1
00:00:46,609 --> 00:00:48,000
LUNES TRES DE LA TARDE.

2
00:01:08,052 --> 00:01:10,821
Sunil, soy Paul...

3
00:01:10,855 --> 00:01:13,058
Paul Weston.

4
00:01:13,092 --> 00:01:16,361
Son ahora las...

5
00:01:16,396 --> 00:01:19,064
tres y cuarto

6
00:01:19,098 --> 00:01:22,267
y me preguntaba dónde está.

7
00:01:22,301 --> 00:01:25,337
Estoy bastante seguro de que
quedamos en que volvería esta semana.

8
00:01:25,371 --> 00:01:27,605
Julia, soy...

9
00:01:27,640 --> 00:01:29,775
soy el Dr. Weston

10
00:01:29,809 --> 00:01:31,678
de nuevo.

11
00:01:31,712 --> 00:01:35,049
Estoy... estoy intentando
localizar a su suegro.

12
00:01:35,083 --> 00:01:38,387
Y no parece responder

13
00:01:38,421 --> 00:01:42,025
a ninguno de mis mensajes en su móvil.

14
00:01:42,059 --> 00:01:44,060
Me preguntaba si sería tan amable

15
00:01:44,094 --> 00:01:46,029
de ponerse en contacto con él

16
00:01:46,063 --> 00:01:48,299
o decirme cómo podría
llegar hasta él.

17
00:01:48,333 --> 00:01:50,502
Se lo agradecería.

18
00:01:50,536 --> 00:01:52,638
Gracias.

19
00:02:09,979 --> 00:02:12,051
Sincronización:
www.addic7ed.com

20
00:02:12,271 --> 00:02:14,363
Traducción:
www.addic7ed.com

21
00:02:24,882 --> 00:02:27,317
Entonces ¿crees que me equivoqué?

22
00:02:27,352 --> 00:02:29,987
¿Por qué siempre presumes

23
00:02:30,021 --> 00:02:33,290
que te juzgo negativamente?

24
00:02:33,325 --> 00:02:35,059
¿Eso no es juzgar negativamente?

25
00:02:35,093 --> 00:02:38,429
Frances, por favor,
no empecemos otra vez.

26
00:02:38,463 --> 00:02:41,065
Simplemente es la sensación que tengo.

27
00:02:41,099 --> 00:02:43,067
Sabes, creo que tú

28
00:02:43,101 --> 00:02:45,970
te juzgas a ti misma negativamente
la mayor parte del tiempo.

29
00:02:46,004 --> 00:02:48,205
Creo que esperas que las
personas piensen lo peor de ti...

30
00:02:48,240 --> 00:02:50,308
Izzy, Rusell, Patricia.

31
00:02:50,342 --> 00:02:52,678
- Tú.
- Sí, yo.

32
00:02:52,712 --> 00:02:54,680
Así que o bien quieres que confirme

33
00:02:54,715 --> 00:02:56,516
lo vacía, irresponsable...

34
00:02:56,550 --> 00:02:57,650
Narcisista.

35
00:02:57,685 --> 00:02:59,720
que eres...

36
00:02:59,754 --> 00:03:01,622
¿Es lo que piensas?

37
00:03:01,657 --> 00:03:04,358
O quieres que lo rebata de algún modo

38
00:03:04,393 --> 00:03:06,294
que te valide de una vez por todas

39
00:03:06,328 --> 00:03:08,229
a los ojos del mundo.

40
00:03:08,263 --> 00:03:10,198
Ese no es mi trabajo.

41
00:03:10,232 --> 00:03:12,734
¿Entonces cuál es tu trabajo?

42
00:03:12,769 --> 00:03:14,803
Mi trabajo es ayudarte

43
00:03:14,837 --> 00:03:17,139
a descubrir lo que piensas de ti misma

44
00:03:17,173 --> 00:03:19,742
y si no te gusta lo que descubres,

45
00:03:19,776 --> 00:03:21,477
ayudarte a cambiarlo.

46
00:03:21,511 --> 00:03:23,479
Bien.

