1
00:01:00,013 --> 00:01:01,947
Así que...

2
00:01:01,981 --> 00:01:06,151
Así que cogí el tren
para ir a la RISD.

3
00:01:06,186 --> 00:01:10,055
Y no tenía dinero
suficiente para el billete,

4
00:01:10,089 --> 00:01:12,291
así que decidí
esquivar al pica.

5
00:01:12,325 --> 00:01:14,493
Y me pillaron

6
00:01:14,527 --> 00:01:16,361
y acabé en la
comisaría.

7
00:01:17,831 --> 00:01:20,599
Y llamaste a tu padre.

8
00:01:20,633 --> 00:01:21,767
Sí.

9
00:01:21,801 --> 00:01:23,936
¿Y vino a recogerle?

10
00:01:23,970 --> 00:01:25,170
Por supuesto.

11
00:01:25,205 --> 00:01:27,172
Estaba haciendo un
trabajo en Buffalo.

12
00:01:27,207 --> 00:01:30,542
Le llevó ocho
horas conduciendo.

13
00:01:32,612 --> 00:01:35,080
¿Y cómo fue?

14
00:01:35,114 --> 00:01:36,849
¿Cómo fue el qué?

15
00:01:36,883 --> 00:01:38,984
Recoger a Jesse
de la comisaría.

16
00:01:39,018 --> 00:01:40,619
Bien.

17
00:01:40,653 --> 00:01:43,789
Pagué lo que debía
y le soltaron.

18
00:01:43,823 --> 00:01:46,492
¿Y no hubo ninguna
dificultad más?

19
00:01:46,526 --> 00:01:48,327
No.

20
00:01:48,361 --> 00:01:52,030
Lo siento, pero me está
costando un poco entender

21
00:01:52,065 --> 00:01:54,500
cómo este incidente

22
00:01:54,534 --> 00:01:57,536
te ha llevado a la
decisión de dejar la terapia.

23
00:01:57,570 --> 00:02:00,939
Bueno, tuvimos una charla en
el coche de vuelta a la ciudad

24
00:02:00,974 --> 00:02:06,044
y ahora me encuentro
mucho mejor, así que...

25
00:02:06,946 --> 00:02:09,982
¿Y de qué...?

26
00:02:10,016 --> 00:02:13,018
¿De qué hablasteis?

27
00:02:13,052 --> 00:02:15,087
La mayoría
sobre Marisa

28
00:02:15,121 --> 00:02:18,090
y de cómo me ha jodido.

29
00:02:18,124 --> 00:02:20,225
¿Utilizas ese tipo de
lenguaje delante de él?

30
00:02:20,260 --> 00:02:23,095
No, en realidad no.

31
00:02:23,129 --> 00:02:25,130
A veces.

32
00:02:25,164 --> 00:02:28,066
Parece poco
respetuoso, ¿no?

33
00:02:28,101 --> 00:02:31,136
Sí, supongo.

34
00:02:32,370 --> 00:02:34,373
Así que estabais
hablando sobre Marisa

35
00:02:34,374 --> 00:02:36,675
- ¿Puedo decir algo?
- Claro, papá, por supuesto.

36
00:02:36,709 --> 00:02:39,278
Cuando Marisa estuvo
aquí no cerraba la boca.

37
00:02:41,281 --> 00:02:45,417
Sé que Jesse ha estado
viniendo desde hace un tiempo.

38
00:02:45,451 --> 00:02:47,419
Y sé por mi mujer

39
00:02:47,453 --> 00:02:49,388
que le ha hecho
algún bien.

40
00:02:49,422 --> 00:02:52,824
No hemos hablado realmente
de ello, Jesse y yo,

41
00:02:52,859 --> 00:02:55,360
porque sé que le
gusta su privacidad,

42
00:02:55,395 --> 00:02:59,131
asÃ­ que no me
querÃ­a entrometer.

43
00:02:59,165 --> 00:03:01,767
Pero le preguntÃ© por ello
en el camino de vuelta.

44
00:03:01,801 --> 00:03:05,103
Le pregunté de qué había
estado hablando con usted.

45
00:03:05,138 --> 00:03:08,774
Dijo que de Marisa.

