1
00:02:15,323 --> 00:02:17,257
¡Dios mío!

2
00:02:20,194 --> 00:02:24,114
♪♪♪♪♪ NCIS 8x10 ♪♪♪♪♪
♪♪♪ Falso Testigo ♪♪♪

3
00:02:24,198 --> 00:02:28,201
Sincronización y Traducción:
www.addic7ed.com

4
00:02:50,048 --> 00:02:51,048
Muy bien, entonces...

5
00:02:51,116 --> 00:02:52,533
Gibbs estaba allí.

6
00:02:52,617 --> 00:02:53,784
Tú también.

7
00:02:53,852 --> 00:02:55,536
Pero Gibbs hablaba

8
00:02:55,620 --> 00:02:57,154
con acento israelí.

9
00:02:57,222 --> 00:02:58,689
Y tú sonabas como Jimmy Palmer.

10
00:02:58,740 --> 00:02:59,907
No me siento muy cómoda

11
00:02:59,991 --> 00:03:01,909
con el hecho de que sueñes conmigo.

12
00:03:01,993 --> 00:03:03,377
Bueno, es algo que 
no puedo controlar.

13
00:03:03,462 --> 00:03:05,029
No estás consiguiendo
que me sienta mejor.

14
00:03:05,097 --> 00:03:06,580
Baja estos a archivos
lo antes posible.

15
00:03:06,665 --> 00:03:08,532
- Llevan tres meses pidiéndolos.
- Vale.

16
00:03:08,583 --> 00:03:10,534
Agente McGee, agente
en pruebas David...

17
00:03:10,585 --> 00:03:11,535
buenos días.

18
00:03:11,603 --> 00:03:13,037
Se parece a Tony.

19
00:03:13,105 --> 00:03:14,588
Pero no habla como él.

20
00:03:14,673 --> 00:03:16,340
¿En qué estás metido Tony?

21
00:03:16,391 --> 00:03:18,208
Solo estoy poniéndome al
día con el papeleo.

22
00:03:18,260 --> 00:03:19,910
Creo que nos está 
tendiendo una trampa.

23
00:03:19,978 --> 00:03:22,396
Entonces sólo ignorémosle.

24
00:03:22,481 --> 00:03:24,432
¿Papeleo retrasado?

25
00:03:24,516 --> 00:03:26,383
Chico, suena divertido.

26
00:03:26,435 --> 00:03:28,686
¿Lo mismo podrías hacerte
cargo de mis informes de gastos

27
00:03:28,737 --> 00:03:29,937
de mi viaje a Canadá?

28
00:03:30,021 --> 00:03:31,589
Ya lo he hecho. Me
sobró algo de tiempo.

29
00:03:31,656 --> 00:03:33,657
También hay una tarjeta 
deseándole la recuperación

30
00:03:33,725 --> 00:03:35,192
al Director Vance dentro.

31
00:03:35,243 --> 00:03:36,560
Puedes firmarla cuando
tengas tiempo.

32
00:03:36,611 --> 00:03:38,746
La última vez que me

33
00:03:38,830 --> 00:03:40,230
hiciste un informe de gastos

34
00:03:40,282 --> 00:03:42,366
clasificaste mis comidas
como alimento para ganado.

35
00:03:42,417 --> 00:03:44,468
Bueno, eso fue un poco infantil.

36
00:03:44,536 --> 00:03:45,753
Sí, tuve que presentar un informe.

37
00:03:45,837 --> 00:03:46,904
Bueno, supongo que
ahora estamos empatados.

38
00:03:46,972 --> 00:03:48,238
Muy bien. Entonces no tengo

39
00:03:48,290 --> 00:03:49,757
porque oírlo, se trate
de lo que se trate.

41
00:03:50,876 --> 00:03:51,909
un contramaestre desaparecido.

42
00:03:51,977 --> 00:03:54,044
No hay nada en la base 
de datos de delitos recientes.

43
00:03:54,112 --> 00:03:55,212
¿Lleva desaparecido 30 días?

