De aquí en adelante, tenemos
que tener especial cuidado

507
00:29:46,209 --> 00:29:47,476
en no dejar nada atrás.

508
00:29:47,510 --> 00:29:49,478
Ni huellas, ni prueba alguna.

509
00:29:49,512 --> 00:29:52,481
Nada que apunte hacia nosotros.

510
00:29:54,417 --> 00:29:56,485
¿Estás seguro de que tenemos tiempo
suficiente para hacerlo todo?

511
00:29:56,519 --> 00:30:00,021
Sí, si nos ponemos ya en marcha.

512
00:30:00,056 --> 00:30:01,523
Su banco cierra a las siete.

513
00:30:01,557 --> 00:30:04,860
Tenemos que entrar y salir de
su casa antes de que regrese.

514
00:30:23,679 --> 00:30:26,047
Estoy acostumbrado a cazar solo.

515
00:30:26,082 --> 00:30:30,318
Y aquí estamos, cazando en pareja.

516
00:30:32,588 --> 00:30:35,457
Parece que Alex cree en el karma.

517
00:30:43,099 --> 00:30:47,068
Y todo es tan...

518
00:30:47,103 --> 00:30:48,537
Natural.

519
00:30:57,413 --> 00:30:59,381
¿Deberíamos quitársela?

520
00:30:59,415 --> 00:31:01,950
No. Así sabría que 
alguien estuvo aquí.

521
00:31:01,984 --> 00:31:05,186
Esta es sólo una misión
de investigación.

522
00:31:05,221 --> 00:31:07,956
Creo que sabemos de sobra
cuáles son los hechos.

523
00:31:07,990 --> 00:31:09,958
Hay una forma de hacer esto.

524
00:31:09,992 --> 00:31:12,961
Que te protegerá.

525
00:31:12,995 --> 00:31:16,231
Que nos protegerá a ambos.

526
00:31:20,236 --> 00:31:21,570
Uno de estos días,

527
00:31:21,604 --> 00:31:24,706
tendrás que enseñarme
a hacer eso.

528
00:31:31,180 --> 00:31:35,283
Trece piezas de joyería.
Trece trofeos.

529
00:31:39,021 --> 00:31:40,889
Mis abuelos me regalaron esto

530
00:31:40,923 --> 00:31:43,825
cuando me gradué en el instituto.

531
00:31:43,859 --> 00:31:45,961
Lo llevaba puesto la noche
que me secuestraron.

532
00:31:45,995 --> 00:31:47,963
Esto es mío.

533
00:31:47,997 --> 00:31:49,931
Déjame.

534
00:32:01,077 --> 00:32:05,113
¿Cómo eliges el...?
¿Cómo lo llamas, el lugar?

535
00:32:05,147 --> 00:32:07,115
La habitación del crimen.

536
00:32:09,552 --> 00:32:14,222
Necesitamos un lugar discreto y seguro.

537
00:32:17,093 --> 00:32:19,628
¿Como este?

538
00:32:22,164 --> 00:32:26,935
Quizás sea cierto, en la naturaleza
las parejas sobreviven mejor.

539
00:32:32,241 --> 00:32:36,411
No es fácil hablar con un extraño.

540
00:32:36,445 --> 00:32:39,981
Pero lo hice.

541
00:32:40,016 --> 00:32:41,716
Por ti.

542
00:32:41,751 --> 00:32:46,688
¿Le contaste todo lo que
pasó en el campamento?

543
00:32:46,722 --> 00:32:51,226
Fue duro, pero sí.

544
00:32:52,962 --> 00:32:56,264
¿Le hablaste de Alex?

545
00:32:56,298 --> 00:32:58,566
Le conté la verdad,

546
00:32:58,601 --> 00:33:00,235
tal y como dijiste.

547
00:33:00,269 --> 00:33:03,204
A pesar de que no quería.

548
00:33:06,809 --> 00:33:08,843
¿Tienes problemas, Jordan?

549
00:33:13,582 --> 00:33:18,386
La chica con la que hablaste,
está causando problemas.

550
00:33:20,556 --> 00:33:23,525
Pero por ahora todo va bien,

551
00:33:23,559 --> 00:33:25,226
gracias a ti.

552
00:33:25,261 --> 00:33:28,596
Era guapa.

553
00:33:28,631 --> 00:33:30,098
La chica.

554
00:33:30,132 --> 00:33:33,401
Emily.

