1
00:00:54,945 --> 00:00:56,546
Julia

2
00:00:56,580 --> 00:01:00,383
Hola, Dr. Weston.
Sunil está fuera fumando.

3
00:01:00,417 --> 00:01:02,752
Me preguntaba si
podríamos hablar un momento.

4
00:01:02,786 --> 00:01:03,953
Claro.

5
00:01:03,988 --> 00:01:07,257
- ¿Puedo pasar?
- Por supuesto.

6
00:01:12,763 --> 00:01:14,731
Obviamente no
estaba esperando

7
00:01:14,765 --> 00:01:16,966
a la malvada e
insensible nuera.

8
00:01:17,001 --> 00:01:20,169
No tengo dudas de que
es así como me pinta.

9
00:01:20,204 --> 00:01:22,272
¿Me equivoco?

10
00:01:24,008 --> 00:01:27,076
¿Puedo preguntarle qué
le ha pasado a su brazo?

11
00:01:27,111 --> 00:01:30,580
Tuvimos una discusión.

12
00:01:30,614 --> 00:01:32,215
¿Tuvimos?

13
00:01:32,249 --> 00:01:34,317
¿Con quién cree?

14
00:01:34,351 --> 00:01:37,820
- Y...
- Y las cosas se fueron de las manos.

15
00:01:40,691 --> 00:01:43,693
Cuando dice que las cosas
se fueron de las manos, ¿qué...?

16
00:01:43,727 --> 00:01:45,695
Irse de las manos queriendo
decir que me empujó

17
00:01:45,729 --> 00:01:47,363
y me caí contra
una estantería

18
00:01:47,398 --> 00:01:48,998
delante de los niños.

19
00:01:49,033 --> 00:01:51,234
¿Sunil le empujó?

20
00:01:51,268 --> 00:01:53,703
Había un clavo que no estaba
del todo clavado en la madera.

21
00:01:53,737 --> 00:01:56,839
Una visita a urgencias,
tres puntos.

22
00:01:56,874 --> 00:01:59,676
¿Y cómo...?

23
00:01:59,710 --> 00:02:01,744
¿Cómo empezó
esta discusión?

24
00:02:01,779 --> 00:02:04,614
Vamos a terminar
el tratamiento de Sunil.

25
00:02:04,648 --> 00:02:07,283
Hoy será
su última sesión.

26
00:02:08,752 --> 00:02:10,920
Esto debería
cubrir la de hoy

27
00:02:10,955 --> 00:02:13,189
y una más por la
cancelación de última hora.

28
00:02:13,223 --> 00:02:14,691
Eso no es realmente necesario.

29
00:02:14,725 --> 00:02:17,961
Me dejaría más tranquila.
Tome el cheque.

30
00:02:19,196 --> 00:02:21,497
No estoy seguro
de entenderlo.

31
00:02:21,532 --> 00:02:23,833
No creo que pudiera
decirlo más claramente.

32
00:02:23,867 --> 00:02:25,768
Bueno, es que
acabo de empezar

33
00:02:25,803 --> 00:02:27,770
a tener contacto
con él de verdad.

34
00:02:27,805 --> 00:02:30,340
Estamos empezando a
construir una alianza.

35
00:02:30,374 --> 00:02:31,874
Con el debido respeto,
Dr. Weston,

36
00:02:31,909 --> 00:02:34,143
si esto es lo que ocurre
cuando construye una alianza,

37
00:02:34,178 --> 00:02:36,446
lo siento por sus
otros pacientes,

38
00:02:36,480 --> 00:02:39,482
por no mencionar
a sus familias.

39
00:02:39,516 --> 00:02:40,883
Ha ido a peor.

40
00:02:40,918 --> 00:02:42,652
No estoy de acuerdo,
con el debido respeto.

41
00:02:42,686 --> 00:02:44,354
Creo que está
empezando a...

42
00:02:44,388 --> 00:02:46,589
Bueno, no vive
con Ã©l, Â¿no?

43
00:02:46,624 --> 00:02:48,858
Ha habido un grave
declive en su comportamiento

44
00:02:48,892 --> 00:02:51,227
desde que empezó
el tratamiento.

45
00:02:51,261 --> 00:02:54,530
¿Puede ser más
específica?

46
00:02:55,766 --> 00:02:57,867
¿Ha habido
otros incidentes?

47
00:02:57,901 --> 00:03:01,804
Ha estado actuando
cada día más raro.

48
00:03:01,839 --> 00:03:03,539
Ha vuelto a esconderse
en su habitación.

49
00:03:03,574 --> 00:03:06,409
Cuando decide salir, parece
perfectamente cronometrado.

50
00:03:06,443 --> 00:03:09,178
Anoche salió
a la entrada

51
00:03:09,213 --> 00:03:10,980
después de yo que llevara
a los niños a la cama.

52
00:03:11,015 --> 00:03:13,182
Se quedó ahí de pie

53
00:03:13,217 --> 00:03:15,418
mirándome fijamente.

54
00:03:15,452 --> 00:03:17,687
Me costó mucho
reunir el coraje

55
00:03:17,721 --> 00:03:19,422
para pasar por su lado.

56
00:03:20,624 --> 00:03:22,492
Es la manera en
la que me mira.

57
00:03:22,526 --> 00:03:26,362
Ni siquiera pestañea.

