1
00:00:52,443 --> 00:00:54,010
¿Deportado?

2
00:00:54,044 --> 00:00:55,178
Así es.

3
00:00:55,212 --> 00:00:57,180
- Pero...
- No hay peros.

4
00:00:57,214 --> 00:00:59,349
Son los de inmigración.

5
00:00:59,383 --> 00:01:01,751
Tiene piel oscura.

6
00:01:01,819 --> 00:01:04,654
Ha sido acusado de un
crimen violento. Se va.

7
00:01:04,688 --> 00:01:08,258
¿Sabe por qué fue arrestado?
¿De qué se le acusó...?

8
00:01:08,325 --> 00:01:10,894
Fue arrestado porque usted
insistió en que yo llamara a Julia.

9
00:01:10,928 --> 00:01:14,597
Así que llamé a Julia y
ella llamó a la policía.

10
00:01:14,665 --> 00:01:16,566
Esto debería enseñarle

11
00:01:16,634 --> 00:01:20,203
a mantenerse al margen de los
diagnósticos de segunda mano.

12
00:01:20,237 --> 00:01:23,840
Dejar que la gente cualificada
haga su trabajo en su lugar.

13
00:01:23,874 --> 00:01:27,777
Cuando habla de gente cualificada
haciendo su trabajo,

14
00:01:27,845 --> 00:01:29,345
¿se incluye usted?

15
00:01:29,380 --> 00:01:30,713
¿Está sugiriendo que a
quien hay que culpar es a mí?

16
00:01:30,748 --> 00:01:32,248
No estoy sugiriendo nada.

17
00:01:32,316 --> 00:01:34,250
Porque no habría
llamado si...

18
00:01:34,318 --> 00:01:37,720
Lo entiendo. No le
estoy acusando de nada.

19
00:01:37,822 --> 00:01:39,756
Ha estado durante
semanas hablando

20
00:01:39,824 --> 00:01:41,991
sobre la pérdida
de perspectiva,

21
00:01:42,026 --> 00:01:45,228
cuestionando la
eficacia de su práctica,

22
00:01:45,262 --> 00:01:47,096
dudando de
ciertas decisiones.

23
00:01:47,164 --> 00:01:48,498
Tenía razón en esta.

24
00:01:48,532 --> 00:01:50,500
Basándome en lo que
me dijo, sentí que

25
00:01:50,534 --> 00:01:52,836
había un riesgo que
había que notificar.

26
00:01:52,870 --> 00:01:55,405
Todavía no tengo claro

27
00:01:55,439 --> 00:01:57,740
por qué está tan seguro
de que el riesgo no era real.

28
00:01:57,775 --> 00:02:00,643
Sunil me ha dicho exhaustivamente
que nunca pretendió herir a Julia.

29
00:02:00,711 --> 00:02:02,645
Así que la policía
fue como él planeó.

30
00:02:02,713 --> 00:02:06,115
Se negó a enseñar sus
papeles, también planeado.

31
00:02:06,183 --> 00:02:09,018
¿Qué parte de
ello no entiende?

32
00:02:09,086 --> 00:02:10,653
Sunil le ha dicho

33
00:02:10,721 --> 00:02:12,889
que mucho de lo que compartió
era inventado. ¿Correcto?

34
00:02:14,525 --> 00:02:17,827
Y aun así cuando dice que
nunca pretendió herir a Julia...

35
00:02:17,895 --> 00:02:21,164
No tengo claro
cómo está decidiendo

36
00:02:21,232 --> 00:02:23,132
cuáles de esas
historias creer.

37
00:02:23,200 --> 00:02:25,435
- Nunca le ha conocido.
- Eso es verdad.

38
00:02:25,469 --> 00:02:27,170
Y nunca ha tenido
la experiencia

39
00:02:27,238 --> 00:02:29,739
de sentarse y
hablar con él.

40
00:02:29,773 --> 00:02:34,010
Ve, estoy hablando de
un instinto que tuve

41
00:02:34,078 --> 00:02:36,045
que usted se
niega a creer.

