1
00:01:00,813 --> 00:01:02,747
Así que...

2
00:01:02,781 --> 00:01:06,951
Así que cogí el tren
para ir a la RISD.

3
00:01:06,986 --> 00:01:10,855
Y no tenía dinero
suficiente para el billete,

4
00:01:10,889 --> 00:01:13,091
así que decidí
esquivar al pica.

5
00:01:13,125 --> 00:01:15,293
Y me pillaron

6
00:01:15,327 --> 00:01:17,161
y acabé en la
comisaría.

7
00:01:18,631 --> 00:01:21,399
Y llamaste a tu padre.

8
00:01:21,433 --> 00:01:22,567
Sí.

9
00:01:22,601 --> 00:01:24,736
¿Y vino a recogerle?

10
00:01:24,770 --> 00:01:25,970
Por supuesto.

11
00:01:26,005 --> 00:01:27,972
Estaba haciendo un
trabajo en Buffalo.

12
00:01:28,007 --> 00:01:31,342
Le llevó ocho
horas conduciendo.

13
00:01:33,412 --> 00:01:35,880
¿Y cómo fue?

14
00:01:35,914 --> 00:01:37,649
¿Cómo fue el qué?

15
00:01:37,683 --> 00:01:39,784
Recoger a Jesse
de la comisaría.

16
00:01:39,818 --> 00:01:41,419
Bien.

17
00:01:41,453 --> 00:01:44,589
Pagué lo que debía
y le soltaron.

18
00:01:44,623 --> 00:01:47,292
¿Y no hubo ninguna
dificultad más?

19
00:01:47,326 --> 00:01:49,127
No.

20
00:01:49,161 --> 00:01:52,830
Lo siento, pero me está
costando un poco entender

21
00:01:52,865 --> 00:01:55,300
cómo este incidente

22
00:01:55,334 --> 00:01:58,336
te ha llevado a la
decisión de dejar la terapia.

23
00:01:58,370 --> 00:02:01,739
Bueno, tuvimos una charla en
el coche de vuelta a la ciudad

24
00:02:01,774 --> 00:02:06,844
y ahora me encuentro
mucho mejor, así que...

25
00:02:07,746 --> 00:02:10,782
¿Y de qué...?

26
00:02:10,816 --> 00:02:13,818
¿De qué hablasteis?

27
00:02:13,852 --> 00:02:15,887
La mayoría
sobre Marisa

28
00:02:15,921 --> 00:02:18,890
y de cómo me ha jodido.

29
00:02:18,924 --> 00:02:21,025
¿Utilizas ese tipo de
lenguaje delante de él?

30
00:02:21,060 --> 00:02:23,895
No, en realidad no.

31
00:02:23,929 --> 00:02:25,930
A veces.

32
00:02:25,964 --> 00:02:28,866
Parece poco
respetuoso, ¿no?

33
00:02:28,901 --> 00:02:31,936
Sí, supongo.

34
00:02:33,170 --> 00:02:35,173
Así que estabais
hablando sobre Marisa

35
00:02:35,174 --> 00:02:37,475
- ¿Puedo decir algo?
- Claro, papá, por supuesto.

36
00:02:37,509 --> 00:02:40,078
Cuando Marisa estuvo
aquí no cerraba la boca.

37
00:02:42,081 --> 00:02:46,217
Sé que Jesse ha estado
viniendo desde hace un tiempo.

38
00:02:46,251 --> 00:02:48,219
Y sé por mi mujer

39
00:02:48,253 --> 00:02:50,188
que le ha hecho
algún bien.

40
00:02:50,222 --> 00:02:53,624
No hemos hablado realmente
de ello, Jesse y yo,

41
00:02:53,659 --> 00:02:56,160
porque sé que le
gusta su privacidad,

42
00:02:56,195 --> 00:02:59,931
asÃ­ que no me
querÃ­a entrometer.

43
00:02:59,965 --> 00:03:02,567
Pero le preguntÃ© por ello
en el camino de vuelta.

44
00:03:02,601 --> 00:03:05,903
Le pregunté de qué había
estado hablando con usted.

45
00:03:05,938 --> 00:03:09,574
Dijo que de Marisa.