555
00:33:33,436 --> 00:33:35,403
Nadie puede ocupar tu lugar.

556
00:33:35,438 --> 00:33:37,005
Lo sabes, ¿verdad?

557
00:33:39,408 --> 00:33:42,410
Tenemos un vínculo

558
00:33:42,445 --> 00:33:45,413
que nadie puede romper.

559
00:33:47,583 --> 00:33:49,984
Hoy soy quien soy por ti.

560
00:34:18,180 --> 00:34:21,149
¿Sabes lo especial
que eres para mí?

561
00:34:34,563 --> 00:34:36,631
Eugene Greer acaba de llegar.

562
00:34:36,665 --> 00:34:40,101
Ya está aquí el ejercito.

563
00:34:40,136 --> 00:34:42,003
¿Cuatro guardaespaldas?
¿Eso es todo?

564
00:34:47,877 --> 00:34:49,711
Detectives, me gustaría presentarles

565
00:34:49,745 --> 00:34:51,546
a mi amigo y abogado, Stuart Frank.

566
00:34:51,580 --> 00:34:52,881
¿Qué tal?

567
00:34:52,915 --> 00:34:55,750
Solicitó una muestra
de ADN de mi cliente.

568
00:34:55,785 --> 00:34:56,985
Me gustaría saber por qué.

569
00:34:57,019 --> 00:34:59,320
Se encontró ADN masculino

570
00:34:59,355 --> 00:35:00,555
en el barril de las víctimas.

571
00:35:00,589 --> 00:35:02,991
Queremos descartar al
Sr. Chase como sospechoso.

572
00:35:03,025 --> 00:35:04,959
¿A santo de que era él
considerado sospechoso?

573
00:35:04,994 --> 00:35:06,795
Porque el ADN que hemos identificado

574
00:35:06,829 --> 00:35:09,197
pertenece a hombres estrechamente
relacionados con su cliente.

575
00:35:09,231 --> 00:35:11,032
Cole Harmon es su jefe de seguridad.

576
00:35:11,066 --> 00:35:12,901
Boyd Fowler es su ferviente admirador.

577
00:35:12,935 --> 00:35:14,836
Encontramos sus libros 
y cintas en su casa.

578
00:35:14,870 --> 00:35:17,338
Eso no prueba absolutamente nada.

579
00:35:17,373 --> 00:35:19,541
Un millón de personas tienen
esa conexión con mi cliente.

580
00:35:19,575 --> 00:35:22,443
Me imagino que esos dos de
los que habla saben conducir.

581
00:35:22,478 --> 00:35:25,513
¿Va a empezar a interrogar también
a los fabricantes de coches?

582
00:35:25,548 --> 00:35:26,714
Detective Morgan,

583
00:35:26,749 --> 00:35:28,483
he ayudado a mucha gente
a lo largo de los años.

584
00:35:28,517 --> 00:35:30,552
Muchos de ellos eran
personas destrozadas

585
00:35:30,586 --> 00:35:32,654
que atravesaban los peores
momentos de sus vidas.

586
00:35:32,688 --> 00:35:34,656
¿Así es cómo lo llama?

587
00:35:34,690 --> 00:35:35,790
¿"Alguien que atraviesa

588
00:35:35,825 --> 00:35:39,761
uno los peores
momentos de su vida"?

589
00:35:39,795 --> 00:35:42,697
Si el Sr. Chase
supiese algo al respecto,

590
00:35:42,731 --> 00:35:44,432
habría informado de ello a la policía.

591
00:35:44,466 --> 00:35:45,667
Así que a menos que empiece a hacer

592
00:35:45,701 --> 00:35:47,802
preguntas más sensatas,

593
00:35:47,837 --> 00:35:48,803
Hemos acabado.

594
00:35:48,838 --> 00:35:50,104
- Jordan.
- No, no hemos terminado todavía.

595
00:35:50,139 --> 00:35:51,973
Quiero hacer todo lo que pueda

596
00:35:52,007 --> 00:35:54,275
para ayudarles a encontrar
a la gente que hizo esto.

597
00:35:54,310 --> 00:35:56,144
Si quieren mi ADN, adelante.

598
00:35:56,178 --> 00:35:58,479
- Jordan.
- No pasa nada, Stu.

599
00:35:58,514 --> 00:36:01,149
Sé que es su deber el sospechar.