47
00:03:23,514 --> 00:03:25,348
Deja que lo reformule:

48
00:03:26,850 --> 00:03:29,585
¿Qué piensas de lo que hice?

49
00:03:29,620 --> 00:03:31,921
Patricia sufría mucho

50
00:03:31,955 --> 00:03:34,390
y tuviste que tomar una decisión.

51
00:03:34,424 --> 00:03:38,660
Creo que lo que hiciste
suena razonable.

52
00:03:38,695 --> 00:03:40,862
Bueno, Izzy no lo cree.

53
00:03:40,897 --> 00:03:43,031
Dice que Trish quería estar en casa,

54
00:03:43,065 --> 00:03:44,799
hemos finalmente
alcanzado su hogar,

55
00:03:44,833 --> 00:03:46,801
y me equivoqué al llevarla de vuelta.

56
00:03:46,835 --> 00:03:48,903
Bueno, Izzy no estaba allí
el domingo por la noche,

57
00:03:48,937 --> 00:03:51,639
así que para ella es fácil juzgar.

58
00:03:51,673 --> 00:03:54,208
Cree que debería simplemente
haberla sostenido,

59
00:03:54,243 --> 00:03:57,245
abrazarla, sin hacer nada

60
00:03:57,279 --> 00:03:59,581
hasta que Tricia, no sé,

61
00:03:59,615 --> 00:04:01,850
perdiera la conciencia,
entrara en coma,

62
00:04:01,884 --> 00:04:05,487
joder,

63
00:04:05,521 --> 00:04:07,489
muriera en mis brazos, supongo.

64
00:04:08,691 --> 00:04:12,226
Suena sencillo en teoría...

65
00:04:12,260 --> 00:04:15,362
nada de medidas extraordinarias.

66
00:04:17,097 --> 00:04:19,698
Sí, y lo más increíble es

67
00:04:19,733 --> 00:04:21,700
que esta semana iba bien

68
00:04:21,735 --> 00:04:24,436
quiero decir que mejor que
bien, incluso... perfecto.

69
00:04:24,471 --> 00:04:27,539
Tricia quería morir en casa

70
00:04:27,573 --> 00:04:30,707
y eso,

71
00:04:30,742 --> 00:04:33,744
supongo, es lo que hacía.

72
00:04:35,813 --> 00:04:37,714
Y el domingo...

73
00:04:37,748 --> 00:04:40,249
el domingo empezó igual.

74
00:04:40,284 --> 00:04:42,251
Izzy pasó todo el día con ella

75
00:04:42,286 --> 00:04:44,453
y yo llegué para quedarme
con ella por la noche.

76
00:04:44,488 --> 00:04:47,756
Y cuando la enfermera de
pacientes terminales se fue,

77
00:04:47,790 --> 00:04:49,758
me examinó de todo.

78
00:04:49,792 --> 00:04:52,360
Me dio su número

79
00:04:52,395 --> 00:04:54,362
para que la llamara a su
casa si la necesitaba.

80
00:04:54,397 --> 00:04:56,164
Y entonces se aseguró

81
00:04:56,198 --> 00:04:58,332
de que el kit de auxilio estuviera
guardado... morfina,

82
00:04:58,366 --> 00:05:00,800
algo para las náuseas,
algo para la fiebre.

83
00:05:00,835 --> 00:05:02,735
Tricia tiene ahora un
punto de acceso, sabes,

84
00:05:02,769 --> 00:05:04,803
donde puedes inyectarle lo que sea.

85
00:05:04,837 --> 00:05:07,305
Es mucha responsabilidad.

86
00:05:08,207 --> 00:05:10,542
No es tan difícil.

87
00:05:17,083 --> 00:05:19,685
De hecho fue una noche decente.

88
00:05:19,719 --> 00:05:21,887
Sabes, Tricia parecía

89
00:05:21,921 --> 00:05:23,856
casi más fuerte.

90
00:05:23,890 --> 00:05:25,692
Sabes, su temperatura bajaba.