42
00:02:36,080 --> 00:02:40,450
SÃ© que Sunil no es
una persona peligrosa.

43
00:02:40,484 --> 00:02:44,521
De acuerdo,
tomemos todo en serio.

44
00:02:44,588 --> 00:02:46,556
Todo lo que le
dijo esta semana...

45
00:02:46,590 --> 00:02:49,058
Creeremos que es verdad.

46
00:02:49,093 --> 00:02:52,262
Esto es lo que él quería... Que se le
mandara de vuelta a su casa en Calcuta.

47
00:02:52,296 --> 00:02:54,697
Así es.

48
00:02:54,765 --> 00:02:57,634
¿Entonces por qué
está tan enfadado?

49
00:03:07,189 --> 00:03:08,577
Sincronización:
www.addic7ed.com

50
00:03:09,106 --> 00:03:10,906
Traducción:
www.addic7ed.com

51
00:03:21,592 --> 00:03:23,960
Hemos hablado durante
algún tiempo

52
00:03:23,994 --> 00:03:25,995
su fuerte identificación
con Sunil,

53
00:03:26,030 --> 00:03:29,699
que ha llegado a preocuparse
por él, a relacionarse con él.

54
00:03:29,767 --> 00:03:32,936
¿Diría que eso es verdad?

55
00:03:32,970 --> 00:03:37,206
¿Incluso el pensar en él quizás
como en algo parecido a un amigo?

56
00:03:39,209 --> 00:03:41,811
¿Le enfada pensar

57
00:03:41,845 --> 00:03:45,148
que de este modo puede haber
traicionado a un amigo?

58
00:03:48,686 --> 00:03:52,155
¿Puedo ofrecerle otra posible
fuente de su enfado?

59
00:03:52,189 --> 00:03:53,623
Claro.

60
00:03:53,657 --> 00:03:57,827
¿Cree que alguna parte de usted
puede tener envidia de Sunil?

61
00:03:57,861 --> 00:04:00,496
¿Por qué iba a tener envidia de
un hombre que está siendo deportado?

62
00:04:00,531 --> 00:04:03,132
Porque ha encontrado la
forma de cambiar su vida

63
00:04:03,167 --> 00:04:05,468
y usted no.

64
00:04:07,004 --> 00:04:09,505
Podría entender que
tuviera envidia de eso.

65
00:04:13,243 --> 00:04:15,211
Sabe, he estado
toda la semana...

66
00:04:15,245 --> 00:04:18,414
He estado repasando
una y otra vez

67
00:04:18,482 --> 00:04:21,751
el tratamiento de Sunil
en mi cabeza, sabe...

68
00:04:21,819 --> 00:04:24,787
Lo que estaba pasando
realmente, qué era fantasía.

69
00:04:24,855 --> 00:04:26,689
Incluso cuando estoy
con otros pacientes,

70
00:04:26,724 --> 00:04:29,158
estoy pensando en él,
pasando de ellos completamente.

71
00:04:29,193 --> 00:04:31,894
Y me obligo a mí
mismo a centrarme

72
00:04:31,929 --> 00:04:35,398
y a escuchar lo que
están diciendo,

73
00:04:35,432 --> 00:04:37,700
yo...

74
00:04:37,735 --> 00:04:42,038
Me encuentro
cuestionándome todo.

75
00:04:42,072 --> 00:04:44,874
¿Cómo se de verdad

76
00:04:44,908 --> 00:04:48,144
que lo que me están
diciendo no es mentira?

77
00:04:48,212 --> 00:04:52,882
¿Qué no estoy
viendo esta vez?

78
00:04:52,950 --> 00:04:57,053
Es un sentimiento bastante
desesperanzador el que está describiendo.

79
00:04:58,856 --> 00:05:00,823
Recibí un mensaje de voz el otro día

80
00:05:00,891 --> 00:05:02,759
de un posible paciente

81
00:05:02,793 --> 00:05:07,864
que me preguntó si tenía algún
hueco en mi horario.