44
00:03:55,263 --> 00:03:56,347
No vamos a esperar 30 días.

45
00:03:57,716 --> 00:03:59,934
Contramaestre Jerry Neisler.

46
00:04:00,018 --> 00:04:02,987
Gail Walsh, Fiscal de 
Distrito de Arlington.

47
00:04:03,054 --> 00:04:04,755
Sólo ha pasado un día, pero
el contramaestre desaparecido

48
00:04:04,806 --> 00:04:06,157
es un testigo relevante en
un juicio capital por asesinato.

49
00:04:06,224 --> 00:04:08,526
- El único testigo.
- ¿Alguna idea de dónde está?

50
00:04:10,529 --> 00:04:12,813
Cierto. Eso es lo que 
tenemos de descubrir.

51
00:04:12,898 --> 00:04:13,948
Es Marinero,
así que esperaba

52
00:04:14,032 --> 00:04:15,483
que el NCIS fuera 
capaz de ayudar.

53
00:04:15,567 --> 00:04:17,101
Mi departamento tiene
los recursos limitados,

54
00:04:17,169 --> 00:04:18,836
y... yo casi me estoy
quedando sin tiempo.

55
00:04:18,904 --> 00:04:20,270
El juicio comienza en dos días.

56
00:04:20,322 --> 00:04:22,540
Mi caso se apoya completamente
en el testimonio de Jerry.

57
00:04:22,607 --> 00:04:24,775
Sin su testimonio, el
asesino se irá de rositas.

58
00:04:33,318 --> 00:04:35,118
Este es el último lugar
donde vi a Jerry.

59
00:04:35,170 --> 00:04:37,671
Le dejé aquí hace 
seis días y se supone

60
00:04:37,756 --> 00:04:39,140
que debía llamar cada día.

61
00:04:39,224 --> 00:04:40,257
¿No vive aquí?

62
00:04:40,308 --> 00:04:42,359
No. Dijo que se
iba de cacería

63
00:04:42,427 --> 00:04:44,495
con un amigo que estaba a punto
de ser destinado a Afganistán,

64
00:04:44,563 --> 00:04:46,129
que iba a quedarse
para regar las plantas.

65
00:04:46,181 --> 00:04:47,932
¿Ha registrado la casa
del contramaestre?

66
00:04:47,999 --> 00:04:49,333
Minuciosamente.

67
00:04:49,401 --> 00:04:51,402
Después de pagar con una tarjeta
de crédito en una gasolinera,

68
00:04:51,469 --> 00:04:52,520
desapareció sin dejar rastro.

69
00:04:52,604 --> 00:04:53,838
Hablamos con el amigo.

70
00:04:53,905 --> 00:04:55,439
Ni siquiera sabía
que Jerry estaba aquí.

71
00:04:55,490 --> 00:04:58,008
La cacería parece haber terminado.

72
00:04:58,076 --> 00:04:59,210
Dondequiera que el 
contramaestre haya ido,

73
00:04:59,277 --> 00:05:01,111
parece que lo hizo
con mucha prisa.

74
00:05:01,179 --> 00:05:02,446
Este pavo

75
00:05:02,514 --> 00:05:03,781
no le durará mucho.

76
00:05:03,832 --> 00:05:06,483
¿Su testimonio le hacía
correr un gran riesgo?

77
00:05:06,535 --> 00:05:08,719
Si se tratara de un juicio
contra la Mafia, diría "sí",

78
00:05:08,787 --> 00:05:09,987
pero no es el caso.

79
00:05:13,792 --> 00:05:15,826
Piensas lo contrario.

80
00:05:17,863 --> 00:05:19,830
Creo que hay demasiados
bates de béisbol

81
00:05:19,898 --> 00:05:20,998
por todo este lugar.

82
00:05:22,033 --> 00:05:23,500
Créeme, a nadie le importara cuando

83
00:05:23,568 --> 00:05:24,668
el jurado declare al acusado culpable.

84
00:05:24,736 --> 00:05:27,338
Hay otro bate en la
habitación de invitados.

