1
00:00:50,750 --> 00:00:52,706
No sabemos si saltó
o alguien le empujó,

2
00:00:52,707 --> 00:00:55,163
pero ha tenido que caer desde uno
de los apartamentos de ahí arriba.

3
00:00:55,164 --> 00:00:56,469
¿Algún testigo?

4
00:00:56,634 --> 00:00:57,921
No. Vieron como impactaba,

5
00:00:57,922 --> 00:01:00,379
pero seguro que la multitud se congregó
rápido una vez ya en el suelo.

6
00:01:00,546 --> 00:01:02,640
Incluida la sobrina del fiscal general.

7
00:01:02,641 --> 00:01:04,818
No ha dejado de sollozar
desde entonces.

8
00:01:05,172 --> 00:01:06,483
Procesemos rápido la escena,

9
00:01:06,484 --> 00:01:09,222
quitemos el cuerpo de aquí.
¿Llevaba alguna identificación?

10
00:01:09,257 --> 00:01:12,849
No, pero puedo decirte que es
un traje de Santa de los buenos.

11
00:01:12,883 --> 00:01:17,328
Felpa de la cara. Botas de piel. 
Ojalá el mío fuera tan bueno.

12
00:01:17,724 --> 00:01:19,202
La barba parece de verdad.

13
00:01:20,253 --> 00:01:24,054
¿Jane? ¿Le molesta si le pido 
su opinión profesional?

14
00:01:31,000 --> 00:01:32,044
No.

15
00:01:32,127 --> 00:01:33,130
¿No qué?

16
00:01:33,182 --> 00:01:35,055
No es el verdadero Santa Claus.

17
00:01:35,112 --> 00:01:36,304
¿De verdad?

18
00:01:36,305 --> 00:01:39,912
Algunos dicen que no existe y punto.

19
00:01:39,913 --> 00:01:41,895
Que es un ardid publicitario
del siglo diecinueve.

20
00:01:41,896 --> 00:01:45,784
No expresaré ninguna opinión al
respecto, pero seguro que no es él.

21
00:01:45,785 --> 00:01:47,482
Es un impostor.

22
00:01:47,616 --> 00:01:48,902
¿Y cómo lo sabes?

23
00:01:48,903 --> 00:01:51,520
Santa olería a renos y chimeneas.

24
00:01:51,521 --> 00:01:53,632
Este hombre huele a whisky barato.

25
00:01:53,633 --> 00:01:55,829
Perdón. ¿Podría...

26
00:01:55,866 --> 00:01:58,740
meter la mano en el
bolsillo de fuera, ahí?

27
00:01:58,741 --> 00:02:00,323
Sí, justo ahí, al lado de los
bastoncillos de caramelo.

28
00:02:00,324 --> 00:02:01,465
¿Qué es eso?

29
00:02:02,517 --> 00:02:03,791
Una tarjeta de Navidad.

30
00:02:05,767 --> 00:02:07,520
"Mi vida es una mentira. Perdóname".

31
00:02:07,521 --> 00:02:09,625
Bueno, no es una felicitación
de navidad al uso,

32
00:02:09,626 --> 00:02:11,505
pero es directa y concisa.

33
00:02:11,956 --> 00:02:13,155
Muy... considerado por su parte

34
00:02:13,156 --> 00:02:15,057
el ponérnosla en una
bolsa de plástico.

35
00:02:15,058 --> 00:02:17,849
- Nos vamos. Es claramente un suicidio.
- Es posible.

36
00:02:18,371 --> 00:02:19,702
Pero no te lo parece.

37
00:02:19,703 --> 00:02:22,548
He aquí un hombre que pasa su tiempo
haciendo felices a los niños...

38
00:02:22,549 --> 00:02:26,184
llevando algo de magia a sus
vidas, dándoles esperanza.

39
00:02:26,291 --> 00:02:28,204
¿Un hombre así se quitaría la vida

40
00:02:28,205 --> 00:02:30,815
convirtiéndose en un
espectáculo sangriento?

41
00:02:30,816 --> 00:02:32,681
Todo caracterizado,
en un sitio público

42
00:02:32,682 --> 00:02:34,659
¿con muchos niños que podrían
verle y estropearles

43
00:02:34,660 --> 00:02:38,105
las Navidades de por vida?
Lo dudo. Esto ha sido un asesinato.

44
00:02:38,106 --> 00:02:40,257
De acuerdo, puede que tengas
algo de razón, pero, ¿sabes?,

45
00:02:40,258 --> 00:02:42,331
- mantengamos la mente abierta en este...
- Asesinato.

46
00:02:47,110 --> 00:02:48,320
Felices fiestas.

47
00:03:05,773 --> 00:03:07,983
Benjamin Ripple ha sido
inquilino aquí durante años.

48
00:03:08,030 --> 00:03:09,406
Nunca se suicidaría.

49
00:03:09,407 --> 00:03:12,162
Disfrutaba demasiado de
la vida, y de su arte.

50
00:03:12,163 --> 00:03:13,212
¿Su arte?

51
00:03:13,213 --> 00:03:14,716
El arte de ser Santa.

52
00:03:15,254 --> 00:03:18,104
Benjamin vivía las tradiciones
de San Nicolás todo el año.

53
00:03:19,486 --> 00:03:21,668
Ya seguimos nosotros, gracias.

54
00:03:22,504 --> 00:03:23,670
Gracias.

55
00:03:23,740 --> 00:03:25,124
Bueno...

56
00:03:29,646 --> 00:03:32,057
Vale, era un hombre que sabía
mantener un instante.

57
00:03:33,679 --> 00:03:35,726
No puedo creer que la gente
compre estas estupideces.

58
00:03:36,532 --> 00:03:39,529
Presiento un sermón de navidad.

59
00:03:39,530 --> 00:03:42,562
No, sólo creo que la gente
puede celebrar una fiesta

60
00:03:42,563 --> 00:03:45,230
sin necesidad de mentir a los
niños sobre un tipo gordo

61
00:03:45,231 --> 00:03:46,872
con un saco lleno de juguetes.

62
00:03:46,921 --> 00:03:49,384
Así que te tomaste muy mal
lo de la verdad de Santa ¿no?

63
00:03:49,385 --> 00:03:51,257
Destrozó mi corazón como
si fuera una colilla.

64
00:03:51,311 --> 00:03:53,917
Explica por qué aún buscas
la magia en tu vida.

65
00:03:54,630 --> 00:03:56,606
Benjamin Ripple, por otro lado,

66
00:03:56,639 --> 00:04:00,288
eligió mantener sus creencias
de niño mucho más vivas.

67
00:04:01,169 --> 00:04:03,324
Cuando más feliz se sentía
era cuando estaba en casa.

68
00:04:03,671 --> 00:04:07,851
Se sentía protegido, y no era
muy popular en la escuela.

69
00:04:08,025 --> 00:04:09,569
Diría que sus padres
murieron jóvenes.

70
00:04:09,570 --> 00:04:14,208
Así que para sobrellevarlo transformó
sus más preciados recuerdos

71
00:04:14,209 --> 00:04:16,501
en una identidad.

72
00:04:17,080 --> 00:04:18,604
Tenía una carrera exitosa,

73
00:04:18,605 --> 00:04:21,510
si me baso en la casa de ensueño
de Papá Noel que tenemos aquí.

74
00:04:21,557 --> 00:04:24,115
¿Algo como esto? "San 
Nicolás tiene...

75
00:04:24,116 --> 00:04:26,773
la súper tienda de decoración navideña."

76
00:04:26,894 --> 00:04:28,354
Es un negocio de venta por correo.

77
00:04:28,479 --> 00:04:30,414
Benjamin Ripple era un superviviente.

78
00:04:30,800 --> 00:04:32,864
Es bastante improbable
que se quitara la vida.

79
00:04:32,870 --> 00:04:34,583
¿Entonces crees que el
suicido fue un montaje?

80
00:04:34,630 --> 00:04:37,150
Bueno, no podemos decir
que no tuviera secretos.

81
00:04:37,151 --> 00:04:39,063
Todos tenemos secretos, ¿no?

82
00:04:39,860 --> 00:04:41,541
Y las navidades, bueno, están...

83
00:04:42,011 --> 00:04:43,505
llenas de contradicciones.

84
00:04:43,635 --> 00:04:46,034
El hombre que dedicó su
vida a repartir alegría

85
00:04:46,035 --> 00:04:48,336
podría muy bien esconder un...

86
00:04:48,908 --> 00:04:51,090
¿Qué es? ¿Qué?

87
00:04:58,316 --> 00:04:59,578
Una medalla de
alcohólicos anónimos.

88
00:04:59,639 --> 00:05:02,024
Todavía estamos esperando los 
resultados, pero el forense dijo

89
00:05:02,025 --> 00:05:05,610
que la sangre de Santa Claus tenía 
un nivel de alcohol de 0,45.

90
00:05:05,743 --> 00:05:06,967
Es un nivel letal.

91
00:05:06,999 --> 00:05:08,410
Demasiado para alguien que no bebe.

92
00:05:08,459 --> 00:05:09,939
¿Por qué iba alguien
a matar a la víctima

93
00:05:09,940 --> 00:05:11,470
si iba a morir de todos modos?

94
00:05:11,471 --> 00:05:13,605
Eso sugiere más bien un
suicidio, no un asesinato.