91
00:05:25,726 --> 00:05:27,594
Empezó a preguntar por papá.

92
00:05:27,628 --> 00:05:30,496
Era tan pequeña cuando murió.

93
00:05:30,530 --> 00:05:33,566
Apenas tiene recuerdos de
él... ninguno en realidad.

94
00:05:33,600 --> 00:05:36,135
De repente tenía curiosidad.

95
00:05:36,169 --> 00:05:38,870
¿Y que le contaste de tu padre?

96
00:05:38,905 --> 00:05:41,173
Eso es lo preocupante.

97
00:05:41,207 --> 00:05:45,143
Para mí su recuerdo
también se ha desvanecido.

98
00:05:45,178 --> 00:05:47,512
Le dije que tenía ese vívido recuerdo

99
00:05:47,546 --> 00:05:50,247
de él levantándola cuando era un bebé.

100
00:05:50,282 --> 00:05:52,149
Reía y sonreía

101
00:05:52,183 --> 00:05:54,517
y la levantaba hacia el cielo.

102
00:05:54,551 --> 00:05:56,251
Ella reía.

103
00:05:56,286 --> 00:05:58,252
Todo el mundo decía
lo guapa que era,

104
00:05:58,287 --> 00:06:01,055
ya sabes, qué bebé más precioso.

105
00:06:01,089 --> 00:06:04,757
Es un bonito recuerdo que guardar.

106
00:06:04,791 --> 00:06:07,859
Bueno, no sé si realmente lo recuerdo

107
00:06:07,894 --> 00:06:09,760
o si mamá me lo contó

108
00:06:09,795 --> 00:06:12,663
o si es de una vieja foto.

109
00:06:12,697 --> 00:06:14,665
De cualquier modo, la imagen está

110
00:06:14,699 --> 00:06:17,801
claro que es importante para ti.

111
00:06:17,836 --> 00:06:21,338
Tengo la esperanza de que es real.

112
00:06:21,373 --> 00:06:23,774
Que pasara de verdad.

113
00:06:30,149 --> 00:06:34,086
El resto de la noche está borroso.

114
00:06:34,120 --> 00:06:37,490
Tal como lo recuerdo,

115
00:06:37,524 --> 00:06:40,927
pasamos de los recuerdos de infancia...

116
00:06:40,962 --> 00:06:44,464
de esos recuerdos felices por un lado,

117
00:06:44,499 --> 00:06:48,268
a cinco paramédicos metiéndole
un tubo por la garganta a Tricia.

118
00:06:48,302 --> 00:06:51,004
Y pasó tan rápido, en un instante.

119
00:06:51,038 --> 00:06:52,505
Sé que no fue así, pero...

120
00:06:52,539 --> 00:06:54,073
Pero así te lo pareció.

121
00:06:54,107 --> 00:06:55,908
Sí, fue horrible.

122
00:06:55,942 --> 00:06:58,243
Se sentó en la cama
respirando con dificultad

123
00:06:58,277 --> 00:07:00,177
como si se ahogara o algo.

124
00:07:00,212 --> 00:07:02,113
Le di más morfina,
pero sirvió de nada.

125
00:07:02,147 --> 00:07:04,014
Llamé a la enfermera pero no contestó.

126
00:07:04,049 --> 00:07:06,417
Y Tricia diciendo
"Ayúdame. Ayúdame."

127
00:07:06,451 --> 00:07:09,654
¿Y qué se supone que
debía hacer? ¿Nada?

128
00:07:09,689 --> 00:07:11,623
Más tarde, en la ambulancia

129
00:07:11,657 --> 00:07:13,825
la miro y pienso, "mierda,

130
00:07:13,860 --> 00:07:17,229
Izzy se va a enfadar tanto conmigo.
No debería haberles dejado hacerlo".

131
00:07:17,263 --> 00:07:21,000
Pero estaba... estaba
más allá de tu control.

132
00:07:21,034 --> 00:07:22,568
Eso es lo que Izzy no entiende.