82
00:05:07,898 --> 00:05:10,366
Todavía no he podido
contestar a esa persona.

83
00:05:10,401 --> 00:05:12,935
¿Por qué no?

84
00:05:12,970 --> 00:05:16,639
¿Qué le diría?

85
00:05:16,707 --> 00:05:18,408
No lo sé.

86
00:05:18,442 --> 00:05:20,977
¿Qué querría decirle?

87
00:05:21,045 --> 00:05:22,812
Bueno, cada vez que pienso
en realizar la llamada,

88
00:05:22,880 --> 00:05:24,814
solo me imagino diciendo

89
00:05:24,882 --> 00:05:28,317
que no acepto
nuevos pacientes.

90
00:05:28,385 --> 00:05:31,621
¿Qué significa para usted el
escucharse decir eso?

91
00:05:35,759 --> 00:05:39,328
¿Significa que está pensando
en dejar su práctica?

92
00:05:43,434 --> 00:05:47,070
¿Está pensando en cerrar?

93
00:05:56,580 --> 00:05:58,948
Parece más embarazada.

94
00:05:59,016 --> 00:06:01,451
Yo...

95
00:06:01,485 --> 00:06:05,855
Sí, supongo
que lo estoy.

96
00:06:07,491 --> 00:06:10,026
¿Sabe lo que
va a hacer

97
00:06:10,094 --> 00:06:11,728
cuando nazca
el bebé?

98
00:06:11,762 --> 00:06:15,198
¿Planea seguir trabajando?

99
00:06:15,265 --> 00:06:17,200
Sí.

100
00:06:17,267 --> 00:06:20,136
Me cogeré unos
meses en casa, pero luego

101
00:06:20,170 --> 00:06:23,172
sí, seguiré trabajando.

102
00:06:23,207 --> 00:06:25,041
Quiero seguir trabajando.

103
00:06:27,311 --> 00:06:29,045
¿Y usted?

104
00:06:32,349 --> 00:06:34,584
Todavía no ha
contestado a mi pregunta.

105
00:06:34,651 --> 00:06:38,321
¿Está pensando
en dejar de ejercer?

106
00:06:38,355 --> 00:06:40,423
No lo sé. Se me
pasó por la cabeza

107
00:06:40,491 --> 00:06:44,060
cuando estuve sentado con
Jesse esta semana.

108
00:06:44,128 --> 00:06:47,797
Me dijo que
dejaba la terapia.

109
00:06:47,831 --> 00:06:49,265
¿Por qué?

110
00:06:49,333 --> 00:06:51,067
¿Por qué?
Porque estaba convencido

111
00:06:51,135 --> 00:06:52,869
de que tiene que elegir
entre su padre y yo.

112
00:06:52,903 --> 00:06:54,837
Y ha elegido
a su padre.

113
00:06:54,905 --> 00:06:57,140
¿Qué le dijo?

114
00:06:57,174 --> 00:07:00,510
No creo que escuchara
nada de lo que le dije realmente.

115
00:07:00,577 --> 00:07:04,814
Hubo un tiempo...
Un tiempo en el que creía

116
00:07:04,848 --> 00:07:09,285
que podías decir
algo claramente

117
00:07:09,353 --> 00:07:13,856
y que la otra persona lo
escucharía, digeriría, respondería.

118
00:07:15,359 --> 00:07:18,795
Ya no me parece
que crea en ello.

119
00:07:18,862 --> 00:07:21,964
Quizás cualquier
comunicación seria

120
00:07:22,032 --> 00:07:25,067
entre dos personas
no sirve para nada.

121
00:07:25,135 --> 00:07:27,904
Incluso sin mentir
claramente,

122
00:07:27,938 --> 00:07:31,874
la gente solo escucha
lo que quiere escuchar

123
00:07:31,909 --> 00:07:35,111
o lo que son capaces
de escuchar,

124
00:07:35,179 --> 00:07:37,713
lo cual...