46
00:03:08,808 --> 00:03:11,977
Ahora escuche, sé que
tiene buenas intenciones,

47
00:03:12,011 --> 00:03:13,645
pero se me ha pasado
por la cabeza

48
00:03:13,680 --> 00:03:16,315
que no tiene todos
los hechos, doctor.

49
00:03:16,349 --> 00:03:19,318
Así que le conté una
historia sobre cómo

50
00:03:19,352 --> 00:03:21,820
le trató Marisa cuando
era un bebé,

51
00:03:21,854 --> 00:03:24,456
y parece haberle ayudado.

52
00:03:24,490 --> 00:03:27,192
¿No estás de acuerdo?

53
00:03:27,226 --> 00:03:29,628
Así que ahí está.

54
00:03:29,662 --> 00:03:32,264
Lo siento,

55
00:03:32,298 --> 00:03:34,933
todavía no le sigo.

56
00:03:34,968 --> 00:03:37,736
Lo solucionamos.

57
00:03:37,770 --> 00:03:39,871
¿Solucionaron el qué?

58
00:03:39,906 --> 00:03:41,106
Mi problema.

59
00:03:41,140 --> 00:03:44,209
¿Tu problema
es Marisa?

60
00:03:44,243 --> 00:03:46,845
Cuando Jesse me contó que
había recibido una llamada

61
00:03:46,879 --> 00:03:48,914
de esa mujer
en Westchester,

62
00:03:48,948 --> 00:03:51,283
quise meterme.

63
00:03:51,317 --> 00:03:53,285
Iba a llamarla y decirle

64
00:03:53,319 --> 00:03:55,053
que no metiera las
narices en mi familia.

65
00:03:55,088 --> 00:03:56,755
Pero mi mujer dijo,
"no lo hagas,

66
00:03:56,789 --> 00:03:59,491
deja que lo lleve Jesse.
Está en terapia".

67
00:03:59,525 --> 00:04:02,761
En terapia.

68
00:04:02,795 --> 00:04:04,730
Eso me suena a que
usted es un poco...

69
00:04:04,764 --> 00:04:07,566
A que duda un poco de
la terapia, Sr. D'Amato.

70
00:04:07,600 --> 00:04:10,168
Soy un electricista.
Si las luces funcionan...

71
00:04:10,203 --> 00:04:11,970
Eres bueno en tu trabajo.

72
00:04:12,005 --> 00:04:14,940
Si la casa sigue a oscuras...
Deberías haber sido fontanero.

73
00:04:14,974 --> 00:04:17,309
Pero usted...
Lo que usted hace...

74
00:04:17,343 --> 00:04:19,745
Es más complicado.
Lo entiendo.

75
00:04:19,779 --> 00:04:23,181
Bueno, me alegraría responderle
cualquier pregunta que pueda tener.

76
00:04:23,216 --> 00:04:25,017
Me dijo que la semana
pasada cuando estuvo aquí

77
00:04:25,051 --> 00:04:27,019
estaba pensando en suicidarse.

78
00:04:27,053 --> 00:04:30,055
Y usted simplemente
le dejó marcharse.

79
00:04:30,089 --> 00:04:32,924
¿No cree que debería
haberme llamado a mí

80
00:04:32,959 --> 00:04:34,926
o a mi mujer?

81
00:04:34,961 --> 00:04:36,962
- Pensé en ello.
- ¿Pensó en ello?

82
00:04:36,996 --> 00:04:41,600
Jesse me parecía
enfadado, pero no suicida.

83
00:04:41,634 --> 00:04:43,535
¿Esa es su
opinión profesional?

84
00:04:43,569 --> 00:04:45,637
Sí, esa es.

85
00:04:48,808 --> 00:04:51,643
¿Le dijo a mi hijo que
cogiera el tren para Westchester

86
00:04:51,678 --> 00:04:53,645
y que fuera a visitar a
esa gente que le abandonó?

87
00:04:53,680 --> 00:04:58,450
¿Cree que eso era
lo mejor para Jesse...?

88
00:04:58,484 --> 00:05:01,553
¿Que una pareja de imbéciles
ricachones le dieran un portazo en la cara

89
00:05:01,587 --> 00:05:05,223
quienes eran demasiado gallinas
como para afrontar su propio error?

90
00:05:07,493 --> 00:05:10,028
Bueno, discúlpeme
por decir esto,

91
00:05:10,063 --> 00:05:13,932
pero debería
haber sido fontanero.