95
00:05:13,606 --> 00:05:16,206
Igual que su cuenta bancaria.
He mirado las finanzas de Ripple.

96
00:05:16,207 --> 00:05:18,225
A su negocio de ventas por
correo le afectó mucho la recesión.

97
00:05:18,226 --> 00:05:19,116
Estaba casi en bancarrota.

98
00:05:19,117 --> 00:05:21,127
Así que, su negocio se hunde,
Ripple vuelve a beber, y

99
00:05:21,128 --> 00:05:24,097
- entonces decide hundirse del todo 
en ese edificio. - Otra suposición.

100
00:05:24,138 --> 00:05:26,053
Le enseñé la nota de
suicidio al grafólogo,

101
00:05:26,054 --> 00:05:28,131
la comparó con ejemplos acreditados
de la firma de Ripple.

102
00:05:28,178 --> 00:05:30,758
- No escribió la nota.
- Y volvemos al asesinato.

103
00:05:30,791 --> 00:05:32,175
¿Qué más sabemos sobre Ripple?

104
00:05:32,227 --> 00:05:34,197
Es el presidente de algo llamado

105
00:05:34,198 --> 00:05:36,596
"Asociación Nacional
de Auténticos Santas"

106
00:05:36,631 --> 00:05:38,909
- ¿Qué es eso?
- Es una hermandad dedicada

107
00:05:38,910 --> 00:05:40,773
a la representación
fiel de Santa Claus.

108
00:05:40,996 --> 00:05:42,645
Uno de los vecinos de
Ripple me habló de ello.

109
00:05:42,704 --> 00:05:44,144
Están haciendo un 
congreso en el centro.

110
00:05:44,196 --> 00:05:45,952
Rigsby, tú y Van Pelt id para allá,

111
00:05:45,953 --> 00:05:47,393
a ver que descubrís...

112
00:05:47,804 --> 00:05:51,146
Después de la reunión con Hightower
sobre el asesinato de Johnson.

113
00:05:51,283 --> 00:05:52,327
¿Para qué quiere que
nos reunamos?

114
00:05:52,328 --> 00:05:53,669
Alguien quemó a un asesino de policías.

115
00:05:53,670 --> 00:05:55,324
Ocurrió en nuestra casa. No es justo.

116
00:05:55,325 --> 00:05:56,941
Era un asesino de policías. Que le den.

117
00:05:56,942 --> 00:05:59,854
Sí, vale, cierra la boca si
sabes lo que te conviene.

118
00:06:01,652 --> 00:06:03,617
Adelantaos. Yo voy a buscar a Jane.

119
00:06:06,556 --> 00:06:07,736
Hace dos días,

120
00:06:07,770 --> 00:06:10,467
rociaron con acelerante 
y prendieron fuego a un

121
00:06:10,694 --> 00:06:13,798
sospechoso en una celda del CBI.

122
00:06:13,844 --> 00:06:18,623
No fue cosa del karma, ni pura 
justicia, ni un castigo por sus actos.

123
00:06:18,773 --> 00:06:20,810
Fue un acto criminal.

124
00:06:20,844 --> 00:06:24,792
La investigación será 
dirigida por J.J. LaRoche,

125
00:06:24,793 --> 00:06:27,126
el nuevo jefe de Asuntos Internos.

126
00:06:28,301 --> 00:06:29,346
Gracias.

127
00:06:29,948 --> 00:06:31,805
¿Quién demonios es J.J LaRoche?

128
00:06:33,939 --> 00:06:35,754
Disculpe. Perdón.

129
00:06:41,278 --> 00:06:42,809
Gracias, Srta. Hightower.

130
00:06:46,696 --> 00:06:49,868
Es muy probable que alguno
de los de esta sala

131
00:06:50,256 --> 00:06:51,534
sea el asesino.

132
00:06:52,287 --> 00:06:53,677
Usted sabe quién es.

133
00:06:54,924 --> 00:06:56,682
Muy bien, luces, por favor.

134
00:06:59,053 --> 00:07:00,851
Ahora vamos a repasar los hechos...

135
00:07:02,557 --> 00:07:04,902
para que todos lo tengamos claro.

136
00:07:08,129 --> 00:07:11,509
La víctima era Todd Johnson.

137
00:07:11,570 --> 00:07:12,914
Técnico en urgencias médicas.

138
00:07:13,093 --> 00:07:15,660
Responsable de la muerte
de seis policías

139
00:07:15,709 --> 00:07:18,999
y una joven, que sepamos.

140
00:07:23,685 --> 00:07:25,433
Nuestro actualizado
sistema de seguridad

141
00:07:25,434 --> 00:07:29,377
me ha dado una lista muy precisa

142
00:07:29,523 --> 00:07:31,833
de todos los que
estaban en el edificio

143
00:07:31,867 --> 00:07:33,447
en el momento del asesinato.

144
00:07:33,570 --> 00:07:35,028
Este tío debería cobrar la entrada.

145
00:07:35,029 --> 00:07:39,458
Iré hablando selectivamente
con algunos de los de la lista

146
00:07:40,080 --> 00:07:41,073
durante los próximos días,

147
00:07:41,074 --> 00:07:45,185
mi gente recogerá muestras
de sangre, pelo y tejidos

148
00:07:45,186 --> 00:07:47,063
de todos los de la lista.

149
00:07:47,098 --> 00:07:50,783
Esperamos y agradecemos su cooperación.

150
00:07:50,784 --> 00:07:52,812
- Perdone.
- ¿Sí?

151
00:07:52,977 --> 00:07:54,245
¿Por qué tomar muestras?

152
00:07:58,247 --> 00:07:59,461
¿Cómo se llama?

153
00:08:00,326 --> 00:08:01,620
Wayne Rigsby.

154
00:08:07,449 --> 00:08:08,559
Wayne...

155
00:08:09,042 --> 00:08:11,774
Necesitamos las muestras...

156
00:08:12,325 --> 00:08:14,398
para buscar acelerantes.

157
00:08:16,163 --> 00:08:17,810
Gracias por su interés.

158
00:08:20,000 --> 00:08:21,592
¿Alguna otra pregunta?

159
00:08:52,104 --> 00:08:53,958
Tigre, Tigre...

160
00:09:05,845 --> 00:09:07,747
Ha recordado algo.

161
00:09:09,836 --> 00:09:10,635
¿Sí?

162
00:09:10,636 --> 00:09:13,568
Sí, así es. ¿Qué era?

163
00:09:13,616 --> 00:09:16,890
El olor de un hombre ardiendo.
¿Conoce ese olor?

164
00:09:16,947 --> 00:09:19,229
Sí. Se parece mucho a una barbacoa.

165
00:09:20,032 --> 00:09:22,802
Pero los dos sabemos que no
es a eso a lo que me refiero.

166
00:09:23,548 --> 00:09:24,931
Un mechero.

167
00:09:26,785 --> 00:09:28,890
Abrí la puerta, Todd estaba en llamas,

168
00:09:28,891 --> 00:09:31,313
y había un mechero verde en el banco.

169
00:09:32,662 --> 00:09:35,411
Pero no estaba en el informe de pruebas.

170
00:09:36,488 --> 00:09:39,237
- Leyó el informe de pruebas.
- Más bien le eché una ojeada.

171
00:09:39,285 --> 00:09:41,267
Esas cosas no son precisamente
lectura de verano,

172
00:09:41,268 --> 00:09:43,871
pero me pagan por aconsejar,
así que echo ojeadas.

173
00:09:49,847 --> 00:09:52,391
Está de camino al laboratorio del FBI.

174
00:09:52,558 --> 00:09:53,382
¿Puedo?

175
00:09:53,414 --> 00:09:54,264
No.

176
00:09:57,549 --> 00:10:00,306
No necesitaré su
consejo para este caso.

177
00:10:01,028 --> 00:10:03,491
Pero usted y yo hablaremos esta tarde.

178
00:10:03,546 --> 00:10:04,951
Lo estoy deseando.

179
00:10:18,252 --> 00:10:20,691
¡Guau! Menuda Santanada.

180
00:10:20,852 --> 00:10:24,495
Para el taller de medios sociales 
de Santa Henry a las tres.

181
00:10:24,553 --> 00:10:27,049
Y no olvidéis comprar vuestros
números para la rifa

182
00:10:27,050 --> 00:10:29,031
del baile navideño de esta noche.

183
00:10:29,520 --> 00:10:31,106
Hola. Soy Bob. ¿En qué puedo ayudarles?

184
00:10:31,107 --> 00:10:34,171
Agente Wayne Rigsby. Ella es la 
Agente Van Pelt. Somos del CBI.

185
00:10:34,208 --> 00:10:36,175
Están aquí por lo de Benjamin.

186
00:10:38,460 --> 00:10:39,807
Él es el que debería 
estar aquí, no yo.

187
00:10:39,808 --> 00:10:42,588
Lo que quiero decir es que 
intentamos seguir adelante.

188
00:10:42,589 --> 00:10:45,353
- Es lo que él querría.
- ¿Era muy amigo de la víctima?

189
00:10:45,392 --> 00:10:47,184
Sí, lo era. Todos somos...

190
00:10:47,185 --> 00:10:48,396
¡Mentiroso!

191
00:10:50,257 --> 00:10:51,936
Tú odiabas a Benjamin.

192
00:10:52,339 --> 00:10:54,168
Intentabas echarlo.