125
00:07:37,748 --> 00:07:39,715
Lo cual a menudo tiene
muy poco que ver

126
00:07:39,750 --> 00:07:41,517
con lo que de
hecho se dice.

127
00:07:43,654 --> 00:07:45,755
En este momento cada
uno de esos contratiempos

128
00:07:45,823 --> 00:07:47,757
parece un terrible golpe.

129
00:07:50,194 --> 00:07:54,463
¿Podemos hablar de por qué esas
pérdidas son tan devastadoras?

130
00:07:54,498 --> 00:07:56,566
¿Por qué no
me lo cuenta usted?

131
00:07:56,600 --> 00:07:59,035
Creo que tiene
algo que ver

132
00:07:59,069 --> 00:08:01,304
con lo que ha
hecho repetidamente.

133
00:08:01,371 --> 00:08:05,241
Ha emborronado los
límites con sus pacientes,

134
00:08:05,275 --> 00:08:08,811
les ha tratado como
amigos o niños o...

135
00:08:08,879 --> 00:08:11,647
Una y otra vez ha permitido
que sus propios sentimientos

136
00:08:11,715 --> 00:08:13,349
interfieran.

137
00:08:13,417 --> 00:08:17,820
¿Por qué cree que Sunil fue
capaz de engañarle tan fácilmente?

138
00:08:17,888 --> 00:08:20,389
¿Por qué cree
que la decepción

139
00:08:20,424 --> 00:08:22,859
le afecta tan
profundamente?

140
00:08:22,926 --> 00:08:25,561
Hace dos semanas vio
a Jesse por la noche.

141
00:08:25,629 --> 00:08:27,563
Ahora está
terriblemente dolido

142
00:08:27,598 --> 00:08:29,699
porque Jesse se ha
vuelto hacia su padre.

143
00:08:29,733 --> 00:08:31,434
Todo está conectado, Paul.

144
00:08:31,468 --> 00:08:33,803
Es un patrón. Uno
que podría dejar si...

145
00:08:33,871 --> 00:08:36,339
Necesito parar.

146
00:08:36,406 --> 00:08:37,874
¿Necesita parar?

147
00:08:37,908 --> 00:08:40,810
Necesito parar
de ver pacientes.

148
00:08:40,878 --> 00:08:42,478
Eso es lo que
está diciéndome.

149
00:08:42,546 --> 00:08:44,680
Y tiene razón.

150
00:08:44,715 --> 00:08:47,149
No le estoy diciendo
que haga nada.

151
00:08:47,184 --> 00:08:50,353
Solo estoy intentando que
examine lo que puede que sea...

152
00:08:50,387 --> 00:08:53,856
Bien, es lo que le he
estado diciendo entonces,

153
00:08:53,891 --> 00:08:56,759
lo que he sabido

154
00:08:56,827 --> 00:08:59,996
durante mucho tiempo.

155
00:09:00,030 --> 00:09:03,332
¿Es eso realmente
lo que quiere?

156
00:09:03,367 --> 00:09:06,802
Hay muchas formas
de hacer cambios, Paul.

157
00:09:07,804 --> 00:09:09,805
Ya lo sé.

158
00:09:10,874 --> 00:09:13,109
De acuerdo.

159
00:09:13,176 --> 00:09:15,478
Sabe... Si esto es
una posibilidad real,

160
00:09:15,512 --> 00:09:18,981
¿ha pensado en qué
sería lo siguiente?

161
00:09:19,016 --> 00:09:20,616
¿Tengo que tener un plan?

162
00:09:20,684 --> 00:09:22,852
Por supuesto que no.

163
00:09:22,886 --> 00:09:25,521
Solo...

164
00:09:25,555 --> 00:09:27,056
¿Qué?

165
00:09:27,090 --> 00:09:29,625
No sé. Me encuentro

166
00:09:29,693 --> 00:09:32,194
preguntándome qué habría
sido de mi vida

167
00:09:32,229 --> 00:09:35,131
si no hubiera seguido
este camino, sabe,

168
00:09:35,198 --> 00:09:40,436
si no me hubiera
convertido en terapeuta.