92
00:05:13,966 --> 00:05:16,401
¿Cuánto le debo
por todo?

93
00:05:16,436 --> 00:05:19,738
Su mujer lo lleva al día.
Gracias.

94
00:05:21,107 --> 00:05:23,075
Venga, Jesse.
Hemos acabado aquí.

95
00:05:23,109 --> 00:05:25,610
Sr. D'Amato, me gustaría
hablar con Jesse,

96
00:05:25,645 --> 00:05:27,846
si puedo, antes
de que se marchen.

97
00:05:27,880 --> 00:05:29,147
Pues hable.

98
00:05:29,182 --> 00:05:31,550
A solas.

99
00:05:34,787 --> 00:05:36,221
¿Quieres hablar con él?

100
00:05:47,422 --> 00:05:49,445
Sincronización:
www.addic7ed.com

101
00:05:50,092 --> 00:05:52,228
Traducción:
www.addic7ed.com

102
00:06:06,786 --> 00:06:08,720
Tenía dinero suficiente
para un tren regional,

103
00:06:08,755 --> 00:06:11,857
pero había un expreso saliendo
cuando llegué a la estación Penn.

104
00:06:11,891 --> 00:06:14,659
Así que pensé en
comprar un billete normal

105
00:06:14,694 --> 00:06:17,195
y evitar al pica.

106
00:06:17,230 --> 00:06:19,731
Fue divertido de hecho.

107
00:06:19,766 --> 00:06:22,701
El truco es no sentarse nunca.
Si te sientas, te pillan.

108
00:06:22,735 --> 00:06:26,138
Tienes que estar un vagón
por delante de él todo el rato.

109
00:06:26,172 --> 00:06:28,140
Y cuando llegas al
último vagón,

110
00:06:28,174 --> 00:06:29,941
simplemente... te
escondes en el baño.

111
00:06:29,976 --> 00:06:32,611
Pero la jodí.

112
00:06:32,645 --> 00:06:34,446
Me senté justo antes
de llegar a Providence

113
00:06:34,480 --> 00:06:36,748
porque me
dolían los pies.

114
00:06:36,783 --> 00:06:39,618
Y de repente ahí estaba
esa mano en mi hombro.

115
00:06:39,652 --> 00:06:41,686
Y el tío estaba en plan,
"ven conmigo, hijo".

116
00:06:41,721 --> 00:06:44,756
Y yo en plan, "¿no te vi en
el expreso de media noche?"

117
00:06:45,958 --> 00:06:47,993
Lo sé. Era una
broma, ¿no?

118
00:06:48,027 --> 00:06:49,995
Pero él no creyó
que fuera divertida.

119
00:06:50,029 --> 00:06:52,264
Y me llevó a la
comisaría,

120
00:06:52,298 --> 00:06:54,366
lo cuál fue de
muy gilipollas

121
00:06:54,400 --> 00:06:57,068
porque ya estábamos
en Providence.

122
00:06:57,103 --> 00:06:59,171
Dios, la gente puede
ser tan gilipollas.

123
00:06:59,205 --> 00:07:01,406
Bueno, eso es verdad.

124
00:07:01,440 --> 00:07:04,276
Dijeron que no me soltarían
hasta que pagara el billete.

125
00:07:04,310 --> 00:07:06,444
Pero no me quedaba
más dinero,

126
00:07:06,479 --> 00:07:09,748
así que les ofrecí
mamadas para todos,

127
00:07:09,782 --> 00:07:12,984
pero nadie cayó.

128
00:07:14,720 --> 00:07:18,557
Así que
llamaste a tu padre.

129
00:07:18,591 --> 00:07:21,159
Sí, bueno, pensé en

130
00:07:21,194 --> 00:07:23,595
llamar a otra persona
primero, como a la Sra. U.

131
00:07:23,629 --> 00:07:26,064
Pero entonces me di cuenta de que
estaría con una cita probablemente.

132
00:07:26,098 --> 00:07:28,900
Tiene un nuevo novio.

133
00:07:28,935 --> 00:07:30,902
Has perdido
tu oportunidad.

134
00:07:30,937 --> 00:07:33,572
Bueno, qué pena.

135
00:07:33,606 --> 00:07:35,473
Sí, bueno, me refiero a que la han
sacado del mercado muy rápido.

136
00:07:35,508 --> 00:07:36,975
Está muy buena.