46
00:03:09,608 --> 00:03:12,777
Ahora escuche, sé que
tiene buenas intenciones,

47
00:03:12,811 --> 00:03:14,445
pero se me ha pasado
por la cabeza

48
00:03:14,480 --> 00:03:17,115
que no tiene todos
los hechos, doctor.

49
00:03:17,149 --> 00:03:20,118
Así que le conté una
historia sobre cómo

50
00:03:20,152 --> 00:03:22,620
le trató Marisa cuando
era un bebé,

51
00:03:22,654 --> 00:03:25,256
y parece haberle ayudado.

52
00:03:25,290 --> 00:03:27,992
¿No estás de acuerdo?

53
00:03:28,026 --> 00:03:30,428
Así que ahí está.

54
00:03:30,462 --> 00:03:33,064
Lo siento,

55
00:03:33,098 --> 00:03:35,733
todavía no le sigo.

56
00:03:35,768 --> 00:03:38,536
Lo solucionamos.

57
00:03:38,570 --> 00:03:40,671
¿Solucionaron el qué?

58
00:03:40,706 --> 00:03:41,906
Mi problema.

59
00:03:41,940 --> 00:03:45,009
¿Tu problema
es Marisa?

60
00:03:45,043 --> 00:03:47,645
Cuando Jesse me contó que
había recibido una llamada

61
00:03:47,679 --> 00:03:49,714
de esa mujer
en Westchester,

62
00:03:49,748 --> 00:03:52,083
quise meterme.

63
00:03:52,117 --> 00:03:54,085
Iba a llamarla y decirle

64
00:03:54,119 --> 00:03:55,853
que no metiera las
narices en mi familia.

65
00:03:55,888 --> 00:03:57,555
Pero mi mujer dijo,
"no lo hagas,

66
00:03:57,589 --> 00:04:00,291
deja que lo lleve Jesse.
Está en terapia".

67
00:04:00,325 --> 00:04:03,561
En terapia.

68
00:04:03,595 --> 00:04:05,530
Eso me suena a que
usted es un poco...

69
00:04:05,564 --> 00:04:08,366
A que duda un poco de
la terapia, Sr. D'Amato.

70
00:04:08,400 --> 00:04:10,968
Soy un electricista.
Si las luces funcionan...

71
00:04:11,003 --> 00:04:12,770
Eres bueno en tu trabajo.

72
00:04:12,805 --> 00:04:15,740
Si la casa sigue a oscuras...
Deberías haber sido fontanero.

73
00:04:15,774 --> 00:04:18,109
Pero usted...
Lo que usted hace...

74
00:04:18,143 --> 00:04:20,545
Es más complicado.
Lo entiendo.

75
00:04:20,579 --> 00:04:23,981
Bueno, me alegraría responderle
cualquier pregunta que pueda tener.

76
00:04:24,016 --> 00:04:25,817
Me dijo que la semana
pasada cuando estuvo aquí

77
00:04:25,851 --> 00:04:27,819
estaba pensando en suicidarse.

78
00:04:27,853 --> 00:04:30,855
Y usted simplemente
le dejó marcharse.

79
00:04:30,889 --> 00:04:33,724
¿No cree que debería
haberme llamado a mí

80
00:04:33,759 --> 00:04:35,726
o a mi mujer?

81
00:04:35,761 --> 00:04:37,762
- Pensé en ello.
- ¿Pensó en ello?

82
00:04:37,796 --> 00:04:42,400
Jesse me parecía
enfadado, pero no suicida.

83
00:04:42,434 --> 00:04:44,335
¿Esa es su
opinión profesional?

84
00:04:44,369 --> 00:04:46,437
Sí, esa es.

85
00:04:49,608 --> 00:04:52,443
¿Le dijo a mi hijo que
cogiera el tren para Westchester

86
00:04:52,478 --> 00:04:54,445
y que fuera a visitar a
esa gente que le abandonó?

87
00:04:54,480 --> 00:04:59,250
¿Cree que eso era
lo mejor para Jesse...?

88
00:04:59,284 --> 00:05:02,353
¿Que una pareja de imbéciles
ricachones le dieran un portazo en la cara

89
00:05:02,387 --> 00:05:06,023
quienes eran demasiado gallinas
como para afrontar su propio error?

90
00:05:08,293 --> 00:05:10,828
Bueno, discúlpeme
por decir esto,

91
00:05:10,863 --> 00:05:14,732
pero debería
haber sido fontanero.