169
00:09:42,706 --> 00:09:45,641
Todo lo que sé

170
00:09:45,709 --> 00:09:49,245
es que no puedo pasarme los
próximos 10 o 20 años así,

171
00:09:49,279 --> 00:09:52,949
encerrado en una
habitación, escuchando.

172
00:09:53,016 --> 00:09:55,251
Es sorprendente oírle hablar

173
00:09:55,285 --> 00:09:57,687
sobre los próximos 10 ó 20 años.

174
00:09:57,721 --> 00:10:00,990
Hasta ahora estaba convencido

175
00:10:01,058 --> 00:10:03,526
de que sólo disponía de
una parte de ese tiempo.

176
00:10:03,560 --> 00:10:05,528
Bueno, a lo mejor me he tomado

177
00:10:05,562 --> 00:10:08,097
lo que los médicos me
han dicho del Parkinson

178
00:10:08,131 --> 00:10:11,400
un poco más objetivamente.

179
00:10:11,435 --> 00:10:16,272
Estoy dispuesto a esperar y ver.

180
00:10:16,340 --> 00:10:19,709
Y puede que en ese tiempo por fin averigüe

181
00:10:19,743 --> 00:10:22,545
qué es lo que quiero de mi vida.

182
00:10:22,579 --> 00:10:25,982
¿Hay algo que le venga a la cabeza?

183
00:10:28,318 --> 00:10:30,987
No específicamente, no.

184
00:10:31,054 --> 00:10:33,255
¿Nada?

185
00:10:39,930 --> 00:10:42,298
He roto con Wendy.

186
00:10:42,332 --> 00:10:44,333
Durante el desayuno, ayer.

187
00:10:44,401 --> 00:10:46,502
no lo tenía planeado.

188
00:10:46,570 --> 00:10:48,371
Simplemente salió así.

189
00:10:48,438 --> 00:10:51,374
Parece sorprendida.

190
00:10:51,441 --> 00:10:53,075
¿Lo parezco?

191
00:10:53,110 --> 00:10:56,579
Supongo que simplemente
quería liberarme.

192
00:10:56,613 --> 00:10:59,015
- ¿Liberarse?
- Sí.

193
00:10:59,082 --> 00:11:01,083
¿Liberarse de qué?

194
00:11:02,619 --> 00:11:05,788
Nunca estuve enamorado de Wendy.

195
00:11:05,822 --> 00:11:09,458
Eso lo sé

196
00:11:09,493 --> 00:11:11,727
Y sinceramente,

197
00:11:11,795 --> 00:11:14,130
he empezado a preguntarme

198
00:11:14,164 --> 00:11:18,934
si alguna vez estuve
enamorado de verdad de Kate

199
00:11:18,969 --> 00:11:23,239
y si el amor es algo

200
00:11:23,306 --> 00:11:25,941
de lo que soy capaz.

201
00:11:27,477 --> 00:11:30,146
Wendy dijo que quería hablar

202
00:11:30,180 --> 00:11:33,682
sobre nuestra relación.

203
00:11:35,152 --> 00:11:37,386
Y empezó a llorar.

204
00:11:37,454 --> 00:11:40,689
No podía dejar de llorar.

205
00:11:40,724 --> 00:11:43,159
Y en mi interior...

206
00:11:43,193 --> 00:11:46,796
simplemente no sentía nada.

207
00:11:46,830 --> 00:11:50,800
Sé que debería haber sentido pena

208
00:11:50,834 --> 00:11:55,571
o como mínimo culpabilidad.

209
00:11:55,639 --> 00:11:58,674
Pero...

210
00:11:58,742 --> 00:12:00,643
Me decía a mí mismo, "está sufriendo,

211
00:12:00,677 --> 00:12:02,445
está sufriendo, puedes ayudarla"

212
00:12:02,512 --> 00:12:04,246
Pero no pude moverme.

213
00:12:04,314 --> 00:12:07,016
Ni siquiera pude cogerle la mano.