137
00:07:37,009 --> 00:07:38,977
Solo estaba intentando
mirar por ti.

138
00:07:39,011 --> 00:07:41,513
¿Y pensaste en llamar
a alguien más?

139
00:07:42,748 --> 00:07:46,618
Sí, pero nadie
parecía adecuado.

140
00:07:48,621 --> 00:07:53,058
¿Pensaste en
llamarme a mí?

141
00:07:53,092 --> 00:07:54,993
Claro.

142
00:07:55,027 --> 00:07:58,563
¿Y por qué
no lo hiciste?

143
00:07:59,932 --> 00:08:01,399
No sé.

144
00:08:01,434 --> 00:08:03,668
¿Fue porque

145
00:08:03,703 --> 00:08:06,171
puede que estuvieras
enfadado conmigo

146
00:08:06,205 --> 00:08:09,274
por lo que pasó
la semana pasada?

147
00:08:09,308 --> 00:08:12,744
Quizás tu escapada fue una
manera de mandarme un mensaje.

148
00:08:12,778 --> 00:08:15,881
¿Qué tipo de mensaje?

149
00:08:15,915 --> 00:08:17,482
Un mensaje del tipo
"esto es lo que pasa

150
00:08:17,516 --> 00:08:20,552
cuando no me cuidas".

151
00:08:27,793 --> 00:08:30,462
Tío, tienes mogollón de
libros en este despacho.

152
00:08:30,496 --> 00:08:33,765
Sí, los tengo.
Me gusta leer.

153
00:08:33,799 --> 00:08:35,800
A penas tenemos
libros en nuestra casa.

154
00:08:35,835 --> 00:08:38,637
Revistas...
Muchas revistas

155
00:08:38,671 --> 00:08:40,839
pero libros no.

156
00:08:42,608 --> 00:08:44,576
¿Cuánto tiempo
habéis estado ahí?

157
00:08:44,610 --> 00:08:47,245
No mucho.
Unos años.

158
00:08:47,280 --> 00:08:49,948
Parece que has
estado siempre aquí.

159
00:08:49,982 --> 00:08:51,850
Vivía en Baltimore.

160
00:08:51,884 --> 00:08:54,953
Me mudé a Brooklyn
después de divorciarme.

161
00:08:54,987 --> 00:08:56,922
¿Por qué Brooklyn?

162
00:08:56,956 --> 00:08:59,024
Estudié en la ciudad
cuando era joven.

163
00:08:59,058 --> 00:09:00,725
Y empecé a
practicar aquí.

164
00:09:00,760 --> 00:09:03,561
Es un buen sitio
para estar solo

165
00:09:03,596 --> 00:09:06,131
pero no sentirte solo.

166
00:09:06,165 --> 00:09:10,101
¿Y querías
estar solo?

167
00:09:10,136 --> 00:09:12,871
Creo que en aquel
entonces lo necesitaba, sí.

168
00:09:16,242 --> 00:09:19,210
¿Cómo es que de repente estás
respondiendo a todas mis preguntas?

169
00:09:22,248 --> 00:09:25,250
¿Es por lo de mi
última sesión?

170
00:09:25,284 --> 00:09:28,086
¿Es eso lo que quieres...

171
00:09:28,120 --> 00:09:31,056
que esta sea
tu última sesión?

172
00:09:32,792 --> 00:09:35,727
Mira, llevó a Roberto
ocho horas

173
00:09:35,761 --> 00:09:37,996
llegar a allí
desde Buffalo.

174
00:09:38,030 --> 00:09:41,933
Temía que
fuera a matarme.

175
00:09:41,968 --> 00:09:45,470
Pero no se
enfadó en absoluto.

176
00:09:45,504 --> 00:09:48,840
Me refiero a que estaba como,
lo menos enfadado que le he visto.

177
00:09:48,874 --> 00:09:50,308
¿A qué te refieres?

178
00:09:50,343 --> 00:09:52,444
No sé.
Le vi y...

179
00:09:52,478 --> 00:09:54,579
Primero le escuché, porque
estaba en otra sala

180
00:09:54,613 --> 00:09:57,849
y no me dejaron verle
hasta que pagó el billete.

181
00:09:57,883 --> 00:10:01,453
Pero le escuché preguntar,

182
00:10:01,487 --> 00:10:04,689
"Soy Roberto D'Amato.