193
00:10:54,200 --> 00:10:58,006
- Felicidades. Tienes lo que querías.
- ¿Y usted es?

194
00:10:58,896 --> 00:10:59,972
Tony.

195
00:11:00,522 --> 00:11:02,760
Y este hombre estaba 
en contra de Benjamin

196
00:11:02,761 --> 00:11:04,257
porque quería dejar entrar

197
00:11:04,258 --> 00:11:06,630
a Santas de todas las 
razas, creencias y colores.

198
00:11:06,631 --> 00:11:08,753
Cosa que no pasará nunca.

199
00:11:10,534 --> 00:11:13,027
Si Santa no es blanco, 
hombre y cristiano,

200
00:11:13,028 --> 00:11:15,557
- entonces ¿qué diablos es?
- Lo es todo.

201
00:11:15,659 --> 00:11:17,801
Es el espíritu de la generosidad 
que hay en todos nosotros.

202
00:11:17,802 --> 00:11:20,710
- Es el...
- ¿Quieres callarte, hippy estúpido?

203
00:11:21,345 --> 00:11:22,627
¡Vale! ¡Vale!, vamos...

204
00:11:22,628 --> 00:11:24,984
Vamos a dar un pequeño 
paseo, ¿de acuerdo?

205
00:11:26,216 --> 00:11:28,588
Todo está bien. Continúen.

206
00:11:32,036 --> 00:11:33,407
Feliz Hanukkah.

207
00:11:34,003 --> 00:11:35,380
Feliz navidad.

208
00:11:47,737 --> 00:11:49,091
¿Dónde está Patrick Jane?

209
00:11:49,918 --> 00:11:51,154
Trabajando sobre el terreno.

210
00:11:52,845 --> 00:11:54,516
Qué inconveniente.

211
00:11:58,114 --> 00:12:00,079
Lo siento. ¿Hay algún problema?

212
00:12:00,220 --> 00:12:01,472
Sí.

213
00:12:01,951 --> 00:12:04,506
Jane es el principal sospechoso
en mi investigación,

214
00:12:04,507 --> 00:12:05,987
y no puedo encontrarlo.

215
00:12:07,122 --> 00:12:08,808
¿Jane es su principal sospechoso?

216
00:12:10,249 --> 00:12:11,770
Está sonriendo.

217
00:12:13,430 --> 00:12:16,363
¿Cree que no es capaz de asesinar?

218
00:12:16,491 --> 00:12:19,368
Lo es. Sonrío porque la

219
00:12:19,369 --> 00:12:21,813
idea de Jane matando a 
Johnson es absurda.

220
00:12:21,814 --> 00:12:24,022
Él lo atrapó. 
Lo puso en esa celda.

221
00:12:24,097 --> 00:12:27,099
Fue la última persona en 
verlo con vida en esa celda.

222
00:12:27,158 --> 00:12:28,903
Y yo fui la penúltima.

223
00:12:29,314 --> 00:12:31,703
Mire, Johnson pidió hablar con Jane.

224
00:12:31,737 --> 00:12:34,332
Dijo que tenía un secreto que 
no le contaría a nadie más.

225
00:12:34,333 --> 00:12:36,979
Jane no quería verlo. 
Yo le obligué a ir.

226
00:12:37,361 --> 00:12:39,934
El tipo estaba ardiendo cuando 
abrió la puerta de la celda.

227
00:12:40,425 --> 00:12:41,586
¿Por qué iba Jane a matarlo?

228
00:12:41,623 --> 00:12:44,525
Eso es lo que le preguntaré...

229
00:12:45,838 --> 00:12:47,159
Cuando lo encuentre.

230
00:12:49,251 --> 00:12:51,820
- Hola Lisbon.
- LaRoche te está buscando.

231
00:12:51,870 --> 00:12:55,374
- Deséale suerte.
- Jane, no quieras cabrear a este tipo.

232
00:12:55,375 --> 00:12:56,600
Probablemente deberías venir.

233
00:12:56,651 --> 00:12:59,412
¿Has localizado el grupo de 
recuperación de alcohólicos de Ripple?

234
00:12:59,557 --> 00:13:01,356
Bueno, creo que he encontrado 
lo que estaba buscando.

235
00:13:01,390 --> 00:13:02,458
¡Tengo que dejarte!

236
00:13:10,631 --> 00:13:11,974
Hola, Virgil.

237
00:13:13,665 --> 00:13:15,143
Patrick.

238
00:13:15,462 --> 00:13:16,907
¿Qué haces aquí?

239
00:13:17,018 --> 00:13:19,290
Tu antiguo ayudante me 
dijo donde encontrarte.

240
00:13:19,874 --> 00:13:21,892
- Necesito tu ayuda.
- Bueno, menuda sorpresa.

241
00:13:21,893 --> 00:13:23,928
Nunca necesitaste mi 
ayuda cuando era tu jefe.

242
00:13:24,048 --> 00:13:26,104
¿En qué te puedo ser de ayuda ahora?

243
00:13:26,105 --> 00:13:29,650
Quemaron vivo a un asesino de policías
detenido en el CBI. - Ya me he enterado.

244
00:13:30,834 --> 00:13:32,948
Escucha, si tiene algo que 
ver con eso, no quiero...

245
00:13:32,949 --> 00:13:35,525
Quienquiera que le prendiera 
fuego trabajaba para Red John.

246
00:13:36,524 --> 00:13:37,706
Jane...

247
00:13:38,531 --> 00:13:41,091
Él pertenecía a la red de Red John.

248
00:13:41,126 --> 00:13:42,964
Y otro miembro de su red

249
00:13:42,965 --> 00:13:44,868
lo mató para que no hablase.

250
00:13:44,869 --> 00:13:49,110
Pero este es el asunto...
Red John no sabe que lo sé.

251
00:13:49,586 --> 00:13:51,927
Por primera vez le llevo ventaja.

252
00:13:52,586 --> 00:13:54,488
Hablas como un loco, amigo mío.

253
00:13:54,691 --> 00:13:56,685
No, esto es verdad.

254
00:13:57,107 --> 00:13:59,106
Si puedo encontrar al 
asesino de Todd Johnson,

255
00:13:59,107 --> 00:14:00,981
podré seguirle el rastro 
hasta Red John.

256
00:14:00,982 --> 00:14:03,021
Necesito la lista de 
sospechosos de LaRoche,

257
00:14:03,118 --> 00:14:06,886
la cual tú, con tus 
contactos extraoficiales,

258
00:14:06,919 --> 00:14:07,990
me puedes conseguir.

259
00:14:09,436 --> 00:14:11,689
¿Qué piensa Lisbon de tu teoría?

260
00:14:11,837 --> 00:14:14,275
No puedo contársela.
La pondría en peligro.

261
00:14:14,378 --> 00:14:15,822
Por supuesto.

262
00:14:16,179 --> 00:14:17,599
¿Y qué pasa conmigo?

263
00:14:17,633 --> 00:14:19,540
Tú eres un valiente anciano 
sin nada que perder.

264
00:14:20,667 --> 00:14:22,104
No soy tan valiente.

265
00:14:22,525 --> 00:14:24,233
Ni tan viejo.

266
00:14:24,713 --> 00:14:27,324
¿Qué dices? ¿Me ayudarás?

267
00:14:28,207 --> 00:14:29,882
Necesitas otro tipo de ayuda.

268
00:14:30,626 --> 00:14:34,213
Red John te ha convertido en un
paranoico de las conspiraciones.

269
00:14:35,842 --> 00:14:38,192
¿Me lo dice un tipo en un 
embarcadero con dos botellas de

270
00:14:38,193 --> 00:14:39,679
cerveza barata bajo su silla 
y sin peces en su cubo?

271
00:14:40,073 --> 00:14:41,903
Ni siquiera estás usando 
el cebo adecuado.

272
00:14:41,960 --> 00:14:43,131
Claro que sí.

273
00:14:44,733 --> 00:14:46,069
¿Qué haces cuando pescas uno?

274
00:14:46,122 --> 00:14:48,565
- Depende del tipo de pez que sea.
- No.

275
00:14:48,994 --> 00:14:51,389
Cuando pesques uno, no 
importa de qué tipo,

276
00:14:51,425 --> 00:14:53,804
te detendrás y mirarás

277
00:14:53,856 --> 00:14:55,769
esa vida que has destruido,

278
00:14:55,770 --> 00:14:56,853
y pensarás

279
00:14:56,854 --> 00:15:00,161
"¿Qué demonios hago aquí, 
un asesino de peces borracho,

280
00:15:00,675 --> 00:15:02,196
cuando podía estar 
haciendo algo útil?"

281
00:15:02,197 --> 00:15:03,705
Y entonces me llamarás.

282
00:15:18,576 --> 00:15:20,278
Debería darles vergüenza a los dos.

283
00:15:20,817 --> 00:15:23,080
Usted, el del rencor,
¿dónde estuvo anoche?

284
00:15:23,315 --> 00:15:25,186
Tomando unas copas con los amigos.

285
00:15:25,381 --> 00:15:26,407
Estaban conspirando para sustituir

286
00:15:26,408 --> 00:15:29,125
- a Benjamin como presidente.
- ¿Y tú cómo lo sabes?

287
00:15:29,246 --> 00:15:30,256
¿Es eso verdad?

288
00:15:31,741 --> 00:15:33,611
Mire, yo estoy al frente 
del comité directivo.

