1
00:00:57,232 --> 00:00:59,059
¿Anfetaminas?

2
00:00:59,094 --> 00:01:01,525
No.

3
00:01:01,559 --> 00:01:04,692
¿Corticoides... ya sea por
vía tópica o inhalados?

4
00:01:04,726 --> 00:01:06,359
No.

5
00:01:06,393 --> 00:01:08,925
¿Consumo excesivo de alcohol?

6
00:01:08,960 --> 00:01:10,592
No.

7
00:01:10,626 --> 00:01:13,993
¿Abandonando el consumo
excesivo de alcohol?

8
00:01:14,027 --> 00:01:15,693
No.

9
00:01:15,727 --> 00:01:18,693
Y ha dicho que no tomaba café.

10
00:01:18,727 --> 00:01:20,227
Exacto, no lo hago.

11
00:01:20,261 --> 00:01:24,061
¿Y no está tomando
ningún tipo de ansiolítico?

12
00:01:24,095 --> 00:01:26,028
No.

13
00:01:26,062 --> 00:01:29,262
¿Tiene algún interés

14
00:01:29,297 --> 00:01:32,663
en probar con ellos?

15
00:01:34,365 --> 00:01:36,564
No, gracias.

16
00:01:36,598 --> 00:01:38,531
De acuerdo.

17
00:01:38,565 --> 00:01:42,266
Bueno, voy a anotarle algunos nombres

18
00:01:42,300 --> 00:01:45,166
por si cambiara de opinión.

19
00:01:45,201 --> 00:01:47,634
Larry Friedman, mi colega,

20
00:01:47,668 --> 00:01:49,935
es un excelente psiquiatra.

21
00:01:53,436 --> 00:01:57,276
Sincronización:
www.addic7ed.com

22
00:01:57,946 --> 00:02:01,968
Traducción:
www.addic7ed.com

23
00:02:10,610 --> 00:02:12,610
No la recomendó, por cierto,

24
00:02:12,845 --> 00:02:15,412
así que a lo mejor quiere reforzar

25
00:02:15,446 --> 00:02:17,779
sus contactos en Columbia.

26
00:02:17,814 --> 00:02:19,814
Sé que se licenció allí,

27
00:02:19,848 --> 00:02:22,481
pero parece que la han
olvidado por completo.

28
00:02:22,516 --> 00:02:25,116
¿Cómo fue el tener una segunda opinión?

29
00:02:25,151 --> 00:02:27,984
Parece que confirmó lo que
le dijo el primer médico.

30
00:02:28,019 --> 00:02:31,119
Otro no-diagnóstico.

31
00:02:31,153 --> 00:02:32,653
¿Que fue?

32
00:02:32,687 --> 00:02:35,588
Me gustaría que me
dijera lo que le oyó decir.

33
00:02:35,589 --> 00:02:37,389
"Tendremos que esperar y ver"

34
00:02:37,423 --> 00:02:40,524
- Lo que significa...
- Que tendré que esperar y ver.

35
00:02:40,558 --> 00:02:43,025
¿Porque no presenta
suficientes síntomas?

36
00:02:43,060 --> 00:02:44,559
Aún.

37
00:02:44,594 --> 00:02:48,495
No los presento aún.

38
00:02:48,529 --> 00:02:51,130
¿Qué se supone que he de hacer

39
00:02:51,164 --> 00:02:53,197
después de una cita así?

40
00:02:53,232 --> 00:02:55,265
¿Cómo...?

41
00:02:55,300 --> 00:02:57,900
¿Cómo se supone que he de vivir mi vida?

42
00:02:57,934 --> 00:03:01,502
Â¿CÃ³mo voy a tomar decisiones
con cierto fundamento sobre mi vida

43
00:03:01,536 --> 00:03:03,503
cuando no sÃ© con seguridad

44
00:03:03,537 --> 00:03:06,105
si tengo o no la maldita enfermedad

45
00:03:06,139 --> 00:03:08,172
o cómo será de grave?

46
00:03:08,207 --> 00:03:10,174
Bueno, perdone que diga esto,

47
00:03:10,208 --> 00:03:12,175
pero no parece muy distinto

48
00:03:12,209 --> 00:03:14,209
de lo que todos afrontamos cada día,

49
00:03:14,244 --> 00:03:17,244
la condición general
de toda persona viva.

50
00:03:18,946 --> 00:03:21,213
Bueno...

51
00:03:21,248 --> 00:03:23,915
le pregunté por el
peor escenario posible.

52
00:03:23,949 --> 00:03:26,683
ya sabe, lo rápido

53
00:03:26,718 --> 00:03:30,786
que puede progresar el Parkinson.

54
00:03:30,820 --> 00:03:33,654
Y... se resistió por un momento,

55
00:03:33,689 --> 00:03:35,689
pero al final confirmó lo que...

56
00:03:35,723 --> 00:03:38,824
lo que yo mismo sabía...

57
00:03:38,859 --> 00:03:41,693
de que en casos extremos

58
00:03:41,727 --> 00:03:44,228
un paciente puede encontrarse
totalmente paralizado

59
00:03:44,263 --> 00:03:48,099
y con una demencia avanzada
en unos cuatro o cinco años.

60
00:03:48,133 --> 00:03:50,669
¿Le dijo qué porcentaje de pacientes

61
00:03:50,703 --> 00:03:53,105
se enfrentan a ese tipo
acelerado de la enfermedad?

62
00:03:53,139 --> 00:03:56,641
Bueno, es un número
bastante pequeño pero...

63
00:03:56,676 --> 00:03:58,710
Menos de la mitad.

64
00:03:58,745 --> 00:04:00,712
Lo confirmé con una
pequeña búsqueda

65
00:04:00,746 --> 00:04:02,781
desde que vino la primera vez.

66
00:04:02,815 --> 00:04:05,350
Así que dejemos
claros los hechos.

67
00:04:05,384 --> 00:04:08,353
Hablamos de menos de la mitad

68
00:04:08,387 --> 00:04:10,588
de las personas que
tienen la enfermedad

69
00:04:10,623 --> 00:04:13,224
que le han dicho que
probablemente no tiene.

70
00:04:13,259 --> 00:04:15,226
Probablemente.