58
00:03:29,633 --> 00:03:32,802
De hecho pensé en
llamar a la policía.

59
00:03:32,836 --> 00:03:35,505
No me puedo imaginar
lo que le está diciendo.

60
00:03:35,539 --> 00:03:37,540
¿Qué dice de nosotros?

61
00:03:37,574 --> 00:03:39,509
Desafortunadamente,

62
00:03:39,543 --> 00:03:42,145
no tengo la libertad
para revelar

63
00:03:42,179 --> 00:03:44,814
los detalles de mi
trabajo con Sunil.

64
00:03:44,848 --> 00:03:47,684
Pero estoy pagándolo.

65
00:03:48,752 --> 00:03:50,653
Dios, vaya desperdicio.

66
00:03:50,688 --> 00:03:53,623
220$ a la semana por él
para que se vuelva más loco.

67
00:03:53,657 --> 00:03:55,792
El simple hecho es que

68
00:03:55,826 --> 00:03:58,361
no ha ayudado.

69
00:03:58,395 --> 00:04:01,464
Necesito que Arun recete algo
más fuerte para su padre...

70
00:04:01,498 --> 00:04:03,566
Algo que en
realidad funcione.

71
00:04:03,600 --> 00:04:06,269
Así que por favor
coja el cheque.

72
00:04:07,304 --> 00:04:09,238
Cuando dice

73
00:04:09,273 --> 00:04:11,541
que consideró llamar
a la policía...

74
00:04:11,575 --> 00:04:14,677
Se me pasó por la cabeza.
No fue realmente...

75
00:04:15,813 --> 00:04:19,015
No soy tan mala
como se piensa que soy.

76
00:04:19,049 --> 00:04:22,018
Hay una parte de mí a
la que le da pena Sunil.

77
00:04:22,052 --> 00:04:23,219
¿De qué manera?

78
00:04:23,253 --> 00:04:25,021
Es un hombre atractivo
de mediana edad.

79
00:04:25,055 --> 00:04:26,622
Su vida no tiene
que estar terminada.

80
00:04:26,657 --> 00:04:29,225
Es casi como que
elige ser miserable.

81
00:04:29,259 --> 00:04:31,894
Y eso, en respuesta,
nos hace al resto miserables.

82
00:04:31,929 --> 00:04:34,163
Toda la situación me
ha provocado ansiedad.

83
00:04:34,198 --> 00:04:36,833
Siento escuchar eso.

84
00:04:36,867 --> 00:04:39,435
No duermo. Estoy perdiendo
concentración en el trabajo.

85
00:04:39,470 --> 00:04:41,404
Encuentro cada vez
más difícil

86
00:04:41,438 --> 00:04:45,074
concentrarme en mis
textos, mis autores.

87
00:04:46,510 --> 00:04:49,245
Honestamente, ¿qué haría
si estuviera en mi posición?

88
00:04:49,279 --> 00:04:52,582
Honestamente, le
mantendría en tratamiento.

89
00:04:55,018 --> 00:04:58,054
Y si le apetece hablar

90
00:04:58,088 --> 00:05:00,056
de sus problemas con
un profesional,

91
00:05:00,090 --> 00:05:03,059
sería un placer
recomendarle a alguien.

92
00:05:05,863 --> 00:05:08,498
Ya.

93
00:05:08,532 --> 00:05:11,134
Me gustaría escuchar

94
00:05:11,168 --> 00:05:12,902
más detalles de
este incidente.

95
00:05:12,936 --> 00:05:14,604
Está bien.
Está muy claro que

96
00:05:14,638 --> 00:05:16,672
solo está interesado en
un lado de la historia.

97
00:05:16,707 --> 00:05:17,940
Yo...

98
00:05:17,975 --> 00:05:19,942
Obviamente le
tiene hechizado.

99
00:05:19,977 --> 00:05:22,578
Julia, me gustaría
mucho escuchar

100
00:05:22,613 --> 00:05:24,881
su lado de la historia. Yo...

101
00:05:36,527 --> 00:05:39,128
Sospecho que le
acaba de informar

102
00:05:39,163 --> 00:05:40,863
de que mi terapia
se ha terminado.

103
00:05:47,437 --> 00:05:50,641
Sincronización:
www.addic7ed.com

104
00:05:51,181 --> 00:05:54,398
Traducción:
www.addic7ed.com

105
00:06:11,829 --> 00:06:14,096
Lo siento.
No he tenido tiempo

106
00:06:14,131 --> 00:06:18,534
de hacer té hoy.

107
00:06:18,569 --> 00:06:22,338
La visita de Julia ha sido
un tanto inesperada.

108
00:06:22,372 --> 00:06:24,240
Está bien.

109
00:06:25,542 --> 00:06:28,744
El hecho de que esta
sea nuestra última sesión

110
00:06:28,779 --> 00:06:30,847
hace que sea
rara para mí.

111
00:06:32,316 --> 00:06:35,718
He llegado a tener ganas de
tener estas conversaciones.

112
00:06:35,752 --> 00:06:37,420
Yo también.

113
00:06:38,856 --> 00:06:40,857
No me puedo imaginar
qué haré ahora.

114
00:06:40,891 --> 00:06:43,125
A lo mejor voy
a hablar al tipo

115
00:06:43,160 --> 00:06:45,862
que me vende caramelos
en Church Avenue.