183
00:10:04,724 --> 00:10:08,293
¿Dónde está mi hijo?".

184
00:10:09,595 --> 00:10:12,797
Cuando por fin salí, él...

185
00:10:12,832 --> 00:10:15,400
Me agarró

186
00:10:15,434 --> 00:10:18,570
y me abrazó como...

187
00:10:18,604 --> 00:10:21,373
como...

188
00:10:23,109 --> 00:10:26,411
como si realmente
fuera su hijo.

189
00:10:29,515 --> 00:10:31,449
Bueno,

190
00:10:31,484 --> 00:10:36,488
eso debe haberte hecho
sentir muy bien.

191
00:10:36,522 --> 00:10:39,691
Es algo maravilloso
saber de verdad

192
00:10:39,725 --> 00:10:42,227
que tu padre te quiere.

193
00:10:42,261 --> 00:10:46,264
¿Me puedes hablar más de esa
conversación en el camino a casa?

194
00:10:46,298 --> 00:10:49,234
Paramos en Coney Island.

195
00:10:49,268 --> 00:10:52,003
Solíamos ir a ahí mucho
cuando era más pequeño.

196
00:10:52,038 --> 00:10:54,506
Sí, recuerdo que
me lo contaste.

197
00:10:56,542 --> 00:11:01,012
Y dijo que fue idea suya

198
00:11:01,047 --> 00:11:02,781
el adoptarme.

199
00:11:02,815 --> 00:11:04,949
Perdió a sus padres

200
00:11:04,984 --> 00:11:07,419
cuando era muy joven...
Como con 18.

201
00:11:07,453 --> 00:11:11,089
Y luego dijo que sentía como
si tuviera un agujero en el corazón.

202
00:11:11,123 --> 00:11:14,092
Y que pensó que desaparecería
cuando se casara,

203
00:11:14,126 --> 00:11:17,695
pero no desapareció.

204
00:11:19,198 --> 00:11:20,832
Dijo que cuando me vio

205
00:11:20,866 --> 00:11:23,034
y que cuando me
cogió por primera vez,

206
00:11:23,069 --> 00:11:27,205
dijo que el agujero
se cerró inmediatamente,

207
00:11:27,239 --> 00:11:30,008
como por arte de magia.

208
00:11:33,012 --> 00:11:35,880
Eso es mucha información
para asimilar.

209
00:11:35,915 --> 00:11:37,415
Sí.

210
00:11:37,450 --> 00:11:41,352
Supongo que realmente no
sabía cómo contármelo.

211
00:11:43,689 --> 00:11:45,657
¿Y has sentido esto por
parte de tu padre alguna vez

212
00:11:45,691 --> 00:11:47,425
cuando estabas creciendo,

213
00:11:47,460 --> 00:11:49,828
incluso si él
no podía expresarlo?

214
00:11:49,862 --> 00:11:53,698
Sí, nunca he tenido como un
problema de verdad con él.

215
00:11:53,732 --> 00:11:55,834
Casi todo es con mi madre.

216
00:11:55,868 --> 00:11:59,237
Tu madre.

217
00:11:59,271 --> 00:12:01,039
Antes has dicho

218
00:12:01,073 --> 00:12:03,074
que hablasteis
mucho sobre Marisa

219
00:12:03,109 --> 00:12:04,909
durante esa conversación.

220
00:12:04,944 --> 00:12:07,946
Sí, bueno, dijo

221
00:12:07,980 --> 00:12:10,014
que cuando me llevaron
a casa del hospital

222
00:12:10,049 --> 00:12:11,950
cuando era un bebé,

223
00:12:11,984 --> 00:12:13,952
que yo no
paraba de llorar

224
00:12:13,986 --> 00:12:16,054
y que Marisa no
podía hacer que parara.

225
00:12:16,088 --> 00:12:18,756
Y que eso la hacía
sentir muy mal,

226
00:12:18,791 --> 00:12:21,292
porque ella ni
siquiera sentía

227
00:12:21,327 --> 00:12:23,194
que debía ser madre.

228
00:12:23,229 --> 00:12:24,496
¿Por qué no?

229
00:12:24,530 --> 00:12:26,498
No puede tener hijos.
No puede quedarse embarazada.

