1
00:00:51,843 --> 00:00:53,410
¿Deportado?

2
00:00:53,444 --> 00:00:54,578
Así es.

3
00:00:54,612 --> 00:00:56,580
- Pero...
- No hay peros.

4
00:00:56,614 --> 00:00:58,749
Son los de inmigración.

5
00:00:58,783 --> 00:01:01,151
Tiene piel oscura.

6
00:01:01,219 --> 00:01:04,054
Ha sido acusado de un
crimen violento. Se va.

7
00:01:04,088 --> 00:01:07,658
¿Sabe por qué fue arrestado?
¿De qué se le acusó...?

8
00:01:07,725 --> 00:01:10,294
Fue arrestado porque usted
insistió en que yo llamara a Julia.

9
00:01:10,328 --> 00:01:13,997
Así que llamé a Julia y
ella llamó a la policía.

10
00:01:14,065 --> 00:01:15,966
Esto debería enseñarle

11
00:01:16,034 --> 00:01:19,603
a mantenerse al margen de los
diagnósticos de segunda mano.

12
00:01:19,637 --> 00:01:23,240
Dejar que la gente cualificada
haga su trabajo en su lugar.

13
00:01:23,274 --> 00:01:27,177
Cuando habla de gente cualificada
haciendo su trabajo,

14
00:01:27,245 --> 00:01:28,745
¿se incluye usted?

15
00:01:28,780 --> 00:01:30,113
¿Está sugiriendo que a
quien hay que culpar es a mí?

16
00:01:30,148 --> 00:01:31,648
No estoy sugiriendo nada.

17
00:01:31,716 --> 00:01:33,650
Porque no habría
llamado si...

18
00:01:33,718 --> 00:01:37,120
Lo entiendo. No le
estoy acusando de nada.

19
00:01:37,222 --> 00:01:39,156
Ha estado durante
semanas hablando

20
00:01:39,224 --> 00:01:41,391
sobre la pérdida
de perspectiva,

21
00:01:41,426 --> 00:01:44,628
cuestionando la
eficacia de su práctica,

22
00:01:44,662 --> 00:01:46,496
dudando de
ciertas decisiones.

23
00:01:46,564 --> 00:01:47,898
Tenía razón en esta.

24
00:01:47,932 --> 00:01:49,900
Basándome en lo que
me dijo, sentí que

25
00:01:49,934 --> 00:01:52,236
había un riesgo que
había que notificar.

26
00:01:52,270 --> 00:01:54,805
Todavía no tengo claro

27
00:01:54,839 --> 00:01:57,140
por qué está tan seguro
de que el riesgo no era real.

28
00:01:57,175 --> 00:02:00,043
Sunil me ha dicho exhaustivamente
que nunca pretendió herir a Julia.

29
00:02:00,111 --> 00:02:02,045
Así que la policía
fue como él planeó.

30
00:02:02,113 --> 00:02:05,515
Se negó a enseñar sus
papeles, también planeado.

31
00:02:05,583 --> 00:02:08,418
¿Qué parte de
ello no entiende?

32
00:02:08,486 --> 00:02:10,053
Sunil le ha dicho

33
00:02:10,121 --> 00:02:12,289
que mucho de lo que compartió
era inventado. ¿Correcto?

34
00:02:13,925 --> 00:02:17,227
Y aun así cuando dice que
nunca pretendió herir a Julia...

35
00:02:17,295 --> 00:02:20,564
No tengo claro
cómo está decidiendo

36
00:02:20,632 --> 00:02:22,532
cuáles de esas
historias creer.

37
00:02:22,600 --> 00:02:24,835
- Nunca le ha conocido.
- Eso es verdad.

38
00:02:24,869 --> 00:02:26,570
Y nunca ha tenido
la experiencia

39
00:02:26,638 --> 00:02:29,139
de sentarse y
hablar con él.

40
00:02:29,173 --> 00:02:33,410
Ve, estoy hablando de
un instinto que tuve

41
00:02:33,478 --> 00:02:35,445
que usted se
niega a creer.