116
00:06:50,167 --> 00:06:52,869
Algo me dice que no
será tan gratificante.

117
00:06:52,903 --> 00:06:55,805
Entiendo que hubo...

118
00:06:55,839 --> 00:06:59,575
Hubo un incidente en
la casa esta semana.

119
00:07:00,744 --> 00:07:03,379
He llegado a pensar en
usted como en un hombre

120
00:07:04,648 --> 00:07:07,016
que posee gran
sabiduría.

121
00:07:08,652 --> 00:07:12,355
¿Así que no...? ¿No quiere
hablar de lo que ocurrió?

122
00:07:12,389 --> 00:07:15,224
Y he estado
pensando mucho

123
00:07:15,259 --> 00:07:17,526
en mi sueño,

124
00:07:17,561 --> 00:07:19,896
el de la mujer con
el pelo oscuro.

125
00:07:19,930 --> 00:07:21,831
Creo que tenía razón.

126
00:07:21,865 --> 00:07:26,235
¿De qué manera?

127
00:07:26,270 --> 00:07:29,472
La mujer ha vuelto

128
00:07:29,506 --> 00:07:33,175
a... a mis pensamientos
una y otra vez esta semana.

129
00:07:35,579 --> 00:07:37,713
Debe ser muy hábil

130
00:07:37,748 --> 00:07:40,416
para hacerme pensar
en Malini tan a menudo

131
00:07:40,450 --> 00:07:42,218
después de
tantos años.

132
00:07:42,252 --> 00:07:45,588
La flor en el pelo,
el cuadro de El Greco...

133
00:07:45,622 --> 00:07:49,892
Eso fue perspicaz
por su parte,

134
00:07:49,927 --> 00:07:52,295
bastante poderoso.

135
00:07:52,329 --> 00:07:56,866
Cuando piensa en Malini

136
00:07:56,900 --> 00:07:59,368
¿qué emociones le vienen?

137
00:07:59,403 --> 00:08:01,737
¿Emociones como...?

138
00:08:01,772 --> 00:08:05,141
Me habló de la
ruptura, su muerte,

139
00:08:05,175 --> 00:08:07,843
pero no sé, solo...

140
00:08:07,878 --> 00:08:10,713
Tengo esta sensación
de que hay...

141
00:08:10,747 --> 00:08:13,215
De que hay más
en esa historia.

142
00:08:13,250 --> 00:08:15,685
Creo que
es interesante

143
00:08:15,719 --> 00:08:19,221
que se le haya aparecido
como una figura amenazante

144
00:08:19,256 --> 00:08:21,257
y que cuando despertó
del sueño

145
00:08:21,291 --> 00:08:24,427
estaba a punto
de golpearla.

146
00:08:24,461 --> 00:08:27,463
Y ahora ha habido

147
00:08:27,497 --> 00:08:30,399
un incidente físico
en casa.

148
00:08:34,137 --> 00:08:36,138
Puede por favor...

149
00:08:36,173 --> 00:08:38,908
He dicho que esto
no tiene sentido.

150
00:08:38,942 --> 00:08:40,643
¿Y por qué
dice eso?

151
00:08:40,677 --> 00:08:42,745
Esta es nuestra última
sesión. ¿Qué sentido tienen

152
00:08:42,779 --> 00:08:45,281
todas esas preguntas que no
tendremos oportunidad de contestar?

153
00:08:45,315 --> 00:08:48,117
No parece querer
responderlas.

154
00:08:48,151 --> 00:08:52,088
Le pregunto sobre
Malini y lo evade.

155
00:08:52,122 --> 00:08:54,190
Le pregunto qué
pasó en la casa

156
00:08:54,224 --> 00:08:58,127
y tampoco parece que
quiera responder a eso.

157
00:08:58,161 --> 00:08:59,862
¿No le dio Julia
el pago final?

158
00:08:59,896 --> 00:09:03,799
- Sí, me lo dio pero...
- Entonces es demasiado tarde, Paul.

159
00:09:03,834 --> 00:09:06,635
Es demasiado tarde.

160
00:09:09,840 --> 00:09:11,774
¿Puede contarme

161
00:09:11,808 --> 00:09:14,677
qué piensa que llevó a Julia
a tomar esta decisión?

162
00:09:16,646 --> 00:09:20,483
¿Tiene algo que ver con
la venda en su brazo?

163
00:09:20,517 --> 00:09:23,486
¿No se lo ha
contado ya?

164
00:09:23,520 --> 00:09:26,822
Bueno, ha dicho que
tuvieron una discusión

165
00:09:26,857 --> 00:09:29,091
y que la empujó
contra la estantería.

166
00:09:29,126 --> 00:09:30,659
¿La empujé?

167
00:09:30,694 --> 00:09:32,795
¿No la empujó?

168
00:09:39,669 --> 00:09:43,172
Vale, entré a la
sala de la televisión.

169
00:09:43,206 --> 00:09:45,875
Sam y Naya estaban
viendo este...

170
00:09:45,909 --> 00:09:49,412
Su DVD de
dibujos preferido

171
00:09:49,446 --> 00:09:51,881
por decimoctava
vez este mes.

172
00:09:51,915 --> 00:09:54,917
Y quería pasar algo
de tiempo con ellos.

173
00:09:54,951 --> 00:09:57,319
Y no podía soportar
esa película más,

174
00:09:57,354 --> 00:10:00,022
así que la apagué.