230
00:12:26,532 --> 00:12:30,135
Así que se sentía inadecuada
para ello por esa razón.

231
00:12:30,169 --> 00:12:32,137
Y cuando no
podía consolarte,

232
00:12:32,171 --> 00:12:35,173
¿confirmó sus
miedos sobre ella?

233
00:12:35,207 --> 00:12:38,943
Sí, y él dice que nunca lo
ha superado del todo.

234
00:12:38,978 --> 00:12:41,312
Me refiero a que se
pone nerviosa a mi alrededor,

235
00:12:41,347 --> 00:12:43,181
y eso es lo que
me pone nervioso.

236
00:12:43,215 --> 00:12:45,250
¿Así es como te sientes
con tu madre... Nervioso?

237
00:12:45,284 --> 00:12:49,320
Sí, y como que de pronto todo
está tan jodidamente claro, ¿sabes?

238
00:12:49,355 --> 00:12:51,756
No. ¿El qué está claro?

239
00:12:51,790 --> 00:12:53,758
Nada de esto
es culpa mía.

240
00:12:53,792 --> 00:12:55,660
He andado por ahí
toda mi vida pensando

241
00:12:55,694 --> 00:12:57,428
que tenía algo malo.

242
00:12:57,463 --> 00:13:00,565
Que tenía que haberlo,
obviamente, porque asustaba a mi madre.

243
00:13:00,599 --> 00:13:03,268
Y eso no era normal.
Lo sabía

244
00:13:03,302 --> 00:13:06,037
porque había visto el modo en el que
otros niños estaban con sus madres.

245
00:13:06,071 --> 00:13:08,039
Y luego ahí estaba Marisa.

246
00:13:08,073 --> 00:13:12,076
Pero ahora me doy cuenta de
que el problema no soy yo en absoluto.

247
00:13:12,111 --> 00:13:16,080
El problema es ella.

248
00:13:17,583 --> 00:13:20,518
Pareces aliviado.

249
00:13:20,553 --> 00:13:22,487
Sí.

250
00:13:22,521 --> 00:13:25,323
Mayormente.

251
00:13:25,357 --> 00:13:27,292
Sabes, puede ser...

252
00:13:27,326 --> 00:13:29,327
Puede ser muy
enriquecedor

253
00:13:29,361 --> 00:13:31,796
empezar a entender
a nuestros padres

254
00:13:31,830 --> 00:13:34,799
como falibles

255
00:13:34,833 --> 00:13:37,635
y ver como
de a menudo

256
00:13:37,670 --> 00:13:40,205
sus acciones vienen

257
00:13:40,239 --> 00:13:42,240
de sus propias
inseguridades,

258
00:13:42,274 --> 00:13:45,510
más que de nuestra
incompetencia.

259
00:13:45,544 --> 00:13:47,111
Me siento mucho mejor.

260
00:13:47,146 --> 00:13:50,281
También puede ser una
experiencia que de miedo.

261
00:13:52,551 --> 00:13:54,786
Tendría perfecto sentido

262
00:13:54,820 --> 00:13:57,422
si ver a tu madre con
imperfecciones o débil

263
00:13:57,456 --> 00:13:59,591
te hiciera sentir inseguro.

264
00:13:59,625 --> 00:14:00,959
No lo hace.

265
00:14:00,993 --> 00:14:03,161
Sería totalmente
comprensible

266
00:14:03,195 --> 00:14:05,263
si te sintieras confuso.

267
00:14:05,297 --> 00:14:06,564
No lo estoy.

268
00:14:06,599 --> 00:14:08,466
Lo tienes claro.

269
00:14:08,500 --> 00:14:10,935
Sí.

270
00:14:10,970 --> 00:14:14,372
¿Y dirías que eso ha salido de ti?

271
00:14:14,406 --> 00:14:17,842
¿De quién sino?

272
00:14:17,876 --> 00:14:19,410
De tu padre.

273
00:14:23,682 --> 00:14:25,617
Sabes, la semana pasada

274
00:14:25,651 --> 00:14:28,653
estaba un poco preocupado por ti.

275
00:14:28,687 --> 00:14:31,489
Bueno, hablamos de varias cosas,

276
00:14:31,523 --> 00:14:35,159
y estaba realmente seguro

277
00:14:35,194 --> 00:14:36,861
de que no eras un suicida.