600
00:36:01,183 --> 00:36:03,484
Pero juro que nadie está
más preocupado que yo

601
00:36:03,519 --> 00:36:04,619
de que gente a que he ayudado

602
00:36:04,653 --> 00:36:07,355
pudiera ser responsable
de algo semejante.

603
00:36:07,389 --> 00:36:09,023
¿Cómo va esto?

604
00:36:09,058 --> 00:36:12,227
Sólo hay que frotarle en la 
mejilla. Será solo un momento.

605
00:36:12,261 --> 00:36:13,228
No tiene por qué hacerlo.

606
00:36:13,262 --> 00:36:15,263
Dexter le ayudará.

607
00:36:32,815 --> 00:36:34,782
Tome asiento.

608
00:36:42,091 --> 00:36:44,359
Esperaba poder hablar contigo de nuevo.

609
00:36:44,393 --> 00:36:45,793
No tenemos nada de lo que hablar.

610
00:36:45,828 --> 00:36:46,961
Siento discrepar.

611
00:36:46,996 --> 00:36:48,563
Creo que tenemos mucho
de lo que hablar.

612
00:36:48,597 --> 00:36:50,932
Después de todo, eres 
uno de mis clientes.

613
00:36:50,966 --> 00:36:52,567
Antiguo cliente.

614
00:36:52,601 --> 00:36:54,569
Tu programa no funcionó conmigo.

615
00:36:54,603 --> 00:36:58,239
Aun así, cuando veo a alguien
en una senda auto-destructiva,

616
00:36:58,274 --> 00:37:01,409
no puedo permanecer callado.

617
00:37:01,443 --> 00:37:02,944
A menudo, la gente se involucra

618
00:37:02,978 --> 00:37:04,345
con alguien perjudicial para ellos.

619
00:37:04,380 --> 00:37:06,447
Inestable y peligroso.

620
00:37:06,482 --> 00:37:08,016
Y ocurren cosas malas.

621
00:37:08,050 --> 00:37:09,851
Abre.

622
00:37:13,889 --> 00:37:16,090
Acabas de empezar a volver a
poner tu vida en orden

623
00:37:16,125 --> 00:37:17,859
tras una terrible tragedia.

624
00:37:17,893 --> 00:37:22,297
Te lo suplico, no busques otra.

625
00:37:22,331 --> 00:37:25,667
Por tu bien, y por lo que
queda de tu familia.

626
00:37:28,237 --> 00:37:30,438
¿Sabes?, me alegro de que
no tocases a ninguna.

627
00:37:30,472 --> 00:37:33,608
¿En serio? ¿Por qué?

628
00:37:33,642 --> 00:37:35,276
Porque el análisis de 
ADN te descartará

629
00:37:35,311 --> 00:37:36,711
y serás todo para mí.

630
00:37:36,745 --> 00:37:38,313
Y para ella.

631
00:37:38,347 --> 00:37:40,481
Tu tiempo se acabó.

632
00:37:43,686 --> 00:37:47,055
Ya está.
Estás acabado.

633
00:37:48,891 --> 00:37:50,258
Gracias, Dexter.

634
00:37:52,261 --> 00:37:54,562
Estoy aquí para ti.
Nunca lo olvides.

635
00:37:54,596 --> 00:37:56,431
Y pronto,
yo estaré allí para ti.

636
00:37:56,465 --> 00:37:58,366
Te lo agradezco.

637
00:38:12,548 --> 00:38:14,816
¿Qué más dijo Jordan?

638
00:38:14,850 --> 00:38:18,186
Que eras tóxica

639
00:38:18,220 --> 00:38:19,954
y peligrosa

640
00:38:19,989 --> 00:38:23,958
y que yo estaba en una
senda auto-destructiva.

641
00:38:23,993 --> 00:38:27,462
Eso parece una amenaza.

642
00:38:27,496 --> 00:38:31,699
Estaba intentando
hacerme dudar...

643
00:38:31,734 --> 00:38:34,202
Tú.

644
00:38:34,236 --> 00:38:36,237
¿Qué te parece?

645
00:38:40,175 --> 00:38:42,610
Estás...

646
00:38:42,644 --> 00:38:44,779
Parezco idiota, ¿verdad?

647
00:38:44,813 --> 00:38:46,547
No, no, no.

648
00:38:46,582 --> 00:38:49,283
Dime la verdad.

649
00:38:50,586 --> 00:38:54,255
Estás...