71
00:04:15,261 --> 00:04:17,462
Acaba de hablar de la dificultad

72
00:04:17,496 --> 00:04:20,231
en tomar decisiones en su
vida cuando se enfrenta a

73
00:04:20,266 --> 00:04:23,234
lo que usted ve como una
incertidumbre real sobre su salud.

74
00:04:24,537 --> 00:04:26,938
Deje que le pregunte algo.

75
00:04:26,973 --> 00:04:29,240
¿Qué haría si le dijeran

76
00:04:29,275 --> 00:04:31,743
con total certeza
que está enfermo?

77
00:04:31,777 --> 00:04:35,346
Si sólo le quedaran unos
pocos años por vivir,

78
00:04:35,381 --> 00:04:37,415
¿cómo los viviría?

79
00:04:38,384 --> 00:04:41,719
¿Si supiera que eso es así?

80
00:04:41,754 --> 00:04:43,421
Bueno...

81
00:04:43,455 --> 00:04:45,456
Tal vez cerraría la consulta

82
00:04:45,491 --> 00:04:47,892
y viajaría por el mundo.

83
00:04:50,095 --> 00:04:52,630
Tal vez me mudaría
más cerca de mis hijos.

84
00:04:52,664 --> 00:04:55,466
En realidad no lo sé.

85
00:04:55,500 --> 00:04:58,370
¿Y si alguien le
dijera lo contrario,

86
00:04:58,404 --> 00:05:01,006
le dijera con total certeza

87
00:05:01,040 --> 00:05:04,142
que no está enfermo?

88
00:05:04,177 --> 00:05:07,913
¿También cerraría la
consulta, dejaría la ciudad,

89
00:05:07,947 --> 00:05:11,082
se trasladaría más
cerca de sus hijos?

90
00:05:11,117 --> 00:05:14,119
¿O seguiría con su vida igual...

91
00:05:14,153 --> 00:05:16,554
viendo pacientes

92
00:05:16,588 --> 00:05:18,390
saliendo con su novia?

93
00:05:18,424 --> 00:05:21,593
¿A... a dónde

94
00:05:21,627 --> 00:05:23,561
quiere llegar?

95
00:05:23,596 --> 00:05:26,798
Creo que este estado
continuo de "esperar y ver"

96
00:05:26,832 --> 00:05:30,935
le permite vivir en una
especie de inmovilismo.

97
00:05:30,970 --> 00:05:33,604
Es como un purgatorio.

98
00:05:33,639 --> 00:05:36,140
Yo diría más bien un infierno.

99
00:05:36,175 --> 00:05:38,976
De acuerdo, un infierno.

100
00:05:39,011 --> 00:05:40,978
Quiero que se de cuenta

101
00:05:41,013 --> 00:05:43,681
de que para salir de ese infierno,

102
00:05:43,716 --> 00:05:47,051
tiene que tomar
decisiones sobre su vida...

103
00:05:47,085 --> 00:05:49,053
qué cambiar, qué no cambiar...

104
00:05:49,087 --> 00:05:51,155
independientemente del pronóstico,

105
00:05:51,189 --> 00:05:54,191
tomar medidas o no,

106
00:05:54,226 --> 00:05:55,926
sin saber si está enfermo.

107
00:05:55,961 --> 00:05:57,595
¿Medidas? Pero qué... qué

108
00:05:57,629 --> 00:05:59,530
¿a qué clase de
medidas se refiere?

109
00:05:59,564 --> 00:06:03,134
No, yo... lo pregunto en serio,

110
00:06:03,168 --> 00:06:06,003
sé que tiene esa idea

111
00:06:06,037 --> 00:06:09,340
de que soy una especie de Hamlet,

112
00:06:09,374 --> 00:06:11,342
incapaz de actuar

113
00:06:11,376 --> 00:06:13,410
o reticente.

114
00:06:13,445 --> 00:06:15,245
Y aún no estoy muy seguro

115
00:06:15,280 --> 00:06:16,947
a qué se refiere

116
00:06:16,982 --> 00:06:19,416
porque su discurso
cambia constantemente.

117
00:06:19,451 --> 00:06:22,219
No es como si me hubiera
cruzado de brazos.

118
00:06:22,254 --> 00:06:25,623
Estoy viendo a médicos.
Llevé a Max a casa.

119
00:06:25,657 --> 00:06:26,957
Eso es cierto.

120
00:06:26,992 --> 00:06:28,792
¿Hay algo concreto

121
00:06:28,827 --> 00:06:30,794
que quiera que haga?

122
00:06:30,829 --> 00:06:33,297
Habla de tomar medidas, pero...

123
00:06:34,499 --> 00:06:36,767
No estoy seguro de
lo que quiere de mí,

124
00:06:36,801 --> 00:06:39,903
de qué, qué es
exactamente tan urgente.

125
00:06:39,938 --> 00:06:42,706
¿He dicho que hubiera algo urgente?

126
00:06:42,740 --> 00:06:45,843
No, pero me llamó a casa.

127
00:06:45,877 --> 00:06:49,246
Me dejó un mensaje.

128
00:06:49,280 --> 00:06:50,947
Sí, así es.

129
00:06:50,982 --> 00:06:53,283
No me quedó claro qué

130
00:06:53,318 --> 00:06:56,053
me estaba diciendo con el mensaje.

131
00:06:56,087 --> 00:06:59,289
¿Me está preguntando
por qué le llamé?

132
00:06:59,324 --> 00:07:01,558
Así es, sí.

133
00:07:01,592 --> 00:07:04,227
¿Me estaba animando a actuar

134
00:07:04,262 --> 00:07:07,898
en algo en concreto

135
00:07:07,932 --> 00:07:10,267
o había alguna otra razón?

136
00:07:10,301 --> 00:07:13,504
Creo que dejé el
motivo de mi llamada

137
00:07:13,538 --> 00:07:15,772
en su buzón de voz.

138
00:07:15,807 --> 00:07:19,143
Sentía que habíamos dejado
algo importante... a medias

139
00:07:19,177 --> 00:07:22,012
y que terminamos bruscamente
la semana pasada.

140
00:07:22,046 --> 00:07:24,214
Lo recuerdo.