214
00:12:07,084 --> 00:12:09,618
Sólo quería que se fuera.

215
00:12:09,686 --> 00:12:12,221
Para liberarse.

216
00:12:12,255 --> 00:12:15,091
Creo que hasta ahora

217
00:12:15,158 --> 00:12:18,494
ha buscado relaciones seguras,

218
00:12:18,528 --> 00:12:20,996
donde su propio riesgo emocional

219
00:12:21,031 --> 00:12:23,966
es pequeño.

220
00:12:24,034 --> 00:12:27,703
Fuera de la consulta
mantiene las distancias.

221
00:12:27,737 --> 00:12:30,372
En cambio dentro...

222
00:12:30,407 --> 00:12:33,776
se implica demasiado.
Busca la intimidad.

223
00:12:33,844 --> 00:12:36,779
Pero ya sea Wendy,

224
00:12:36,847 --> 00:12:38,914
Kate, sus pacientes...

225
00:12:38,949 --> 00:12:42,384
todos son sustitutos de algún modo,

226
00:12:42,419 --> 00:12:46,288
que le permiten evitar
el participar en el mundo

227
00:12:46,356 --> 00:12:49,158
experimentando la vida de un modo real.

228
00:12:49,226 --> 00:12:51,160
Creo que lo que me está diciendo

229
00:12:51,228 --> 00:12:54,530
es que está preparado
para dejar de hacer eso.

230
00:12:54,564 --> 00:12:56,499
Acabar con Wendy

231
00:12:56,566 --> 00:12:59,201
parece un paso en
la dirección correcta.

232
00:12:59,236 --> 00:13:01,770
Dejar de ejercer...

233
00:13:01,805 --> 00:13:06,609
no estoy segura de que sea
precisamente la respuesta acertada.

234
00:13:06,643 --> 00:13:08,711
Pero me parece bien

235
00:13:08,745 --> 00:13:11,747
oírle hablar de liberarse.

236
00:13:11,781 --> 00:13:14,783
Creo que es una buena descripción

237
00:13:14,818 --> 00:13:17,019
del trabajo que
queda por delante...

238
00:13:17,087 --> 00:13:19,421
para usted, para los dos juntos.

239
00:13:19,456 --> 00:13:23,392
No voy a volver.

240
00:13:23,460 --> 00:13:25,628
Lo siento.

241
00:13:26,930 --> 00:13:29,031
Usted me llamó la atención

242
00:13:29,099 --> 00:13:32,168
sobre mis relaciones dañinas.

243
00:13:32,235 --> 00:13:35,371
¿No cree que ésta es una de ellas?

244
00:13:35,438 --> 00:13:38,174
No... no lo creo...

245
00:13:38,241 --> 00:13:40,943
Creo que es totalmente diferente.

246
00:13:40,977 --> 00:13:42,411
¿Y eso?

247
00:13:42,445 --> 00:13:44,413
¿Porque es mi terapeuta?

248
00:13:44,447 --> 00:13:47,550
¿Porque lo que sea que pasara
entre nosotros es pura rutina,

249
00:13:47,584 --> 00:13:51,220
una parte crítica normal
en el curso de una terapia?

250
00:13:51,254 --> 00:13:54,490
Creo que es consciente de cómo
funcionan esa clase de sentimiento.

251
00:13:54,558 --> 00:13:56,759
Transferencia,
contra transferencia...

252
00:13:56,793 --> 00:13:58,661
va ligado, crece con ella...

253
00:13:58,728 --> 00:14:01,330
- Explórelo como una revelación.
- No puedo hacerlo.

254
00:14:03,433 --> 00:14:06,535
Lo siento. Simplemente no puedo.

255
00:14:06,603 --> 00:14:08,904
Es demasiado...

256
00:14:11,608 --> 00:14:13,409
es demasiado confuso para mí.

257
00:14:13,443 --> 00:14:15,144
¿Por qué lo encuentra tan confuso?