650
00:38:54,289 --> 00:38:55,556
Perfecta.

651
00:38:55,591 --> 00:38:57,091
¿En serio?

652
00:39:02,698 --> 00:39:06,000
Míralos.

653
00:39:07,770 --> 00:39:11,506
Son preciosos.

654
00:39:11,540 --> 00:39:13,141
¿Puedo?

655
00:39:13,175 --> 00:39:15,843
Claro.

656
00:39:28,190 --> 00:39:30,058
Al revés.

657
00:39:38,801 --> 00:39:40,268
Simplemente...

658
00:39:40,302 --> 00:39:42,937
Ten cuidado.

659
00:40:21,343 --> 00:40:24,212
¡Dios mío!

660
00:40:26,014 --> 00:40:28,449
Me parece que debería salir
de la ciudad por un tiempo.

661
00:40:28,484 --> 00:40:30,518
Tomarme unos días libres
y largarme de aquí.

662
00:40:30,552 --> 00:40:31,519
No.

663
00:40:31,553 --> 00:40:32,520
La policía podría volver

664
00:40:32,554 --> 00:40:34,021
con más preguntas sobre Cole.

665
00:40:34,056 --> 00:40:36,257
Si de repente no estás
parecerá sospechoso.

666
00:40:36,291 --> 00:40:37,892
Bueno, pero al menos
estaré vivo, ¡joder!

667
00:40:37,926 --> 00:40:40,161
Alex, tienes que relajarte.

668
00:40:40,195 --> 00:40:42,330
He tomado varias medidas
para resolver esto.

669
00:40:42,364 --> 00:40:44,432
¿Qué medidas? ¿De qué...
de qué estás hablando?

670
00:40:44,466 --> 00:40:46,901
- Estoy en ello.
- No, hasta ahora no lo has estado.

671
00:40:46,935 --> 00:40:49,904
Lo estoy

672
00:40:49,938 --> 00:40:51,506
Y necesito que
confíes en mi.

673
00:40:51,540 --> 00:40:53,574
Bien.
Ahora escúchame.

674
00:40:53,609 --> 00:40:55,610
Es muy importante
que continues actuando

675
00:40:55,644 --> 00:40:56,844
como si todo fuese normal.

676
00:40:56,879 --> 00:40:58,446
No te vayas de la ciudad.

677
00:40:58,480 --> 00:41:00,781
Vas a mantener tu
conducta habitual.

678
00:41:00,816 --> 00:41:02,083
Al pie de la letra.

679
00:41:02,117 --> 00:41:04,619
¿Lo comprendes?

680
00:41:04,653 --> 00:41:05,820
¿Alex?

681
00:41:05,854 --> 00:41:08,222
Dime que lo comprendes.

682
00:41:09,725 --> 00:41:11,192
Lo comprendo.

683
00:41:11,226 --> 00:41:13,528
Ahora vete a casa como siempre.

684
00:41:13,562 --> 00:41:16,697
Tómate un vodka-tónica
y ve la tele.

685
00:41:16,732 --> 00:41:19,233
Te llamaré en cuanto 
sepa algo más.

686
00:41:19,268 --> 00:41:23,571
Todo saldrá bien.
Lo prometo.

687
00:41:23,605 --> 00:41:25,406
Vale.

688
00:41:33,682 --> 00:41:36,350
Justo a tiempo.

689
00:41:51,099 --> 00:41:53,167
Detective Morgan, ¿por favor?

690
00:41:55,971 --> 00:41:57,004
Morgan.

691
00:41:57,039 --> 00:41:59,941
Detective, soy Jordan Chase.

692
00:41:59,975 --> 00:42:01,609
¿En qué puedo ayudarle?

693
00:42:02,978 --> 00:42:05,079
Mi abogado no sabe
que estoy llamándole.

694
00:42:05,113 --> 00:42:06,180
Vale.

695
00:42:06,215 --> 00:42:09,917
Pero esas imágenes
que me mostró,

696
00:42:09,952 --> 00:42:12,987
no he podido sacármelas
de la cabeza.

697
00:42:13,021 --> 00:42:14,956
Son muy perturbadoras.

698
00:42:14,990 --> 00:42:17,592
Lo son.

699
00:42:17,626 --> 00:42:19,393
Sólo quiero que sepa,

700
00:42:19,428 --> 00:42:22,063
que siempre me he considerado
amigo de la policía.