141
00:07:24,249 --> 00:07:26,216
Le llamé para ofrecerle otra sesión

142
00:07:26,250 --> 00:07:28,452
si le parecía que la necesitaba.

143
00:07:28,486 --> 00:07:32,222
Necesitarla ¿para qué?

144
00:07:32,256 --> 00:07:35,458
¿Para hablar de qué?

145
00:07:37,829 --> 00:07:39,129
¿De qué cree?

146
00:07:39,163 --> 00:07:41,064
No haga eso.

147
00:07:41,098 --> 00:07:43,400
No juegue a eso.

148
00:07:43,434 --> 00:07:46,469
Usted me llamó. No yo.

149
00:07:46,504 --> 00:07:49,039
Dijo que tenía

150
00:07:49,073 --> 00:07:51,608
una persistente preocupación

151
00:07:51,642 --> 00:07:55,245
a las siete y media de la mañana.

152
00:07:55,279 --> 00:07:57,580
Sólo quiero entender

153
00:07:57,615 --> 00:08:02,519
qué consideraba que
era tan... apremiante.

154
00:08:02,553 --> 00:08:04,521
Pensé que deberíamos volver sobre

155
00:08:04,555 --> 00:08:06,623
lo que me contó sobre Sunil,

156
00:08:06,657 --> 00:08:10,159
su reacción a su paciente.

157
00:08:11,995 --> 00:08:13,896
¿Por eso me llamó?

158
00:08:13,931 --> 00:08:16,098
En parte.

159
00:08:16,133 --> 00:08:18,067
Niega con la cabeza.

160
00:08:18,101 --> 00:08:21,203
Porque la semana pasada no
quería saber nada de Sunil.

161
00:08:21,238 --> 00:08:23,505
Apenas me dejó mencionarlo.

162
00:08:23,540 --> 00:08:26,308
Creo que es consciente
de por qué fui reticente.

163
00:08:26,343 --> 00:08:28,377
No debería ser mi supervisora.

164
00:08:28,411 --> 00:08:31,480
No, pero me gustaría
que discutiéramos

165
00:08:31,514 --> 00:08:33,215
cómo está respondiendo ante Sunil...

166
00:08:33,249 --> 00:08:35,884
o no respondiendo,
si vamos al caso,

167
00:08:35,919 --> 00:08:39,287
si está en plan inactivo

168
00:08:39,322 --> 00:08:41,156
como con su pronóstico médico...

169
00:08:41,190 --> 00:08:42,958
un "esperar y ver".

170
00:08:42,992 --> 00:08:45,394
Me gustaría entender
qué intentaba conseguir

171
00:08:45,428 --> 00:08:47,062
contándome sus preocupaciones

172
00:08:47,096 --> 00:08:48,730
o insistiendo en mi implicación.

173
00:08:48,765 --> 00:08:50,299
¿Trataba de alarmarme?

174
00:08:50,333 --> 00:08:52,301
Le pedía su opinión.

175
00:08:52,335 --> 00:08:54,670
Pensaba que, dado
lo que está en juego,

176
00:08:54,704 --> 00:08:56,972
que estaría dispuesta a involucrarse.

177
00:08:57,006 --> 00:08:58,874
Estoy involucrada.

178
00:08:58,908 --> 00:09:00,976
Bien, se lo agradezco.

179
00:09:01,010 --> 00:09:03,312
Comentó ciertos detalles

180
00:09:03,346 --> 00:09:05,480
que no he podido olvidar,

181
00:09:05,515 --> 00:09:08,150
más allá de la imprevisible
respuesta de Sunil

182
00:09:08,184 --> 00:09:10,719
hacia su nuera.

183
00:09:10,753 --> 00:09:13,255
Hay niños en la casa.

184
00:09:13,289 --> 00:09:15,156
Bueno, no... no hay problema con...

185
00:09:15,191 --> 00:09:17,125
Es decir...

186
00:09:17,160 --> 00:09:21,129
Creo que no escuchó lo que le dije.

187
00:09:21,163 --> 00:09:22,964
Por eso saco ahora el tema...

188
00:09:22,999 --> 00:09:25,367
con el fin de tener
claro lo que me contó.

189
00:09:25,401 --> 00:09:28,737
Si existe un riesgo real
del que haya que ocuparse,

190
00:09:28,771 --> 00:09:32,574
y si es así, averiguar por
qué no lo está haciendo usted.

191
00:09:32,608 --> 00:09:34,609
No creo que los
niños corran peligro.

192
00:09:34,643 --> 00:09:36,277
¿Está seguro de eso?

193
00:09:36,312 --> 00:09:38,379
¿Y Julia?

194
00:09:39,682 --> 00:09:42,283
Parecía muy alarmado
la semana pasada,

195
00:09:42,318 --> 00:09:46,354
y ahora no sabría decir
si está preocupado.

196
00:09:46,388 --> 00:09:50,958
Bueno, tuvimos una
sesión intensa el lunes,

197
00:09:50,993 --> 00:09:52,894
y debo admitir

198
00:09:52,928 --> 00:09:55,496
que las cosas parecían bastante
desalentadoras al principio.

199
00:09:55,530 --> 00:09:56,731
¿Por qué?

200
00:09:56,765 --> 00:09:58,699
Julia entró para
decirme que esa iba a ser

201
00:09:58,734 --> 00:10:00,668
la última sesión de Sunil.

202
00:10:00,702 --> 00:10:03,971
Dijo que no estaban dispuestos

203
00:10:04,005 --> 00:10:07,408
a seguir pagándolas.

204
00:10:07,442 --> 00:10:09,443
¿Dio alguna explicación?

205
00:10:09,478 --> 00:10:12,713
Hubo un malentendido en casa.

206
00:10:12,747 --> 00:10:15,316
Sunil la empujó al pasar

207
00:10:15,350 --> 00:10:18,318
y ella se cayó
contra una estantería.

208
00:10:18,353 --> 00:10:20,654
Tenía el brazo vendado.

209
00:10:20,688 --> 00:10:22,289
¿La empujó contra una estantería?

210
00:10:22,323 --> 00:10:24,625
Él dice que la empujó al pasar.