133
00:07:22,602 --> 00:07:25,437
En el hospital me gritaba...

134
00:07:25,471 --> 00:07:27,706
"¿Por qué no me llamaste?"

135
00:07:27,741 --> 00:07:29,642
"¿Cómo pudiste no cumplir
los deseos de Patricia?"

136
00:07:29,676 --> 00:07:31,944
"Siempre haces exactamente
lo que quieres hacer"

137
00:07:31,978 --> 00:07:34,980
Y seguía y seguía.
Como atacándome.

138
00:07:35,015 --> 00:07:37,049
¿Y sabes qué es lo
último que me dijo

139
00:07:37,083 --> 00:07:39,818
antes de marcharse
con un ataque de rabia?

140
00:07:39,853 --> 00:07:43,422
"Realmente la has jodido, mamá".

141
00:07:52,066 --> 00:07:54,200
Así que...

142
00:07:54,234 --> 00:07:57,070
¿cómo está Patricia?

143
00:07:58,772 --> 00:08:01,674
Está, ya sabes, sedada,

144
00:08:01,709 --> 00:08:03,443
con el respirador.

145
00:08:04,712 --> 00:08:06,412
¿Está consciente?

146
00:08:06,447 --> 00:08:09,515
A ratos. La mayoría
del tiempo inconsciente.

147
00:08:09,550 --> 00:08:12,551
¿Y cuando está
consciente, te reconoce?

148
00:08:12,585 --> 00:08:15,120
Creo que sí.

149
00:08:15,154 --> 00:08:16,755
No lo sé.

150
00:08:16,789 --> 00:08:19,223
¿Cuál es su pronóstico?

151
00:08:19,258 --> 00:08:21,225
¿Regresará a casa?

152
00:08:21,260 --> 00:08:23,694
Los médicos opinan que no.

153
00:08:27,265 --> 00:08:29,767
Esta vez realmente la he jodido.

154
00:08:29,801 --> 00:08:33,137
Lo has hecho lo mejor que has podido.

155
00:08:33,172 --> 00:08:37,042
No, lo mejor que he podido ha sido
jodidamente patético, ¿verdad?

156
00:08:37,076 --> 00:08:39,111
No opino lo mismo,

157
00:08:39,145 --> 00:08:42,148
no del todo.

158
00:08:53,994 --> 00:08:56,328
Sus últimas voluntades.

159
00:09:00,333 --> 00:09:02,902
Mira lo que dice
en la parte inferior.

160
00:09:02,936 --> 00:09:04,604
"Por la presente designo

161
00:09:04,638 --> 00:09:07,272
a Frances Greer

162
00:09:07,307 --> 00:09:09,074
como mi agente de
atención médica

163
00:09:09,108 --> 00:09:11,509
para que tome las medidas
médicas oportunas en mi nombre

164
00:09:11,544 --> 00:09:14,546
en conformidad con
las directrices que

165
00:09:14,580 --> 00:09:18,516
indico en este documento".

166
00:09:18,550 --> 00:09:20,952
Te nombró a ti.

167
00:09:20,986 --> 00:09:22,253
¿Te sorprende?

168
00:09:22,287 --> 00:09:24,287
¿De que te eligiera?

169
00:09:24,322 --> 00:09:26,722
No, para nada.

170
00:09:29,260 --> 00:09:31,727
Es evidente que a ti sí.

171
00:09:32,863 --> 00:09:34,964
Habías visto esto antes del domingo.

172
00:09:34,999 --> 00:09:38,935
Esa es una de las razones por
las que Izzy enfureció.

173
00:09:38,969 --> 00:09:41,805
Dice que Tricia confió
en mí y que le fallé.

174
00:09:41,839 --> 00:09:46,343
Intenté explicarle
cómo fue aquel momento.

175
00:09:46,377 --> 00:09:50,347
Esto fue lo último en lo que pensé,

176
00:09:50,381 --> 00:09:52,182
lo último en lo que pensó Tricia.

177
00:09:52,216 --> 00:09:53,750
Ella quería que llamara.