289
00:15:33,935 --> 00:15:36,443
Benjamin usaba nuestra 
sociedad como plataforma

290
00:15:36,444 --> 00:15:38,783
para promocionar su negocio online.

291
00:15:38,886 --> 00:15:40,786
¿Y cómo sabía usted de 
lo que hablaron anoche?

292
00:15:40,817 --> 00:15:43,821
Estaba sentado dos taburetes 
más allá en el bar del hotel.

293
00:15:44,160 --> 00:15:46,492
No sabían quien era yo sin la barba.

294
00:15:46,546 --> 00:15:47,798
¡Dios, un espía!

295
00:15:47,799 --> 00:15:50,450
Un preocupado miembro de la N.S.A.S.

296
00:15:51,015 --> 00:15:53,049
Intentaban apoderarse de su puesto.

297
00:15:53,428 --> 00:15:55,690
Y estaban babeando 
acerca de su cita.

298
00:15:55,952 --> 00:15:57,432
¿La víctima tenía una cita en el bar?

299
00:15:57,478 --> 00:15:59,383
No, en la fiesta de inauguración.

300
00:15:59,795 --> 00:16:03,319
- Una joven muy atractiva.
- La llamasteis "su ho-ho-ho".

301
00:16:03,376 --> 00:16:06,292
Vamos. No puedes decir 
que Benjamin no le pagó

302
00:16:06,293 --> 00:16:08,043
con la recaudación de 
esa supertienda online

303
00:16:08,044 --> 00:16:09,464
¡que montó a nuestras espaldas!

304
00:16:09,498 --> 00:16:11,151
¿A alguno de ustedes se les ocurrió  
quedarse con el nombre de esa mujer?

305
00:16:11,546 --> 00:16:12,994
- Roxy. 
- Roxy.

306
00:16:17,006 --> 00:16:21,411
Todos estábamos muy 
unidos a Benjamin.

307
00:16:24,850 --> 00:16:27,860
Yo fui su madrina durante diez años.

308
00:16:28,293 --> 00:16:31,911
Pero, en realidad, 
él me ayudaba a mí.

309
00:16:36,212 --> 00:16:40,413
No pasa nada, estoy 
bien. Gracias.

310
00:16:41,226 --> 00:16:42,668
Sigamos adelante.

311
00:16:45,113 --> 00:16:48,339
¿Hay algún recién llegado que esté 
en sus primeros días de sobriedad

312
00:16:48,340 --> 00:16:49,777
y que quiera una 
ficha de bienvenida?

313
00:16:56,762 --> 00:16:57,975
¿Por qué no?

314
00:17:00,745 --> 00:17:02,302
Vale.

315
00:17:02,443 --> 00:17:04,220
Gracias, muchas gracias.

316
00:17:04,656 --> 00:17:05,883
Vale.

317
00:17:11,734 --> 00:17:13,536
Supongo que seré un 
recién llegado cada día.

318
00:17:15,281 --> 00:17:17,223
Lo habitual es que te 
presentes tú mismo.

319
00:17:17,224 --> 00:17:18,616
Sólo el nombre de pila.

320
00:17:19,385 --> 00:17:20,494
Patrick.

321
00:17:20,540 --> 00:17:21,876
Hola, Patrick.

322
00:17:21,929 --> 00:17:23,163
Hola, gente.

323
00:17:23,526 --> 00:17:26,204
Alguien que pueda apadrinar a 
Patrick, por favor levantad la mano.

324
00:17:27,546 --> 00:17:28,882
¿Lo harías tú?

325
00:17:30,768 --> 00:17:32,606
Claro. Claro.

326
00:17:32,649 --> 00:17:34,939
Por supuesto. Me encantaría.

327
00:17:34,972 --> 00:17:36,197
Gracias.

328
00:17:36,462 --> 00:17:38,635
¿Te gustaría compartir algo, Patrick?

329
00:17:41,493 --> 00:17:44,492
No. No estoy preparado para 
compartir. Todavía no, gracias.

330
00:17:44,621 --> 00:17:47,078
Bien, nadie va a pensar 
mal de ti si no lo haces,

331
00:17:47,079 --> 00:17:50,203
pero no encontrarás un grupo 
que apoye más que el nuestro.

332
00:17:51,408 --> 00:17:52,422
Todos encontramos alivio

333
00:17:52,833 --> 00:17:57,066
compartiendo nuestra lucha 
diaria con la adicción.

334
00:17:57,127 --> 00:17:59,889
Bueno, para ser totalmente 
honesto, no soy un adicto.

335
00:18:02,248 --> 00:18:03,546
Yo...

336
00:18:04,859 --> 00:18:06,049
Bueno, eso...

337
00:18:10,065 --> 00:18:12,470
Eso no es totalmente 
cierto. Tengo una adicción.

338
00:18:13,530 --> 00:18:14,956
Continúa.

339
00:18:15,830 --> 00:18:17,372
Estás a salvo aquí.

340
00:18:18,869 --> 00:18:20,443
Eso...

341
00:18:20,547 --> 00:18:22,470
Destruyó a mi familia.

342
00:18:25,126 --> 00:18:27,994
Pero no puedo hablar de ello. Yo...

343
00:18:28,027 --> 00:18:29,081
No es que no quiera hacerlo.

344
00:18:29,082 --> 00:18:31,986
Es sólo que tengo tantas 
cosas malas en mi cabeza que...

345
00:18:32,037 --> 00:18:33,798
me gustaría expulsar, que...

346
00:18:39,788 --> 00:18:42,590
si empiezo a hablar sobre ello...

347
00:18:50,452 --> 00:18:51,802
no...

348
00:18:52,350 --> 00:18:54,452
no sé si seré capaz de parar.

349
00:18:56,984 --> 00:18:58,123
Disculpadme.

350
00:19:03,498 --> 00:19:05,303
¿Alguien más quiere compartir?

351
00:19:09,189 --> 00:19:10,455
¿Qué hace aquí?

352
00:19:11,224 --> 00:19:12,595
Observarlo.

353
00:19:14,859 --> 00:19:17,271
¿Tiene problemas de abuso 
de sustancias, Patrick?

354
00:19:17,316 --> 00:19:19,777
No hay nada de eso en su expediente.

355
00:19:19,832 --> 00:19:21,107
Estoy con un caso.

356
00:19:22,303 --> 00:19:25,055
Me está diciendo que lo que dijo
ahí dentro ¿no era en serio?

357
00:19:25,102 --> 00:19:26,653
Está sudando.

358
00:19:26,685 --> 00:19:28,212
Es un simple truco de salón.

359
00:19:28,551 --> 00:19:31,010
Con biorretroalimentación puedes 
entrenar tu mente para controlar

360
00:19:31,011 --> 00:19:33,890
procesos involuntarios del cuerpo...
ritmo cardíaco, presión sanguínea...

361
00:19:34,346 --> 00:19:35,622
temperatura.

362
00:19:36,083 --> 00:19:37,554
Me alegro de que 
disfrutara de la actuación.

363
00:19:37,586 --> 00:19:39,381
Así que, ¿está trabajando 
con una tapadera?

364
00:19:39,415 --> 00:19:41,695
La cual acaba de estropear. 
Muchas gracias.

365
00:19:41,751 --> 00:19:43,191
Lo dudo.

366
00:19:43,944 --> 00:19:46,922
En el momento en que se 
fue, los tenía petrificados.

367
00:19:49,258 --> 00:19:50,608
¿Cómo lleva...

368
00:19:51,377 --> 00:19:53,745
tener semejante 
poder sobre la gente?

369
00:19:53,795 --> 00:19:55,132
Dígamelo usted.

370
00:19:55,658 --> 00:19:59,795
Supongo que esta rutina de 
Robocop suya normalmente funciona

371
00:19:59,843 --> 00:20:01,158
de forma muy efectiva.

372
00:20:02,755 --> 00:20:03,877
Normalmente.

373
00:20:04,871 --> 00:20:09,184
Pero usted parece inmune, así que 
voy a tener que esforzarme más.

374
00:20:10,685 --> 00:20:12,609
O podríamos volver 
al CBI ahora mismo

375
00:20:12,610 --> 00:20:14,849
y realizar la entrevista que me debe.

376
00:20:15,060 --> 00:20:17,288
¿Patrick? ¿Todo bien?

377
00:20:17,289 --> 00:20:18,880
Sí, sólo estoy tomando 
un poco de aire.

378
00:20:19,070 --> 00:20:20,825
Ahora vuelvo a entrar.

379
00:20:31,728 --> 00:20:33,942
¿Qué tal en el grupo de Alcohólicos 
Anónimos de Ripple? ¿Averiguaste algo?

380
00:20:33,974 --> 00:20:36,391
Sí. Son muy buenos dando abrazos.

381
00:20:36,579 --> 00:20:38,004
¿Sobre la víctima?

382
00:20:38,038 --> 00:20:40,528
Averiguaré más mañana 
cuando hable con su madrina,

383
00:20:40,529 --> 00:20:42,149
que ahora también es mi madrina.

384
00:20:43,012 --> 00:20:46,082
May Walters. Una mujer encantadora...
O una asesina. No lo podría decir.

385
00:20:46,142 --> 00:20:47,775
¿Fuiste de incógnito?

386
00:20:47,807 --> 00:20:51,170
- Sí. ¿Por qué es tan difícil de creer?
- Nunca vas de incógnito.