211
00:10:24,659 --> 00:10:29,329
Sinceramente... creo que fue...

212
00:10:29,364 --> 00:10:31,598
Creo que fue un accidente.

213
00:10:31,633 --> 00:10:33,100
De acuerdo.

214
00:10:33,134 --> 00:10:35,836
Pero, fue suficiente
para que ella y Arun

215
00:10:35,870 --> 00:10:38,138
decidieran que...

216
00:10:38,172 --> 00:10:41,007
la terapia no estaba funcionando.

217
00:10:41,042 --> 00:10:44,444
El hecho de que Julia se presentara
en su consulta con una lesión...

218
00:10:44,479 --> 00:10:47,781
¿Aprovechó para sentarse con los dos

219
00:10:47,815 --> 00:10:50,283
y discutir sobre la posible violencia

220
00:10:50,318 --> 00:10:52,085
que tanto le preocupaba?

221
00:10:52,120 --> 00:10:54,087
Sunil entró en la consulta.

222
00:10:54,122 --> 00:10:57,691
Le dije que me parecía un error

223
00:10:57,725 --> 00:10:59,960
interrumpir el tratamiento,

224
00:10:59,994 --> 00:11:01,928
que detenerlo en este punto

225
00:11:01,962 --> 00:11:05,065
sería una equivocación.

226
00:11:05,099 --> 00:11:07,300
Me costó, pero le convencí

227
00:11:07,334 --> 00:11:10,103
y va a volver la
semana que viene.

228
00:11:10,137 --> 00:11:11,805
¿Puede pagarlo?

229
00:11:11,839 --> 00:11:14,107
No, no puede, así que le ofrecí...

230
00:11:14,141 --> 00:11:16,209
Me ofrecí a tratarle gratis.

231
00:11:16,243 --> 00:11:18,177
¿En serio?

232
00:11:18,212 --> 00:11:20,346
Sabe, tengo que decirle algo,

233
00:11:20,381 --> 00:11:22,348
Me resulta curioso

234
00:11:22,383 --> 00:11:25,918
verla, de repente,
tan involucrada

235
00:11:25,953 --> 00:11:27,987
en... en este tema.

236
00:11:28,022 --> 00:11:30,957
¿Es consciente del hecho

237
00:11:30,991 --> 00:11:33,292
de que estamos representando

238
00:11:33,327 --> 00:11:35,928
la fantasía

239
00:11:35,963 --> 00:11:39,065
que le revelé la semana pasada?

240
00:11:39,099 --> 00:11:43,236
¿Aquella que insistió
tanto en que le contara?

241
00:11:43,270 --> 00:11:46,172
¿Qué fantasía es esa?

242
00:11:46,206 --> 00:11:48,140
Ya sabe, que

243
00:11:48,175 --> 00:11:51,777
hablábamos sobre
nuestros pacientes,

244
00:11:51,812 --> 00:11:53,746
nos aconsejábamos mutuamente

245
00:11:53,780 --> 00:11:56,782
sobre nuestros casos.

246
00:11:56,817 --> 00:11:58,617
¿La recuerda?

247
00:11:58,652 --> 00:12:01,187
La recuerdo.

248
00:12:01,221 --> 00:12:04,290
Nos describiste cenando...

249
00:12:04,324 --> 00:12:07,660
algo de comer... una copa de
vino tinto mientras hablábamos.

250
00:12:07,694 --> 00:12:10,830
No creo que dijera "vino tinto".

251
00:12:10,864 --> 00:12:12,298
Puede que no, pero...

252
00:12:12,332 --> 00:12:16,802
verá que lo que está sucediendo

253
00:12:16,836 --> 00:12:20,105
podría formar parte de esa fantasía.

254
00:12:20,140 --> 00:12:22,408
Lo veo.

255
00:12:22,442 --> 00:12:24,943
¿Lo vio cuando cogió el teléfono

256
00:12:24,978 --> 00:12:27,813
para llamarme el
martes por la mañana?

257
00:12:29,849 --> 00:12:32,384
Me...

258
00:12:32,418 --> 00:12:35,821
Me preocupaba haber sido
negligente la semana pasada.

259
00:12:36,756 --> 00:12:38,991
Me preocupaba

260
00:12:39,025 --> 00:12:41,460
que la situación pudiera
merecer más atención.

261
00:12:41,494 --> 00:12:43,128
A las 7:30 de la mañana.

262
00:12:43,162 --> 00:12:44,863
¿Disculpe?

263
00:12:44,897 --> 00:12:46,698
¿No cree que era...

264
00:12:46,733 --> 00:12:50,902
no le parece que
era algo temprano?

265
00:12:53,005 --> 00:12:54,939
¿Estaba ya en la consulta?

266
00:12:54,974 --> 00:12:56,674
¿Por qué lo pregunta?

267
00:12:56,709 --> 00:12:59,644
Porque sé que no estaba.

268
00:12:59,678 --> 00:13:01,646
El número que aparecía
en el teléfono

269
00:13:01,680 --> 00:13:03,714
no era el de su consulta.

270
00:13:05,150 --> 00:13:06,651
Tiene razón.

271
00:13:06,685 --> 00:13:08,886
No creo que hubiera llegado todavía.

272
00:13:08,921 --> 00:13:12,089
Así que estaba en casa,

273
00:13:12,124 --> 00:13:15,059
¿desayunando, quizás?

274
00:13:17,295 --> 00:13:19,563
¿Esperaba poder hablar, cenando,

275
00:13:19,598 --> 00:13:22,366
sobre los sueños de mis pacientes

276
00:13:22,400 --> 00:13:24,335
y sobre lo que debería

277
00:13:24,369 --> 00:13:26,737
o no debería hacer?

278
00:13:28,640 --> 00:13:30,574
¿Fue por eso que llamó?

279
00:13:30,608 --> 00:13:34,745
O tal vez... tal vez haya algo más.

280
00:13:34,779 --> 00:13:38,649
Mire...

281
00:13:38,683 --> 00:13:42,219
Supongo que... ya sabe...yo...

282
00:13:42,253 --> 00:13:45,222
Deberíamos ser francos

283
00:13:45,256 --> 00:13:48,559
sobre lo que está pasando.