92
00:05:14,766 --> 00:05:17,201
¿Cuánto le debo
por todo?

93
00:05:17,236 --> 00:05:20,538
Su mujer lo lleva al día.
Gracias.

94
00:05:21,907 --> 00:05:23,875
Venga, Jesse.
Hemos acabado aquí.

95
00:05:23,909 --> 00:05:26,410
Sr. D'Amato, me gustaría
hablar con Jesse,

96
00:05:26,445 --> 00:05:28,646
si puedo, antes
de que se marchen.

97
00:05:28,680 --> 00:05:29,947
Pues hable.

98
00:05:29,982 --> 00:05:32,350
A solas.

99
00:05:35,587 --> 00:05:37,021
¿Quieres hablar con él?

100
00:05:48,222 --> 00:05:50,245
Sincronización:
www.addic7ed.com

101
00:05:50,892 --> 00:05:53,028
Traducción:
www.addic7ed.com

102
00:06:07,586 --> 00:06:09,520
Tenía dinero suficiente
para un tren regional,

103
00:06:09,555 --> 00:06:12,657
pero había un expreso saliendo
cuando llegué a la estación Penn.

104
00:06:12,691 --> 00:06:15,459
Así que pensé en
comprar un billete normal

105
00:06:15,494 --> 00:06:17,995
y evitar al pica.

106
00:06:18,030 --> 00:06:20,531
Fue divertido de hecho.

107
00:06:20,566 --> 00:06:23,501
El truco es no sentarse nunca.
Si te sientas, te pillan.

108
00:06:23,535 --> 00:06:26,938
Tienes que estar un vagón
por delante de él todo el rato.

109
00:06:26,972 --> 00:06:28,940
Y cuando llegas al
último vagón,

110
00:06:28,974 --> 00:06:30,741
simplemente... te
escondes en el baño.

111
00:06:30,776 --> 00:06:33,411
Pero la jodí.

112
00:06:33,445 --> 00:06:35,246
Me senté justo antes
de llegar a Providence

113
00:06:35,280 --> 00:06:37,548
porque me
dolían los pies.

114
00:06:37,583 --> 00:06:40,418
Y de repente ahí estaba
esa mano en mi hombro.

115
00:06:40,452 --> 00:06:42,486
Y el tío estaba en plan,
"ven conmigo, hijo".

116
00:06:42,521 --> 00:06:45,556
Y yo en plan, "¿no te vi en
el expreso de media noche?"

117
00:06:46,758 --> 00:06:48,793
Lo sé. Era una
broma, ¿no?

118
00:06:48,827 --> 00:06:50,795
Pero él no creyó
que fuera divertida.

119
00:06:50,829 --> 00:06:53,064
Y me llevó a la
comisaría,

120
00:06:53,098 --> 00:06:55,166
lo cuál fue de
muy gilipollas

121
00:06:55,200 --> 00:06:57,868
porque ya estábamos
en Providence.

122
00:06:57,903 --> 00:06:59,971
Dios, la gente puede
ser tan gilipollas.

123
00:07:00,005 --> 00:07:02,206
Bueno, eso es verdad.

124
00:07:02,240 --> 00:07:05,076
Dijeron que no me soltarían
hasta que pagara el billete.

125
00:07:05,110 --> 00:07:07,244
Pero no me quedaba
más dinero,

126
00:07:07,279 --> 00:07:10,548
así que les ofrecí
mamadas para todos,

127
00:07:10,582 --> 00:07:13,784
pero nadie cayó.

128
00:07:15,520 --> 00:07:19,357
Así que
llamaste a tu padre.

129
00:07:19,391 --> 00:07:21,959
Sí, bueno, pensé en

130
00:07:21,994 --> 00:07:24,395
llamar a otra persona
primero, como a la Sra. U.

131
00:07:24,429 --> 00:07:26,864
Pero entonces me di cuenta de que
estaría con una cita probablemente.

132
00:07:26,898 --> 00:07:29,700
Tiene un nuevo novio.

133
00:07:29,735 --> 00:07:31,702
Has perdido
tu oportunidad.

134
00:07:31,737 --> 00:07:34,372
Bueno, qué pena.

135
00:07:34,406 --> 00:07:36,273
Sí, bueno, me refiero a que la han
sacado del mercado muy rápido.

136
00:07:36,308 --> 00:07:37,775
Está muy buena.