178
00:09:53,785 --> 00:09:56,186
¿Lo quería?

179
00:09:57,255 --> 00:09:59,356
Sí, así es. Me lo rogaba...

180
00:09:59,390 --> 00:10:01,925
"Por favor consigue ayuda.
Consigue ayuda, Frances"

181
00:10:01,960 --> 00:10:05,328
Pero eso no es lo
que dijiste antes.

182
00:10:11,870 --> 00:10:15,239
Joder, no lo sé.

183
00:10:18,043 --> 00:10:21,978
Tal vez eso no es
lo que estaba diciendo.

184
00:10:22,013 --> 00:10:25,348
Tal vez sólo escuché
lo que quería oír.

185
00:10:32,656 --> 00:10:35,658
¿Podemos hablar acerca de cómo...

186
00:10:35,692 --> 00:10:38,360
cómo podemos avanzar desde aquí?

187
00:10:38,395 --> 00:10:42,197
Has tratado con una
situación muy dolorosa

188
00:10:42,232 --> 00:10:44,433
y ahora te enfrentas a otra.

189
00:10:44,467 --> 00:10:48,337
¿Qué dicen los médicos?

190
00:10:48,371 --> 00:10:50,974
Bueno, me dijeron que 
tenía que pensar en

191
00:10:51,008 --> 00:10:52,709
un par de cosas, ya sabes...

192
00:10:52,744 --> 00:10:56,747
si debo desenchufarla
del respirador.

193
00:10:58,517 --> 00:11:00,752
No creo que pueda hacerlo.

194
00:11:04,325 --> 00:11:07,760
Todavía me pregunto
por qué me eligió Tricia.

195
00:11:07,795 --> 00:11:10,296
Debería haber sabido

196
00:11:10,331 --> 00:11:12,932
que no soy la adecuada.
No estoy a la altura.

197
00:11:12,967 --> 00:11:15,034
¿A quién crees que 
debería haber elegido?

198
00:11:16,971 --> 00:11:19,839
Esto es un desastre.

199
00:11:19,873 --> 00:11:21,942
No sé qué hacer.

200
00:11:21,976 --> 00:11:23,944
Me imagino que Izzy...

201
00:11:23,978 --> 00:11:25,712
ella sí la desconectaría
del respirador.

202
00:11:25,746 --> 00:11:28,515
Eso es lo desconcertante...
no lo haría.

203
00:11:28,550 --> 00:11:30,751
Ahora es todo... "No te atrevas.

204
00:11:30,786 --> 00:11:32,487
Podría mejorar y volver a casa.

205
00:11:32,521 --> 00:11:34,322
No te atrevas a matarla".

206
00:11:34,356 --> 00:11:35,924
¿Es así como lo dijo?

207
00:11:35,958 --> 00:11:38,560
Anoche dijo que yo...

208
00:11:38,595 --> 00:11:41,631
No, ni siquiera puedo repetirlo.

209
00:11:41,665 --> 00:11:44,300
¿Qué?

210
00:11:44,335 --> 00:11:47,570
Dijo que yo siempre
había odiado a Tricia

211
00:11:47,605 --> 00:11:50,306
y que quería que muriera.

212
00:11:50,340 --> 00:11:52,942
Bueno...

213
00:11:54,544 --> 00:11:57,345
espero que puedas tomarte ese
comentario con perspectiva.

214
00:11:57,380 --> 00:11:59,480
Tienes que recordar
que es una adolescente

215
00:11:59,515 --> 00:12:02,683
y está lidiando con la muerte inminente

216
00:12:02,717 --> 00:12:05,085
de alguien a quien quiere mucho.

217
00:12:05,120 --> 00:12:07,922
Por supuesto que estará enfadada.

218
00:12:07,956 --> 00:12:11,759
Y por supuesto que la tomará contigo.

219
00:12:13,429 --> 00:12:17,133
Quiero que esto quede
completamente claro,

220
00:12:17,167 --> 00:12:20,437
Sería normal, cuando todo esto termine,

221
00:12:20,471 --> 00:12:25,576
sentir un cierto alivio.

