1
00:00:57,632 --> 00:00:59,459
¿Anfetaminas?

2
00:00:59,494 --> 00:01:01,925
No.

3
00:01:01,959 --> 00:01:05,092
¿Corticoides... ya sea por
vía tópica o inhalados?

4
00:01:05,126 --> 00:01:06,759
No.

5
00:01:06,793 --> 00:01:09,325
¿Consumo excesivo de alcohol?

6
00:01:09,360 --> 00:01:10,992
No.

7
00:01:11,026 --> 00:01:14,393
¿Abandonando el consumo
excesivo de alcohol?

8
00:01:14,427 --> 00:01:16,093
No.

9
00:01:16,127 --> 00:01:19,093
Y ha dicho que no tomaba café.

10
00:01:19,127 --> 00:01:20,627
Exacto, no lo hago.

11
00:01:20,661 --> 00:01:24,461
¿Y no está tomando
ningún tipo de ansiolítico?

12
00:01:24,495 --> 00:01:26,428
No.

13
00:01:26,462 --> 00:01:29,662
¿Tiene algún interés

14
00:01:29,697 --> 00:01:33,063
en probar con ellos?

15
00:01:34,765 --> 00:01:36,964
No, gracias.

16
00:01:36,998 --> 00:01:38,931
De acuerdo.

17
00:01:38,965 --> 00:01:42,666
Bueno, voy a anotarle algunos nombres

18
00:01:42,700 --> 00:01:45,566
por si cambiara de opinión.

19
00:01:45,601 --> 00:01:48,034
Larry Friedman, mi colega,

20
00:01:48,068 --> 00:01:50,335
es un excelente psiquiatra.

21
00:01:53,836 --> 00:01:57,676
Sincronización:
www.addic7ed.com

22
00:01:58,346 --> 00:02:02,368
Traducción:
www.addic7ed.com

23
00:02:11,010 --> 00:02:13,010
No la recomendó, por cierto,

24
00:02:13,245 --> 00:02:15,812
así que a lo mejor quiere reforzar

25
00:02:15,846 --> 00:02:18,179
sus contactos en Columbia.

26
00:02:18,214 --> 00:02:20,214
Sé que se licenció allí,

27
00:02:20,248 --> 00:02:22,881
pero parece que la han
olvidado por completo.

28
00:02:22,916 --> 00:02:25,516
¿Cómo fue el tener una segunda opinión?

29
00:02:25,551 --> 00:02:28,384
Parece que confirmó lo que
le dijo el primer médico.

30
00:02:28,419 --> 00:02:31,519
Otro no-diagnóstico.

31
00:02:31,553 --> 00:02:33,053
¿Que fue?

32
00:02:33,087 --> 00:02:35,988
Me gustaría que me
dijera lo que le oyó decir.

33
00:02:35,989 --> 00:02:37,789
"Tendremos que esperar y ver"

34
00:02:37,823 --> 00:02:40,924
- Lo que significa...
- Que tendré que esperar y ver.

35
00:02:40,958 --> 00:02:43,425
¿Porque no presenta
suficientes síntomas?

36
00:02:43,460 --> 00:02:44,959
Aún.

37
00:02:44,994 --> 00:02:48,895
No los presento aún.

38
00:02:48,929 --> 00:02:51,530
¿Qué se supone que he de hacer

39
00:02:51,564 --> 00:02:53,597
después de una cita así?

40
00:02:53,632 --> 00:02:55,665
¿Cómo...?

41
00:02:55,700 --> 00:02:58,300
¿Cómo se supone que he de vivir mi vida?

42
00:02:58,334 --> 00:03:01,902
Â¿CÃ³mo voy a tomar decisiones
con cierto fundamento sobre mi vida

43
00:03:01,936 --> 00:03:03,903
cuando no sÃ© con seguridad

44
00:03:03,937 --> 00:03:06,505
si tengo o no la maldita enfermedad

45
00:03:06,539 --> 00:03:08,572
o cómo será de grave?

46
00:03:08,607 --> 00:03:10,574
Bueno, perdone que diga esto,

47
00:03:10,608 --> 00:03:12,575
pero no parece muy distinto

48
00:03:12,609 --> 00:03:14,609
de lo que todos afrontamos cada día,

49
00:03:14,644 --> 00:03:17,644
la condición general
de toda persona viva.

50
00:03:19,346 --> 00:03:21,613
Bueno...

51
00:03:21,648 --> 00:03:24,315
le pregunté por el
peor escenario posible.

52
00:03:24,349 --> 00:03:27,083
ya sabe, lo rápido

53
00:03:27,118 --> 00:03:31,186
que puede progresar el Parkinson.

54
00:03:31,220 --> 00:03:34,054
Y... se resistió por un momento,

55
00:03:34,089 --> 00:03:36,089
pero al final confirmó lo que...

56
00:03:36,123 --> 00:03:39,224
lo que yo mismo sabía...

57
00:03:39,259 --> 00:03:42,093
de que en casos extremos

58
00:03:42,127 --> 00:03:44,628
un paciente puede encontrarse
totalmente paralizado

59
00:03:44,663 --> 00:03:48,499
y con una demencia avanzada
en unos cuatro o cinco años.

60
00:03:48,533 --> 00:03:51,069
¿Le dijo qué porcentaje de pacientes

61
00:03:51,103 --> 00:03:53,505
se enfrentan a ese tipo
acelerado de la enfermedad?

62
00:03:53,539 --> 00:03:57,041
Bueno, es un número
bastante pequeño pero...

63
00:03:57,076 --> 00:03:59,110
Menos de la mitad.

64
00:03:59,145 --> 00:04:01,112
Lo confirmé con una
pequeña búsqueda

65
00:04:01,146 --> 00:04:03,181
desde que vino la primera vez.

66
00:04:03,215 --> 00:04:05,750
Así que dejemos
claros los hechos.

67
00:04:05,784 --> 00:04:08,753
Hablamos de menos de la mitad

68
00:04:08,787 --> 00:04:10,988
de las personas que
tienen la enfermedad

69
00:04:11,023 --> 00:04:13,624
que le han dicho que
probablemente no tiene.

70
00:04:13,659 --> 00:04:15,626
Probablemente.