85
00:05:28,273 --> 00:05:29,840
Jefe...

86
00:05:29,891 --> 00:05:32,359
Hablamos con los vecinos.

87
00:05:32,444 --> 00:05:34,545
No tenían ni la menor idea
de que alguien viviera aquí.

88
00:05:34,613 --> 00:05:36,614
Sugiero que indaguemos en los locales
de comida para llevar de la zona.

89
00:05:36,681 --> 00:05:38,649
Parece que el contramaestre
los visitaba con frecuencia.

90
00:05:38,717 --> 00:05:39,850
- Una gran idea.
- De hecho fue

91
00:05:39,918 --> 00:05:41,018
una sugerencia del agente McGee.

92
00:05:41,086 --> 00:05:42,253
Una gran idea.

93
00:05:44,406 --> 00:05:46,740
El agente Gibbs parece un
investigador cualificado.

94
00:05:46,825 --> 00:05:47,741
No hay otro mejor.

95
00:05:47,826 --> 00:05:50,711
Y... ¿el agente DiNozzo?

96
00:05:50,795 --> 00:05:52,529
También es...

97
00:05:52,597 --> 00:05:54,932
bastante competente.

98
00:06:00,005 --> 00:06:02,072
Y... soltero.

99
00:06:02,140 --> 00:06:03,507
¿Perdone?

100
00:06:03,558 --> 00:06:04,608
No, que me he dado cuenta

101
00:06:04,676 --> 00:06:06,010
que no llevaba anillo.

102
00:06:07,012 --> 00:06:08,545
¡Dios mío, lo siento!

103
00:06:08,613 --> 00:06:09,680
¿Usted y él...?

104
00:06:09,748 --> 00:06:10,681
¡No!

105
00:06:10,749 --> 00:06:12,650
¡No! Mi relación con él

106
00:06:12,717 --> 00:06:14,318
es estrictamente profesional,

107
00:06:14,385 --> 00:06:15,953
y apenas eso.

108
00:06:16,021 --> 00:06:17,354
Entonces...

109
00:06:17,422 --> 00:06:18,906
no le importaría si yo...

110
00:06:20,792 --> 00:06:22,326
Estamos en medio de una investigación,

111
00:06:22,394 --> 00:06:23,627
y usted, de un juicio.

112
00:06:23,695 --> 00:06:24,662
Lo sé, sólo que...

113
00:06:24,729 --> 00:06:26,297
me gusta aprovechar
las oportunidades.

114
00:06:28,133 --> 00:06:29,800
¿Sabe usted que la mayoría de la

115
00:06:29,868 --> 00:06:31,669
gente conoce a sus
cónyuges en el trabajo?

116
00:06:34,205 --> 00:06:38,108
No es algo en lo que
deposite mis esperanzas.

117
00:06:40,812 --> 00:06:41,946
Embolsémoslo.

118
00:06:42,981 --> 00:06:44,715
En serio.

119
00:06:44,783 --> 00:06:46,750
Hay un pavo gigante 
sin desplumar

120
00:06:46,818 --> 00:06:47,952
en la nevera, ¿y

121
00:06:48,019 --> 00:06:48,986
eso es todo lo 
que vas a decir?

122
00:06:49,054 --> 00:06:50,387
¿Qué se supone 
que tengo que decir?

123
00:06:50,455 --> 00:06:52,122
Bueno, no sé.

124
00:06:52,190 --> 00:06:53,691
Tal vez algo como...

125
00:06:53,758 --> 00:06:56,560
"¿Qué comen los 
pavos en Navidad?"

126
00:06:56,628 --> 00:06:58,262
"Nada... porque ya 
están rellenos."

127
00:06:58,330 --> 00:07:00,564
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Y tú?

128
00:07:00,632 --> 00:07:01,966
Bien.

129
00:07:02,033 --> 00:07:03,600
Puede que el contramaestre
Neisler haya olvidado

130
00:07:03,668 --> 00:07:05,169
su pavo de Navidad, pero,

131
00:07:05,236 --> 00:07:06,770
se llevó su escopeta.