42
00:02:35,480 --> 00:02:39,850
SÃ© que Sunil no es
una persona peligrosa.

43
00:02:39,884 --> 00:02:43,921
De acuerdo,
tomemos todo en serio.

44
00:02:43,988 --> 00:02:45,956
Todo lo que le
dijo esta semana...

45
00:02:45,990 --> 00:02:48,458
Creeremos que es verdad.

46
00:02:48,493 --> 00:02:51,662
Esto es lo que él quería... Que se le
mandara de vuelta a su casa en Calcuta.

47
00:02:51,696 --> 00:02:54,097
Así es.

48
00:02:54,165 --> 00:02:57,034
¿Entonces por qué
está tan enfadado?

49
00:03:06,589 --> 00:03:07,977
Sincronización:
www.addic7ed.com

50
00:03:08,506 --> 00:03:10,306
Traducción:
www.addic7ed.com

51
00:03:20,992 --> 00:03:23,360
Hemos hablado durante
algún tiempo

52
00:03:23,394 --> 00:03:25,395
su fuerte identificación
con Sunil,

53
00:03:25,430 --> 00:03:29,099
que ha llegado a preocuparse
por él, a relacionarse con él.

54
00:03:29,167 --> 00:03:32,336
¿Diría que eso es verdad?

55
00:03:32,370 --> 00:03:36,606
¿Incluso el pensar en él quizás
como en algo parecido a un amigo?

56
00:03:38,609 --> 00:03:41,211
¿Le enfada pensar

57
00:03:41,245 --> 00:03:44,548
que de este modo puede haber
traicionado a un amigo?

58
00:03:48,086 --> 00:03:51,555
¿Puedo ofrecerle otra posible
fuente de su enfado?

59
00:03:51,589 --> 00:03:53,023
Claro.

60
00:03:53,057 --> 00:03:57,227
¿Cree que alguna parte de usted
puede tener envidia de Sunil?

61
00:03:57,261 --> 00:03:59,896
¿Por qué iba a tener envidia de
un hombre que está siendo deportado?

62
00:03:59,931 --> 00:04:02,532
Porque ha encontrado la
forma de cambiar su vida

63
00:04:02,567 --> 00:04:04,868
y usted no.

64
00:04:06,404 --> 00:04:08,905
Podría entender que
tuviera envidia de eso.

65
00:04:12,643 --> 00:04:14,611
Sabe, he estado
toda la semana...

66
00:04:14,645 --> 00:04:17,814
He estado repasando
una y otra vez

67
00:04:17,882 --> 00:04:21,151
el tratamiento de Sunil
en mi cabeza, sabe...

68
00:04:21,219 --> 00:04:24,187
Lo que estaba pasando
realmente, qué era fantasía.

69
00:04:24,255 --> 00:04:26,089
Incluso cuando estoy
con otros pacientes,

70
00:04:26,124 --> 00:04:28,558
estoy pensando en él,
pasando de ellos completamente.

71
00:04:28,593 --> 00:04:31,294
Y me obligo a mí
mismo a centrarme

72
00:04:31,329 --> 00:04:34,798
y a escuchar lo que
están diciendo,

73
00:04:34,832 --> 00:04:37,100
yo...

74
00:04:37,135 --> 00:04:41,438
Me encuentro
cuestionándome todo.

75
00:04:41,472 --> 00:04:44,274
¿Cómo se de verdad

76
00:04:44,308 --> 00:04:47,544
que lo que me están
diciendo no es mentira?

77
00:04:47,612 --> 00:04:52,282
¿Qué no estoy
viendo esta vez?

78
00:04:52,350 --> 00:04:56,453
Es un sentimiento bastante
desesperanzador el que está describiendo.

79
00:04:58,256 --> 00:05:00,223
Recibí un mensaje de voz el otro día

80
00:05:00,291 --> 00:05:02,159
de un posible paciente

81
00:05:02,193 --> 00:05:07,264
que me preguntó si tenía algún
hueco en mi horario.