258
00:14:15,178 --> 00:14:19,181
Porque no puedo
distinguir qué es real.

259
00:14:19,249 --> 00:14:22,318
¿Cómo puedo seguir viéndola,

260
00:14:22,352 --> 00:14:26,488
mirándola, viniendo aquí,

261
00:14:26,523 --> 00:14:30,993
si es la personificación del conflicto?

262
00:14:32,329 --> 00:14:34,563
¿No lo ve?

263
00:14:34,631 --> 00:14:37,366
No estoy segura de hacerlo.

264
00:14:38,668 --> 00:14:41,270
Habla de terminar la terapia

265
00:14:41,304 --> 00:14:44,740
como si estuviera tomando
una gran decisión en su vida.

266
00:14:44,808 --> 00:14:47,042
Creo que es importante
que seamos claros...

267
00:14:47,110 --> 00:14:49,211
va a tener un bebé.

268
00:14:49,279 --> 00:14:50,779
Así es.

269
00:14:50,814 --> 00:14:54,917
Y sé que lo más probable

270
00:14:54,985 --> 00:14:56,952
es que tenga este hijo

271
00:14:56,953 --> 00:15:00,189
con alguien más... ya sea el padre,

272
00:15:00,223 --> 00:15:02,558
marido, novio o novia
por lo que sé.

273
00:15:02,626 --> 00:15:05,761
Pero...

274
00:15:05,829 --> 00:15:08,731
tenga la sensación

275
00:15:08,798 --> 00:15:11,533
de que puede que no sea el caso.

276
00:15:11,568 --> 00:15:14,103
No sé cual es su historia...

277
00:15:14,170 --> 00:15:16,772
si está con alguien o no.

278
00:15:16,806 --> 00:15:20,743
Puede que me equivoque. Puede
que quede como un tonto

279
00:15:20,810 --> 00:15:22,311
Puede que la ofenda.

280
00:15:22,345 --> 00:15:24,913
Puede que me engañe totalmente.

281
00:15:27,083 --> 00:15:30,486
Pero algo me dice que está sola.

282
00:15:36,092 --> 00:15:38,727
La semana pasada imaginaba

283
00:15:38,762 --> 00:15:41,030
que tenía una creciente y feliz familia.

284
00:15:41,064 --> 00:15:43,832
Creyó que le había
escondido ese dato,

285
00:15:43,867 --> 00:15:45,801
y se enfadó bastante.

286
00:15:45,869 --> 00:15:47,770
Y ahora sugiere...

287
00:15:47,837 --> 00:15:50,639
Que no puedo
distinguir lo que es real.

288
00:15:50,707 --> 00:15:55,411
Ahora es el momento de que
me lo diga, si quiere hacerlo.

289
00:15:55,445 --> 00:15:58,480
¿Por qué cree que es tan importante
para usted el conocer mi situación?

290
00:15:58,548 --> 00:16:02,217
Porque podríamos
seguir así durante años.

291
00:16:02,252 --> 00:16:04,186
Es...

292
00:16:05,188 --> 00:16:07,456
¿Qué?

293
00:16:09,559 --> 00:16:12,227
Es demasiado doloroso.

294
00:16:15,732 --> 00:16:17,700
No creo que la
solución sea

295
00:16:17,734 --> 00:16:21,403
escapar de lo que está
ocurriendo en esta sala, Paul,

296
00:16:21,438 --> 00:16:24,606
protegerse una vez más

297
00:16:24,641 --> 00:16:27,910
del riesgo de
una relación...

298
00:16:27,944 --> 00:16:31,947
La confusión,
sí, dolor

299
00:16:32,015 --> 00:16:36,418
que a veces puede
venir con ella.

300
00:16:36,453 --> 00:16:38,420
La manera de
cambiar eso

301
00:16:38,455 --> 00:16:40,889
es enfrentarse a esos
sentimientos de manera terapéutica.

302
00:16:40,924 --> 00:16:43,392
Acaba de decir relación.