132
00:07:06,821 --> 00:07:08,105
Sí, vamos a tener que

133
00:07:08,173 --> 00:07:09,840
- ver sus archivos del caso.
- Por supuesto.

134
00:07:09,908 --> 00:07:11,842
Por supuesto, sí.
Agente DiNozzo,

135
00:07:11,910 --> 00:07:14,745
¿quisiera acompañarme 
a mi oficina?

136
00:07:14,813 --> 00:07:17,848
Los archivos son pesados y necesito 
a alguien con brazos fuertes.

137
00:07:21,252 --> 00:07:23,187
Hasta luego, Sr. Profesional.

138
00:07:23,254 --> 00:07:25,155
¿Sabe?, creo que voy a 
quedarme aquí. Estoy seguro...

139
00:07:25,223 --> 00:07:26,357
de que el Agente McGee 
puede ayudarla.

140
00:07:27,342 --> 00:07:29,793
Bates de béisbol 
y una escopeta...

141
00:07:29,844 --> 00:07:31,845
ese contramaestre estaba 
preocupado por algo.

142
00:07:43,724 --> 00:07:45,024
Contramaestre Jerry Neisler.

143
00:07:45,092 --> 00:07:46,726
Nacido y criado en
Charlottesville.

144
00:07:46,793 --> 00:07:48,127
Sirvió dos veces en Irak

145
00:07:48,195 --> 00:07:49,662
antes de ser reasignado 
a los Estados Unidos.

146
00:07:49,730 --> 00:07:52,899
Su expediente es, 
interesante.

147
00:07:52,966 --> 00:07:54,033
Define interesante.

148
00:07:54,101 --> 00:07:57,336
A pesar de los buenos 
informes de sus oficiales,

149
00:07:57,404 --> 00:07:58,888
fue trasladado repetidamente.

150
00:07:58,972 --> 00:08:00,239
Administración, comunicaciones.

151
00:08:00,307 --> 00:08:01,858
No juega bien en equipo.

152
00:08:01,942 --> 00:08:04,043
En realidad, no, 
no es nada de eso.

153
00:08:04,111 --> 00:08:05,678
Los padres de Jerry eran 
los dos psicólogos,

154
00:08:05,729 --> 00:08:07,063
y él era hijo único.

155
00:08:07,147 --> 00:08:08,714
¿Lo que significa 
exactamente qué?

156
00:08:08,782 --> 00:08:10,883
Bueno, van a tener que encontrarlo 
para entender su manera de ser.

157
00:08:11,902 --> 00:08:13,202
A trabajar.

158
00:08:13,237 --> 00:08:15,221
Siguiendo esas líneas, me he 
tomado la libertar de hacer

159
00:08:15,289 --> 00:08:18,724
una lista de posibles motivos por los
 que Jerry Neisler perdió el contacto.

160
00:08:21,962 --> 00:08:24,196
Número 1: los testigos con una 
relación personal con el acusado

161
00:08:24,248 --> 00:08:26,465
- son a veces reacios a testificar.
- Sí.

162
00:08:26,533 --> 00:08:28,734
Sí, una especie de...

163
00:08:29,770 --> 00:08:31,137
ya sabes.

164
00:08:33,173 --> 00:08:36,108
- Una especie de Robert de 
Niro en Sleepers. - Sí.

165
00:08:36,176 --> 00:08:37,910
La película, Tony.

166
00:08:42,049 --> 00:08:43,766
Número 2: alguien está 
amenazando al testigo.

167
00:08:45,552 --> 00:08:47,386
Bueno, ¿por qué no me llamaría 
si estuviera amenazado?

168
00:08:47,437 --> 00:08:48,721
Tal vez no puede.

169
00:08:48,789 --> 00:08:49,956
Vale.

170
00:08:50,023 --> 00:08:51,324
Esto es todo lo que tenemos

171
00:08:51,391 --> 00:08:52,325
del juicio por asesinato.