82
00:05:07,298 --> 00:05:09,766
Todavía no he podido
contestar a esa persona.

83
00:05:09,801 --> 00:05:12,335
¿Por qué no?

84
00:05:12,370 --> 00:05:16,039
¿Qué le diría?

85
00:05:16,107 --> 00:05:17,808
No lo sé.

86
00:05:17,842 --> 00:05:20,377
¿Qué querría decirle?

87
00:05:20,445 --> 00:05:22,212
Bueno, cada vez que pienso
en realizar la llamada,

88
00:05:22,280 --> 00:05:24,214
solo me imagino diciendo

89
00:05:24,282 --> 00:05:27,717
que no acepto
nuevos pacientes.

90
00:05:27,785 --> 00:05:31,021
¿Qué significa para usted el
escucharse decir eso?

91
00:05:35,159 --> 00:05:38,728
¿Significa que está pensando
en dejar su práctica?

92
00:05:42,834 --> 00:05:46,470
¿Está pensando en cerrar?

93
00:05:55,980 --> 00:05:58,348
Parece más embarazada.

94
00:05:58,416 --> 00:06:00,851
Yo...

95
00:06:00,885 --> 00:06:05,255
Sí, supongo
que lo estoy.

96
00:06:06,891 --> 00:06:09,426
¿Sabe lo que
va a hacer

97
00:06:09,494 --> 00:06:11,128
cuando nazca
el bebé?

98
00:06:11,162 --> 00:06:14,598
¿Planea seguir trabajando?

99
00:06:14,665 --> 00:06:16,600
Sí.

100
00:06:16,667 --> 00:06:19,536
Me cogeré unos
meses en casa, pero luego

101
00:06:19,570 --> 00:06:22,572
sí, seguiré trabajando.

102
00:06:22,607 --> 00:06:24,441
Quiero seguir trabajando.

103
00:06:26,711 --> 00:06:28,445
¿Y usted?

104
00:06:31,749 --> 00:06:33,984
Todavía no ha
contestado a mi pregunta.

105
00:06:34,051 --> 00:06:37,721
¿Está pensando
en dejar de ejercer?

106
00:06:37,755 --> 00:06:39,823
No lo sé. Se me
pasó por la cabeza

107
00:06:39,891 --> 00:06:43,460
cuando estuve sentado con
Jesse esta semana.

108
00:06:43,528 --> 00:06:47,197
Me dijo que
dejaba la terapia.

109
00:06:47,231 --> 00:06:48,665
¿Por qué?

110
00:06:48,733 --> 00:06:50,467
¿Por qué?
Porque estaba convencido

111
00:06:50,535 --> 00:06:52,269
de que tiene que elegir
entre su padre y yo.

112
00:06:52,303 --> 00:06:54,237
Y ha elegido
a su padre.

113
00:06:54,305 --> 00:06:56,540
¿Qué le dijo?

114
00:06:56,574 --> 00:06:59,910
No creo que escuchara
nada de lo que le dije realmente.

115
00:06:59,977 --> 00:07:04,214
Hubo un tiempo...
Un tiempo en el que creía

116
00:07:04,248 --> 00:07:08,685
que podías decir
algo claramente

117
00:07:08,753 --> 00:07:13,256
y que la otra persona lo
escucharía, digeriría, respondería.

118
00:07:14,759 --> 00:07:18,195
Ya no me parece
que crea en ello.

119
00:07:18,262 --> 00:07:21,364
Quizás cualquier
comunicación seria

120
00:07:21,432 --> 00:07:24,467
entre dos personas
no sirve para nada.

121
00:07:24,535 --> 00:07:27,304
Incluso sin mentir
claramente,

122
00:07:27,338 --> 00:07:31,274
la gente solo escucha
lo que quiere escuchar

123
00:07:31,309 --> 00:07:34,511
o lo que son capaces
de escuchar,

124
00:07:34,579 --> 00:07:37,113
lo cual...