303
00:16:43,426 --> 00:16:46,695
Pero el asunto es

304
00:16:46,730 --> 00:16:49,765
que no hay
una.

305
00:16:49,799 --> 00:16:53,202
Ha sido creada
en esta sala

306
00:16:53,236 --> 00:16:55,170
por el artificio
de la terapia.

307
00:16:55,238 --> 00:16:58,640
Y ya no sé si creo
en ese artificio.

308
00:16:58,708 --> 00:17:01,810
No puedo separarlo
de la realidad.

309
00:17:03,413 --> 00:17:05,514
Está sentada
delante mío,

310
00:17:05,582 --> 00:17:07,383
y está embarazada,

311
00:17:07,417 --> 00:17:11,754
y sigo pensando que está
hecha para estar conmigo.

312
00:17:13,390 --> 00:17:16,291
¿No es eso exactamente lo
que tengo que dejar de hacer,

313
00:17:16,326 --> 00:17:18,127
lo que me ha estado
diciendo que cambie?

314
00:17:18,161 --> 00:17:21,897
¿No es hora ya de que salga
afuera y experimente la realidad

315
00:17:21,931 --> 00:17:23,999
más allá de las
puertas de los despachos

316
00:17:24,067 --> 00:17:26,335
y vea la diferencia
por mí mismo?

317
00:17:26,403 --> 00:17:28,337
Puede experimentar el mundo

318
00:17:28,405 --> 00:17:30,973
y todavía venir a
aquí cada semana,

319
00:17:31,007 --> 00:17:34,309
hablar de esa
experiencia.

320
00:17:34,344 --> 00:17:37,479
Me preocupa que
si no lo hace,

321
00:17:37,514 --> 00:17:41,583
repetirá los mismos patrones
de los que está intentando liberarse.

322
00:17:41,618 --> 00:17:44,119
Bueno, quizás
eso sea verdad.

323
00:17:44,154 --> 00:17:46,889
Y quizás no lo sea.

324
00:17:46,956 --> 00:17:50,125
Ha pasado por mucho
en muy poco tiempo, Paul:

325
00:17:50,160 --> 00:17:53,729
La muerte de su padre, el
miedo de heredar su enfermedad,

326
00:17:53,797 --> 00:17:55,731
el cuestionamiento
fundamental

327
00:17:55,799 --> 00:17:57,733
del trabajo de su vida.

328
00:17:57,801 --> 00:18:00,769
Tengo 57 años

329
00:18:00,804 --> 00:18:03,272
y he perdido mi camino.

330
00:18:04,641 --> 00:18:08,277
Quiero ayudarle a encontrar
su camino otra vez.

331
00:18:08,311 --> 00:18:10,879
¿Alguna vez piensa
en nosotros juntos?

332
00:18:10,947 --> 00:18:12,147
¿Lo piensa?

333
00:18:17,620 --> 00:18:20,956
Ya no estoy en
tratamiento con usted.

334
00:18:20,990 --> 00:18:23,258
Puede responder
la pregunta.

335
00:18:29,699 --> 00:18:31,266
Vaya.

336
00:18:32,969 --> 00:18:36,271
Es una buena terapeuta.

337
00:18:43,580 --> 00:18:46,682
Paul, ¿pensará en lo de
venir la semana que viene?

338
00:18:48,751 --> 00:18:52,454
No puedo.
Necesito parar.

339
00:18:52,489 --> 00:18:54,756
Yo sólo...

340
00:18:57,427 --> 00:18:59,127
Tengo que parar.

341
00:19:00,997 --> 00:19:02,431
Buena suerte.

342
00:19:08,771 --> 00:19:12,207
Mi puerta siempre estará
abierta para usted.

343
00:19:12,275 --> 00:19:15,310
Bueno, está bien.

344
00:19:15,345 --> 00:19:18,146
Puede cerrarla
según salga.

345
00:20:32,596 --> 00:20:34,165
Sincronización:
www.addic7ed.com

346
00:20:34,605 --> 00:20:36,269
Traducción:
www.addic7ed.com