222
00:12:31,516 --> 00:12:34,651
Has dicho que habían un
par de decisiones que tomar.

223
00:12:34,686 --> 00:12:36,620
Un tubo para alimentarla...

224
00:12:36,654 --> 00:12:39,689
es la siguiente importante.

225
00:12:39,723 --> 00:12:42,692
Izzy está completamente
a favor, paradójicamente.

226
00:12:44,261 --> 00:12:45,695
¿Y tú?

227
00:12:45,729 --> 00:12:47,496
Aún no me he decidido.

228
00:12:47,531 --> 00:12:49,498
¿Y Patricia?

229
00:12:54,204 --> 00:12:56,973
No puedo no alimentarla, Paul.

230
00:12:57,008 --> 00:12:59,209
La idea de dejar morir
de hambre a mi hermana...

231
00:12:59,243 --> 00:13:02,179
No es algo que pueda hacer.
No soy lo bastante fuerte.

232
00:13:02,213 --> 00:13:04,681
Tu hermana pensaba que lo eras.

233
00:13:07,652 --> 00:13:11,255
Dices que no sabes por qué te eligió,

234
00:13:11,289 --> 00:13:14,124
pero Patricia sabía lo que hacía.

235
00:13:14,158 --> 00:13:16,125
Te puso al frente

236
00:13:16,160 --> 00:13:18,427
de esas decisiones
increíblemente difíciles.

237
00:13:18,462 --> 00:13:20,730
Y eso quiere decir
que confiaba en ti...

238
00:13:20,764 --> 00:13:22,732
que confía en ti

239
00:13:22,766 --> 00:13:24,901
para tomar las decisiones correctas.

240
00:13:24,935 --> 00:13:28,404
Ella cree que está en tu interior.

241
00:13:33,010 --> 00:13:35,210
¿Y si Izzy tiene razón?

242
00:13:35,245 --> 00:13:38,381
Sigue mandándome esos
artículos, cosas de internet

243
00:13:38,415 --> 00:13:40,482
donde personas a las que
se les quita el ventilador

244
00:13:40,517 --> 00:13:43,019
y respiran por si mismas. Se despiertan.

245
00:13:44,654 --> 00:13:48,024
Deja que te lo pregunte otra vez...

246
00:13:48,058 --> 00:13:49,625
¿qué querría Patricia?

247
00:13:49,660 --> 00:13:51,828
Si estuviera sentada ante ti,

248
00:13:51,862 --> 00:13:53,797
¿qué crees que diría?

249
00:13:58,336 --> 00:14:00,871
Ese testamento vital que
tienes ahí en la mano...

250
00:14:00,906 --> 00:14:03,775
¿qué dice sobre las
medidas extraordinarias?

251
00:14:03,809 --> 00:14:06,077
Léemelo por favor.

252
00:14:10,015 --> 00:14:13,151
La parte en negrita en
el centro de la página.

253
00:14:14,052 --> 00:14:16,120
Por favor.

254
00:14:18,189 --> 00:14:22,860
"No quiero resucitación
cardíaca."

255
00:14:22,894 --> 00:14:26,963
No quiero respiración
artificial.

256
00:14:26,998 --> 00:14:29,800
No quiero ser entubada
para que me alimenten.

257
00:14:29,834 --> 00:14:32,837
No quiero antibióticos.

258
00:14:32,871 --> 00:14:36,340
"Quiero el máximo alivio
posible del dolor"

259
00:14:39,779 --> 00:14:43,448
Está claro entonces,
¿no lo está?

260
00:14:45,952 --> 00:14:48,054
Ella quiso morir en casa.

261
00:14:48,088 --> 00:14:50,155
Lo sé

262
00:14:51,924 --> 00:14:56,827
Si la desconecto,
como dice Izzy,

263
00:14:56,862 --> 00:14:58,762
no hay más posibilidades.

264
00:14:58,797 --> 00:15:01,264
Quiero decir, tal vez...