125
00:07:37,148 --> 00:07:39,115
Lo cual a menudo tiene
muy poco que ver

126
00:07:39,150 --> 00:07:40,917
con lo que de
hecho se dice.

127
00:07:43,054 --> 00:07:45,155
En este momento cada
uno de esos contratiempos

128
00:07:45,223 --> 00:07:47,157
parece un terrible golpe.

129
00:07:49,594 --> 00:07:53,863
¿Podemos hablar de por qué esas
pérdidas son tan devastadoras?

130
00:07:53,898 --> 00:07:55,966
¿Por qué no
me lo cuenta usted?

131
00:07:56,000 --> 00:07:58,435
Creo que tiene
algo que ver

132
00:07:58,469 --> 00:08:00,704
con lo que ha
hecho repetidamente.

133
00:08:00,771 --> 00:08:04,641
Ha emborronado los
límites con sus pacientes,

134
00:08:04,675 --> 00:08:08,211
les ha tratado como
amigos o niños o...

135
00:08:08,279 --> 00:08:11,047
Una y otra vez ha permitido
que sus propios sentimientos

136
00:08:11,115 --> 00:08:12,749
interfieran.

137
00:08:12,817 --> 00:08:17,220
¿Por qué cree que Sunil fue
capaz de engañarle tan fácilmente?

138
00:08:17,288 --> 00:08:19,789
¿Por qué cree
que la decepción

139
00:08:19,824 --> 00:08:22,259
le afecta tan
profundamente?

140
00:08:22,326 --> 00:08:24,961
Hace dos semanas vio
a Jesse por la noche.

141
00:08:25,029 --> 00:08:26,963
Ahora está
terriblemente dolido

142
00:08:26,998 --> 00:08:29,099
porque Jesse se ha
vuelto hacia su padre.

143
00:08:29,133 --> 00:08:30,834
Todo está conectado, Paul.

144
00:08:30,868 --> 00:08:33,203
Es un patrón. Uno
que podría dejar si...

145
00:08:33,271 --> 00:08:35,739
Necesito parar.

146
00:08:35,806 --> 00:08:37,274
¿Necesita parar?

147
00:08:37,308 --> 00:08:40,210
Necesito parar
de ver pacientes.

148
00:08:40,278 --> 00:08:41,878
Eso es lo que
está diciéndome.

149
00:08:41,946 --> 00:08:44,080
Y tiene razón.

150
00:08:44,115 --> 00:08:46,549
No le estoy diciendo
que haga nada.

151
00:08:46,584 --> 00:08:49,753
Solo estoy intentando que
examine lo que puede que sea...

152
00:08:49,787 --> 00:08:53,256
Bien, es lo que le he
estado diciendo entonces,

153
00:08:53,291 --> 00:08:56,159
lo que he sabido

154
00:08:56,227 --> 00:08:59,396
durante mucho tiempo.

155
00:08:59,430 --> 00:09:02,732
¿Es eso realmente
lo que quiere?

156
00:09:02,767 --> 00:09:06,202
Hay muchas formas
de hacer cambios, Paul.

157
00:09:07,204 --> 00:09:09,205
Ya lo sé.

158
00:09:10,274 --> 00:09:12,509
De acuerdo.

159
00:09:12,576 --> 00:09:14,878
Sabe... Si esto es
una posibilidad real,

160
00:09:14,912 --> 00:09:18,381
¿ha pensado en qué
sería lo siguiente?

161
00:09:18,416 --> 00:09:20,016
¿Tengo que tener un plan?

162
00:09:20,084 --> 00:09:22,252
Por supuesto que no.

163
00:09:22,286 --> 00:09:24,921
Solo...

164
00:09:24,955 --> 00:09:26,456
¿Qué?

165
00:09:26,490 --> 00:09:29,025
No sé. Me encuentro

166
00:09:29,093 --> 00:09:31,594
preguntándome qué habría
sido de mi vida

167
00:09:31,629 --> 00:09:34,531
si no hubiera seguido
este camino, sabe,

168
00:09:34,598 --> 00:09:39,836
si no me hubiera
convertido en terapeuta.