175
00:10:00,057 --> 00:10:02,358
Esta película era
sobre un pez payaso.

176
00:10:02,392 --> 00:10:05,027
Y me he cansado tanto

177
00:10:05,062 --> 00:10:07,563
de ver a mis
nietos absorber

178
00:10:07,597 --> 00:10:09,965
este veneno sin sentido.

179
00:10:10,000 --> 00:10:12,001
Así que en su lugar
intenté enseñarles

180
00:10:12,035 --> 00:10:13,836
una canción
típica Bengalí.

181
00:10:13,870 --> 00:10:16,372
Iba por la mitad
del primer verso

182
00:10:16,406 --> 00:10:18,474
cuando Julia
entró en la habitación.

183
00:10:18,508 --> 00:10:20,142
Y estaba furiosa.

184
00:10:20,177 --> 00:10:22,311
Bueno, si
recuerdo, le pidió

185
00:10:22,345 --> 00:10:24,346
que no enseñara
Bengalí a Sam.

186
00:10:24,381 --> 00:10:26,315
Solo es una
canción, Paul.

187
00:10:26,349 --> 00:10:29,518
Es una canción.
Sabe, es...

188
00:10:48,405 --> 00:10:51,974
Es una canción.
Dice adiós a un amigo, sabe.

189
00:10:52,008 --> 00:10:53,976
Tiene mucha más
relevancia para la vida

190
00:10:54,010 --> 00:10:58,047
que ese estúpido,
ridículo pez de dibujos animados.

191
00:11:16,500 --> 00:11:18,534
¿Ve?

192
00:11:18,568 --> 00:11:21,570
¿Encuentra esto terrible?

193
00:11:21,605 --> 00:11:23,539
No, es...

194
00:11:23,573 --> 00:11:26,742
No, no suena terrible
en absoluto.

195
00:11:26,776 --> 00:11:30,613
Así que Julia levantó
la voz rápidamente.

196
00:11:30,647 --> 00:11:32,648
Y cuando Naya la vio
levantar la voz,

197
00:11:32,682 --> 00:11:34,617
empezó a llorar.

198
00:11:34,651 --> 00:11:37,353
Sam vio llorar a Naya, así
que Sam empezó a llorar.

199
00:11:37,387 --> 00:11:39,922
Y Julia me dijo que
parara de cantar la canción

200
00:11:39,956 --> 00:11:41,690
y yo no paraba.

201
00:11:41,725 --> 00:11:44,093
"Para."

202
00:11:45,829 --> 00:11:48,230
"Para."
Y yo no paraba.

203
00:11:48,265 --> 00:11:51,800
Mi hijo vino a la habitación
y se unió a Julia.

204
00:11:51,835 --> 00:11:54,270
Dijo, "baba, estás
asustando a los niños".

205
00:11:54,304 --> 00:11:56,939
¿Estaba asustando a los niños?
¿Estaba asustando a los niños?

206
00:11:56,973 --> 00:12:00,009
Ellos gritándome a mí
estaban asustando a los niños.

207
00:12:00,043 --> 00:12:03,112
Así que, cuando intenté irme,
Julia no quiso quitarse de mi camino

208
00:12:03,146 --> 00:12:05,848
así que la empujé para salir.

209
00:12:05,882 --> 00:12:08,551
Perdió el equilibrio.
Cayó contra la estantería.

210
00:12:08,585 --> 00:12:11,854
Entonces, me está diciendo
que fue un accidente.

211
00:12:11,888 --> 00:12:13,756
Paul, el corte no es profundo.

212
00:12:13,790 --> 00:12:15,791
Arun intentó curarla,

213
00:12:15,825 --> 00:12:17,760
pero por supuesto, ella insistió

214
00:12:17,794 --> 00:12:20,029
en ir a urgencias,

215
00:12:20,063 --> 00:12:21,997
como si le hubiese
mordido un tigre.

216
00:12:22,032 --> 00:12:24,233
Después de que volvieron
del hospital,

217
00:12:24,267 --> 00:12:26,769
Arun vino a mi habitación y me dijo

218
00:12:26,803 --> 00:12:29,071
que estaba entrometiéndome
en su matrimonio,

219
00:12:29,105 --> 00:12:32,007
que estaba creando
tensiones en su hogar

220
00:12:32,042 --> 00:12:35,811
y que debía mudarme al sótano

221
00:12:35,845 --> 00:12:37,780
para estar lejos de los niños.

222
00:12:37,814 --> 00:12:39,949
¿Y usted que le dijo?

223
00:12:46,590 --> 00:12:48,190
Lo irónico es

224
00:12:49,826 --> 00:12:52,728
que es la misma canción que
Kamala y yo le cantábamos a él

225
00:12:52,762 --> 00:12:55,097
cuando era un muchacho.

226
00:12:55,131 --> 00:12:58,634
Decir buenas noches siempre
le resultó difícil.

227
00:12:58,668 --> 00:13:00,636
Y la forma en que nos rogaba

228
00:13:00,670 --> 00:13:03,439
que le cantásemos esa
canción cada noche.

229
00:13:03,473 --> 00:13:06,308
Y ahora le está pidiendo
que deje de hacerlo.

230
00:13:07,644 --> 00:13:12,314
Es como si ni siquiera
la hubiera escuchado antes.