265
00:15:01,299 --> 00:15:04,433
Sé que quieres darle
a tu hermana

266
00:15:04,468 --> 00:15:07,903
la muerte que ella
previó para si misma,

267
00:15:07,937 --> 00:15:10,739
pero es una fantasía.

268
00:15:10,773 --> 00:15:12,708
Y en esa fantasía

269
00:15:12,742 --> 00:15:15,076
tratas de redimirte
a ti misma.

270
00:15:15,111 --> 00:15:18,514
Y es por eso que te
aferras a ello.

271
00:15:20,517 --> 00:15:23,652
Me parece que los
deseos de Patricia

272
00:15:23,686 --> 00:15:27,088
están justo frente a
ti en esa carta.

273
00:15:27,123 --> 00:15:29,291
y lo que ella te
está pidiendo

274
00:15:29,325 --> 00:15:32,627
es seguir sus instrucciones.

275
00:15:35,665 --> 00:15:40,101
¿Qué voy a hacer cuando
ella no esté aquí?

276
00:15:40,136 --> 00:15:43,471
Sabes, no tengo
a nadie realmente..

277
00:15:43,505 --> 00:15:47,142
nadie...

278
00:15:47,176 --> 00:15:50,979
nadie que me haya conocido
cuando era chica. Ella...

279
00:15:51,013 --> 00:15:53,482
es como si ese tiempo de
cuando éramos chicas

280
00:15:53,517 --> 00:15:55,518
no vaya a existir nunca 
más, sabes.

281
00:15:55,552 --> 00:15:58,388
Habrá historias,

282
00:15:58,422 --> 00:16:01,425
de las que nunca sabré cuales
son reales y cuales imaginadas,

283
00:16:01,459 --> 00:16:03,327
como esa foto de mi padre

284
00:16:03,361 --> 00:16:05,997
alzándola por el aire.

285
00:16:07,433 --> 00:16:09,734
Sin ella no lo sé.

286
00:16:09,768 --> 00:16:11,436
¿No sabes qué?

287
00:16:11,470 --> 00:16:13,938
No, es como si ella fuera
mi cable a tierra, ¿sabes?

288
00:16:13,972 --> 00:16:16,774
Ella... ella cree en mí.

289
00:16:16,808 --> 00:16:19,276
Tu lo dijiste, Paul.

290
00:16:19,310 --> 00:16:21,277
¿Te acuerdas que la semana
pasada te conté

291
00:16:21,312 --> 00:16:25,081
que ella dijo
"te amo"?

292
00:16:25,115 --> 00:16:27,082
Sabes, no puedo recordar
la última vez

293
00:16:27,117 --> 00:16:29,284
que alguien me lo dijo.

294
00:16:29,319 --> 00:16:31,220
¿Sabes cómo es perder eso,

295
00:16:31,254 --> 00:16:33,723
estar completamente solo?

296
00:16:36,760 --> 00:16:39,830
Sí.

297
00:16:42,400 --> 00:16:44,802
No creo que sea absolutamente
cierto sin embargo

298
00:16:44,837 --> 00:16:48,473
que vayas a estar
completamente sola.

299
00:16:48,507 --> 00:16:50,375
Tienes a Izzy.

300
00:16:50,409 --> 00:16:51,876
Izzy me odia.

301
00:16:51,910 --> 00:16:56,146
Eres su madre,
te necesita.

302
00:16:56,181 --> 00:16:59,149
Ella necesita que estés
allí cuando Patricia no esté.

303
00:16:59,184 --> 00:17:01,585
Hemos hablado
sobre esto.

304
00:17:01,619 --> 00:17:04,287
Creo que esa relación
puede ser reparada.

305
00:17:04,322 --> 00:17:05,922
No estoy segura de eso.

306
00:17:05,957 --> 00:17:08,358
Tomará tiempo.

307
00:17:08,392 --> 00:17:10,761
pero podéis hacerlo.

308
00:17:10,795 --> 00:17:14,632
Tienes tu trabajo,
tienes tu carrera.