284
00:13:48,593 --> 00:13:52,229
Dígame que cree
que está pasando.

285
00:13:54,199 --> 00:13:56,333
Yo...

286
00:13:56,367 --> 00:13:57,601
Lo siento.

287
00:13:57,635 --> 00:13:59,770
Pensé que lo había
puesto en silencio.

288
00:14:13,618 --> 00:14:16,286
Lo siento.

289
00:14:22,526 --> 00:14:24,460
Ha dicho que quería ser franco

290
00:14:24,495 --> 00:14:26,095
sobre lo que está pasando.

291
00:14:26,130 --> 00:14:28,431
No, no...

292
00:14:30,134 --> 00:14:31,934
No pasa nada.

293
00:14:31,969 --> 00:14:35,138
No tiene importancia.

294
00:14:35,172 --> 00:14:36,906
Tal vez, sí.

295
00:14:36,940 --> 00:14:39,976
¿Hay algo más que
quiera decir al respecto?

296
00:14:42,346 --> 00:14:45,748
Le pareció que al
llamarle por la mañana...

297
00:14:45,782 --> 00:14:48,450
¿Podríamos... podríamos dejarlo?

298
00:14:48,485 --> 00:14:51,887
Puedo ver cómo, dado el tipo
de escenario que imaginó...

299
00:14:51,922 --> 00:14:55,457
Por el amor de Dios, olvidémoslo,
por favor, ¿de acuerdo?

300
00:14:57,861 --> 00:14:59,862
Está muy molesto conmigo.

301
00:14:59,896 --> 00:15:02,130
Probablemente deba
tener más cuidado

302
00:15:02,165 --> 00:15:03,999
con las horas a las que llamo.

303
00:15:04,033 --> 00:15:05,801
Le he pedido que lo dejemos.

304
00:15:05,835 --> 00:15:08,337
Entiendo que no quiera
hablar más sobre eso...

305
00:15:08,371 --> 00:15:10,505
está bien, no tenemos que hacerlo...

306
00:15:10,540 --> 00:15:14,743
pero me gustaría volver al
motivo por el que le llamé.

307
00:15:14,777 --> 00:15:17,813
Sinceramente, creo que me puso
en una situación complicada.

308
00:15:17,847 --> 00:15:21,383
Sacó el tema de Sunil
al final de la sesión

309
00:15:21,417 --> 00:15:23,151
y me resultaba difícil decir

310
00:15:23,186 --> 00:15:24,920
si existía un peligro real

311
00:15:24,954 --> 00:15:27,989
o si solo trataba de involucrarme.

312
00:15:28,024 --> 00:15:31,259
Me preocupa que esté intentando
trasladarme su preocupación,

313
00:15:31,294 --> 00:15:33,995
dejar, de algún modo,
que me ocupe yo de ello

314
00:15:34,030 --> 00:15:35,797
y así no tenga que hacerlo usted.

315
00:15:40,336 --> 00:15:42,504
Entiendo que no está de acuerdo.

316
00:15:43,739 --> 00:15:45,407
¿Puede decirme qué está pensando?

317
00:15:45,441 --> 00:15:49,110
En que no debería
haberle hablado de Sunil.

318
00:15:49,145 --> 00:15:53,181
Debería haber sabido
cómo lo vería.

319
00:15:53,215 --> 00:15:54,916
- ¿Cómo?
- Acaba de decirlo.

320
00:15:54,950 --> 00:15:57,418
Piensa que es una
amenaza para la sociedad

321
00:15:57,453 --> 00:15:59,821
y que yo soy una especie
de bobo que no hace nada.

322
00:15:59,855 --> 00:16:01,990
No es que no haya
pensado seriamente

323
00:16:02,024 --> 00:16:04,125
qué hacer.
Pero creo que es fácil,

324
00:16:04,159 --> 00:16:06,260
desde su asiento,
sacar conclusiones,

325
00:16:06,295 --> 00:16:09,597
tergiversar la realidad.
Usted no ve la complejidad.

326
00:16:09,631 --> 00:16:13,034
¿Quiere ayudarme a
ver esa complejidad?

327
00:16:13,068 --> 00:16:15,970
Me gustaría saber más sobre
su sesión de esta semana,

328
00:16:16,004 --> 00:16:18,306
por qué decidió
atender gratis a Sunil,

329
00:16:18,340 --> 00:16:19,907
qué le motivó a hacerlo.

330
00:16:21,376 --> 00:16:24,078
También tengo curiosidad por
lo que yo veo en usted como

331
00:16:24,112 --> 00:16:27,081
una clara identificación con
Sunil, lo fuerte que puede ser.

332
00:16:27,115 --> 00:16:28,783
¿Qué significa eso?

333
00:16:28,817 --> 00:16:30,951
Cuánto de usted mismo ve en él.

334
00:16:30,986 --> 00:16:33,687
Mire, ya sé lo que
significa "identificación".

335
00:16:33,722 --> 00:16:35,889
Me gustaría saber
a qué se refiere.

336
00:16:35,924 --> 00:16:39,460
Ha hablado muchas veces sobre la
experiencia de él como inmigrante,

337
00:16:39,494 --> 00:16:41,995
de lo profundidad de
su distanciamiento...

338
00:16:42,030 --> 00:16:44,631
algo con lo que usted
también se ha encontrado.

339
00:16:44,666 --> 00:16:46,633
Ambos son de la misma edad,

340
00:16:46,668 --> 00:16:48,702
llevan vidas un tanto aisladas.

341
00:16:48,737 --> 00:16:51,205
¿No tiene ninguna respuesta
a lo que estoy diciendo?

342
00:16:51,239 --> 00:16:53,907
Lo estoy disfrutando enormemente.

343
00:16:53,942 --> 00:16:56,109
Solo avíseme cuando
haya acabado, ¿vale?

344
00:16:57,011 --> 00:16:58,745
He acabado.

345
00:16:58,780 --> 00:17:01,181
¿Entonces es ahora mi turno?

346
00:17:01,215 --> 00:17:03,183
Sí, siento

347
00:17:03,218 --> 00:17:06,486
una gran simpatía hacia Sunil.