71
00:04:15,661 --> 00:04:17,862
Acaba de hablar de la dificultad

72
00:04:17,896 --> 00:04:20,631
en tomar decisiones en su
vida cuando se enfrenta a

73
00:04:20,666 --> 00:04:23,634
lo que usted ve como una
incertidumbre real sobre su salud.

74
00:04:24,937 --> 00:04:27,338
Deje que le pregunte algo.

75
00:04:27,373 --> 00:04:29,640
¿Qué haría si le dijeran

76
00:04:29,675 --> 00:04:32,143
con total certeza
que está enfermo?

77
00:04:32,177 --> 00:04:35,746
Si sólo le quedaran unos
pocos años por vivir,

78
00:04:35,781 --> 00:04:37,815
¿cómo los viviría?

79
00:04:38,784 --> 00:04:42,119
¿Si supiera que eso es así?

80
00:04:42,154 --> 00:04:43,821
Bueno...

81
00:04:43,855 --> 00:04:45,856
Tal vez cerraría la consulta

82
00:04:45,891 --> 00:04:48,292
y viajaría por el mundo.

83
00:04:50,495 --> 00:04:53,030
Tal vez me mudaría
más cerca de mis hijos.

84
00:04:53,064 --> 00:04:55,866
En realidad no lo sé.

85
00:04:55,900 --> 00:04:58,770
¿Y si alguien le
dijera lo contrario,

86
00:04:58,804 --> 00:05:01,406
le dijera con total certeza

87
00:05:01,440 --> 00:05:04,542
que no está enfermo?

88
00:05:04,577 --> 00:05:08,313
¿También cerraría la
consulta, dejaría la ciudad,

89
00:05:08,347 --> 00:05:11,482
se trasladaría más
cerca de sus hijos?

90
00:05:11,517 --> 00:05:14,519
¿O seguiría con su vida igual...

91
00:05:14,553 --> 00:05:16,954
viendo pacientes

92
00:05:16,988 --> 00:05:18,790
saliendo con su novia?

93
00:05:18,824 --> 00:05:21,993
¿A... a dónde

94
00:05:22,027 --> 00:05:23,961
quiere llegar?

95
00:05:23,996 --> 00:05:27,198
Creo que este estado
continuo de "esperar y ver"

96
00:05:27,232 --> 00:05:31,335
le permite vivir en una
especie de inmovilismo.

97
00:05:31,370 --> 00:05:34,004
Es como un purgatorio.

98
00:05:34,039 --> 00:05:36,540
Yo diría más bien un infierno.

99
00:05:36,575 --> 00:05:39,376
De acuerdo, un infierno.

100
00:05:39,411 --> 00:05:41,378
Quiero que se de cuenta

101
00:05:41,413 --> 00:05:44,081
de que para salir de ese infierno,

102
00:05:44,116 --> 00:05:47,451
tiene que tomar
decisiones sobre su vida...

103
00:05:47,485 --> 00:05:49,453
qué cambiar, qué no cambiar...

104
00:05:49,487 --> 00:05:51,555
independientemente del pronóstico,

105
00:05:51,589 --> 00:05:54,591
tomar medidas o no,

106
00:05:54,626 --> 00:05:56,326
sin saber si está enfermo.

107
00:05:56,361 --> 00:05:57,995
¿Medidas? Pero qué... qué

108
00:05:58,029 --> 00:05:59,930
¿a qué clase de
medidas se refiere?

109
00:05:59,964 --> 00:06:03,534
No, yo... lo pregunto en serio,

110
00:06:03,568 --> 00:06:06,403
sé que tiene esa idea

111
00:06:06,437 --> 00:06:09,740
de que soy una especie de Hamlet,

112
00:06:09,774 --> 00:06:11,742
incapaz de actuar

113
00:06:11,776 --> 00:06:13,810
o reticente.

114
00:06:13,845 --> 00:06:15,645
Y aún no estoy muy seguro

115
00:06:15,680 --> 00:06:17,347
a qué se refiere

116
00:06:17,382 --> 00:06:19,816
porque su discurso
cambia constantemente.

117
00:06:19,851 --> 00:06:22,619
No es como si me hubiera
cruzado de brazos.

118
00:06:22,654 --> 00:06:26,023
Estoy viendo a médicos.
Llevé a Max a casa.

119
00:06:26,057 --> 00:06:27,357
Eso es cierto.

120
00:06:27,392 --> 00:06:29,192
¿Hay algo concreto

121
00:06:29,227 --> 00:06:31,194
que quiera que haga?

122
00:06:31,229 --> 00:06:33,697
Habla de tomar medidas, pero...

123
00:06:34,899 --> 00:06:37,167
No estoy seguro de
lo que quiere de mí,

124
00:06:37,201 --> 00:06:40,303
de qué, qué es
exactamente tan urgente.

125
00:06:40,338 --> 00:06:43,106
¿He dicho que hubiera algo urgente?

126
00:06:43,140 --> 00:06:46,243
No, pero me llamó a casa.

127
00:06:46,277 --> 00:06:49,646
Me dejó un mensaje.

128
00:06:49,680 --> 00:06:51,347
Sí, así es.

129
00:06:51,382 --> 00:06:53,683
No me quedó claro qué

130
00:06:53,718 --> 00:06:56,453
me estaba diciendo con el mensaje.

131
00:06:56,487 --> 00:06:59,689
¿Me está preguntando
por qué le llamé?

132
00:06:59,724 --> 00:07:01,958
Así es, sí.

133
00:07:01,992 --> 00:07:04,627
¿Me estaba animando a actuar

134
00:07:04,662 --> 00:07:08,298
en algo en concreto

135
00:07:08,332 --> 00:07:10,667
o había alguna otra razón?

136
00:07:10,701 --> 00:07:13,904
Creo que dejé el
motivo de mi llamada

137
00:07:13,938 --> 00:07:16,172
en su buzón de voz.

138
00:07:16,207 --> 00:07:19,543
Sentía que habíamos dejado
algo importante... a medias

139
00:07:19,577 --> 00:07:22,412
y que terminamos bruscamente
la semana pasada.

140
00:07:22,446 --> 00:07:24,614
Lo recuerdo.