137
00:07:37,809 --> 00:07:39,777
Solo estaba intentando
mirar por ti.

138
00:07:39,811 --> 00:07:42,313
¿Y pensaste en llamar
a alguien más?

139
00:07:43,548 --> 00:07:47,418
Sí, pero nadie
parecía adecuado.

140
00:07:49,421 --> 00:07:53,858
¿Pensaste en
llamarme a mí?

141
00:07:53,892 --> 00:07:55,793
Claro.

142
00:07:55,827 --> 00:07:59,363
¿Y por qué
no lo hiciste?

143
00:08:00,732 --> 00:08:02,199
No sé.

144
00:08:02,234 --> 00:08:04,468
¿Fue porque

145
00:08:04,503 --> 00:08:06,971
puede que estuvieras
enfadado conmigo

146
00:08:07,005 --> 00:08:10,074
por lo que pasó
la semana pasada?

147
00:08:10,108 --> 00:08:13,544
Quizás tu escapada fue una
manera de mandarme un mensaje.

148
00:08:13,578 --> 00:08:16,681
¿Qué tipo de mensaje?

149
00:08:16,715 --> 00:08:18,282
Un mensaje del tipo
"esto es lo que pasa

150
00:08:18,316 --> 00:08:21,352
cuando no me cuidas".

151
00:08:28,593 --> 00:08:31,262
Tío, tienes mogollón de
libros en este despacho.

152
00:08:31,296 --> 00:08:34,565
Sí, los tengo.
Me gusta leer.

153
00:08:34,599 --> 00:08:36,600
A penas tenemos
libros en nuestra casa.

154
00:08:36,635 --> 00:08:39,437
Revistas...
Muchas revistas

155
00:08:39,471 --> 00:08:41,639
pero libros no.

156
00:08:43,408 --> 00:08:45,376
¿Cuánto tiempo
habéis estado ahí?

157
00:08:45,410 --> 00:08:48,045
No mucho.
Unos años.

158
00:08:48,080 --> 00:08:50,748
Parece que has
estado siempre aquí.

159
00:08:50,782 --> 00:08:52,650
Vivía en Baltimore.

160
00:08:52,684 --> 00:08:55,753
Me mudé a Brooklyn
después de divorciarme.

161
00:08:55,787 --> 00:08:57,722
¿Por qué Brooklyn?

162
00:08:57,756 --> 00:08:59,824
Estudié en la ciudad
cuando era joven.

163
00:08:59,858 --> 00:09:01,525
Y empecé a
practicar aquí.

164
00:09:01,560 --> 00:09:04,361
Es un buen sitio
para estar solo

165
00:09:04,396 --> 00:09:06,931
pero no sentirte solo.

166
00:09:06,965 --> 00:09:10,901
¿Y querías
estar solo?

167
00:09:10,936 --> 00:09:13,671
Creo que en aquel
entonces lo necesitaba, sí.

168
00:09:17,042 --> 00:09:20,010
¿Cómo es que de repente estás
respondiendo a todas mis preguntas?

169
00:09:23,048 --> 00:09:26,050
¿Es por lo de mi
última sesión?

170
00:09:26,084 --> 00:09:28,886
¿Es eso lo que quieres...

171
00:09:28,920 --> 00:09:31,856
que esta sea
tu última sesión?

172
00:09:33,592 --> 00:09:36,527
Mira, llevó a Roberto
ocho horas

173
00:09:36,561 --> 00:09:38,796
llegar a allí
desde Buffalo.

174
00:09:38,830 --> 00:09:42,733
Temía que
fuera a matarme.

175
00:09:42,768 --> 00:09:46,270
Pero no se
enfadó en absoluto.

176
00:09:46,304 --> 00:09:49,640
Me refiero a que estaba como,
lo menos enfadado que le he visto.

177
00:09:49,674 --> 00:09:51,108
¿A qué te refieres?

178
00:09:51,143 --> 00:09:53,244
No sé.
Le vi y...

179
00:09:53,278 --> 00:09:55,379
Primero le escuché, porque
estaba en otra sala

180
00:09:55,413 --> 00:09:58,649
y no me dejaron verle
hasta que pagó el billete.

181
00:09:58,683 --> 00:10:02,253
Pero le escuché preguntar,

182
00:10:02,287 --> 00:10:05,489
"Soy Roberto D'Amato.