387
00:20:51,309 --> 00:20:54,994
Precisamente. Quería divertirme un 
poco, igual que hacéis vosotros.

388
00:20:55,579 --> 00:20:57,146
¿Algo sobre los otros Santas?

389
00:20:57,566 --> 00:21:00,596
Santa Bob tiene un motivo.
Estoy comprobando su coartada.

390
00:21:01,475 --> 00:21:02,884
Nos dieron una nueva pista.

391
00:21:04,099 --> 00:21:07,633
- Hola, Roxy Rhodes.
- Nombre real... Roxanne Rabinovich.

392
00:21:07,634 --> 00:21:09,750
No está fichada, pero trabaja en un 
elitista servicio de acompañantes.

393
00:21:09,751 --> 00:21:11,788
Pasó la velada con la víctima 
la noche anterior a su muerte.

394
00:21:11,819 --> 00:21:14,494
- Vaya. Santa viene picarón este año.
- Sí.

395
00:21:14,527 --> 00:21:16,922
- Hay que traerla aquí mañana.
- Sí, yo puedo interrogarla.

396
00:21:16,923 --> 00:21:19,033
- Yo llevo el caso.
- Sólo ofrecía mi ayuda.

397
00:21:19,476 --> 00:21:21,133
- Bien. 
- Tenemos un problema.

398
00:21:21,326 --> 00:21:22,948
Alguien ha entrado en 
el apartamento de Ripple.

399
00:21:27,037 --> 00:21:28,759
Dos horas después de que 
despejásemos la escena del crimen,

400
00:21:28,760 --> 00:21:30,111
recibimos la llamada 
de una vecina,

401
00:21:30,498 --> 00:21:32,672
diciendo que oía mucho ruido de cosas 
rompiéndose dentro del apartamento.

402
00:21:33,681 --> 00:21:35,520
Parece que estaban buscando algo.

403
00:21:37,445 --> 00:21:38,771
¿Alguna señal de entrada forzada?

404
00:21:38,884 --> 00:21:40,788
No. Creemos que alguien tenía la llave.

405
00:21:40,966 --> 00:21:43,066
Debe haber sido uno de los elfos.

406
00:21:47,574 --> 00:21:48,806
¿Conoce a este hombre?

407
00:21:49,224 --> 00:21:52,469
Claro. Benjamin. 
Estuvimos saliendo.

408
00:21:52,608 --> 00:21:54,312
Le asesinaron hace dos días.

409
00:21:56,820 --> 00:21:57,736
Vale.

410
00:21:57,797 --> 00:21:59,651
No parece muy afectada por ello.

411
00:22:00,064 --> 00:22:02,291
¿Por qué debería estarlo? 
No me caso con ellos.

412
00:22:02,702 --> 00:22:05,258
Simplemente les proporciono una IEN.

413
00:22:05,289 --> 00:22:07,403
- ¿IEN? 
- Intensa experiencia de novia.

414
00:22:08,886 --> 00:22:11,178
Me pagan por aparecer y 
actuar como si me gustasen,

415
00:22:11,209 --> 00:22:13,767
pero no me involucro 
emocionalmente con mis clientes.

416
00:22:14,185 --> 00:22:16,151
Eso sería una locura, ¿saben?

417
00:22:16,209 --> 00:22:18,618
- Y Ripple era un cliente. 
- No...

418
00:22:18,661 --> 00:22:20,411
¿Pero fue su cita en
la convención de Santas?

419
00:22:21,080 --> 00:22:22,838
Me pagó otra persona.

420
00:22:22,888 --> 00:22:24,009
¿Y cómo funciona eso?

421
00:22:24,059 --> 00:22:27,385
Me pagan por asistir a reuniones de 
Alcohólicos Anónimos y grupos de

422
00:22:27,386 --> 00:22:29,061
recuperación y reclutar pacientes.

423
00:22:29,091 --> 00:22:32,360
- ¿Pacientes para qué?
- Para este hombre, Jack Wilder.

424
00:22:33,112 --> 00:22:35,942
Tiene una clínica para tratamiento 
de la adicción al alcohol.

425
00:22:36,669 --> 00:22:37,692
Muy exclusiva.

426
00:22:37,744 --> 00:22:40,209
Solamente se lo pueden
permitir los que tienen seguro.

427
00:22:40,254 --> 00:22:41,971
A ver si me estoy enterando ¿Wilder 
la contrata a usted para que se

428
00:22:41,972 --> 00:22:44,203
pasee por las reuniones de Alcóholicos 
Anónimos buscando borrachos ricos?

429
00:22:44,606 --> 00:22:46,760
Me encuentro con ellos, 
charlamos y les hablo

430
00:22:46,761 --> 00:22:50,061
de esta milagrosa clínica 
que cambió mi vida.

431
00:22:50,092 --> 00:22:51,512
¿Así que estuvo en tratamiento?

432
00:22:52,306 --> 00:22:55,873
No. El tequila es un buen amigo.

433
00:22:56,138 --> 00:22:58,930
Pero eso no significa que el 
centro no haya cambiado mi vida.

434
00:22:58,986 --> 00:23:00,656
Deberían ver mi nuevo Jaguar.

435
00:23:02,328 --> 00:23:03,576
No lo dudo.

436
00:23:03,993 --> 00:23:05,513
¿Tiene la dirección de Wilder?

437
00:23:06,068 --> 00:23:07,610
Fuiste muy valiente ayer,

438
00:23:07,655 --> 00:23:08,949
compartiendo como lo hiciste.

439
00:23:08,984 --> 00:23:12,368
Estabas enamorada de 
Benjamin, ¿verdad?

440
00:23:14,282 --> 00:23:17,561
Por eso el programa no alienta 
los padrinos de sexo opuesto.

441
00:23:17,680 --> 00:23:19,467
Pero él no sentía lo mismo.

442
00:23:20,737 --> 00:23:22,330
Creo que lo hacía...

443
00:23:22,757 --> 00:23:24,210
a su manera.

444
00:23:25,520 --> 00:23:28,315
Pero Benjamin tenía sus prioridades.

445
00:23:28,369 --> 00:23:29,468
El traje rojo.

446
00:23:29,519 --> 00:23:33,997
Imagino que te hizo sentir 
¿ignorada? ¿Sola? ¿Furiosa?

447
00:23:34,037 --> 00:23:34,763
Estaba en mi derecho.

448
00:23:34,764 --> 00:23:36,489
¿Tan enfadada como para destruir su casa?

449
00:23:39,325 --> 00:23:40,327
¿Quién eres?

450
00:23:40,381 --> 00:23:41,921
Soy un asesor del CBI.

451
00:23:41,922 --> 00:23:43,741
Investigamos el asesinato de Benjamin.

452
00:23:43,780 --> 00:23:45,434
¿Mentiste sobre tu adicción?

453
00:23:45,465 --> 00:23:48,020
No. Supongo que es bastante real.

454
00:23:48,831 --> 00:23:50,882
¿Dónde estabas la noche en
que Benjamin fue asesinado?

455
00:23:51,015 --> 00:23:52,947
Sola en mi apartamento.

456
00:23:52,976 --> 00:23:56,008
May, van a tratarte como
a una sospechosa.

457
00:23:56,009 --> 00:23:57,546
Destrozaste su escena del crimen.

458
00:23:58,012 --> 00:23:59,675
Fui a buscar algo.

459
00:24:00,662 --> 00:24:03,055
Ya sabes... para tener
un recuerdo de Benjamin.

460
00:24:03,936 --> 00:24:06,708
Cuando vi la decoración, 
me enfadé mucho.

461
00:24:07,962 --> 00:24:09,419
Santa era...

462
00:24:10,203 --> 00:24:12,729
otra adicción para Benjamin.

463
00:24:13,204 --> 00:24:16,663
Si hay algo que te limita 
el hecho de vivir tu vida,

464
00:24:16,664 --> 00:24:18,346
es insano ¿no?

465
00:24:18,733 --> 00:24:19,947
No sabría qué decir.

466
00:24:19,994 --> 00:24:21,271
La semana pasada,

467
00:24:21,415 --> 00:24:23,459
por primera vez en diez años,

468
00:24:23,514 --> 00:24:25,175
se tomó un trago de vodka.

469
00:24:27,149 --> 00:24:29,104
Eso se cargó nuestra relación.

470
00:24:31,912 --> 00:24:34,657
¿Es esto lo que buscabas en 
el apartamento de Benjamin?

471
00:24:42,350 --> 00:24:44,384
Los mejores diez años de mi vida.

472
00:24:55,174 --> 00:24:57,611
Jack Wilder, terapeuta conductual.

473
00:24:57,662 --> 00:24:58,483
Siento haberles hecho esperar.

474
00:24:58,484 --> 00:25:01,214
Agente Lisbon, Van Pelt. Somos del CBI.

475
00:25:01,259 --> 00:25:03,796
Queríamos saber si Benjamin 
Ripple era uno de los pacientes.

476
00:25:05,398 --> 00:25:08,912
¿Saben qué? Vamos a hablar 
sobre esto en mi despacho.

477
00:25:10,028 --> 00:25:13,583
Esta es una clínica con 
licencia médica, señoras.

478
00:25:13,584 --> 00:25:15,657
Mi lista de clientes es confidencial.

479
00:25:15,658 --> 00:25:16,783
¿Es usted doctor?