141
00:07:24,649 --> 00:07:26,616
Le llamé para ofrecerle otra sesión

142
00:07:26,650 --> 00:07:28,852
si le parecía que la necesitaba.

143
00:07:28,886 --> 00:07:32,622
Necesitarla ¿para qué?

144
00:07:32,656 --> 00:07:35,858
¿Para hablar de qué?

145
00:07:38,229 --> 00:07:39,529
¿De qué cree?

146
00:07:39,563 --> 00:07:41,464
No haga eso.

147
00:07:41,498 --> 00:07:43,800
No juegue a eso.

148
00:07:43,834 --> 00:07:46,869
Usted me llamó. No yo.

149
00:07:46,904 --> 00:07:49,439
Dijo que tenía

150
00:07:49,473 --> 00:07:52,008
una persistente preocupación

151
00:07:52,042 --> 00:07:55,645
a las siete y media de la mañana.

152
00:07:55,679 --> 00:07:57,980
Sólo quiero entender

153
00:07:58,015 --> 00:08:02,919
qué consideraba que
era tan... apremiante.

154
00:08:02,953 --> 00:08:04,921
Pensé que deberíamos volver sobre

155
00:08:04,955 --> 00:08:07,023
lo que me contó sobre Sunil,

156
00:08:07,057 --> 00:08:10,559
su reacción a su paciente.

157
00:08:12,395 --> 00:08:14,296
¿Por eso me llamó?

158
00:08:14,331 --> 00:08:16,498
En parte.

159
00:08:16,533 --> 00:08:18,467
Niega con la cabeza.

160
00:08:18,501 --> 00:08:21,603
Porque la semana pasada no
quería saber nada de Sunil.

161
00:08:21,638 --> 00:08:23,905
Apenas me dejó mencionarlo.

162
00:08:23,940 --> 00:08:26,708
Creo que es consciente
de por qué fui reticente.

163
00:08:26,743 --> 00:08:28,777
No debería ser mi supervisora.

164
00:08:28,811 --> 00:08:31,880
No, pero me gustaría
que discutiéramos

165
00:08:31,914 --> 00:08:33,615
cómo está respondiendo ante Sunil...

166
00:08:33,649 --> 00:08:36,284
o no respondiendo,
si vamos al caso,

167
00:08:36,319 --> 00:08:39,687
si está en plan inactivo

168
00:08:39,722 --> 00:08:41,556
como con su pronóstico médico...

169
00:08:41,590 --> 00:08:43,358
un "esperar y ver".

170
00:08:43,392 --> 00:08:45,794
Me gustaría entender
qué intentaba conseguir

171
00:08:45,828 --> 00:08:47,462
contándome sus preocupaciones

172
00:08:47,496 --> 00:08:49,130
o insistiendo en mi implicación.

173
00:08:49,165 --> 00:08:50,699
¿Trataba de alarmarme?

174
00:08:50,733 --> 00:08:52,701
Le pedía su opinión.

175
00:08:52,735 --> 00:08:55,070
Pensaba que, dado
lo que está en juego,

176
00:08:55,104 --> 00:08:57,372
que estaría dispuesta a involucrarse.

177
00:08:57,406 --> 00:08:59,274
Estoy involucrada.

178
00:08:59,308 --> 00:09:01,376
Bien, se lo agradezco.

179
00:09:01,410 --> 00:09:03,712
Comentó ciertos detalles

180
00:09:03,746 --> 00:09:05,880
que no he podido olvidar,

181
00:09:05,915 --> 00:09:08,550
más allá de la imprevisible
respuesta de Sunil

182
00:09:08,584 --> 00:09:11,119
hacia su nuera.

183
00:09:11,153 --> 00:09:13,655
Hay niños en la casa.

184
00:09:13,689 --> 00:09:15,556
Bueno, no... no hay problema con...

185
00:09:15,591 --> 00:09:17,525
Es decir...

186
00:09:17,560 --> 00:09:21,529
Creo que no escuchó lo que le dije.

187
00:09:21,563 --> 00:09:23,364
Por eso saco ahora el tema...

188
00:09:23,399 --> 00:09:25,767
con el fin de tener
claro lo que me contó.

189
00:09:25,801 --> 00:09:29,137
Si existe un riesgo real
del que haya que ocuparse,

190
00:09:29,171 --> 00:09:32,974
y si es así, averiguar por
qué no lo está haciendo usted.

191
00:09:33,008 --> 00:09:35,009
No creo que los
niños corran peligro.

192
00:09:35,043 --> 00:09:36,677
¿Está seguro de eso?

193
00:09:36,712 --> 00:09:38,779
¿Y Julia?

194
00:09:40,082 --> 00:09:42,683
Parecía muy alarmado
la semana pasada,

195
00:09:42,718 --> 00:09:46,754
y ahora no sabría decir
si está preocupado.

196
00:09:46,788 --> 00:09:51,358
Bueno, tuvimos una
sesión intensa el lunes,

197
00:09:51,393 --> 00:09:53,294
y debo admitir

198
00:09:53,328 --> 00:09:55,896
que las cosas parecían bastante
desalentadoras al principio.

199
00:09:55,930 --> 00:09:57,131
¿Por qué?

200
00:09:57,165 --> 00:09:59,099
Julia entró para
decirme que esa iba a ser

201
00:09:59,134 --> 00:10:01,068
la última sesión de Sunil.

202
00:10:01,102 --> 00:10:04,371
Dijo que no estaban dispuestos

203
00:10:04,405 --> 00:10:07,808
a seguir pagándolas.

204
00:10:07,842 --> 00:10:09,843
¿Dio alguna explicación?

205
00:10:09,878 --> 00:10:13,113
Hubo un malentendido en casa.

206
00:10:13,147 --> 00:10:15,716
Sunil la empujó al pasar

207
00:10:15,750 --> 00:10:18,718
y ella se cayó
contra una estantería.

208
00:10:18,753 --> 00:10:21,054
Tenía el brazo vendado.

209
00:10:21,088 --> 00:10:22,689
¿La empujó contra una estantería?

210
00:10:22,723 --> 00:10:25,025
Él dice que la empujó al pasar.