231
00:13:12,349 --> 00:13:15,184
Y me dice que estoy destruyendo

232
00:13:15,218 --> 00:13:17,953
su matrimonio, su familia.

233
00:13:20,657 --> 00:13:24,760
Me ha dicho que Julia
estaba en su camino

234
00:13:24,794 --> 00:13:28,130
cuando intentó irse y
que usted la empujó.

235
00:13:29,499 --> 00:13:32,835
Mire, Paul, no tiene que
preocuparse de esto.

236
00:13:32,869 --> 00:13:34,837
No, esta va a ser nuestra
última sesión.

237
00:13:34,871 --> 00:13:37,706
Quiero aclarar esto.
¿Empujó a Julia?

238
00:13:37,741 --> 00:13:39,475
No quería apartarse
de mi camino,

239
00:13:39,509 --> 00:13:41,710
yo quería que se
apartase y la empujé.

240
00:13:41,745 --> 00:13:43,746
Pero de esto es de lo que
yo hablaba cuando digo

241
00:13:43,780 --> 00:13:45,748
que usted elude contestar
a mis preguntas.

242
00:13:45,782 --> 00:13:49,985
¿Qué diferencia hay entre
"empujar hacia" y "empujar"?

243
00:13:54,858 --> 00:13:57,192
¿Dónde estaban los niños?

244
00:13:57,227 --> 00:13:58,661
Sam lloraba

245
00:13:58,695 --> 00:14:01,063
y Naya estaba abrazada
a su pierna.

246
00:14:01,097 --> 00:14:05,701
¿Y le pidió a Julia que
se apartase de su camino?

247
00:14:09,272 --> 00:14:11,807
Ellos creen que su brazo
herido es la prueba

248
00:14:11,841 --> 00:14:15,511
de que el tiempo que he pasado
con usted no ha resultado,

249
00:14:15,545 --> 00:14:17,579
que me ha hecho peor aún.

250
00:14:19,215 --> 00:14:21,717
Cuando me levanté esta
mañana, había una nota

251
00:14:21,751 --> 00:14:24,887
de Julia en la mesa de
la cocina que decía:

252
00:14:24,921 --> 00:14:26,655
"Sunil,"

253
00:14:26,690 --> 00:14:29,458
esta es tu última sesión
con el doctor Weston

254
00:14:29,492 --> 00:14:32,227
y he programado mi
almuerzo más temprano

255
00:14:32,262 --> 00:14:33,762
para poder ir a
recogerte allí".

256
00:14:33,797 --> 00:14:36,265
¿Y cómo ha respondido
usted a la nota?

257
00:14:36,299 --> 00:14:38,233
La arrugué

258
00:14:38,268 --> 00:14:42,204
y la metí en su cafetera.

259
00:14:45,642 --> 00:14:47,576
Permítame preguntarle...

260
00:14:47,610 --> 00:14:49,745
¿el trabajo que
hemos hecho aquí

261
00:14:49,779 --> 00:14:52,915
diría usted que le
ha hecho peor aún?

262
00:14:54,451 --> 00:14:56,418
¿Sabe?, tengo que decirle

263
00:14:56,453 --> 00:14:58,420
que creo que terminar con el
tratamiento en este momento

264
00:14:58,455 --> 00:15:00,589
sería un error fatal.

265
00:15:00,623 --> 00:15:02,458
Está fuera de mi alcance, Paul.

266
00:15:02,492 --> 00:15:05,160
Bueno, no me importaría llamar a
Arun y Julia en su nombre.

267
00:15:05,195 --> 00:15:08,430
Una vez que Julia
decide algo,

268
00:15:08,465 --> 00:15:10,599
las cosas tienen que
ser así se quiera o no.

269
00:15:10,633 --> 00:15:12,601
Ella es así.

270
00:15:12,635 --> 00:15:14,937
Estoy atascado.

271
00:15:14,971 --> 00:15:17,072
Estoy atado de pies y manos

272
00:15:17,107 --> 00:15:18,741
y no hay nada que pueda hacer.

273
00:15:18,775 --> 00:15:21,377
Yo no pienso eso. Creo
que aún es posible

274
00:15:21,411 --> 00:15:22,811
si nos acercamos a
ella de nuevo...

275
00:15:22,846 --> 00:15:26,448
Me niego a rogarle.

276
00:15:26,483 --> 00:15:30,119
No soy así de patético, Paul.

277
00:15:33,022 --> 00:15:35,391
Bueno, ¿y qué hay de
la posibilidad

278
00:15:35,425 --> 00:15:38,327
de continuar de modo gratuito?

279
00:15:41,064 --> 00:15:43,198
¿Entonces qué saca usted de esto?

280
00:15:43,233 --> 00:15:45,768
¿El placer de mi locura?

281
00:15:45,802 --> 00:15:47,136
Quiero ayudarle.

282
00:15:47,170 --> 00:15:49,171
Creo que hemos conectado.

283
00:15:49,205 --> 00:15:50,906
Paul, sé que es usted
un hombre muy amable.

284
00:15:50,940 --> 00:15:54,209
Un hombre prudente.
Un hombre de buen corazón.

285
00:15:54,244 --> 00:15:57,079
Y he llegado a...

286
00:15:57,113 --> 00:15:59,882
cogerle cariño,

287
00:16:01,551 --> 00:16:04,753
pero me niego a ser
su caso de caridad.