169
00:09:42,106 --> 00:09:45,041
Todo lo que sé

170
00:09:45,109 --> 00:09:48,645
es que no puedo pasarme los
próximos 10 o 20 años así,

171
00:09:48,679 --> 00:09:52,349
encerrado en una
habitación, escuchando.

172
00:09:52,416 --> 00:09:54,651
Es sorprendente oírle hablar

173
00:09:54,685 --> 00:09:57,087
sobre los próximos 10 ó 20 años.

174
00:09:57,121 --> 00:10:00,390
Hasta ahora estaba convencido

175
00:10:00,458 --> 00:10:02,926
de que sólo disponía de
una parte de ese tiempo.

176
00:10:02,960 --> 00:10:04,928
Bueno, a lo mejor me he tomado

177
00:10:04,962 --> 00:10:07,497
lo que los médicos me
han dicho del Parkinson

178
00:10:07,531 --> 00:10:10,800
un poco más objetivamente.

179
00:10:10,835 --> 00:10:15,672
Estoy dispuesto a esperar y ver.

180
00:10:15,740 --> 00:10:19,109
Y puede que en ese tiempo por fin averigüe

181
00:10:19,143 --> 00:10:21,945
qué es lo que quiero de mi vida.

182
00:10:21,979 --> 00:10:25,382
¿Hay algo que le venga a la cabeza?

183
00:10:27,718 --> 00:10:30,387
No específicamente, no.

184
00:10:30,454 --> 00:10:32,655
¿Nada?

185
00:10:39,330 --> 00:10:41,698
He roto con Wendy.

186
00:10:41,732 --> 00:10:43,733
Durante el desayuno, ayer.

187
00:10:43,801 --> 00:10:45,902
no lo tenía planeado.

188
00:10:45,970 --> 00:10:47,771
Simplemente salió así.

189
00:10:47,838 --> 00:10:50,774
Parece sorprendida.

190
00:10:50,841 --> 00:10:52,475
¿Lo parezco?

191
00:10:52,510 --> 00:10:55,979
Supongo que simplemente
quería liberarme.

192
00:10:56,013 --> 00:10:58,415
- ¿Liberarse?
- Sí.

193
00:10:58,482 --> 00:11:00,483
¿Liberarse de qué?

194
00:11:02,019 --> 00:11:05,188
Nunca estuve enamorado de Wendy.

195
00:11:05,222 --> 00:11:08,858
Eso lo sé

196
00:11:08,893 --> 00:11:11,127
Y sinceramente,

197
00:11:11,195 --> 00:11:13,530
he empezado a preguntarme

198
00:11:13,564 --> 00:11:18,334
si alguna vez estuve
enamorado de verdad de Kate

199
00:11:18,369 --> 00:11:22,639
y si el amor es algo

200
00:11:22,706 --> 00:11:25,341
de lo que soy capaz.

201
00:11:26,877 --> 00:11:29,546
Wendy dijo que quería hablar

202
00:11:29,580 --> 00:11:33,082
sobre nuestra relación.

203
00:11:34,552 --> 00:11:36,786
Y empezó a llorar.

204
00:11:36,854 --> 00:11:40,089
No podía dejar de llorar.

205
00:11:40,124 --> 00:11:42,559
Y en mi interior...

206
00:11:42,593 --> 00:11:46,196
simplemente no sentía nada.

207
00:11:46,230 --> 00:11:50,200
Sé que debería haber sentido pena

208
00:11:50,234 --> 00:11:54,971
o como mínimo culpabilidad.

209
00:11:55,039 --> 00:11:58,074
Pero...

210
00:11:58,142 --> 00:12:00,043
Me decía a mí mismo, "está sufriendo,

211
00:12:00,077 --> 00:12:01,845
está sufriendo, puedes ayudarla"

212
00:12:01,912 --> 00:12:03,646
Pero no pude moverme.

213
00:12:03,714 --> 00:12:06,416
Ni siquiera pude cogerle la mano.