211
00:10:25,059 --> 00:10:29,729
Sinceramente... creo que fue...

212
00:10:29,764 --> 00:10:31,998
Creo que fue un accidente.

213
00:10:32,033 --> 00:10:33,500
De acuerdo.

214
00:10:33,534 --> 00:10:36,236
Pero, fue suficiente
para que ella y Arun

215
00:10:36,270 --> 00:10:38,538
decidieran que...

216
00:10:38,572 --> 00:10:41,407
la terapia no estaba funcionando.

217
00:10:41,442 --> 00:10:44,844
El hecho de que Julia se presentara
en su consulta con una lesión...

218
00:10:44,879 --> 00:10:48,181
¿Aprovechó para sentarse con los dos

219
00:10:48,215 --> 00:10:50,683
y discutir sobre la posible violencia

220
00:10:50,718 --> 00:10:52,485
que tanto le preocupaba?

221
00:10:52,520 --> 00:10:54,487
Sunil entró en la consulta.

222
00:10:54,522 --> 00:10:58,091
Le dije que me parecía un error

223
00:10:58,125 --> 00:11:00,360
interrumpir el tratamiento,

224
00:11:00,394 --> 00:11:02,328
que detenerlo en este punto

225
00:11:02,362 --> 00:11:05,465
sería una equivocación.

226
00:11:05,499 --> 00:11:07,700
Me costó, pero le convencí

227
00:11:07,734 --> 00:11:10,503
y va a volver la
semana que viene.

228
00:11:10,537 --> 00:11:12,205
¿Puede pagarlo?

229
00:11:12,239 --> 00:11:14,507
No, no puede, así que le ofrecí...

230
00:11:14,541 --> 00:11:16,609
Me ofrecí a tratarle gratis.

231
00:11:16,643 --> 00:11:18,577
¿En serio?

232
00:11:18,612 --> 00:11:20,746
Sabe, tengo que decirle algo,

233
00:11:20,781 --> 00:11:22,748
Me resulta curioso

234
00:11:22,783 --> 00:11:26,318
verla, de repente,
tan involucrada

235
00:11:26,353 --> 00:11:28,387
en... en este tema.

236
00:11:28,422 --> 00:11:31,357
¿Es consciente del hecho

237
00:11:31,391 --> 00:11:33,692
de que estamos representando

238
00:11:33,727 --> 00:11:36,328
la fantasía

239
00:11:36,363 --> 00:11:39,465
que le revelé la semana pasada?

240
00:11:39,499 --> 00:11:43,636
¿Aquella que insistió
tanto en que le contara?

241
00:11:43,670 --> 00:11:46,572
¿Qué fantasía es esa?

242
00:11:46,606 --> 00:11:48,540
Ya sabe, que

243
00:11:48,575 --> 00:11:52,177
hablábamos sobre
nuestros pacientes,

244
00:11:52,212 --> 00:11:54,146
nos aconsejábamos mutuamente

245
00:11:54,180 --> 00:11:57,182
sobre nuestros casos.

246
00:11:57,217 --> 00:11:59,017
¿La recuerda?

247
00:11:59,052 --> 00:12:01,587
La recuerdo.

248
00:12:01,621 --> 00:12:04,690
Nos describiste cenando...

249
00:12:04,724 --> 00:12:08,060
algo de comer... una copa de
vino tinto mientras hablábamos.

250
00:12:08,094 --> 00:12:11,230
No creo que dijera "vino tinto".

251
00:12:11,264 --> 00:12:12,698
Puede que no, pero...

252
00:12:12,732 --> 00:12:17,202
verá que lo que está sucediendo

253
00:12:17,236 --> 00:12:20,505
podría formar parte de esa fantasía.

254
00:12:20,540 --> 00:12:22,808
Lo veo.

255
00:12:22,842 --> 00:12:25,343
¿Lo vio cuando cogió el teléfono

256
00:12:25,378 --> 00:12:28,213
para llamarme el
martes por la mañana?

257
00:12:30,249 --> 00:12:32,784
Me...

258
00:12:32,818 --> 00:12:36,221
Me preocupaba haber sido
negligente la semana pasada.

259
00:12:37,156 --> 00:12:39,391
Me preocupaba

260
00:12:39,425 --> 00:12:41,860
que la situación pudiera
merecer más atención.

261
00:12:41,894 --> 00:12:43,528
A las 7:30 de la mañana.

262
00:12:43,562 --> 00:12:45,263
¿Disculpe?

263
00:12:45,297 --> 00:12:47,098
¿No cree que era...

264
00:12:47,133 --> 00:12:51,302
no le parece que
era algo temprano?

265
00:12:53,405 --> 00:12:55,339
¿Estaba ya en la consulta?

266
00:12:55,374 --> 00:12:57,074
¿Por qué lo pregunta?

267
00:12:57,109 --> 00:13:00,044
Porque sé que no estaba.

268
00:13:00,078 --> 00:13:02,046
El número que aparecía
en el teléfono

269
00:13:02,080 --> 00:13:04,114
no era el de su consulta.

270
00:13:05,550 --> 00:13:07,051
Tiene razón.

271
00:13:07,085 --> 00:13:09,286
No creo que hubiera llegado todavía.

272
00:13:09,321 --> 00:13:12,489
Así que estaba en casa,

273
00:13:12,524 --> 00:13:15,459
¿desayunando, quizás?

274
00:13:17,695 --> 00:13:19,963
¿Esperaba poder hablar, cenando,

275
00:13:19,998 --> 00:13:22,766
sobre los sueños de mis pacientes

276
00:13:22,800 --> 00:13:24,735
y sobre lo que debería

277
00:13:24,769 --> 00:13:27,137
o no debería hacer?

278
00:13:29,040 --> 00:13:30,974
¿Fue por eso que llamó?

279
00:13:31,008 --> 00:13:35,145
O tal vez... tal vez haya algo más.

280
00:13:35,179 --> 00:13:39,049
Mire...

281
00:13:39,083 --> 00:13:42,619
Supongo que... ya sabe...yo...

282
00:13:42,653 --> 00:13:45,622
Deberíamos ser francos

283
00:13:45,656 --> 00:13:48,959
sobre lo que está pasando.