480
00:25:17,202 --> 00:25:19,259
Técnicamente, no, pero 
tengo licencia...

481
00:25:19,260 --> 00:25:21,614
Bien, estamos investigando un  
homicidio. Usted es sospechoso.

482
00:25:21,615 --> 00:25:23,017
Aquí no hay privilegios.

483
00:25:23,123 --> 00:25:26,287
¿Homicidio? ¿Benjamin está muerto?

484
00:25:26,326 --> 00:25:28,583
Con tanto alcohol en el organismo
como para matar a un elefante.

485
00:25:28,737 --> 00:25:31,089
Una chica de un servicio de 
acompañantes dice que usted

486
00:25:31,090 --> 00:25:33,452
le pagó para captar a Benjamin 
para clínica. ¿Es eso verdad?

487
00:25:33,500 --> 00:25:35,794
Eso es imposible. Mis clientes 
nunca tomarían una copa

488
00:25:35,795 --> 00:25:37,681
tan pronto después del 
tratamiento. ¿Cuándo murió?

489
00:25:37,712 --> 00:25:38,582
Hace dos noches.

490
00:25:38,583 --> 00:25:39,771
¿Cuándo le trató?

491
00:25:42,207 --> 00:25:43,549
Hace dos noches.

492
00:25:46,389 --> 00:25:49,388
La terapia de aversión puede usarse 
para tratar cualquier mal hábito...

493
00:25:49,420 --> 00:25:53,117
Tabaquismo, alcoholismo, 
juego, violencia...

494
00:25:53,710 --> 00:25:55,275
Desviaciones sexuales.

495
00:25:55,695 --> 00:25:56,848
Mis métodos se basan

496
00:25:56,849 --> 00:25:59,201
en las técnicas clásicas 
de condicionamiento.

497
00:25:59,323 --> 00:26:00,408
Por favor.

498
00:26:02,226 --> 00:26:04,757
Puedo hacer que la placentera 
actividad de beber

499
00:26:04,811 --> 00:26:06,250
se vuelva repulsiva

500
00:26:06,645 --> 00:26:08,300
asociándola a olores repulsivos,

501
00:26:08,331 --> 00:26:09,863
medicación que induce a la náusea,

502
00:26:10,372 --> 00:26:12,116
electroshock de baja intensidad.

503
00:26:12,560 --> 00:26:15,543
Por supuesto, grabo todas mis 
sesiones en un disco duro

504
00:26:15,544 --> 00:26:17,210
por cuestiones del seguro, así que...

505
00:26:19,405 --> 00:26:20,901
Aquí está.

506
00:26:21,152 --> 00:26:23,473
Al soplar da 0,20.

507
00:26:23,526 --> 00:26:26,828
- Tensión 15/9. Deberíamos
parar ya. - Se encuentra bien.

508
00:26:26,859 --> 00:26:30,344
- ¿Quién es esa enfermera?
- Lailah Bloom.

509
00:26:30,474 --> 00:26:33,028
Enfermera titulada. Con diez 
años de experiencia en urgencias.

510
00:26:33,060 --> 00:26:35,113
Controla a mis pacientes 
durante todo el proceso.

511
00:26:35,146 --> 00:26:37,489
Somos muy estrictos con los 
protocolos de seguridad.

512
00:26:37,525 --> 00:26:38,757
¿Cómo se siente, Benjamin?

513
00:26:38,788 --> 00:26:40,392
Estupendo.

514
00:26:40,919 --> 00:26:43,201
Somnoliento.

515
00:26:43,890 --> 00:26:45,277
Adoro a este tipo.

516
00:26:45,912 --> 00:26:48,071
Vale, ya puedes 
apagar la cámara.

517
00:26:48,835 --> 00:26:50,148
Vamos a llevarle a casa.

518
00:26:52,702 --> 00:26:54,647
Como pueden ver, estaba
perfectamente bien.

519
00:26:54,860 --> 00:26:57,700
Después del tratamiento, llevé
a Benjamin en coche a su casa.

520
00:26:57,745 --> 00:26:59,896
Estuvo dentro de su casa la
noche que le asesinaron.

521
00:26:59,942 --> 00:27:02,067
Me aseguro de que mis pacientes
lleguen a casa sanos y salvos.

522
00:27:05,189 --> 00:27:09,175
Lo que ofrezco es una terapia
personalizada y dedicación.

523
00:27:09,176 --> 00:27:11,414
Es la única forma de que esas personas
cambien de vida de forma efectiva.

524
00:27:11,415 --> 00:27:12,946
Eso y las señoritas de compañía.

525
00:27:12,947 --> 00:27:14,674
Es una forma interesante de 
darle publicidad al negocio.

526
00:27:14,702 --> 00:27:17,674
Donde ustedes ven una chica de
compañía, yo veo una experta en

527
00:27:17,839 --> 00:27:21,062
marketing con gran conocimiento de las
necesidades y deseos de mi clientela.

528
00:27:22,307 --> 00:27:24,480
Me centro en profesionales
de largo recorrido.

529
00:27:29,324 --> 00:27:31,763
- ¿Nos das unos minutos?
- Disculpen.

530
00:27:34,066 --> 00:27:35,402
Los hombres como Benjamin
tienen mucho que perder

531
00:27:35,403 --> 00:27:37,089
si no pueden controlar
sus impulsos.

532
00:27:37,208 --> 00:27:40,547
Antes de desacreditar mis métodos, 
hablen con mis pacientes.

533
00:27:40,728 --> 00:27:43,534
Mi tasa de éxito es más alta
que la de cualquier otro centro

534
00:27:43,566 --> 00:27:44,865
de desintoxicación del estado.

535
00:27:45,429 --> 00:27:47,137
Discúlpeme. Tengo que
hacer una llamada.

536
00:27:48,086 --> 00:27:50,028
Y me gustaría ver 
todo el video.

537
00:27:55,682 --> 00:27:58,589
Lailah, ¿verdad? 
¿Se encuentra bien?

538
00:27:58,927 --> 00:27:59,994
Muy bien.

539
00:28:02,206 --> 00:28:03,438
No, no es así.

540
00:28:04,712 --> 00:28:06,017
Hable conmigo.

541
00:28:08,750 --> 00:28:10,316
¿Les ha contado el 
Sr. Wilder lo que pasó

542
00:28:10,317 --> 00:28:12,085
después de que yo 
apagara la cámara?

543
00:28:15,212 --> 00:28:16,987
Benjamin se desmayó.

544
00:28:17,817 --> 00:28:20,706
Respiraba con dificultad y le 
empezó a bajar la temperatura.

545
00:28:20,784 --> 00:28:22,198
¿Envenenamiento por alcohol?

546
00:28:22,269 --> 00:28:23,506
Sí.

547
00:28:23,957 --> 00:28:26,673
Le dije al Sr. Wilder que debíamos 
llevarle a que le viera un médico...

548
00:28:26,802 --> 00:28:28,443
un médico de verdad.

549
00:28:29,245 --> 00:28:31,092
Pero dijo que tenía
todo bajo control,

550
00:28:31,667 --> 00:28:32,752
y se marcharon.

551
00:28:32,783 --> 00:28:34,946
¿Había pasado algo así antes?

552
00:28:37,209 --> 00:28:41,542
Mire, yo pienso que el Sr. Wilder
es un gran hombre ¿de acuerdo?

553
00:28:41,639 --> 00:28:43,026
A mí me criaron unos 
padres alcohólicos,

554
00:28:43,027 --> 00:28:46,279
así que creo firmemente en llegar al
límite para encontrar una cura.

555
00:28:47,375 --> 00:28:48,732
Pero ahora...

556
00:28:49,969 --> 00:28:51,319
No lo sé.

557
00:28:51,801 --> 00:28:53,421
Gracias por hablar conmigo.

558
00:28:56,169 --> 00:28:59,183
Lailah dice que Ripple mostraba
síntomas de envenenamiento por alcohol.

559
00:28:59,214 --> 00:29:00,548
El forense me ha dicho 
que eso concuerda

560
00:29:00,549 --> 00:29:01,986
con lo que encontró
en la autopsia.

561
00:29:01,987 --> 00:29:03,898
Vale, así que Jack Wilder llevó
a Ripple a su casa en coche.

562
00:29:03,929 --> 00:29:06,799
Quizá Ripple murió, y
Wilder no pudo reanimarle,

563
00:29:06,831 --> 00:29:09,841
así que escenificó un suicidio para
no arriesgarse a perderlo todo.

564
00:29:10,237 --> 00:29:11,336
Solo hay un problema.

565
00:29:11,337 --> 00:29:13,182
Las pruebas son circunstanciales.
Todas ellas.

566
00:29:13,183 --> 00:29:15,168
Ni siquiera creo que tengamos
bastante para una orden de registro.

567
00:29:15,563 --> 00:29:16,758
¿Qué tipo de testigo

568
00:29:16,759 --> 00:29:18,340
crees que sería Lailah
en un juicio?

569
00:29:18,470 --> 00:29:20,631
Tiene un sentimiento de
lealtad hacia Wilder.

570
00:29:20,661 --> 00:29:22,270
He revisado su historial laboral.

571
00:29:22,371 --> 00:29:25,473
Dejó un trabajo en el que le
pagaban 70.000 dólares en el

572
00:29:25,474 --> 00:29:26,971
Sacramento General hace dos
meses, para trabajar para él.