348
00:17:06,521 --> 00:17:09,923
Y creo que tengo una...

349
00:17:09,957 --> 00:17:14,661
visión especial de sus problemas,

350
00:17:14,695 --> 00:17:18,598
pero eso no significa que
haya perdido la perspectiva.

351
00:17:18,633 --> 00:17:22,402
Lo cierto es que tengo
un instinto con él.

352
00:17:22,436 --> 00:17:24,771
Solo que... no
puedo explicarlo.

353
00:17:24,805 --> 00:17:28,141
Es un sentimiento visceral que
tengo cuando me siento frente a él.

354
00:17:28,175 --> 00:17:31,745
Sé... sé que no es
un hombre violento.

355
00:17:31,779 --> 00:17:33,680
Y debo admitir que...

356
00:17:33,714 --> 00:17:36,783
me cuesta mucho
seguir su razonamiento.

357
00:17:36,817 --> 00:17:39,052
Sé que piensa que estoy
evitando tomar una decisión,

358
00:17:39,086 --> 00:17:41,521
que estoy muy involucrado,
que no quiero admitirlo...

359
00:17:41,555 --> 00:17:43,890
como quiera describirlo.

360
00:17:43,924 --> 00:17:45,892
Pero verá, yo creo

361
00:17:45,926 --> 00:17:47,560
que estoy dando un gran paso.

362
00:17:47,594 --> 00:17:51,063
Me he ofrecido a tratar
gratis a este hombre

363
00:17:51,098 --> 00:17:53,833
con el fin de que
siga con la terapia...

364
00:17:53,867 --> 00:17:56,102
la terapia que necesita
desesperadamente...

365
00:17:56,136 --> 00:17:58,805
la cual, por otra parte,
estaba funcionando.

366
00:17:58,839 --> 00:18:00,773
Y usted todavía...

367
00:18:00,808 --> 00:18:03,476
parece que me critica por ello.

368
00:18:03,510 --> 00:18:05,278
¿Por qué está convencido
de que está funcionando?

369
00:18:05,312 --> 00:18:09,382
Porque la terapia da salida a su ira.

370
00:18:09,416 --> 00:18:11,384
He conseguido que se exprese,

371
00:18:11,418 --> 00:18:14,120
que revele sus fantasías violentas

372
00:18:14,154 --> 00:18:16,756
en vez de dejar que
ulceren dentro de él.

373
00:18:16,790 --> 00:18:19,492
El hecho de que discutamos
abiertamente sobre ellas significa

374
00:18:19,526 --> 00:18:21,560
que las mantiene bajo control.

375
00:18:21,595 --> 00:18:23,529
Que solo son fantasías.

376
00:18:23,563 --> 00:18:25,631
¿Necesito explicarlo?

377
00:18:25,665 --> 00:18:28,367
Está ahí sentada como si
estuviera intentando venderle

378
00:18:28,401 --> 00:18:30,336
una alfombra mohosa o algo así.

379
00:18:30,370 --> 00:18:33,439
Solo estoy escuchando lo que dice.

380
00:18:33,473 --> 00:18:36,008
No, está ahí sentada,
toda engreída, juzgando,

381
00:18:36,042 --> 00:18:39,912
es superior y lejana,

382
00:18:39,946 --> 00:18:43,215
como una reina de hielo freudiana

383
00:18:43,249 --> 00:18:47,486
convencida de que soy
una especie de lisiado.

384
00:18:47,520 --> 00:18:50,990
Creo que deberíamos hablar
sobre la procedencia de esa ira.

385
00:18:51,024 --> 00:18:52,691
Es evidente que

386
00:18:52,726 --> 00:18:54,693
no va a escuchar lo que diga.

387
00:18:54,728 --> 00:18:56,929
No confía en mí para valorar

388
00:18:56,963 --> 00:18:59,565
si mi paciente es peligroso.

389
00:18:59,599 --> 00:19:01,867
Mire, si Sunil no volviera,

390
00:19:01,901 --> 00:19:04,303
si terminara la terapia,

391
00:19:04,337 --> 00:19:06,138
le aseguro que entonces
sí hay un problema.

392
00:19:06,172 --> 00:19:08,140
Diría, adelante, preocúpese.

393
00:19:08,174 --> 00:19:10,175
Pero va a volver.
Está hablando.

394
00:19:10,209 --> 00:19:12,444
Confía en mí.

395
00:19:12,478 --> 00:19:14,980
Alguien que va a
herir a otra persona

396
00:19:15,014 --> 00:19:17,282
no te da un bate
de críquet y dice,

397
00:19:17,316 --> 00:19:19,217
"aléjalo de mí."

398
00:19:19,252 --> 00:19:22,320
Un hombre que va a hacer
daño a alguien no dice nada.

399
00:19:22,355 --> 00:19:24,089
Simplemente sigue
adelante y lo hace.

400
00:19:24,123 --> 00:19:26,324
¿Sunil le dio un bate de críquet?

401
00:19:26,359 --> 00:19:29,160
Me lo dio para que lo guardara.

402
00:19:29,195 --> 00:19:31,563
Su hijo iba a irse, y él...

403
00:19:31,597 --> 00:19:34,499
creyó que debería guardarlo yo.

404
00:19:34,533 --> 00:19:37,101
¿Por qué querría que
lo guardara usted?

405
00:19:37,136 --> 00:19:39,604
Porque... no...

406
00:19:39,638 --> 00:19:41,572
no quería tenerlo por casa.

407
00:19:41,607 --> 00:19:43,508
¿Y usted consideró
eso una buena señal?

408
00:19:43,542 --> 00:19:45,710
Esto no tiene sentido, ¿no cree?

409
00:19:45,744 --> 00:19:47,545
Ya he dicho que cometí un error

410
00:19:47,579 --> 00:19:49,513
sacando el tema de Sunil.

411
00:19:49,548 --> 00:19:51,682
Usted ha dicho que no
quiere supervisarme.

412
00:19:51,717 --> 00:19:55,720
Que prefiere no
satisfacer mi fantasía.

413
00:19:55,754 --> 00:19:57,989
No estoy seguro de que
aún la tenga, pero...

414
00:19:58,023 --> 00:20:01,258
¿por qué no respetamos ambos eso?