284
00:13:48,993 --> 00:13:52,629
Dígame que cree
que está pasando.

285
00:13:54,599 --> 00:13:56,733
Yo...

286
00:13:56,767 --> 00:13:58,001
Lo siento.

287
00:13:58,035 --> 00:14:00,170
Pensé que lo había
puesto en silencio.

288
00:14:14,018 --> 00:14:16,686
Lo siento.

289
00:14:22,926 --> 00:14:24,860
Ha dicho que quería ser franco

290
00:14:24,895 --> 00:14:26,495
sobre lo que está pasando.

291
00:14:26,530 --> 00:14:28,831
No, no...

292
00:14:30,534 --> 00:14:32,334
No pasa nada.

293
00:14:32,369 --> 00:14:35,538
No tiene importancia.

294
00:14:35,572 --> 00:14:37,306
Tal vez, sí.

295
00:14:37,340 --> 00:14:40,376
¿Hay algo más que
quiera decir al respecto?

296
00:14:42,746 --> 00:14:46,148
Le pareció que al
llamarle por la mañana...

297
00:14:46,182 --> 00:14:48,850
¿Podríamos... podríamos dejarlo?

298
00:14:48,885 --> 00:14:52,287
Puedo ver cómo, dado el tipo
de escenario que imaginó...

299
00:14:52,322 --> 00:14:55,857
Por el amor de Dios, olvidémoslo,
por favor, ¿de acuerdo?

300
00:14:58,261 --> 00:15:00,262
Está muy molesto conmigo.

301
00:15:00,296 --> 00:15:02,530
Probablemente deba
tener más cuidado

302
00:15:02,565 --> 00:15:04,399
con las horas a las que llamo.

303
00:15:04,433 --> 00:15:06,201
Le he pedido que lo dejemos.

304
00:15:06,235 --> 00:15:08,737
Entiendo que no quiera
hablar más sobre eso...

305
00:15:08,771 --> 00:15:10,905
está bien, no tenemos que hacerlo...

306
00:15:10,940 --> 00:15:15,143
pero me gustaría volver al
motivo por el que le llamé.

307
00:15:15,177 --> 00:15:18,213
Sinceramente, creo que me puso
en una situación complicada.

308
00:15:18,247 --> 00:15:21,783
Sacó el tema de Sunil
al final de la sesión

309
00:15:21,817 --> 00:15:23,551
y me resultaba difícil decir

310
00:15:23,586 --> 00:15:25,320
si existía un peligro real

311
00:15:25,354 --> 00:15:28,389
o si solo trataba de involucrarme.

312
00:15:28,424 --> 00:15:31,659
Me preocupa que esté intentando
trasladarme su preocupación,

313
00:15:31,694 --> 00:15:34,395
dejar, de algún modo,
que me ocupe yo de ello

314
00:15:34,430 --> 00:15:36,197
y así no tenga que hacerlo usted.

315
00:15:40,736 --> 00:15:42,904
Entiendo que no está de acuerdo.

316
00:15:44,139 --> 00:15:45,807
¿Puede decirme qué está pensando?

317
00:15:45,841 --> 00:15:49,510
En que no debería
haberle hablado de Sunil.

318
00:15:49,545 --> 00:15:53,581
Debería haber sabido
cómo lo vería.

319
00:15:53,615 --> 00:15:55,316
- ¿Cómo?
- Acaba de decirlo.

320
00:15:55,350 --> 00:15:57,818
Piensa que es una
amenaza para la sociedad

321
00:15:57,853 --> 00:16:00,221
y que yo soy una especie
de bobo que no hace nada.

322
00:16:00,255 --> 00:16:02,390
No es que no haya
pensado seriamente

323
00:16:02,424 --> 00:16:04,525
qué hacer.
Pero creo que es fácil,

324
00:16:04,559 --> 00:16:06,660
desde su asiento,
sacar conclusiones,

325
00:16:06,695 --> 00:16:09,997
tergiversar la realidad.
Usted no ve la complejidad.

326
00:16:10,031 --> 00:16:13,434
¿Quiere ayudarme a
ver esa complejidad?

327
00:16:13,468 --> 00:16:16,370
Me gustaría saber más sobre
su sesión de esta semana,

328
00:16:16,404 --> 00:16:18,706
por qué decidió
atender gratis a Sunil,

329
00:16:18,740 --> 00:16:20,307
qué le motivó a hacerlo.

330
00:16:21,776 --> 00:16:24,478
También tengo curiosidad por
lo que yo veo en usted como

331
00:16:24,512 --> 00:16:27,481
una clara identificación con
Sunil, lo fuerte que puede ser.

332
00:16:27,515 --> 00:16:29,183
¿Qué significa eso?

333
00:16:29,217 --> 00:16:31,351
Cuánto de usted mismo ve en él.

334
00:16:31,386 --> 00:16:34,087
Mire, ya sé lo que
significa "identificación".

335
00:16:34,122 --> 00:16:36,289
Me gustaría saber
a qué se refiere.

336
00:16:36,324 --> 00:16:39,860
Ha hablado muchas veces sobre la
experiencia de él como inmigrante,

337
00:16:39,894 --> 00:16:42,395
de lo profundidad de
su distanciamiento...

338
00:16:42,430 --> 00:16:45,031
algo con lo que usted
también se ha encontrado.

339
00:16:45,066 --> 00:16:47,033
Ambos son de la misma edad,

340
00:16:47,068 --> 00:16:49,102
llevan vidas un tanto aisladas.

341
00:16:49,137 --> 00:16:51,605
¿No tiene ninguna respuesta
a lo que estoy diciendo?

342
00:16:51,639 --> 00:16:54,307
Lo estoy disfrutando enormemente.

343
00:16:54,342 --> 00:16:56,509
Solo avíseme cuando
haya acabado, ¿vale?

344
00:16:57,411 --> 00:16:59,145
He acabado.

345
00:16:59,180 --> 00:17:01,581
¿Entonces es ahora mi turno?

346
00:17:01,615 --> 00:17:03,583
Sí, siento

347
00:17:03,618 --> 00:17:06,886
una gran simpatía hacia Sunil.