288
00:16:04,788 --> 00:16:06,221
Lo entiendo,

289
00:16:06,256 --> 00:16:09,625
pero aún tiene una
sesión pagada.

290
00:16:09,659 --> 00:16:13,529
Julia me pagó hasta la
semana que viene. Yo...

291
00:16:16,433 --> 00:16:19,835
Al menos dígame que
se lo pensará.

292
00:16:23,306 --> 00:16:25,574
¿Puedo pedirle un favor, Paul?

293
00:16:25,608 --> 00:16:27,509
Por supuesto.

294
00:16:30,613 --> 00:16:33,482
Me preguntaba, si,
por favor, podría...

295
00:16:35,518 --> 00:16:38,253
guardarme esto.

296
00:16:38,288 --> 00:16:40,856
Después de la bronca
del sábado por la noche,

297
00:16:40,890 --> 00:16:45,327
no podía quedarme mucho
en la misma casa,

298
00:16:45,361 --> 00:16:47,696
así que fui al parque.

299
00:16:47,730 --> 00:16:51,233
Hay un campo donde los
asiáticos juegan

300
00:16:51,267 --> 00:16:54,069
al cricket los fines de semana.

301
00:16:54,103 --> 00:16:56,572
Sabía que era tarde,

302
00:16:56,606 --> 00:16:59,141
pero, no se por qué,
de repente me vi

303
00:16:59,175 --> 00:17:01,176
caminando por ese campo.

304
00:17:03,079 --> 00:17:06,281
El campo estaba vacío,
pero encontré esto.

305
00:17:12,255 --> 00:17:15,190
Me senté mucho rato
en un banco,

306
00:17:15,225 --> 00:17:18,894
dándole vueltas a la
empuñadura de este bate.

307
00:17:22,098 --> 00:17:25,501
Pensé "¿por qué se lo
habrán dejado aquí?".

308
00:17:27,303 --> 00:17:29,771
Es viejo, sí, está
un poco roto,

309
00:17:29,806 --> 00:17:33,442
¿pero era necesario tirarlo?

310
00:17:33,476 --> 00:17:36,745
¿No sirve para nada ya?

311
00:17:40,517 --> 00:17:43,318
Así que decidí que usted,
Paul, debería quedárselo.

312
00:17:43,353 --> 00:17:46,388
Quizá, una vez que me haya
ido, le recuerde a mí.

313
00:17:48,625 --> 00:17:50,726
¿Por eso quiere que
me lo quede?

314
00:17:50,760 --> 00:17:53,428
Y también porque...

315
00:17:56,165 --> 00:17:58,066
porque no debería quedármelo yo.

316
00:17:58,101 --> 00:18:00,602
¿Por qué no debería
quedárselo usted?

317
00:18:00,637 --> 00:18:03,138
Arun se va a ir a
otra conferencia

318
00:18:03,172 --> 00:18:05,541
en Chicago este fin de semana

319
00:18:05,575 --> 00:18:09,945
y Julia seguro que disfrutará
el momento con el Sr. Pale Fox.

320
00:18:11,481 --> 00:18:15,918
¿Me está diciendo
que le preocupa

321
00:18:15,952 --> 00:18:17,586
llegar a hacer

322
00:18:18,621 --> 00:18:21,256
algo con este bate?

323
00:18:21,291 --> 00:18:24,459
Tiene que explicarme qué
quiere decir con eso.

324
00:18:29,599 --> 00:18:32,301
¿Se lo queda, por favor?

325
00:18:34,470 --> 00:18:36,605
Por favor.

326
00:18:39,275 --> 00:18:41,543
Gracias.

327
00:18:50,620 --> 00:18:53,655
¿Qué pensaba hacer
con el bate?

328
00:18:55,058 --> 00:18:57,960
¿Sabe que cuando Julia
está en su estudio

329
00:18:57,994 --> 00:19:00,362
está de cara a la ventana

330
00:19:00,396 --> 00:19:02,497
dándole la espalda
a la puerta

331
00:19:02,532 --> 00:19:06,401
y que si se tiene cuidado se
puede entrar sin que se entere?

332
00:19:06,436 --> 00:19:09,137
Y está tan absorta

333
00:19:09,172 --> 00:19:11,907
en sus manuscritos.

334
00:19:15,812 --> 00:19:18,113
¿A qué se refiere

335
00:19:18,147 --> 00:19:21,350
con si se tiene cuidado?

336
00:19:21,384 --> 00:19:23,318
¿Es algo...

337
00:19:23,353 --> 00:19:26,221
esto ya lo ha hecho
alguna vez?

338
00:19:26,255 --> 00:19:28,657
Lo he imaginado.

339
00:19:28,691 --> 00:19:32,861
Incluso un bate roto
puede ser muy efectivo,

340
00:19:32,895 --> 00:19:36,298
y yo he jugado al cricket
durante varios años.

341
00:19:41,270 --> 00:19:44,673
Paul, no tengo ni
idea de por qué...

342
00:19:44,707 --> 00:19:47,209
de por qué mi mente
se llena de esas...

343
00:19:47,243 --> 00:19:49,811
ideas horribles, ¿sabe?

344
00:19:49,846 --> 00:19:52,781
¿Cree que en mi interior
hay algo malo,

345
00:19:52,815 --> 00:19:55,150
algo verdaderamente malo?