309
00:17:14,667 --> 00:17:18,603
Por favor, la obra
se va a cancelar.

310
00:17:18,638 --> 00:17:21,774
No se va a prorrogar y...

311
00:17:21,808 --> 00:17:23,609
Leí las críticas.

312
00:17:23,644 --> 00:17:25,879
¿Las leíste?

313
00:17:28,282 --> 00:17:31,484
Son buenas, especialmente para ti.

314
00:17:33,720 --> 00:17:35,454
No lo suficiente como
para mantenerla

315
00:17:35,489 --> 00:17:38,824
pasadas las funciones
aseguradas.

316
00:17:44,797 --> 00:17:48,432
Mira, te pregunté
algo la semana pasada

317
00:17:48,467 --> 00:17:51,736
y no tuviste oportunidad de contestar
porque Izzy nos interrumpió.

318
00:17:51,770 --> 00:17:53,437
¿Qué era?

319
00:17:53,472 --> 00:17:56,707
Ella dijo que la terapia
no me haría bien.

320
00:17:56,741 --> 00:17:58,843
Oh, sí.
Sí, lo recuerdo.

321
00:17:58,877 --> 00:18:02,647
- Te diagnosticó.
- Una verdadera narcisista.

322
00:18:02,681 --> 00:18:05,249
¿Cuándo se graduó Izzy?

323
00:18:07,854 --> 00:18:10,622
¿Estás de acuerdo con ella?

324
00:18:10,656 --> 00:18:12,891
¿Que eres una narcisista?

325
00:18:12,926 --> 00:18:14,693
No,

326
00:18:14,728 --> 00:18:19,666
que no puedo ser ayudada,
que no puedo cambiar.

327
00:18:23,972 --> 00:18:26,507
Dime...

328
00:18:26,541 --> 00:18:28,709
porque necesito saber

329
00:18:28,743 --> 00:18:30,711
que estarás aquí conmigo.

330
00:18:30,745 --> 00:18:33,214
¿Estarás conmigo?

331
00:18:35,384 --> 00:18:37,718
Estaré.

332
00:18:37,752 --> 00:18:39,920
Dudaste.

333
00:18:39,954 --> 00:18:42,690
Es que...

334
00:18:42,724 --> 00:18:45,660
al principio...

335
00:18:45,694 --> 00:18:47,695
la forma en que contactamos...

336
00:18:47,729 --> 00:18:52,033
porqué me elegiste.

337
00:18:52,068 --> 00:18:54,503
¿Aún tienes la certeza

338
00:18:54,537 --> 00:18:56,739
de que fue la decisión correcta?

339
00:18:56,773 --> 00:18:59,541
Si, conociste a Trish

340
00:18:59,576 --> 00:19:04,079
y Trish me conoció.

341
00:19:04,114 --> 00:19:06,215
Quise esa conexión.

342
00:19:06,249 --> 00:19:08,784
Quiero mantener esa conexión.
¿Tiene sentido?

343
00:19:14,658 --> 00:19:16,492
Sí.

344
00:19:19,830 --> 00:19:22,665
¿Entonces qué vas a hacer?

345
00:19:22,699 --> 00:19:24,934
¿Acerca de Tricia?

346
00:19:24,969 --> 00:19:27,170
No lo sé.

347
00:19:27,204 --> 00:19:29,305
Supongo que te lo contaré
la semana que viene.

348
00:19:37,582 --> 00:19:40,150
Dime algo, Paul...

349
00:19:40,184 --> 00:19:43,320
¿estuviste enamorado
de ella?

350
00:19:44,489 --> 00:19:50,060
Me preocupé mucho por ella.

351
00:19:50,094 --> 00:19:52,596
Ella era...

352
00:19:52,630 --> 00:19:54,464
Ella era una mujer
sorprendente.

353
00:19:54,499 --> 00:19:57,968
Si, lo era.

354
00:20:31,536 --> 00:20:33,592
Sincronizado por:
www.addic7ed.com

355
00:20:33,824 --> 00:20:36,280
Traducción:
www.addic7ed.com