573
00:29:27,406 --> 00:29:29,787
Por otro lado, sus padres
eran alcohólicos los dos.

574
00:29:29,864 --> 00:29:32,358
Creo que ese es el 
verdadero motivo.

575
00:29:32,388 --> 00:29:34,426
¿Sus padres eran alcohólicos?

576
00:29:36,108 --> 00:29:38,849
Su madre murió en 
un accidente de coche.

577
00:29:38,880 --> 00:29:40,062
Iba bebida.

578
00:29:40,117 --> 00:29:41,588
La cirrosis hepática
mató a su padre.

579
00:29:41,621 --> 00:29:43,639
También tiene relación
con el alcohol.

580
00:29:43,806 --> 00:29:47,802
El azar ha puesto en nuestro camino un 
problema muy sórdido y desconcertante.

581
00:29:49,635 --> 00:29:51,164
Pero no temáis.

582
00:29:52,234 --> 00:29:53,350
No lo hacemos.

583
00:29:53,351 --> 00:29:56,204
Yo sí. ¿Qué planeas?

584
00:30:02,697 --> 00:30:04,931
Gracias por admitirme.

585
00:30:05,335 --> 00:30:07,328
Nuestra convivencia 
corporativa es en dos días.

586
00:30:07,465 --> 00:30:09,339
Por eso es crucial
que empecemos ya.

587
00:30:10,538 --> 00:30:12,754
- ¿Seguro que no ha comido nada hoy?
- No, no, no.

588
00:30:12,755 --> 00:30:14,332
Estaba demasiado estresado
como para comer.

589
00:30:14,783 --> 00:30:17,386
Dicen que es un viaje para hacer
rafting, pero solo es una excusa

590
00:30:17,387 --> 00:30:20,199
para beber como si fuéramos
alemanas durante un fin de semana.

591
00:30:21,981 --> 00:30:24,675
No puedo permitirme un desliz.
Aspiro a ser Jefe de Operaciones.

592
00:30:24,732 --> 00:30:27,502
No se preocupe, Patrick. 
Las conductas se aprenden.

593
00:30:27,627 --> 00:30:29,139
Y con mi ayuda, pronto

594
00:30:29,304 --> 00:30:31,867
olvidará su conducta 
no-deseada.

595
00:30:32,271 --> 00:30:34,619
Ahora quiero que coja
este indicador.

596
00:30:34,652 --> 00:30:35,983
Y que elija un 
nivel de corriente

597
00:30:36,028 --> 00:30:38,210
que sea molesto pero
no doloroso.

598
00:30:43,978 --> 00:30:45,175
Cosquillas.

599
00:30:45,422 --> 00:30:46,482
Vale.

600
00:30:46,527 --> 00:30:47,702
Delicado.

601
00:30:47,879 --> 00:30:51,029
Esta noche, vamos a quitarle toda
la diversión a lo de beber para usted.

602
00:30:54,196 --> 00:30:56,701
Lailah, sírvele al 
hombre un whisky.

603
00:31:00,835 --> 00:31:02,113
Hasta el fondo.

604
00:31:11,569 --> 00:31:13,134
Eso lo siento.

605
00:31:14,980 --> 00:31:16,349
Lo he notado.

606
00:31:16,397 --> 00:31:19,897
Nuestro objetivo es asociar el
alcohol y todo el ritual asociado

607
00:31:19,929 --> 00:31:21,166
con la desagradable sensación

608
00:31:21,167 --> 00:31:23,819
de la electricidad
recorriendo su cuerpo.

609
00:31:24,255 --> 00:31:25,637
Vale.

610
00:31:43,796 --> 00:31:45,044
Bien, bien.

611
00:31:45,099 --> 00:31:46,272
Taxi.

612
00:31:46,491 --> 00:31:47,963
¿Cómo se siente, Patrick?

613
00:31:48,120 --> 00:31:50,631
Bueno, Lailah, probablemente
no voy a recordar mucho de

614
00:31:50,632 --> 00:31:52,463
esta noche, así que
tomémonos un instante

615
00:31:52,464 --> 00:31:55,037
para recordar para siempre 
este momento juntos.

616
00:31:56,738 --> 00:31:59,159
Tiene los ojos pardos 
y lleva pendientes.

617
00:31:59,985 --> 00:32:03,119
- Nunca lo olvidaré.
- Hora de incrementar la corriente.

618
00:32:03,215 --> 00:32:04,332
¿En serio?

619
00:32:05,236 --> 00:32:07,656
Con estas correas nos 
aseguramos de que no

620
00:32:07,657 --> 00:32:09,328
se arranque por 
accidente los electrodos.

621
00:32:09,473 --> 00:32:12,754
No queremos arrancar ningún
electrodo ¿verdad, Doc?

622
00:32:13,345 --> 00:32:14,962
¿Listo para la próxima?

623
00:32:15,446 --> 00:32:17,252
Esta por estar sobrio.

624
00:32:31,665 --> 00:32:33,705
Es la última.

625
00:32:34,524 --> 00:32:36,088
¿Se encuentra bien?

626
00:32:36,522 --> 00:32:38,400
Está bien, Lailah.

627
00:32:38,788 --> 00:32:42,296
Sólo está un poco entonado.
Esta es la más importante.

628
00:32:42,474 --> 00:32:44,022
Por favor continúa.

629
00:32:45,691 --> 00:32:47,804
Vale.

630
00:33:02,235 --> 00:33:04,629
Me siento como...
si pudiera moverme.

631
00:33:05,548 --> 00:33:07,469
El aire no me detiene.

632
00:33:10,939 --> 00:33:13,274
- Sus ojos están bastante enrojecidos.
- Los suyos están vidriosos.

633
00:33:13,275 --> 00:33:14,751
¿Ha estado comiendo donuts?

634
00:33:15,480 --> 00:33:18,415
La tensión del paciente 
es muy baja. Algo va mal.

635
00:33:18,456 --> 00:33:22,119
No, todo va bien. Me
liberan de mi dolor.

636
00:33:22,461 --> 00:33:24,630
- Latido irregular. Piel helada.
- No, no, no.

637
00:33:24,631 --> 00:33:26,162
Es imposible, he calculado su peso.

638
00:33:26,163 --> 00:33:27,594
Este hombre entrará en paro cardíaco

639
00:33:27,595 --> 00:33:29,227
si no recibe asistencia
médica de urgencia.

640
00:33:29,254 --> 00:33:31,425
¡Llama al 911! ¡Ve!

641
00:33:38,463 --> 00:33:40,292
Yo te liberaré.

642
00:33:40,757 --> 00:33:42,267
Para siempre.

643
00:33:53,272 --> 00:33:54,446
Te pillé.

644
00:33:54,920 --> 00:33:56,579
La cabeza me da vueltas ligeramente.

645
00:33:57,082 --> 00:33:59,644
No puede estar despierto.
Sus signos vitales...

646
00:34:00,071 --> 00:34:01,949
Un pequeño truco de
biorretroalimentación.

647
00:34:01,989 --> 00:34:03,984
Bueno, no tan pequeño
cuando estás borracho.

648
00:34:05,637 --> 00:34:08,480
El gato está en la 
bolsa. Entrad.

649
00:34:08,481 --> 00:34:09,899
¿Qué está diciendo?

650
00:34:09,944 --> 00:34:11,279
Soy policía.

651
00:34:11,337 --> 00:34:15,289
Bueno, un ayudante de la 
policía. Esto está rodeado.

652
00:34:20,054 --> 00:34:22,553
Es un pequeño y complejo transmisor.

653
00:34:22,554 --> 00:34:26,188
Hay una furgoneta de vigilancia
con gente con grandes pistolas.

654
00:34:26,400 --> 00:34:28,167
Tiene un problema.

655
00:34:32,077 --> 00:34:33,483
Está mintiendo.

656
00:34:34,501 --> 00:34:37,412
Deja que adivine.
Alcohol de 95 grados.

657
00:34:37,413 --> 00:34:39,675
El mismo brebaje que
le inyectó a Ripple.

658
00:34:40,168 --> 00:34:42,607
Y aquí el buen doctor
pensando que eres un ángel.

659
00:34:42,637 --> 00:34:44,210
Soy un ángel.

660
00:34:44,621 --> 00:34:46,677
Sí. Un ángel de la muerte.

661
00:34:48,257 --> 00:34:49,824
Tuve el presentimiento

662
00:34:49,868 --> 00:34:52,393
en cuanto me enteré
de lo de sus piedras.

663
00:34:53,793 --> 00:34:55,911
Perdóneme. Sus padres.

664
00:34:57,391 --> 00:34:58,851
Ha sufrido mucho.

665
00:34:58,894 --> 00:35:02,227
El alcohol causa
sufrimiento. Soledad.

666
00:35:02,258 --> 00:35:05,534
Fue usted la que le dio una
sobredosis a Ripple. No Wilder.

667
00:35:06,383 --> 00:35:07,598
Él se fue y usted entró.

668
00:35:07,599 --> 00:35:09,504
¿Cómo entró en el piso de Benjamin?

669
00:35:09,505 --> 00:35:10,856
Cuando Benjamin estaba borracho,

670
00:35:10,857 --> 00:35:12,767
mencionó dónde guardaba
la llave de reserva.

671
00:35:14,579 --> 00:35:17,194
Pobrecito, tenía tanto
dolor en su interior.