214
00:12:06,484 --> 00:12:09,018
Sólo quería que se fuera.

215
00:12:09,086 --> 00:12:11,621
Para liberarse.

216
00:12:11,655 --> 00:12:14,491
Creo que hasta ahora

217
00:12:14,558 --> 00:12:17,894
ha buscado relaciones seguras,

218
00:12:17,928 --> 00:12:20,396
donde su propio riesgo emocional

219
00:12:20,431 --> 00:12:23,366
es pequeño.

220
00:12:23,434 --> 00:12:27,103
Fuera de la consulta
mantiene las distancias.

221
00:12:27,137 --> 00:12:29,772
En cambio dentro...

222
00:12:29,807 --> 00:12:33,176
se implica demasiado.
Busca la intimidad.

223
00:12:33,244 --> 00:12:36,179
Pero ya sea Wendy,

224
00:12:36,247 --> 00:12:38,314
Kate, sus pacientes...

225
00:12:38,349 --> 00:12:41,784
todos son sustitutos de algún modo,

226
00:12:41,819 --> 00:12:45,688
que le permiten evitar
el participar en el mundo

227
00:12:45,756 --> 00:12:48,558
experimentando la vida de un modo real.

228
00:12:48,626 --> 00:12:50,560
Creo que lo que me está diciendo

229
00:12:50,628 --> 00:12:53,930
es que está preparado
para dejar de hacer eso.

230
00:12:53,964 --> 00:12:55,899
Acabar con Wendy

231
00:12:55,966 --> 00:12:58,601
parece un paso en
la dirección correcta.

232
00:12:58,636 --> 00:13:01,170
Dejar de ejercer...

233
00:13:01,205 --> 00:13:06,009
no estoy segura de que sea
precisamente la respuesta acertada.

234
00:13:06,043 --> 00:13:08,111
Pero me parece bien

235
00:13:08,145 --> 00:13:11,147
oírle hablar de liberarse.

236
00:13:11,181 --> 00:13:14,183
Creo que es una buena descripción

237
00:13:14,218 --> 00:13:16,419
del trabajo que
queda por delante...

238
00:13:16,487 --> 00:13:18,821
para usted, para los dos juntos.

239
00:13:18,856 --> 00:13:22,792
No voy a volver.

240
00:13:22,860 --> 00:13:25,028
Lo siento.

241
00:13:26,330 --> 00:13:28,431
Usted me llamó la atención

242
00:13:28,499 --> 00:13:31,568
sobre mis relaciones dañinas.

243
00:13:31,635 --> 00:13:34,771
¿No cree que ésta es una de ellas?

244
00:13:34,838 --> 00:13:37,574
No... no lo creo...

245
00:13:37,641 --> 00:13:40,343
Creo que es totalmente diferente.

246
00:13:40,377 --> 00:13:41,811
¿Y eso?

247
00:13:41,845 --> 00:13:43,813
¿Porque es mi terapeuta?

248
00:13:43,847 --> 00:13:46,950
¿Porque lo que sea que pasara
entre nosotros es pura rutina,

249
00:13:46,984 --> 00:13:50,620
una parte crítica normal
en el curso de una terapia?

250
00:13:50,654 --> 00:13:53,890
Creo que es consciente de cómo
funcionan esa clase de sentimiento.

251
00:13:53,958 --> 00:13:56,159
Transferencia,
contra transferencia...

252
00:13:56,193 --> 00:13:58,061
va ligado, crece con ella...

253
00:13:58,128 --> 00:14:00,730
- Explórelo como una revelación.
- No puedo hacerlo.

254
00:14:02,833 --> 00:14:05,935
Lo siento. Simplemente no puedo.

255
00:14:06,003 --> 00:14:08,304
Es demasiado...

256
00:14:11,008 --> 00:14:12,809
es demasiado confuso para mí.

257
00:14:12,843 --> 00:14:14,544
¿Por qué lo encuentra tan confuso?