346
00:19:55,184 --> 00:19:57,552
Creo que lo que me
está contando hoy

347
00:19:57,587 --> 00:20:00,756
es alarmante.

348
00:20:00,790 --> 00:20:03,291
- ¿Lo cree?
- Sí, lo creo.

349
00:20:03,326 --> 00:20:06,161
Entonces quizá tengan razón al decir
que debo interrumpir la terapia.

350
00:20:06,195 --> 00:20:08,563
No, estoy seguro de que no es así.

351
00:20:10,767 --> 00:20:12,501
Mire, no es culpa suya, Paul.

352
00:20:12,535 --> 00:20:15,871
A veces, nuestros mejores
esfuerzos caen en saco roto

353
00:20:15,905 --> 00:20:19,341
porque la otra persona
no es capaz de cambiar.

354
00:20:19,375 --> 00:20:22,177
¿Sabe?, hay un dicho
en bengalí...

355
00:20:22,211 --> 00:20:24,646
No quiero escuchar
ese dicho ¿de acuerdo?

356
00:20:24,681 --> 00:20:26,448
Quiero que hablemos
claro en mi lengua.

357
00:20:26,482 --> 00:20:29,918
Quiero llegar al fondo de
lo que está intentando decirme.

358
00:20:29,952 --> 00:20:32,521
Me acaba de pedir que me
quede con un bate de cricket

359
00:20:32,555 --> 00:20:35,590
porque teme que vaya a
darle con él a su nuera,

360
00:20:35,625 --> 00:20:37,592
que lo va a usar contra ella.

361
00:20:37,627 --> 00:20:40,295
¿Entiende lo que
está diciendo?

362
00:20:40,329 --> 00:20:44,633
¿Entiende la situación en
la que me pone,

363
00:20:44,667 --> 00:20:47,402
no solo como su terapeuta,
sino como persona?

364
00:20:47,437 --> 00:20:49,738
¿En qué posición le pongo?

365
00:20:49,772 --> 00:20:52,674
- ¿Qué estoy haciendo?
- Ojalá lo supiera.

366
00:20:54,210 --> 00:20:57,879
Sabe, hace esas
declaraciones extremas,

367
00:20:57,914 --> 00:21:01,583
llenas de violencia
y rabia.

368
00:21:01,617 --> 00:21:05,220
Saca serias cuestiones,
pero no da...

369
00:21:05,254 --> 00:21:08,657
Usted me animó, Paul.
Me dijo que expresara mi enfado.

370
00:21:08,691 --> 00:21:10,225
- Eso no es lo que quería decir.
- Me pidió que cambiara.

371
00:21:10,259 --> 00:21:11,626
Estoy intentando
seguir su consejo.

372
00:21:11,661 --> 00:21:14,329
Hay una gran
diferencia entre...

373
00:21:16,399 --> 00:21:19,801
Mire, las cosas que me ha
dicho durante las últimas semanas...

374
00:21:19,836 --> 00:21:22,370
No tengo nada de ello
claro en este momento.

375
00:21:22,405 --> 00:21:26,475
No sé si haría daño a Julia,

376
00:21:26,509 --> 00:21:28,343
si la empujó,

377
00:21:28,377 --> 00:21:30,946
si la empujó al pasar,

378
00:21:30,980 --> 00:21:34,282
ni lo que realmente
pasó con Malini.

379
00:21:34,317 --> 00:21:35,984
¿Con Malini?

380
00:21:36,018 --> 00:21:37,152
Sí.

381
00:21:37,186 --> 00:21:39,054
¿Qué?

382
00:21:39,088 --> 00:21:42,457
He tenido esta sensación
desde el principio

383
00:21:42,492 --> 00:21:44,693
de que hay cosas que
no me está contando.

384
00:21:46,796 --> 00:21:50,031
Dijo que estaba enamorado de
ella, que ella rompió con usted,

385
00:21:50,066 --> 00:21:52,868
que se suicidó tirándose
desde un puente alto.

386
00:21:52,902 --> 00:21:54,803
Todo eso es verdad.
Es lo que le dije.

387
00:21:54,837 --> 00:21:56,905
Y que fue la policía
y le interrogó,

388
00:21:56,939 --> 00:21:59,474
y que ella llevaba
su chaqueta,

389
00:21:59,509 --> 00:22:02,711
que tuvieron
una discusión.

390
00:22:11,120 --> 00:22:13,588
¿No creerá que le
hice daño, Paul?

391
00:22:13,623 --> 00:22:16,992
¿Es lo que está diciendo?

392
00:22:19,896 --> 00:22:24,833
No sé qué pensar, Sunil,

393
00:22:24,867 --> 00:22:26,768
para ser honesto.

394
00:22:26,803 --> 00:22:29,738
Estoy intentando juntar todo
desde lo que me ha contado.

395
00:22:29,772 --> 00:22:33,508
Debo... Debo admitir que
esto me entristece mucho,

396
00:22:33,543 --> 00:22:35,844
que crea que soy
una mala persona.

397
00:22:35,878 --> 00:22:38,480
- No creo que sea una mala persona.
- ¿No?

398
00:22:38,514 --> 00:22:42,217
No, pero creo que es crucial
que siga con la terapia

399
00:22:42,251 --> 00:22:44,586
y que tengamos tiempo
para tratar todos

400
00:22:44,620 --> 00:22:48,924
esos impulsos y
emociones en conflicto.