183
00:10:05,524 --> 00:10:09,093
¿Dónde está mi hijo?".

184
00:10:10,395 --> 00:10:13,597
Cuando por fin salí, él...

185
00:10:13,632 --> 00:10:16,200
Me agarró

186
00:10:16,234 --> 00:10:19,370
y me abrazó como...

187
00:10:19,404 --> 00:10:22,173
como...

188
00:10:23,909 --> 00:10:27,211
como si realmente
fuera su hijo.

189
00:10:30,315 --> 00:10:32,249
Bueno,

190
00:10:32,284 --> 00:10:37,288
eso debe haberte hecho
sentir muy bien.

191
00:10:37,322 --> 00:10:40,491
Es algo maravilloso
saber de verdad

192
00:10:40,525 --> 00:10:43,027
que tu padre te quiere.

193
00:10:43,061 --> 00:10:47,064
¿Me puedes hablar más de esa
conversación en el camino a casa?

194
00:10:47,098 --> 00:10:50,034
Paramos en Coney Island.

195
00:10:50,068 --> 00:10:52,803
Solíamos ir a ahí mucho
cuando era más pequeño.

196
00:10:52,838 --> 00:10:55,306
Sí, recuerdo que
me lo contaste.

197
00:10:57,342 --> 00:11:01,812
Y dijo que fue idea suya

198
00:11:01,847 --> 00:11:03,581
el adoptarme.

199
00:11:03,615 --> 00:11:05,749
Perdió a sus padres

200
00:11:05,784 --> 00:11:08,219
cuando era muy joven...
Como con 18.

201
00:11:08,253 --> 00:11:11,889
Y luego dijo que sentía como
si tuviera un agujero en el corazón.

202
00:11:11,923 --> 00:11:14,892
Y que pensó que desaparecería
cuando se casara,

203
00:11:14,926 --> 00:11:18,495
pero no desapareció.

204
00:11:19,998 --> 00:11:21,632
Dijo que cuando me vio

205
00:11:21,666 --> 00:11:23,834
y que cuando me
cogió por primera vez,

206
00:11:23,869 --> 00:11:28,005
dijo que el agujero
se cerró inmediatamente,

207
00:11:28,039 --> 00:11:30,808
como por arte de magia.

208
00:11:33,812 --> 00:11:36,680
Eso es mucha información
para asimilar.

209
00:11:36,715 --> 00:11:38,215
Sí.

210
00:11:38,250 --> 00:11:42,152
Supongo que realmente no
sabía cómo contármelo.

211
00:11:44,489 --> 00:11:46,457
¿Y has sentido esto por
parte de tu padre alguna vez

212
00:11:46,491 --> 00:11:48,225
cuando estabas creciendo,

213
00:11:48,260 --> 00:11:50,628
incluso si él
no podía expresarlo?

214
00:11:50,662 --> 00:11:54,498
Sí, nunca he tenido como un
problema de verdad con él.

215
00:11:54,532 --> 00:11:56,634
Casi todo es con mi madre.

216
00:11:56,668 --> 00:12:00,037
Tu madre.

217
00:12:00,071 --> 00:12:01,839
Antes has dicho

218
00:12:01,873 --> 00:12:03,874
que hablasteis
mucho sobre Marisa

219
00:12:03,909 --> 00:12:05,709
durante esa conversación.

220
00:12:05,744 --> 00:12:08,746
Sí, bueno, dijo

221
00:12:08,780 --> 00:12:10,814
que cuando me llevaron
a casa del hospital

222
00:12:10,849 --> 00:12:12,750
cuando era un bebé,

223
00:12:12,784 --> 00:12:14,752
que yo no
paraba de llorar

224
00:12:14,786 --> 00:12:16,854
y que Marisa no
podía hacer que parara.

225
00:12:16,888 --> 00:12:19,556
Y que eso la hacía
sentir muy mal,

226
00:12:19,591 --> 00:12:22,092
porque ella ni
siquiera sentía

227
00:12:22,127 --> 00:12:23,994
que debía ser madre.

228
00:12:24,029 --> 00:12:25,296
¿Por qué no?

229
00:12:25,330 --> 00:12:27,298
No puede tener hijos.
No puede quedarse embarazada.