258
00:14:14,578 --> 00:14:18,581
Porque no puedo
distinguir qué es real.

259
00:14:18,649 --> 00:14:21,718
¿Cómo puedo seguir viéndola,

260
00:14:21,752 --> 00:14:25,888
mirándola, viniendo aquí,

261
00:14:25,923 --> 00:14:30,393
si es la personificación del conflicto?

262
00:14:31,729 --> 00:14:33,963
¿No lo ve?

263
00:14:34,031 --> 00:14:36,766
No estoy segura de hacerlo.

264
00:14:38,068 --> 00:14:40,670
Habla de terminar la terapia

265
00:14:40,704 --> 00:14:44,140
como si estuviera tomando
una gran decisión en su vida.

266
00:14:44,208 --> 00:14:46,442
Creo que es importante
que seamos claros...

267
00:14:46,510 --> 00:14:48,611
va a tener un bebé.

268
00:14:48,679 --> 00:14:50,179
Así es.

269
00:14:50,214 --> 00:14:54,317
Y sé que lo más probable

270
00:14:54,385 --> 00:14:56,352
es que tenga este hijo

271
00:14:56,353 --> 00:14:59,589
con alguien más... ya sea el padre,

272
00:14:59,623 --> 00:15:01,958
marido, novio o novia
por lo que sé.

273
00:15:02,026 --> 00:15:05,161
Pero...

274
00:15:05,229 --> 00:15:08,131
tenga la sensación

275
00:15:08,198 --> 00:15:10,933
de que puede que no sea el caso.

276
00:15:10,968 --> 00:15:13,503
No sé cual es su historia...

277
00:15:13,570 --> 00:15:16,172
si está con alguien o no.

278
00:15:16,206 --> 00:15:20,143
Puede que me equivoque. Puede
que quede como un tonto

279
00:15:20,210 --> 00:15:21,711
Puede que la ofenda.

280
00:15:21,745 --> 00:15:24,313
Puede que me engañe totalmente.

281
00:15:26,483 --> 00:15:29,886
Pero algo me dice que está sola.

282
00:15:35,492 --> 00:15:38,127
La semana pasada imaginaba

283
00:15:38,162 --> 00:15:40,430
que tenía una creciente y feliz familia.

284
00:15:40,464 --> 00:15:43,232
Creyó que le había
escondido ese dato,

285
00:15:43,267 --> 00:15:45,201
y se enfadó bastante.

286
00:15:45,269 --> 00:15:47,170
Y ahora sugiere...

287
00:15:47,237 --> 00:15:50,039
Que no puedo
distinguir lo que es real.

288
00:15:50,107 --> 00:15:54,811
Ahora es el momento de que
me lo diga, si quiere hacerlo.

289
00:15:54,845 --> 00:15:57,880
¿Por qué cree que es tan importante
para usted el conocer mi situación?

290
00:15:57,948 --> 00:16:01,617
Porque podríamos
seguir así durante años.

291
00:16:01,652 --> 00:16:03,586
Es...

292
00:16:04,588 --> 00:16:06,856
¿Qué?

293
00:16:08,959 --> 00:16:11,627
Es demasiado doloroso.

294
00:16:15,132 --> 00:16:17,100
No creo que la
solución sea

295
00:16:17,134 --> 00:16:20,803
escapar de lo que está
ocurriendo en esta sala, Paul,

296
00:16:20,838 --> 00:16:24,006
protegerse una vez más

297
00:16:24,041 --> 00:16:27,310
del riesgo de
una relación...

298
00:16:27,344 --> 00:16:31,347
La confusión,
sí, dolor

299
00:16:31,415 --> 00:16:35,818
que a veces puede
venir con ella.

300
00:16:35,853 --> 00:16:37,820
La manera de
cambiar eso

301
00:16:37,855 --> 00:16:40,289
es enfrentarse a esos
sentimientos de manera terapéutica.

302
00:16:40,324 --> 00:16:42,792
Acaba de decir relación.