672
00:35:19,614 --> 00:35:22,755
Benjamin, despierta. Es importante.

673
00:35:22,809 --> 00:35:24,478
Hay niños ahí fuera.

674
00:35:24,525 --> 00:35:26,266
Quieren ver a Santa.

675
00:35:26,298 --> 00:35:28,277
No puedo decepcionar los niños.

676
00:35:35,696 --> 00:35:37,205
No me siento muy bien.

677
00:35:37,253 --> 00:35:39,262
Todo lo que has de
hacer es saludarlos.

678
00:35:40,296 --> 00:35:41,465
- ¿Los ves ahí abajo?
- No.

679
00:35:41,466 --> 00:35:43,202
A lo mejor si te
inclinas un poco más.

680
00:35:44,711 --> 00:35:46,094
¿Los ves?

681
00:35:54,270 --> 00:35:56,018
¿Sabes en qué parte del cuerpo

682
00:35:56,019 --> 00:35:59,306
no miran los forenses para
buscar marcas de aguja?

683
00:36:03,061 --> 00:36:04,707
Dentro del ombligo.

684
00:36:07,975 --> 00:36:10,667
El gato está en la bolsa,
¡y la bolsa casi en el río!

685
00:36:10,710 --> 00:36:12,702
Si acabo con su sufrimiento ahora,

686
00:36:13,224 --> 00:36:15,611
culparán a Jack de ambas muertes.

687
00:36:16,183 --> 00:36:18,836
Y seamos sinceros, Jack
tiene que ser detenido.

688
00:36:18,940 --> 00:36:20,766
Está un poco loco.

689
00:36:23,350 --> 00:36:24,668
¡Suelta la aguja!

690
00:36:25,119 --> 00:36:26,631
¡Bájala! ¡Ahora!

691
00:36:28,660 --> 00:36:30,576
Lo siento. No queríamos
que llegara tan lejos.

692
00:36:30,577 --> 00:36:32,958
- Este sitio es un laberinto.
- Dese la vuelta.

693
00:36:34,785 --> 00:36:35,581
¿Estás bien?

694
00:36:35,622 --> 00:36:38,104
Sí. Estoy bien. Aún estoy en casa.

695
00:36:38,977 --> 00:36:40,628
¿Me tomas por un borracho?

696
00:36:43,619 --> 00:36:45,969
¿Sr. LaRoche? ¿Qué está pasando aquí?

697
00:36:46,150 --> 00:36:49,353
He venido a interrogar a Jane sobre
el asesinato de Todd Johnson.

698
00:36:49,398 --> 00:36:53,687
A menos que responda a mis preguntas,
su estatus como asesor del CBI

699
00:36:53,688 --> 00:36:55,573
será revisado inmediatamente.

700
00:36:55,699 --> 00:36:57,548
Se acabaron las esperas y los escaqueos.

701
00:36:57,578 --> 00:36:59,279
No. Ahora no. No.

702
00:36:59,690 --> 00:37:02,632
No, está bien, Lisbon. Yo 
me encargo. Yo me encargo.

703
00:37:02,696 --> 00:37:05,023
Adelante. Dispare.

704
00:37:07,346 --> 00:37:08,824
- Todo controlado.
- De acuerdo.

705
00:37:23,391 --> 00:37:26,994
La agente Lisbon sostiene que antes de
que a Todd Johnson le prendieran fuego,

706
00:37:27,026 --> 00:37:31,246
le dijo que tenía un secreto
que quería contarle a usted,

707
00:37:31,656 --> 00:37:33,293
y sólo a usted.

708
00:37:33,340 --> 00:37:35,139
Todos tenemos secretos.

709
00:37:36,110 --> 00:37:39,454
Algunos de ellos bastante poco
interesantes una vez salen a la luz.

710
00:37:42,227 --> 00:37:44,520
¿Cuál es su secreto, Sr. Laroosh?

711
00:37:45,381 --> 00:37:46,683
LaRoche.

712
00:37:47,086 --> 00:37:48,492
"Pardon".

713
00:37:49,111 --> 00:37:50,886
No tengo secretos.

714
00:37:51,329 --> 00:37:52,640
¿Ninguno?

715
00:37:56,312 --> 00:38:01,715
Tiene una mente muy
aguda y especulativa.

716
00:38:02,048 --> 00:38:03,369
Me halaga.

717
00:38:06,089 --> 00:38:09,332
¿Qué cree que Johnson
quería decirle?

718
00:38:09,425 --> 00:38:12,315
¿Cuál era su secreto?
Su mejor suposición.

719
00:38:12,359 --> 00:38:13,726
Mejor suposición.

720
00:38:13,773 --> 00:38:15,563
La misma historia de siempre.

721
00:38:17,222 --> 00:38:19,337
Sólo quería justificarse a sí mismo.

722
00:38:20,807 --> 00:38:24,114
Mostrarle a alguien que era humano.

723
00:38:25,179 --> 00:38:30,241
Era sólo un alma solitaria intentando
salir adelante como usted o yo.

724
00:38:31,008 --> 00:38:32,958
¿Y por qué tendría
que hallarlo con usted?

725
00:38:32,989 --> 00:38:34,810
Porque era un
asesino de policías...

726
00:38:34,959 --> 00:38:40,570
En una comisaría, llena de gallinas
policía y pollos policía.

727
00:38:41,366 --> 00:38:42,747
Eso es muy divertido.

728
00:38:42,993 --> 00:38:44,768
Y yo no soy poli.

729
00:38:45,490 --> 00:38:47,766
Pero le asombraría

730
00:38:47,767 --> 00:38:51,351
lo indiferentes que pueden llegar
a ser los policías... y las policías.

731
00:38:57,490 --> 00:38:58,116
Gracias.

732
00:38:58,117 --> 00:39:01,590
No, gracias a usted.
Ha sido divertido.

733
00:39:02,064 --> 00:39:03,468
Estaremos en contacto.

734
00:39:05,875 --> 00:39:08,738
Si se... toma la
molestia de compartir

735
00:39:08,739 --> 00:39:10,706
los avances en el
caso conmigo,

736
00:39:10,707 --> 00:39:13,066
no se lo diré a nadie.

737
00:39:13,327 --> 00:39:14,892
¿Por qué quiere saber?

738
00:39:14,923 --> 00:39:16,288
Me encanta el misterio.

739
00:39:18,491 --> 00:39:20,257
Es una de mis debilidades.

740
00:39:33,581 --> 00:39:34,618
¿Patrick?

741
00:39:35,565 --> 00:39:36,651
Virgil.

742
00:39:37,235 --> 00:39:39,512
Te presento a May,
May, este es Virgil.

743
00:39:41,317 --> 00:39:42,900
- Hola May.
- Hola.

744
00:39:45,644 --> 00:39:49,209
¿Tienes un momento,
por favor, Jane?

745
00:39:49,326 --> 00:39:50,696
¿Nos disculpa?

746
00:39:50,739 --> 00:39:51,820
Claro.

747
00:39:53,785 --> 00:39:55,474
Perdona. Tenía la boca algo seca.

748
00:39:57,471 --> 00:39:58,814
Gracias por reunirte conmigo aquí.

749
00:39:59,590 --> 00:40:02,476
Estás horrible. ¿Qué hiciste anoche?

750
00:40:02,477 --> 00:40:04,117
Está todo un poco borroso.

751
00:40:04,118 --> 00:40:07,334
Espero que no te importe
que haya traído a May.

752
00:40:07,420 --> 00:40:09,003
¿Sabes cuál es su historia?

753
00:40:09,064 --> 00:40:10,927
Vamos. Díselo tu mismo.

754
00:40:13,269 --> 00:40:16,274
Escucha, yo... me gustaría
expresar mi gratitud...

755
00:40:16,320 --> 00:40:18,149
Tranquilo vaquero.
Acabas de conocerla.

756
00:40:18,281 --> 00:40:20,056
No estoy hablando de eso.

757
00:40:20,619 --> 00:40:22,961
Lo que dijiste sobre ese pez.

758
00:40:23,558 --> 00:40:27,063
Me abriste los ojos a una serie de
feas verdades que he estado evitando.

759
00:40:31,433 --> 00:40:34,688
La lista de sospechosos de LaRoche,
obtenida usando la puerta trasera

760
00:40:34,689 --> 00:40:36,424
y favores personales.

761
00:40:37,122 --> 00:40:39,590
LaRoche no tiene ni
idea de que la tengo.

762
00:40:43,297 --> 00:40:44,349
Gracias.

763
00:40:48,552 --> 00:40:49,825
Si necesitas cualquier
otra cosa, dímelo.

764
00:40:49,826 --> 00:40:52,648
Lo haré. Tengo que irme.
¿Puedes hacerme un favor?

765
00:40:52,801 --> 00:40:54,834
¿Podrías disculparme ante May?

766
00:40:54,865 --> 00:40:56,778
¿Podrías sentarte con
ella y comer?

767
00:40:56,825 --> 00:40:59,588
Puedo hacerlo, creo.

768
00:41:02,328 --> 00:41:03,383
¿Algunos consejos?

769
00:41:03,698 --> 00:41:06,917
Sí. Quizás debas considerar
el dejarte barba.

770
00:41:29,862 --> 00:41:40,062
Sync by YYeTs.net
Corrección y Traducción:
www.addic7ed.com