415
00:20:01,293 --> 00:20:02,993
Hace unos minutos le parecía bien

416
00:20:03,028 --> 00:20:04,895
que me hubiera
involucrado en este tema.

417
00:20:04,930 --> 00:20:06,464
Por favor, ¿podemos volver

418
00:20:06,498 --> 00:20:08,466
a hablar sobre algo
más agradable...

419
00:20:08,500 --> 00:20:10,000
De Parkinson, tal vez,

420
00:20:10,035 --> 00:20:13,704
Max y Steve,
el calentamiento global?

421
00:20:13,738 --> 00:20:16,507
¿Mi embarazo?

422
00:20:19,177 --> 00:20:20,811
¿Sobre como antes, el descubrirlo

423
00:20:20,845 --> 00:20:22,980
ha podido afectar a nuestra conversación?

424
00:20:24,416 --> 00:20:27,150
¿Es esa su forma de decirme

425
00:20:28,720 --> 00:20:30,621
que está embarazada?

426
00:20:30,655 --> 00:20:34,324
Tenía la sensación de que se había
dado cuenta hace unos minutos.

427
00:20:36,394 --> 00:20:37,928
Así que está embarazada.

428
00:20:37,962 --> 00:20:40,530
Lo estoy.

429
00:20:42,533 --> 00:20:45,001
Bueno, ¿también planeaba decirme

430
00:20:45,036 --> 00:20:46,703
dónde vive

431
00:20:46,737 --> 00:20:48,505
para poder mandarle un regalo?

432
00:20:48,539 --> 00:20:52,375
No pensaba hacerlo.

433
00:20:52,410 --> 00:20:55,011
¿Estoy equivocada?
¿No se había dado cuenta?

434
00:20:55,046 --> 00:20:56,679
¿Cuándo da a luz?

435
00:20:56,714 --> 00:20:58,615
En marzo.

436
00:21:00,051 --> 00:21:02,352
- ¿Le disgusta oír esto?
- No.

437
00:21:02,386 --> 00:21:04,554
He de decir que parece
disgustado, como si...

438
00:21:04,588 --> 00:21:05,788
¿Como si qué?

439
00:21:05,823 --> 00:21:07,657
Como si fuera algún tipo
de traición, como si...

440
00:21:07,691 --> 00:21:09,225
Esto es una jodida ridiculez.

441
00:21:09,260 --> 00:21:11,694
- ¿El qué?
- Y es cruel.

442
00:21:11,729 --> 00:21:14,430
Es narcisista.

443
00:21:17,101 --> 00:21:19,569
Deliberadamente me animó

444
00:21:19,603 --> 00:21:21,537
a hablar de estas

445
00:21:22,639 --> 00:21:24,540
estúpidas fantasías.

446
00:21:24,575 --> 00:21:28,010
Me pregunto si todo analista
simplemente no pasará

447
00:21:28,045 --> 00:21:31,280
de que sus paciente imaginen
relaciones con ellos,

448
00:21:31,315 --> 00:21:32,448
¿Lo hace usted?

449
00:21:32,482 --> 00:21:35,851
Mientras me siento aquí
y quedo como un tonto,

450
00:21:35,886 --> 00:21:39,955
contando todas esas historias tontas

451
00:21:39,990 --> 00:21:42,758
de tomar copas juntos

452
00:21:42,793 --> 00:21:46,495
y cenar y hablar de nuestro trabajo

453
00:21:46,530 --> 00:21:49,165
y de cómo podría estar usted sola

454
00:21:49,199 --> 00:21:52,501
y podría entender

455
00:21:52,535 --> 00:21:54,737
mi triste y jodida vida.

456
00:21:54,771 --> 00:21:57,406
Usted se sienta ahí y
asiente plácidamente.

457
00:21:57,440 --> 00:22:01,009
Y me anima

458
00:22:01,044 --> 00:22:05,147
a disfrutar de esas ilusiones

459
00:22:05,181 --> 00:22:07,549
Y todo el tiempo...

460
00:22:07,583 --> 00:22:10,385
se guardaba esa información de que...

461
00:22:12,455 --> 00:22:14,823
tiene una feliz relación

462
00:22:14,857 --> 00:22:17,993
con una familia en aumento.

463
00:22:18,027 --> 00:22:19,828
¿Es eso lo que imagina?

464
00:22:19,862 --> 00:22:21,096
Pare.

465
00:22:21,130 --> 00:22:22,831
Pare de una
puta vez, ¿vale?

466
00:22:22,865 --> 00:22:25,033
¿A quién le importa lo que
asuma o deje de asumir?

467
00:22:25,067 --> 00:22:26,968
De todas formas todo es
una gilipollez de mierda.

468
00:22:27,003 --> 00:22:29,337
Sabe, todo está diseñado

469
00:22:29,372 --> 00:22:31,373
para dar poder y entusiasmo

470
00:22:31,407 --> 00:22:34,576
al doctor tipo esfinge

471
00:22:34,610 --> 00:22:38,013
a costa del paciente humillado.

472
00:22:38,047 --> 00:22:39,981
Nunca he pretendido humillarle.

473
00:22:40,016 --> 00:22:43,084
Bueno, eso es reconfortante.
La humillación no deliberada

474
00:22:43,119 --> 00:22:45,153
es mucho más fácil
de digerir, ¿no cree?

475
00:22:45,187 --> 00:22:47,155
Está realmente
enfadado conmigo.

476
00:22:47,189 --> 00:22:49,657
Ni siquiera la conozco.
¿Cómo iba a estar enfadado con usted?

477
00:22:49,692 --> 00:22:51,626
- Paul.
- ¿Qué?

478
00:22:51,660 --> 00:22:54,329
¿Me va a animar a hablar
sobre lo furioso que estoy

479
00:22:54,363 --> 00:22:57,532
con un fantasma
autoproyectado?

480
00:22:58,967 --> 00:23:01,869
¿Cómo de absurdo y egocéntrico
puede llegar a ser uno?

481
00:23:01,904 --> 00:23:03,338
Quiero irme.

482
00:23:03,372 --> 00:23:07,608
Hay algo que quiero decir
antes de que se marche.