303
00:16:42,826 --> 00:16:46,095
Pero el asunto es

304
00:16:46,130 --> 00:16:49,165
que no hay
una.

305
00:16:49,199 --> 00:16:52,602
Ha sido creada
en esta sala

306
00:16:52,636 --> 00:16:54,570
por el artificio
de la terapia.

307
00:16:54,638 --> 00:16:58,040
Y ya no sé si creo
en ese artificio.

308
00:16:58,108 --> 00:17:01,210
No puedo separarlo
de la realidad.

309
00:17:02,813 --> 00:17:04,914
Está sentada
delante mío,

310
00:17:04,982 --> 00:17:06,783
y está embarazada,

311
00:17:06,817 --> 00:17:11,154
y sigo pensando que está
hecha para estar conmigo.

312
00:17:12,790 --> 00:17:15,691
¿No es eso exactamente lo
que tengo que dejar de hacer,

313
00:17:15,726 --> 00:17:17,527
lo que me ha estado
diciendo que cambie?

314
00:17:17,561 --> 00:17:21,297
¿No es hora ya de que salga
afuera y experimente la realidad

315
00:17:21,331 --> 00:17:23,399
más allá de las
puertas de los despachos

316
00:17:23,467 --> 00:17:25,735
y vea la diferencia
por mí mismo?

317
00:17:25,803 --> 00:17:27,737
Puede experimentar el mundo

318
00:17:27,805 --> 00:17:30,373
y todavía venir a
aquí cada semana,

319
00:17:30,407 --> 00:17:33,709
hablar de esa
experiencia.

320
00:17:33,744 --> 00:17:36,879
Me preocupa que
si no lo hace,

321
00:17:36,914 --> 00:17:40,983
repetirá los mismos patrones
de los que está intentando liberarse.

322
00:17:41,018 --> 00:17:43,519
Bueno, quizás
eso sea verdad.

323
00:17:43,554 --> 00:17:46,289
Y quizás no lo sea.

324
00:17:46,356 --> 00:17:49,525
Ha pasado por mucho
en muy poco tiempo, Paul:

325
00:17:49,560 --> 00:17:53,129
La muerte de su padre, el
miedo de heredar su enfermedad,

326
00:17:53,197 --> 00:17:55,131
el cuestionamiento
fundamental

327
00:17:55,199 --> 00:17:57,133
del trabajo de su vida.

328
00:17:57,201 --> 00:18:00,169
Tengo 57 años

329
00:18:00,204 --> 00:18:02,672
y he perdido mi camino.

330
00:18:04,041 --> 00:18:07,677
Quiero ayudarle a encontrar
su camino otra vez.

331
00:18:07,711 --> 00:18:10,279
¿Alguna vez piensa
en nosotros juntos?

332
00:18:10,347 --> 00:18:11,547
¿Lo piensa?

333
00:18:17,020 --> 00:18:20,356
Ya no estoy en
tratamiento con usted.

334
00:18:20,390 --> 00:18:22,658
Puede responder
la pregunta.

335
00:18:29,099 --> 00:18:30,666
Vaya.

336
00:18:32,369 --> 00:18:35,671
Es una buena terapeuta.

337
00:18:42,980 --> 00:18:46,082
Paul, ¿pensará en lo de
venir la semana que viene?

338
00:18:48,151 --> 00:18:51,854
No puedo.
Necesito parar.

339
00:18:51,889 --> 00:18:54,156
Yo sólo...

340
00:18:56,827 --> 00:18:58,527
Tengo que parar.

341
00:19:00,397 --> 00:19:01,831
Buena suerte.

342
00:19:08,171 --> 00:19:11,607
Mi puerta siempre estará
abierta para usted.

343
00:19:11,675 --> 00:19:14,710
Bueno, está bien.

344
00:19:14,745 --> 00:19:17,546
Puede cerrarla
según salga.

345
00:20:31,996 --> 00:20:33,565
Sincronización:
www.addic7ed.com

346
00:20:34,005 --> 00:20:35,669
Traducción:
www.addic7ed.com