278
00:14:36,895 --> 00:14:39,330
¿Estaba equivocado?

279
00:14:39,365 --> 00:14:40,598
No.

280
00:14:40,633 --> 00:14:43,568
Pero le contaste algo distinto
a Roberto. ¿Por qué?

281
00:14:43,602 --> 00:14:45,436
No lo sé.

282
00:14:45,471 --> 00:14:49,574
¿Te preocupaba que no fuese a durar?

283
00:14:49,608 --> 00:14:51,276
¿Qué no iba a durar?

284
00:14:51,310 --> 00:14:53,311
Su atención.
Su preocupación.

285
00:14:53,345 --> 00:14:55,213
A lo mejor te preocupa
que después de todo esto

286
00:14:55,247 --> 00:14:57,315
desaparezca otra vez.

287
00:14:57,349 --> 00:14:59,984
Y ahora que entiendo un
poco mejor a tu padre...

288
00:15:00,019 --> 00:15:01,719
No sabes nada de mi padre.

289
00:15:01,754 --> 00:15:03,821
No sé mucho, pero
por lo que he visto...

290
00:15:03,856 --> 00:15:06,324
No has visto una mierda.
Ha estado aquí diez minutos.

291
00:15:06,358 --> 00:15:08,593
Dios, ¿qué pasa contigo?

292
00:15:08,627 --> 00:15:10,662
¿Te crees una especie de adivino?

293
00:15:10,696 --> 00:15:14,532
¿Te crees más listo que los demás?

294
00:15:14,566 --> 00:15:16,668
Bueno, pues no es así, ¿vale?

295
00:15:16,702 --> 00:15:19,704
Sólo porque no tenga un
doctorado por Columbia

296
00:15:19,738 --> 00:15:21,906
no significa que sea
un jodido retrasado.

297
00:15:21,940 --> 00:15:23,574
Nunca he dicho eso.

298
00:15:23,609 --> 00:15:25,343
Bueno, es lo que estaba
pensando. Lo sé.

299
00:15:25,377 --> 00:15:28,379
Entonces debes de ser tú el adivino.

300
00:15:34,586 --> 00:15:38,089
Podemos volver a la semana pasada...

301
00:15:38,123 --> 00:15:41,592
Tío, ni siquiera recuerdo
la semana pasada.

302
00:15:41,627 --> 00:15:44,529
¿Cuando me invitaste a un
helado por tu cumpleaños?

303
00:15:44,563 --> 00:15:46,264
¿Y?

304
00:15:46,298 --> 00:15:49,600
Bueno, te dije que no

305
00:15:49,635 --> 00:15:51,602
porque pensé que era importante

306
00:15:51,637 --> 00:15:54,105
para ti estar con tus verdaderos
padres en tu cumpleaños.

307
00:15:54,139 --> 00:15:58,009
Y sabía que mi decisión podía herirte.

308
00:15:58,043 --> 00:16:01,212
Ahora siento como si me
estuvieras castigando por eso,

309
00:16:01,246 --> 00:16:03,981
tratando de alejarme
de una vez por todas.

310
00:16:07,219 --> 00:16:09,654
No tienes que elegir

311
00:16:09,688 --> 00:16:14,559
entre tu padre y yo.

312
00:16:14,593 --> 00:16:17,462
Puedes tenernos a los dos.

313
00:16:17,496 --> 00:16:20,765
Tenemos funciones
diferentes en tu vida.

314
00:16:20,799 --> 00:16:25,036
Pero si me cierras la puerta,

315
00:16:25,070 --> 00:16:27,705
no iré detrás de ti.

316
00:16:27,740 --> 00:16:29,273
No puedo.

317
00:16:29,308 --> 00:16:32,143
¿Eso lo entiendes?

318
00:16:34,580 --> 00:16:36,814
Sí.

319
00:16:38,050 --> 00:16:41,819
Lo entiendo todo.

320
00:16:47,526 --> 00:16:48,760
Tengo que irme.

321
00:16:48,794 --> 00:16:52,163
Jesse, espera un segundo antes de irte.

322
00:16:54,366 --> 00:16:57,468
Me preocupa un poco que tu padre

323
00:16:57,503 --> 00:17:02,140
te pueda poner en contra de tu madre.

324
00:17:02,174 --> 00:17:04,175
No, no lo hace.