701
00:42:22,097 --> 00:42:27,068
Bueno... gracias, amigo.

702
00:42:27,102 --> 00:42:29,270
¿De qué va todo esto?

703
00:42:29,304 --> 00:42:35,042
Recibí una extraña llamada de
un tal Alex Tilden.

704
00:42:35,077 --> 00:42:38,179
Alex Tilden le llamó.
¿Qué... qué quería?

705
00:42:38,213 --> 00:42:39,714
Yo no hablé con él,

706
00:42:39,748 --> 00:42:44,018
pero mi secretaria dijo que
quería hablar con Cole Harmond.

707
00:42:44,052 --> 00:42:46,520
Dijo que parecía asustado,

708
00:42:46,555 --> 00:42:47,755
que quería hablar con Cole

709
00:42:47,789 --> 00:42:49,624
sobre un vuelo que
tenían que contratar.

710
00:42:49,658 --> 00:42:50,958
¿A dónde?

711
00:42:50,993 --> 00:42:52,560
Es todo lo que sé.

712
00:42:52,594 --> 00:42:54,228
No es mucho, lo sé,

713
00:42:54,263 --> 00:42:57,064
pero espero que sea útil.

714
00:42:57,099 --> 00:42:58,899
Gracias, Sr. Chase.

715
00:43:05,841 --> 00:43:07,241
Prepárate.

716
00:43:07,276 --> 00:43:10,611
Parece que nuestro futbolista
se va de la ciudad.

717
00:43:23,425 --> 00:43:25,726
¡No! ¡No!
¡Dejadme salir de aquí!

718
00:43:25,761 --> 00:43:29,597
¡No! ¡No! ¡No! ¡Para!

719
00:43:29,631 --> 00:43:33,934
¡No! ¡Dejadme salir!

720
00:43:33,969 --> 00:43:34,935
¡Dios mío!

721
00:43:40,208 --> 00:43:42,143
¡Ayuda!

722
00:43:58,694 --> 00:44:00,828
¿Quién eres?

723
00:44:14,843 --> 00:44:16,777
¿Qué es esto?

724
00:44:16,812 --> 00:44:18,412
¿Qué...?

725
00:44:31,426 --> 00:44:33,127
Es por ella.

726
00:44:33,161 --> 00:44:36,097
- ¿Quién?
- Creo que ya lo sabes.

727
00:44:37,532 --> 00:44:40,735
Quiero decir que ¿cómo se llama?

728
00:44:40,769 --> 00:44:42,837
¿Ahora quieres saber cómo se llama?

729
00:44:49,044 --> 00:44:52,046
Mira, estás... estás 
equivocando todo por completo.

730
00:44:52,080 --> 00:44:54,482
Guárdalo para ella.

731
00:44:54,516 --> 00:44:55,916
¿Cuál es la dirección?

732
00:44:55,951 --> 00:45:00,287
Alex Tilden, 3040.
Ese es el 3048.

733
00:45:00,322 --> 00:45:01,722
Ahí es.

734
00:45:03,592 --> 00:45:04,859
Y está en casa.

735
00:46:12,994 --> 00:46:16,897
Parezco otra, ¿verdad?

736
00:46:16,932 --> 00:46:19,133
Sin las manos atadas a la espalda.

737
00:46:22,504 --> 00:46:25,139
Pero me reconoces.

738
00:46:25,173 --> 00:46:26,841
Me doy cuenta.

739
00:46:33,448 --> 00:46:35,649
Nunca... nunca quise hacer
nada de aquello.

740
00:46:35,684 --> 00:46:37,718
¿En serio?

741
00:46:37,752 --> 00:46:40,387
No era... no era yo.

742
00:46:40,422 --> 00:46:42,156
Fue... fue Jordan.

743
00:46:42,190 --> 00:46:44,825
Jordan, él hizo todo.

744
00:46:44,860 --> 00:46:46,961
Tiene todo ese método.

745
00:46:46,995 --> 00:46:48,095
De introducirse en tu cabeza,

746
00:46:48,129 --> 00:46:51,398
¿de conseguir que te pongas
en contacto con tu ser primitivo?

747
00:46:51,433 --> 00:46:52,967
Me hizo hacer cosas que
no haría en la vida.

748
00:46:53,001 --> 00:46:58,172
No, tú me hiciste cosas que yo
no habría hecho nunca.

749
00:46:58,206 --> 00:47:00,140
Nunca.