348
00:17:06,921 --> 00:17:10,323
Y creo que tengo una...

349
00:17:10,357 --> 00:17:15,061
visión especial de sus problemas,

350
00:17:15,095 --> 00:17:18,998
pero eso no significa que
haya perdido la perspectiva.

351
00:17:19,033 --> 00:17:22,802
Lo cierto es que tengo
un instinto con él.

352
00:17:22,836 --> 00:17:25,171
Solo que... no
puedo explicarlo.

353
00:17:25,205 --> 00:17:28,541
Es un sentimiento visceral que
tengo cuando me siento frente a él.

354
00:17:28,575 --> 00:17:32,145
Sé... sé que no es
un hombre violento.

355
00:17:32,179 --> 00:17:34,080
Y debo admitir que...

356
00:17:34,114 --> 00:17:37,183
me cuesta mucho
seguir su razonamiento.

357
00:17:37,217 --> 00:17:39,452
Sé que piensa que estoy
evitando tomar una decisión,

358
00:17:39,486 --> 00:17:41,921
que estoy muy involucrado,
que no quiero admitirlo...

359
00:17:41,955 --> 00:17:44,290
como quiera describirlo.

360
00:17:44,324 --> 00:17:46,292
Pero verá, yo creo

361
00:17:46,326 --> 00:17:47,960
que estoy dando un gran paso.

362
00:17:47,994 --> 00:17:51,463
Me he ofrecido a tratar
gratis a este hombre

363
00:17:51,498 --> 00:17:54,233
con el fin de que
siga con la terapia...

364
00:17:54,267 --> 00:17:56,502
la terapia que necesita
desesperadamente...

365
00:17:56,536 --> 00:17:59,205
la cual, por otra parte,
estaba funcionando.

366
00:17:59,239 --> 00:18:01,173
Y usted todavía...

367
00:18:01,208 --> 00:18:03,876
parece que me critica por ello.

368
00:18:03,910 --> 00:18:05,678
¿Por qué está convencido
de que está funcionando?

369
00:18:05,712 --> 00:18:09,782
Porque la terapia da salida a su ira.

370
00:18:09,816 --> 00:18:11,784
He conseguido que se exprese,

371
00:18:11,818 --> 00:18:14,520
que revele sus fantasías violentas

372
00:18:14,554 --> 00:18:17,156
en vez de dejar que
ulceren dentro de él.

373
00:18:17,190 --> 00:18:19,892
El hecho de que discutamos
abiertamente sobre ellas significa

374
00:18:19,926 --> 00:18:21,960
que las mantiene bajo control.

375
00:18:21,995 --> 00:18:23,929
Que solo son fantasías.

376
00:18:23,963 --> 00:18:26,031
¿Necesito explicarlo?

377
00:18:26,065 --> 00:18:28,767
Está ahí sentada como si
estuviera intentando venderle

378
00:18:28,801 --> 00:18:30,736
una alfombra mohosa o algo así.

379
00:18:30,770 --> 00:18:33,839
Solo estoy escuchando lo que dice.

380
00:18:33,873 --> 00:18:36,408
No, está ahí sentada,
toda engreída, juzgando,

381
00:18:36,442 --> 00:18:40,312
es superior y lejana,

382
00:18:40,346 --> 00:18:43,615
como una reina de hielo freudiana

383
00:18:43,649 --> 00:18:47,886
convencida de que soy
una especie de lisiado.

384
00:18:47,920 --> 00:18:51,390
Creo que deberíamos hablar
sobre la procedencia de esa ira.

385
00:18:51,424 --> 00:18:53,091
Es evidente que

386
00:18:53,126 --> 00:18:55,093
no va a escuchar lo que diga.

387
00:18:55,128 --> 00:18:57,329
No confía en mí para valorar

388
00:18:57,363 --> 00:18:59,965
si mi paciente es peligroso.

389
00:18:59,999 --> 00:19:02,267
Mire, si Sunil no volviera,

390
00:19:02,301 --> 00:19:04,703
si terminara la terapia,

391
00:19:04,737 --> 00:19:06,538
le aseguro que entonces
sí hay un problema.

392
00:19:06,572 --> 00:19:08,540
Diría, adelante, preocúpese.

393
00:19:08,574 --> 00:19:10,575
Pero va a volver.
Está hablando.

394
00:19:10,609 --> 00:19:12,844
Confía en mí.

395
00:19:12,878 --> 00:19:15,380
Alguien que va a
herir a otra persona

396
00:19:15,414 --> 00:19:17,682
no te da un bate
de críquet y dice,

397
00:19:17,716 --> 00:19:19,617
"aléjalo de mí."

398
00:19:19,652 --> 00:19:22,720
Un hombre que va a hacer
daño a alguien no dice nada.

399
00:19:22,755 --> 00:19:24,489
Simplemente sigue
adelante y lo hace.

400
00:19:24,523 --> 00:19:26,724
¿Sunil le dio un bate de críquet?

401
00:19:26,759 --> 00:19:29,560
Me lo dio para que lo guardara.

402
00:19:29,595 --> 00:19:31,963
Su hijo iba a irse, y él...

403
00:19:31,997 --> 00:19:34,899
creyó que debería guardarlo yo.

404
00:19:34,933 --> 00:19:37,501
¿Por qué querría que
lo guardara usted?

405
00:19:37,536 --> 00:19:40,004
Porque... no...

406
00:19:40,038 --> 00:19:41,972
no quería tenerlo por casa.

407
00:19:42,007 --> 00:19:43,908
¿Y usted consideró
eso una buena señal?

408
00:19:43,942 --> 00:19:46,110
Esto no tiene sentido, ¿no cree?

409
00:19:46,144 --> 00:19:47,945
Ya he dicho que cometí un error

410
00:19:47,979 --> 00:19:49,913
sacando el tema de Sunil.

411
00:19:49,948 --> 00:19:52,082
Usted ha dicho que no
quiere supervisarme.

412
00:19:52,117 --> 00:19:56,120
Que prefiere no
satisfacer mi fantasía.

413
00:19:56,154 --> 00:19:58,389
No estoy seguro de que
aún la tenga, pero...

414
00:19:58,423 --> 00:20:01,658
¿por qué no respetamos ambos eso?