325
00:17:04,209 --> 00:17:08,312
Bueno, se inclina por echarle
toda la culpa a ella.

326
00:17:08,347 --> 00:17:10,081
Dice que no fue una buena madre,

327
00:17:10,082 --> 00:17:11,982
que te tenía miedo.

328
00:17:12,117 --> 00:17:14,352
Pero yo pregunto, ¿dónde estaba él

329
00:17:14,386 --> 00:17:16,521
mientras todo eso pasaba?

330
00:17:16,555 --> 00:17:18,156
Se partía la espalda a trabajar.

331
00:17:18,190 --> 00:17:19,924
Sostenía a la familia.

332
00:17:19,958 --> 00:17:22,794
¿Crees posible que su
punto de vista no fuera...?

333
00:17:22,828 --> 00:17:24,362
¿Por qué intentas estropearlo todo?

334
00:17:24,396 --> 00:17:26,898
- No lo hago. - La semana pasada
me dijiste que fuera a casa

335
00:17:26,932 --> 00:17:29,267
Me dijiste que hablara con Roberto.

336
00:17:29,301 --> 00:17:32,036
Y lo hice. Y ahora
estamos bien otra vez

337
00:17:32,070 --> 00:17:34,305
por primera vez en
cuatro jodidos años.

338
00:17:34,339 --> 00:17:37,208
Quiere que vaya a
trabajar con él en su negocio.

339
00:17:37,242 --> 00:17:39,110
¿Sabes lo que supone eso para mí?

340
00:17:39,144 --> 00:17:40,411
Sí, lo sé.

341
00:17:40,446 --> 00:17:42,480
Bueno, entonces ¿por qué
simplemente no te callas?

342
00:17:42,514 --> 00:17:44,515
Porque me preocupa
que si dejas la terapia,

343
00:17:44,550 --> 00:17:46,984
todo de lo que hemos hablado aquí...

344
00:17:47,019 --> 00:17:49,754
tus fotografías, tu sexualidad,

345
00:17:49,788 --> 00:17:51,622
el asunto con tus
padres biológicos...

346
00:17:51,657 --> 00:17:53,157
todo quedará enterrado.

347
00:17:53,192 --> 00:17:55,359
No me estoy alistando en los marines.

348
00:17:55,394 --> 00:17:56,861
¿Qué hay de la fotografía?

349
00:17:56,895 --> 00:17:58,262
Puedo esperar.

350
00:17:58,297 --> 00:17:59,764
Jesse, no lo hagas, ahora no.

351
00:17:59,798 --> 00:18:02,633
Estábamos empezando a
hablar de quién eres realmente,

352
00:18:02,668 --> 00:18:05,503
de dónde vienes,
hacia dónde te diriges.

353
00:18:05,537 --> 00:18:08,039
Hay tanto trabajo bien
hecho empezando.

354
00:18:08,073 --> 00:18:09,440
¿Qué quieres de mí?

355
00:18:09,475 --> 00:18:11,843
Quiero que sigas hablando conmigo.

356
00:18:11,877 --> 00:18:13,177
¿Por qué es tan importante para ti?

357
00:18:13,212 --> 00:18:15,179
Porque eres importante para mí.

358
00:18:15,214 --> 00:18:17,715
Eso es tan jodido.
Eso es tan jodido.

359
00:18:17,749 --> 00:18:20,818
- ¿Por qué es jodido?
- ¡Porque no eres mi puto madre!

360
00:18:24,256 --> 00:18:25,957
¿Acabo de oírte insultarle?

361
00:18:29,528 --> 00:18:31,963
Todo está bien. Vámonos.

362
00:18:33,365 --> 00:18:36,133
No nos vamos a ninguna
parte hasta que te disculpes.

363
00:18:50,349 --> 00:18:53,818
Lo siento.

364
00:18:53,852 --> 00:18:57,021
Yo también.

365
00:19:02,961 --> 00:19:05,062
Ya he acabado aquí, papá.

366
00:19:05,097 --> 00:19:06,197
Jesse,

367
00:19:06,231 --> 00:19:08,332
¿puedes esperar un momento?

368
00:19:19,344 --> 00:19:21,412
Son tuyas.

369
00:20:38,697 --> 00:20:41,113
Sincronización:
www.addic7ed.com

370
00:20:41,576 --> 00:20:43,586
Traducción:
www.addic7ed.com