230
00:12:27,332 --> 00:12:30,935
Así que se sentía inadecuada
para ello por esa razón.

231
00:12:30,969 --> 00:12:32,937
Y cuando no
podía consolarte,

232
00:12:32,971 --> 00:12:35,973
¿confirmó sus
miedos sobre ella?

233
00:12:36,007 --> 00:12:39,743
Sí, y él dice que nunca lo
ha superado del todo.

234
00:12:39,778 --> 00:12:42,112
Me refiero a que se
pone nerviosa a mi alrededor,

235
00:12:42,147 --> 00:12:43,981
y eso es lo que
me pone nervioso.

236
00:12:44,015 --> 00:12:46,050
¿Así es como te sientes
con tu madre... Nervioso?

237
00:12:46,084 --> 00:12:50,120
Sí, y como que de pronto todo
está tan jodidamente claro, ¿sabes?

238
00:12:50,155 --> 00:12:52,556
No. ¿El qué está claro?

239
00:12:52,590 --> 00:12:54,558
Nada de esto
es culpa mía.

240
00:12:54,592 --> 00:12:56,460
He andado por ahí
toda mi vida pensando

241
00:12:56,494 --> 00:12:58,228
que tenía algo malo.

242
00:12:58,263 --> 00:13:01,365
Que tenía que haberlo,
obviamente, porque asustaba a mi madre.

243
00:13:01,399 --> 00:13:04,068
Y eso no era normal.
Lo sabía

244
00:13:04,102 --> 00:13:06,837
porque había visto el modo en el que
otros niños estaban con sus madres.

245
00:13:06,871 --> 00:13:08,839
Y luego ahí estaba Marisa.

246
00:13:08,873 --> 00:13:12,876
Pero ahora me doy cuenta de
que el problema no soy yo en absoluto.

247
00:13:12,911 --> 00:13:16,880
El problema es ella.

248
00:13:18,383 --> 00:13:21,318
Pareces aliviado.

249
00:13:21,353 --> 00:13:23,287
Sí.

250
00:13:23,321 --> 00:13:26,123
Mayormente.

251
00:13:26,157 --> 00:13:28,092
Sabes, puede ser...

252
00:13:28,126 --> 00:13:30,127
Puede ser muy
enriquecedor

253
00:13:30,161 --> 00:13:32,596
empezar a entender
a nuestros padres

254
00:13:32,630 --> 00:13:35,599
como falibles

255
00:13:35,633 --> 00:13:38,435
y ver como
de a menudo

256
00:13:38,470 --> 00:13:41,005
sus acciones vienen

257
00:13:41,039 --> 00:13:43,040
de sus propias
inseguridades,

258
00:13:43,074 --> 00:13:46,310
más que de nuestra
incompetencia.

259
00:13:46,344 --> 00:13:47,911
Me siento mucho mejor.

260
00:13:47,946 --> 00:13:51,081
También puede ser una
experiencia que de miedo.

261
00:13:53,351 --> 00:13:55,586
Tendría perfecto sentido

262
00:13:55,620 --> 00:13:58,222
si ver a tu madre con
imperfecciones o débil

263
00:13:58,256 --> 00:14:00,391
te hiciera sentir inseguro.

264
00:14:00,425 --> 00:14:01,759
No lo hace.

265
00:14:01,793 --> 00:14:03,961
Sería totalmente
comprensible

266
00:14:03,995 --> 00:14:06,063
si te sintieras confuso.

267
00:14:06,097 --> 00:14:07,364
No lo estoy.

268
00:14:07,399 --> 00:14:09,266
Lo tienes claro.

269
00:14:09,300 --> 00:14:11,735
Sí.

270
00:14:11,770 --> 00:14:15,172
¿Y dirías que eso ha salido de ti?

271
00:14:15,206 --> 00:14:18,642
¿De quién sino?

272
00:14:18,676 --> 00:14:20,210
De tu padre.

273
00:14:24,482 --> 00:14:26,417
Sabes, la semana pasada

274
00:14:26,451 --> 00:14:29,453
estaba un poco preocupado por ti.

275
00:14:29,487 --> 00:14:32,289
Bueno, hablamos de varias cosas,

276
00:14:32,323 --> 00:14:35,959
y estaba realmente seguro

277
00:14:35,994 --> 00:14:37,661
de que no eras un suicida.

278
00:14:37,695 --> 00:14:40,130
¿Estaba equivocado?