415
00:20:01,693 --> 00:20:03,393
Hace unos minutos le parecía bien

416
00:20:03,428 --> 00:20:05,295
que me hubiera
involucrado en este tema.

417
00:20:05,330 --> 00:20:06,864
Por favor, ¿podemos volver

418
00:20:06,898 --> 00:20:08,866
a hablar sobre algo
más agradable...

419
00:20:08,900 --> 00:20:10,400
De Parkinson, tal vez,

420
00:20:10,435 --> 00:20:14,104
Max y Steve,
el calentamiento global?

421
00:20:14,138 --> 00:20:16,907
¿Mi embarazo?

422
00:20:19,577 --> 00:20:21,211
¿Sobre como antes, el descubrirlo

423
00:20:21,245 --> 00:20:23,380
ha podido afectar a
nuestra conversación?

424
00:20:24,816 --> 00:20:27,550
¿Es esa su forma de decirme

425
00:20:29,120 --> 00:20:31,021
que está embarazada?

426
00:20:31,055 --> 00:20:34,724
Tenía la sensación de que se había
dado cuenta hace unos minutos.

427
00:20:36,794 --> 00:20:38,328
Así que está embarazada.

428
00:20:38,362 --> 00:20:40,930
Lo estoy.

429
00:20:42,933 --> 00:20:45,401
Bueno, ¿también planeaba decirme

430
00:20:45,436 --> 00:20:47,103
dónde vive

431
00:20:47,137 --> 00:20:48,905
para poder mandarle un regalo?

432
00:20:48,939 --> 00:20:52,775
No pensaba hacerlo.

433
00:20:52,810 --> 00:20:55,411
¿Estoy equivocada?
¿No se había dado cuenta?

434
00:20:55,446 --> 00:20:57,079
¿Cuándo da a luz?

435
00:20:57,114 --> 00:20:59,015
En marzo.

436
00:21:00,451 --> 00:21:02,752
- ¿Le disgusta oír esto?
- No.

437
00:21:02,786 --> 00:21:04,954
He de decir que parece
disgustado, como si...

438
00:21:04,988 --> 00:21:06,188
¿Como si qué?

439
00:21:06,223 --> 00:21:08,057
Como si fuera algún tipo
de traición, como si...

440
00:21:08,091 --> 00:21:09,625
Esto es una jodida ridiculez.

441
00:21:09,660 --> 00:21:12,094
- ¿El qué?
- Y es cruel.

442
00:21:12,129 --> 00:21:14,830
Es narcisista.

443
00:21:17,501 --> 00:21:19,969
Deliberadamente me animó

444
00:21:20,003 --> 00:21:21,937
a hablar de estas

445
00:21:23,039 --> 00:21:24,940
estúpidas fantasías.

446
00:21:24,975 --> 00:21:28,410
Me pregunto si todo analista
simplemente no pasará

447
00:21:28,445 --> 00:21:31,680
de que sus paciente imaginen
relaciones con ellos,

448
00:21:31,715 --> 00:21:32,848
¿Lo hace usted?

449
00:21:32,882 --> 00:21:36,251
Mientras me siento aquí
y quedo como un tonto,

450
00:21:36,286 --> 00:21:40,355
contando todas esas historias tontas

451
00:21:40,390 --> 00:21:43,158
de tomar copas juntos

452
00:21:43,193 --> 00:21:46,895
y cenar y hablar de nuestro trabajo

453
00:21:46,930 --> 00:21:49,565
y de cómo podría estar usted sola

454
00:21:49,599 --> 00:21:52,901
y podría entender

455
00:21:52,935 --> 00:21:55,137
mi triste y jodida vida.

456
00:21:55,171 --> 00:21:57,806
Usted se sienta ahí y
asiente plácidamente.

457
00:21:57,840 --> 00:22:01,409
Y me anima

458
00:22:01,444 --> 00:22:05,547
a disfrutar de esas ilusiones

459
00:22:05,581 --> 00:22:07,949
Y todo el tiempo...

460
00:22:07,983 --> 00:22:10,785
se guardaba esa información de que...

461
00:22:12,855 --> 00:22:15,223
tiene una feliz relación

462
00:22:15,257 --> 00:22:18,393
con una familia en aumento.

463
00:22:18,427 --> 00:22:20,228
¿Es eso lo que imagina?

464
00:22:20,262 --> 00:22:21,496
Pare.

465
00:22:21,530 --> 00:22:23,231
Pare de una
puta vez, ¿vale?

466
00:22:23,265 --> 00:22:25,433
¿A quién le importa lo que
asuma o deje de asumir?

467
00:22:25,467 --> 00:22:27,368
De todas formas todo es
una gilipollez de mierda.

468
00:22:27,403 --> 00:22:29,737
Sabe, todo está diseñado

469
00:22:29,772 --> 00:22:31,773
para dar poder y entusiasmo

470
00:22:31,807 --> 00:22:34,976
al doctor tipo esfinge

471
00:22:35,010 --> 00:22:38,413
a costa del paciente humillado.

472
00:22:38,447 --> 00:22:40,381
Nunca he pretendido humillarle.

473
00:22:40,416 --> 00:22:43,484
Bueno, eso es reconfortante.
La humillación no deliberada

474
00:22:43,519 --> 00:22:45,553
es mucho más fácil
de digerir, ¿no cree?

475
00:22:45,587 --> 00:22:47,555
Está realmente
enfadado conmigo.

476
00:22:47,589 --> 00:22:50,057
Ni siquiera la conozco.
¿Cómo iba a estar enfadado con usted?

477
00:22:50,092 --> 00:22:52,026
- Paul.
- ¿Qué?

478
00:22:52,060 --> 00:22:54,729
¿Me va a animar a hablar
sobre lo furioso que estoy

479
00:22:54,763 --> 00:22:57,932
con un fantasma
autoproyectado?

480
00:22:59,367 --> 00:23:02,269
¿Cómo de absurdo y egocéntrico
puede llegar a ser uno?

481
00:23:02,304 --> 00:23:03,738
Quiero irme.

482
00:23:03,772 --> 00:23:08,008
Hay algo que quiero decir
antes de que se marche.