750
00:47:00,175 --> 00:47:01,408
¡Nunca!

751
00:47:03,345 --> 00:47:05,846
¿Qué es lo que queréis?

752
00:47:05,881 --> 00:47:07,348
Puedo poneros en bandeja
a Jordan Chase.

753
00:47:07,382 --> 00:47:09,817
Ya tenemos a Jordan Chase.

754
00:47:09,851 --> 00:47:11,952
Bueno ¿qué queréis?

755
00:47:11,987 --> 00:47:13,988
Todo el mundo quiere algo.

756
00:47:14,022 --> 00:47:16,423
Es decir, eso... eso es lo
que nos ha traído a

757
00:47:16,458 --> 00:47:21,195
esta jodida y desafortunada
situación ¿no es verdad?

758
00:47:21,229 --> 00:47:23,063
Soy banquero.

759
00:47:23,098 --> 00:47:24,598
Puedo conseguir
dinero. Mucho.

760
00:47:24,633 --> 00:47:25,599
Podemos olvidarnos de esto.

761
00:47:25,634 --> 00:47:26,700
Así que, decidme,

762
00:47:26,735 --> 00:47:28,068
¿cuánto puede costar?

763
00:47:28,103 --> 00:47:29,770
Dadme una cifra.

764
00:47:33,708 --> 00:47:36,911
Trece.

765
00:47:36,945 --> 00:47:40,214
No. Yo... yo... yo...

766
00:47:46,288 --> 00:47:48,689
Hay una primera vez para todo.

767
00:47:48,723 --> 00:47:51,125
El primer paso. La
primera palabra.

768
00:47:51,159 --> 00:47:54,461
El primer beso. El
primer asesinato.

769
00:47:54,496 --> 00:47:57,031
De alguna forma, sabes
cuándo ha llegado la hora.

770
00:47:57,065 --> 00:47:58,732
Apunta al corazón.

771
00:48:40,041 --> 00:48:41,609
¿Estás bien?

772
00:48:43,144 --> 00:48:45,913
Sí.

773
00:48:45,947 --> 00:48:47,881
Deberíamos cerrar
los aeropuertos.

774
00:48:47,916 --> 00:48:49,717
Por si acaso intenta volar.

775
00:48:49,751 --> 00:48:51,952
No va a ir a ninguna parte.

776
00:48:54,889 --> 00:48:57,691
Mira esto. Parece una
huella parcial.

777
00:49:01,096 --> 00:49:02,463
Es pequeña.

778
00:49:02,497 --> 00:49:03,564
Quizá sea de una mujer.

779
00:49:06,201 --> 00:49:09,136
Y ha estado aquí.

780
00:49:11,139 --> 00:49:14,908
¿Te acuerdas de la casa de
Boyd, ese puto album de cabellos

781
00:49:14,943 --> 00:49:16,210
que tenía 12 mechones?

782
00:49:16,244 --> 00:49:19,713
Pues hay 13 DVD.

783
00:49:19,748 --> 00:49:22,449
A una de ellas no le
cortó ningún mechón.

784
00:49:22,484 --> 00:49:25,119
¿A qué te refieres exactamente?

785
00:49:25,153 --> 00:49:28,355
Pues ¿y si una de ellas
escapó de alguna manera,

786
00:49:28,390 --> 00:49:30,624
y... y... después de todo
lo que le hicieron

787
00:49:30,659 --> 00:49:32,760
ha vuelto para
ajustar cuentas?

788
00:49:32,794 --> 00:49:35,429
¿Y si el vigilante es
una de sus víctimas?

789
00:49:49,210 --> 00:49:50,511
Harry intentó moldearme

790
00:49:50,545 --> 00:49:54,314
a imagen y semejanza del
monstruo que pensaba que era.

791
00:50:02,557 --> 00:50:05,259
Me dijo que evitara
los vínculos humanos,

792
00:50:05,293 --> 00:50:07,294
y eso se convirtió en
mi forma de vida.

793
00:52:24,732 --> 00:52:29,870
Pero con Lumen...

794
00:52:29,904 --> 00:52:32,873
soy diferente.

795
00:52:36,077 --> 00:52:39,046
A sus ojos...

796
00:52:42,383 --> 00:52:45,352
para nada soy un monstruo.

797
00:52:56,443 --> 00:53:00,322
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

798
00:53:00,850 --> 00:53:04,082
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