279
00:14:40,165 --> 00:14:41,398
No.

280
00:14:41,433 --> 00:14:44,368
Pero le contaste algo distinto
a Roberto. ¿Por qué?

281
00:14:44,402 --> 00:14:46,236
No lo sé.

282
00:14:46,271 --> 00:14:50,374
¿Te preocupaba que no fuese a durar?

283
00:14:50,408 --> 00:14:52,076
¿Qué no iba a durar?

284
00:14:52,110 --> 00:14:54,111
Su atención.
Su preocupación.

285
00:14:54,145 --> 00:14:56,013
A lo mejor te preocupa
que después de todo esto

286
00:14:56,047 --> 00:14:58,115
desaparezca otra vez.

287
00:14:58,149 --> 00:15:00,784
Y ahora que entiendo un
poco mejor a tu padre...

288
00:15:00,819 --> 00:15:02,519
No sabes nada de mi padre.

289
00:15:02,554 --> 00:15:04,621
No sé mucho, pero
por lo que he visto...

290
00:15:04,656 --> 00:15:07,124
No has visto una mierda.
Ha estado aquí diez minutos.

291
00:15:07,158 --> 00:15:09,393
Dios, ¿qué pasa contigo?

292
00:15:09,427 --> 00:15:11,462
¿Te crees una especie de adivino?

293
00:15:11,496 --> 00:15:15,332
¿Te crees más listo que los demás?

294
00:15:15,366 --> 00:15:17,468
Bueno, pues no es así, ¿vale?

295
00:15:17,502 --> 00:15:20,504
Sólo porque no tenga un
doctorado por Columbia

296
00:15:20,538 --> 00:15:22,706
no significa que sea
un jodido retrasado.

297
00:15:22,740 --> 00:15:24,374
Nunca he dicho eso.

298
00:15:24,409 --> 00:15:26,143
Bueno, es lo que estaba
pensando. Lo sé.

299
00:15:26,177 --> 00:15:29,179
Entonces debes de ser tú el adivino.

300
00:15:35,386 --> 00:15:38,889
Podemos volver a la semana pasada...

301
00:15:38,923 --> 00:15:42,392
Tío, ni siquiera recuerdo
la semana pasada.

302
00:15:42,427 --> 00:15:45,329
¿Cuando me invitaste a un
helado por tu cumpleaños?

303
00:15:45,363 --> 00:15:47,064
¿Y?

304
00:15:47,098 --> 00:15:50,400
Bueno, te dije que no

305
00:15:50,435 --> 00:15:52,402
porque pensé que era importante

306
00:15:52,437 --> 00:15:54,905
para ti estar con tus verdaderos
padres en tu cumpleaños.

307
00:15:54,939 --> 00:15:58,809
Y sabía que mi decisión podía herirte.

308
00:15:58,843 --> 00:16:02,012
Ahora siento como si me
estuvieras castigando por eso,

309
00:16:02,046 --> 00:16:04,781
tratando de alejarme
de una vez por todas.

310
00:16:08,019 --> 00:16:10,454
No tienes que elegir

311
00:16:10,488 --> 00:16:15,359
entre tu padre y yo.

312
00:16:15,393 --> 00:16:18,262
Puedes tenernos a los dos.

313
00:16:18,296 --> 00:16:21,565
Tenemos funciones
diferentes en tu vida.

314
00:16:21,599 --> 00:16:25,836
Pero si me cierras la puerta,

315
00:16:25,870 --> 00:16:28,505
no iré detrás de ti.

316
00:16:28,540 --> 00:16:30,073
No puedo.

317
00:16:30,108 --> 00:16:32,943
¿Eso lo entiendes?

318
00:16:35,380 --> 00:16:37,614
Sí.

319
00:16:38,850 --> 00:16:42,619
Lo entiendo todo.

320
00:16:48,326 --> 00:16:49,560
Tengo que irme.

321
00:16:49,594 --> 00:16:52,963
Jesse, espera un
segundo antes de irte.

322
00:16:55,166 --> 00:16:58,268
Me preocupa un poco que tu padre

323
00:16:58,303 --> 00:17:02,940
te pueda poner en contra de tu madre.

324
00:17:02,974 --> 00:17:04,975
No, no lo hace.