483
00:23:08,043 --> 00:23:09,610
Estoy preocupada
por usted.

484
00:23:11,513 --> 00:23:13,447
No creo que entienda

485
00:23:13,482 --> 00:23:16,984
la gravedad de la
situación son Sunil.

486
00:23:17,019 --> 00:23:19,787
¿No entiendo la gravedad?

487
00:23:19,821 --> 00:23:22,356
No creo que vea el peligro

488
00:23:22,390 --> 00:23:24,358
en lo que me está
diciendo que haga,

489
00:23:24,392 --> 00:23:27,661
lo que significaría
equivocarse,

490
00:23:27,696 --> 00:23:30,931
comprometer la confidencialidad
de un paciente como Sunil.

491
00:23:30,966 --> 00:23:34,301
¿Entiende lo que costó ganar
esa confianza en primer lugar...?

492
00:23:34,336 --> 00:23:36,403
El tiempo,
el cuidado, el...

493
00:23:36,438 --> 00:23:39,073
hablar sobre
una traición.

494
00:23:39,107 --> 00:23:42,176
Paul, le entregó un arma.

495
00:23:42,210 --> 00:23:43,744
¿Un arma?

496
00:23:43,778 --> 00:23:45,245
Necesita dar un
paso atrás

497
00:23:45,280 --> 00:23:47,347
y mirar la situación
de manera clara.

498
00:23:47,382 --> 00:23:49,116
Tiene opciones.

499
00:23:49,150 --> 00:23:52,119
No tiene que saltar a
notificárselo a las autoridades.

500
00:23:52,153 --> 00:23:54,755
Puede incluir a su
familia primero,

501
00:23:54,789 --> 00:23:58,692
contarles lo de sus
impulsos violentos.

502
00:23:58,726 --> 00:24:00,660
Acabamos de hablar

503
00:24:00,695 --> 00:24:03,263
de las diferentes maneras en
que se identifica con Sunil.

504
00:24:03,297 --> 00:24:07,034
Creo que me estoy dando
cuenta de otra conexión.

505
00:24:07,068 --> 00:24:08,969
¿De qué está hablando?

506
00:24:09,003 --> 00:24:11,438
Sunil es un hombre solitario
que ronda los 50 años,

507
00:24:11,472 --> 00:24:14,107
atraído por una mujer más joven
que no está disponible para él.

508
00:24:14,142 --> 00:24:18,311
Alucinante.
Realmente alucinante.

509
00:24:18,346 --> 00:24:22,482
¿No está...?
¿No está avergonzada

510
00:24:22,517 --> 00:24:24,918
de llevar todo
hacia usted?

511
00:24:24,952 --> 00:24:27,687
¿Es tan irresistible?

512
00:24:27,722 --> 00:24:31,725
Sunil ha mostrado obviamente
una tremenda furia hacia Julia.

513
00:24:31,759 --> 00:24:33,994
La manera de la que
me acaba de mirar ahora...

514
00:24:34,028 --> 00:24:35,996
¿Está sugiriendo que no
puedo distinguir

515
00:24:36,030 --> 00:24:39,333
mi propio enfado
del de Sunil?

516
00:24:39,367 --> 00:24:41,868
Es una situación
radicalmente distinta.

517
00:24:41,903 --> 00:24:44,671
Lo es, y usted es un hombre
radicalmente diferente.

518
00:24:44,706 --> 00:24:47,474
Puedo sentir cómo de
enfadado está conmigo.

519
00:24:47,508 --> 00:24:49,109
Es visceral.

520
00:24:49,143 --> 00:24:51,244
Y aun así no me siento
preocupada por que vaya a

521
00:24:51,279 --> 00:24:53,847
cruzar esta mesita
y me estrangule.

522
00:24:53,881 --> 00:24:56,750
No estoy tan segura
de que su paciente

523
00:24:56,784 --> 00:24:58,685
tenga tanto control
de sus emociones.

524
00:24:58,719 --> 00:25:00,587
Ni siquiera
conoce a Sunil.

525
00:25:00,621 --> 00:25:01,855
Eso es cierto.
No le conozco.

526
00:25:01,889 --> 00:25:03,590
¿Cómo de bien
le conoce usted?

527
00:25:03,624 --> 00:25:06,025
¿Con cuanta transparencia diría

528
00:25:06,060 --> 00:25:07,894
que es capaz de verle?

529
00:25:09,863 --> 00:25:11,664
Me ha hablado muchas veces

530
00:25:11,699 --> 00:25:14,400
sobre lo insatisfecho que
se siente en su trabajo.

531
00:25:14,435 --> 00:25:17,637
Ha llamado a la psicoterapia una
pedazo de gilipollez esta tarde,

532
00:25:17,671 --> 00:25:21,774
y aun así no ha hecho nada
respecto a esa insatisfacción.

533
00:25:21,808 --> 00:25:23,743
¿Está esperando en secreto

534
00:25:23,777 --> 00:25:26,812
que explote esta
situación con Sunil

535
00:25:26,847 --> 00:25:30,115
lo que le salvará de tener
que tomar una decisión

536
00:25:30,150 --> 00:25:32,451
para cambiar su vida
usted mismo?

537
00:25:32,486 --> 00:25:35,187
Porque si explota,

538
00:25:35,221 --> 00:25:37,423
habrá destruido
su carrera...

539
00:25:39,492 --> 00:25:42,394
Y siempre sabrá que
podría haber hecho algo

540
00:25:42,428 --> 00:25:45,097
para proteger a una
mujer y a sus hijos.

541
00:26:16,829 --> 00:26:18,496
Hola.

542
00:26:19,432 --> 00:26:21,066
¿Hola?

543
00:26:21,100 --> 00:26:24,569
Hola, ¿es usted Julia?

544
00:26:24,604 --> 00:26:26,972
Sí.

545
00:26:27,006 --> 00:26:30,408
Hola, Julia.
Soy Paul Weston.

546
00:26:31,510 --> 00:26:33,945
¿Tiene un minuto?

547
00:26:37,583 --> 00:26:41,965
Sincronización:
www.addic7ed.com

548
00:26:42,644 --> 00:26:47,773
Traducción:
www.addic7ed.com