401
00:22:48,958 --> 00:22:51,326
¿Qué son hechos?
¿Qué es fantasía?

402
00:22:51,360 --> 00:22:55,964
Los sentimientos de
enfado, celos y pérdida...

403
00:22:55,998 --> 00:22:58,600
¿Qué es capaz de manejar?

404
00:22:58,634 --> 00:23:01,736
¿Qué necesita
seria atención?

405
00:23:05,875 --> 00:23:08,743
Sabe, yo...

406
00:23:08,778 --> 00:23:10,779
Tengo esta fuerte sensación

407
00:23:10,813 --> 00:23:12,647
de que está intentando
contarme algo,

408
00:23:12,682 --> 00:23:16,484
para que tenga una
respuesta en particular.

409
00:23:16,519 --> 00:23:19,221
No sé cuál con precisión,

410
00:23:19,255 --> 00:23:23,225
pero siento de manera muy
clara que está, de hecho,

411
00:23:23,259 --> 00:23:26,361
pidiéndome ayuda.

412
00:23:26,395 --> 00:23:31,099
¿Diría que eso es cierto?

413
00:23:33,436 --> 00:23:36,838
Mire, entiendo su malestar

414
00:23:36,873 --> 00:23:40,442
con esa... renuncia
a mi tarifa. Eso no es...

415
00:23:42,111 --> 00:23:43,745
¿Y...?

416
00:23:45,581 --> 00:23:48,250
¿Y si le cobrara

417
00:23:48,284 --> 00:23:50,118
una pequeña
cantidad de dinero

418
00:23:50,152 --> 00:23:52,020
que usted vea que es
capaz de pagar

419
00:23:52,054 --> 00:23:54,689
para que no lo
sienta como caridad?

420
00:23:54,724 --> 00:23:57,525
¿Si le pagaría la mensualidad
que me da Julia?

421
00:23:57,560 --> 00:23:59,594
¿Cómo me permitiría
mi tabaco y mi té?

422
00:23:59,629 --> 00:24:02,230
Podríamos encontrarnos
fuera del despacho,

423
00:24:02,265 --> 00:24:04,966
de una manera menos formal.
Podríamos tomar té.

424
00:24:05,001 --> 00:24:07,836
Sí, siempre hay té.

425
00:24:10,473 --> 00:24:12,807
No haría esto con ningún
otro paciente, Sunil. Yo...

426
00:24:12,842 --> 00:24:14,376
Lo sé.

427
00:24:18,347 --> 00:24:20,382
Sunil, quiero
que prometa

428
00:24:20,416 --> 00:24:24,185
que volverá la
semana que viene.

429
00:24:25,855 --> 00:24:28,256
¿Dice que Julia ya le
ha dado el dinero

430
00:24:28,291 --> 00:24:30,492
para una sesión adicional?

431
00:24:30,526 --> 00:24:33,094
Sí, me lo ha dado, sí.

432
00:24:45,441 --> 00:24:48,877
Quiero irme.

433
00:24:48,911 --> 00:24:50,979
Necesito descansar un poco.

434
00:25:06,562 --> 00:25:09,164
Sabe, en el despacho
de Julia, su ventana...

435
00:25:10,266 --> 00:25:12,667
¿Qué...?
¿Qué pasa con ella?

436
00:25:12,702 --> 00:25:16,037
Es la ventana más
bonita de la casa.

437
00:25:16,072 --> 00:25:18,273
Se pueden ver los
árboles balanceándose

438
00:25:18,307 --> 00:25:21,910
y la luz de la luna brillando
suavemente en el cristal.

439
00:25:21,944 --> 00:25:25,814
Y a veces cuando
no puedo dormir

440
00:25:25,848 --> 00:25:29,351
voy y me quedo mirándola.

441
00:25:31,754 --> 00:25:35,690
Sunil, no vuelva
a esa habitación.

442
00:25:35,725 --> 00:25:39,928
Si tiene un impulso
de ir a esa habitación,

443
00:25:39,962 --> 00:25:43,331
coja el teléfono
y llámeme.

444
00:25:43,366 --> 00:25:45,834
Incluso si tiene

445
00:25:45,868 --> 00:25:50,271
un fugaz pensamiento
de hacer daño a Julia,

446
00:25:50,306 --> 00:25:53,675
debe llamarme.

447
00:25:59,315 --> 00:26:02,083
Tiene mi móvil y el
número del despacho.

448
00:26:05,187 --> 00:26:06,955
Este es el número
de mi casa.

449
00:26:06,989 --> 00:26:11,226
Y estaré aquí todo
el fin de semana.

450
00:26:11,260 --> 00:26:14,629
No se preocupe,
amigo mío.

451
00:26:19,902 --> 00:26:22,237
Sunil.

452
00:26:24,607 --> 00:26:26,441
Sunil.

453
00:26:27,710 --> 00:26:29,778
Le veré la semana
que viene, ¿verdad?

454
00:26:31,414 --> 00:26:33,348
Tendrá una
última oportunidad

455
00:26:33,382 --> 00:26:35,383
para ayudarme,
se lo aseguro.

456
00:26:47,296 --> 00:26:50,654
Traducción:
www.addic7ed.com

457
00:26:53,039 --> 00:26:57,583
Sincronización:
www.addic7ed.com