325
00:17:05,009 --> 00:17:09,112
Bueno, se inclina por echarle
toda la culpa a ella.

326
00:17:09,147 --> 00:17:10,881
Dice que no fue una buena madre,

327
00:17:10,882 --> 00:17:12,782
que te tenía miedo.

328
00:17:12,917 --> 00:17:15,152
Pero yo pregunto, ¿dónde estaba él

329
00:17:15,186 --> 00:17:17,321
mientras todo eso pasaba?

330
00:17:17,355 --> 00:17:18,956
Se partía la espalda a trabajar.

331
00:17:18,990 --> 00:17:20,724
Sostenía a la familia.

332
00:17:20,758 --> 00:17:23,594
¿Crees posible que su
punto de vista no fuera...?

333
00:17:23,628 --> 00:17:25,162
¿Por qué intentas estropearlo todo?

334
00:17:25,196 --> 00:17:27,698
- No lo hago. - La semana pasada
me dijiste que fuera a casa

335
00:17:27,732 --> 00:17:30,067
Me dijiste que hablara con Roberto.

336
00:17:30,101 --> 00:17:32,836
Y lo hice. Y ahora
estamos bien otra vez

337
00:17:32,870 --> 00:17:35,105
por primera vez en
cuatro jodidos años.

338
00:17:35,139 --> 00:17:38,008
Quiere que vaya a
trabajar con él en su negocio.

339
00:17:38,042 --> 00:17:39,910
¿Sabes lo que supone eso para mí?

340
00:17:39,944 --> 00:17:41,211
Sí, lo sé.

341
00:17:41,246 --> 00:17:43,280
Bueno, entonces ¿por qué
simplemente no te callas?

342
00:17:43,314 --> 00:17:45,315
Porque me preocupa
que si dejas la terapia,

343
00:17:45,350 --> 00:17:47,784
todo de lo que hemos hablado aquí...

344
00:17:47,819 --> 00:17:50,554
tus fotografías, tu sexualidad,

345
00:17:50,588 --> 00:17:52,422
el asunto con tus
padres biológicos...

346
00:17:52,457 --> 00:17:53,957
todo quedará enterrado.

347
00:17:53,992 --> 00:17:56,159
No me estoy alistando en los marines.

348
00:17:56,194 --> 00:17:57,661
¿Qué hay de la fotografía?

349
00:17:57,695 --> 00:17:59,062
Puedo esperar.

350
00:17:59,097 --> 00:18:00,564
Jesse, no lo hagas, ahora no.

351
00:18:00,598 --> 00:18:03,433
Estábamos empezando a
hablar de quién eres realmente,

352
00:18:03,468 --> 00:18:06,303
de dónde vienes, hacia
dónde te diriges.

353
00:18:06,337 --> 00:18:08,839
Hay tanto trabajo bien
hecho empezando.

354
00:18:08,873 --> 00:18:10,240
¿Qué quieres de mí?

355
00:18:10,275 --> 00:18:12,643
Quiero que sigas hablando conmigo.

356
00:18:12,677 --> 00:18:13,977
¿Por qué es tan importante para ti?

357
00:18:14,012 --> 00:18:15,979
Porque eres importante para mí.

358
00:18:16,014 --> 00:18:18,515
Eso es tan jodido.
Eso es tan jodido.

359
00:18:18,549 --> 00:18:21,618
- ¿Por qué es jodido?
- ¡Porque no eres mi puto madre!

360
00:18:25,056 --> 00:18:26,757
¿Acabo de oírte insultarle?

361
00:18:30,328 --> 00:18:32,763
Todo está bien. Vámonos.

362
00:18:34,165 --> 00:18:36,933
No nos vamos a ninguna
parte hasta que te disculpes.

363
00:18:51,149 --> 00:18:54,618
Lo siento.

364
00:18:54,652 --> 00:18:57,821
Yo también.

365
00:19:03,761 --> 00:19:05,862
Ya he acabado aquí, papá.

366
00:19:05,897 --> 00:19:06,997
Jesse,

367
00:19:07,031 --> 00:19:09,132
¿puedes esperar un momento?

368
00:19:20,144 --> 00:19:22,212
Son tuyas.

369
00:20:39,497 --> 00:20:41,913
Sincronización:
www.addic7ed.com

370
00:20:42,376 --> 00:20:44,386
Traducción:
www.addic7ed.com