483
00:23:07,643 --> 00:23:09,210
Estoy preocupada
por usted.

484
00:23:11,113 --> 00:23:13,047
No creo que entienda

485
00:23:13,082 --> 00:23:16,584
la gravedad de la
situación son Sunil.

486
00:23:16,619 --> 00:23:19,387
¿No entiendo la gravedad?

487
00:23:19,421 --> 00:23:21,956
No creo que vea el peligro

488
00:23:21,990 --> 00:23:23,958
en lo que me está
diciendo que haga,

489
00:23:23,992 --> 00:23:27,261
lo que significaría
equivocarse,

490
00:23:27,296 --> 00:23:30,531
comprometer la confidencialidad
de un paciente como Sunil.

491
00:23:30,566 --> 00:23:33,901
¿Entiende lo que costó ganar
esa confianza en primer lugar...?

492
00:23:33,936 --> 00:23:36,003
El tiempo,
el cuidado, el...

493
00:23:36,038 --> 00:23:38,673
hablar sobre
una traición.

494
00:23:38,707 --> 00:23:41,776
Paul, le entregó un arma.

495
00:23:41,810 --> 00:23:43,344
¿Un arma?

496
00:23:43,378 --> 00:23:44,845
Necesita dar un
paso atrás

497
00:23:44,880 --> 00:23:46,947
y mirar la situación
de manera clara.

498
00:23:46,982 --> 00:23:48,716
Tiene opciones.

499
00:23:48,750 --> 00:23:51,719
No tiene que saltar a
notificárselo a las autoridades.

500
00:23:51,753 --> 00:23:54,355
Puede incluir a su
familia primero,

501
00:23:54,389 --> 00:23:58,292
contarles lo de sus
impulsos violentos.

502
00:23:58,326 --> 00:24:00,260
Acabamos de hablar

503
00:24:00,295 --> 00:24:02,863
de las diferentes maneras en
las que se identifica con Sunil.

504
00:24:02,897 --> 00:24:06,634
Creo que me estoy dando
cuenta de otra conexión.

505
00:24:06,668 --> 00:24:08,569
¿De qué está hablando?

506
00:24:08,603 --> 00:24:11,038
Sunil es un hombre solitario
que ronda los 50 años,

507
00:24:11,072 --> 00:24:13,707
atraído por una mujer más joven
que no está disponible para él.

508
00:24:13,742 --> 00:24:17,911
Alucinante.
Realmente alucinante.

509
00:24:17,946 --> 00:24:22,082
¿No está...?
¿No está avergonzada

510
00:24:22,117 --> 00:24:24,518
de llevar todo
hacia usted?

511
00:24:24,552 --> 00:24:27,287
¿Es tan irresistible?

512
00:24:27,322 --> 00:24:31,325
Sunil ha mostrado obviamente
una tremenda furia hacia Julia.

513
00:24:31,359 --> 00:24:33,594
La manera de la que
me acaba de mirar ahora...

514
00:24:33,628 --> 00:24:35,596
¿Está sugiriendo que no
puedo distinguir

515
00:24:35,630 --> 00:24:38,933
mi propio enfado
del de Sunil?

516
00:24:38,967 --> 00:24:41,468
Es una situación
radicalmente distinta.

517
00:24:41,503 --> 00:24:44,271
Lo es, y usted es un hombre
radicalmente diferente.

518
00:24:44,306 --> 00:24:47,074
Puedo sentir cómo de
enfadado está conmigo.

519
00:24:47,108 --> 00:24:48,709
Es visceral.

520
00:24:48,743 --> 00:24:50,844
Y aun así no me siento
preocupada por que vaya a

521
00:24:50,879 --> 00:24:53,447
cruzar esta mesita
y me estrangule.

522
00:24:53,481 --> 00:24:56,350
No estoy tan segura
de que su paciente

523
00:24:56,384 --> 00:24:58,285
tenga tanto control
de sus emociones.

524
00:24:58,319 --> 00:25:00,187
Ni siquiera
conoce a Sunil.

525
00:25:00,221 --> 00:25:01,455
Eso es cierto.
No le conozco.

526
00:25:01,489 --> 00:25:03,190
¿Cómo de bien
le conoce usted?

527
00:25:03,224 --> 00:25:05,625
¿Con cuanta transparencia diría

528
00:25:05,660 --> 00:25:07,494
que es capaz de verle?

529
00:25:09,463 --> 00:25:11,264
Me ha hablado muchas veces

530
00:25:11,299 --> 00:25:14,000
sobre lo insatisfecho que
se siente en su trabajo.

531
00:25:14,035 --> 00:25:17,237
Ha llamado a la psicoterapia una
pedazo de gilipollez esta tarde,

532
00:25:17,271 --> 00:25:21,374
y aun así no ha hecho nada
respecto a esa insatisfacción.

533
00:25:21,408 --> 00:25:23,343
¿Está esperando en secreto

534
00:25:23,377 --> 00:25:26,412
que explote esta
situación con Sunil

535
00:25:26,447 --> 00:25:29,715
lo que le salvará de tener
que tomar una decisión

536
00:25:29,750 --> 00:25:32,051
para cambiar su vida
usted mismo?

537
00:25:32,086 --> 00:25:34,787
Porque si explota,

538
00:25:34,821 --> 00:25:37,023
habrá destruido
su carrera...

539
00:25:39,092 --> 00:25:41,994
Y siempre sabrá que
podría haber hecho algo

540
00:25:42,028 --> 00:25:44,697
para proteger a una
mujer y a sus hijos.

541
00:26:16,429 --> 00:26:18,096
Hola.

542
00:26:19,032 --> 00:26:20,666
¿Hola?

543
00:26:20,700 --> 00:26:24,169
Hola, ¿es usted Julia?

544
00:26:24,204 --> 00:26:26,572
Sí.

545
00:26:26,606 --> 00:26:30,008
Hola, Julia.
Soy Paul Weston.

546
00:26:31,110 --> 00:26:33,545
¿Tiene un minuto?

547
00:26:37,183 --> 00:26:41,565
Sincronización:
www.addic7ed.com

548
00:26:42,244 --> 00:26:47,373
Traducción:
www.addic7ed.com