172
00:08:52,392 --> 00:08:53,392
El nombre del asesino 
es Samuel Hayes,

173
00:08:53,443 --> 00:08:54,493
pero exactamente no tiene

174
00:08:54,561 --> 00:08:56,662
muchos amigos que 
irían a batear con él.

175
00:08:57,731 --> 00:08:58,948
Su mujer está muerta 
y su hijo está

176
00:08:59,032 --> 00:09:00,600
- tutelado por el Estado.
- Vale, esto está

177
00:09:00,667 --> 00:09:01,751
poniéndose realmente irritante.

178
00:09:01,835 --> 00:09:03,236
Nos está haciendo quedar mal.

179
00:09:03,303 --> 00:09:04,937
¿McGee, tienes algo?

180
00:09:06,957 --> 00:09:08,541
Bueno, estaba...

181
00:09:08,609 --> 00:09:11,210
estaba diciendo que 
es también posible

182
00:09:11,261 --> 00:09:13,546
que la... desaparición

183
00:09:13,597 --> 00:09:15,514
no tenga nada que ver en 
absoluto con el juicio.

184
00:09:15,582 --> 00:09:18,417
O... sí.

185
00:09:21,088 --> 00:09:23,189
¿Cómo quiere dividir las cosas?

186
00:09:23,257 --> 00:09:24,223
Mis investigadores pueden

187
00:09:24,291 --> 00:09:25,658
emitir un boletín de búsqueda y 
revisar los hospitales.

188
00:09:25,726 --> 00:09:27,226
Rastrearemos los movimientos 
anteriores del contramaestre,

189
00:09:27,294 --> 00:09:29,228
- empezando por su excursión de caza.
- De acuerdo.

190
00:09:31,498 --> 00:09:32,598
Etimología,

191
00:09:32,666 --> 00:09:34,100
arqueología...

192
00:09:34,167 --> 00:09:35,268
sociología,

193
00:09:35,335 --> 00:09:36,702
fluviomorfología...

194
00:09:36,770 --> 00:09:37,803
Fl... fluvio...
Fl... fluvio...

195
00:09:37,871 --> 00:09:39,138
morfología.

196
00:09:39,206 --> 00:09:41,974
Es el estudio de la formación
del curso de los ríos.

197
00:09:42,042 --> 00:09:43,442
Fascinante.
Creo.

198
00:09:43,510 --> 00:09:44,627
Sí. Es también 
tan fascinante

199
00:09:44,711 --> 00:09:46,545
como la himenopterología.

200
00:09:48,582 --> 00:09:49,815
Hi... him...

201
00:09:49,883 --> 00:09:51,984
el, eso es el estudio de...

202
00:09:52,052 --> 00:09:52,985
Los insectos, Sr. Palmer.

203
00:09:53,053 --> 00:09:54,153
Y específicamente de aquellos

204
00:09:54,221 --> 00:09:56,889
con cuatro alas translúcidas.

205
00:09:56,957 --> 00:10:00,192
Vale. Bueno, tal vez tengamos 
que acortar esta lista un...

206
00:10:00,260 --> 00:10:01,627
un poquito, Doctor. Creo que

207
00:10:01,695 --> 00:10:02,628
Facebook tiene un límite

208
00:10:02,679 --> 00:10:03,763
para el número de curiosidades.

209
00:10:03,814 --> 00:10:04,830
¿Facebook?

210
00:10:05,766 --> 00:10:07,233
Sí, Jethro, Facebook.

211
00:10:07,300 --> 00:10:09,134
Eso es esa cosa con la que...

212
00:10:09,186 --> 00:10:11,170
alguna gente hace cosas.

213
00:10:11,238 --> 00:10:14,974
El término es "red social".

214
00:10:15,042 --> 00:10:16,275
Si quiero

215
00:10:16,343 --> 00:10:18,244
mantener mi destreza al hacer

216
00:10:18,312 --> 00:10:19,779
autopsias psicológicas,

217
00:10:19,846 --> 00:10:21,681
tengo que estar a la última

218
00:10:21,748 --> 00:10:23,149
en avances culturales.

219
00:10:23,216 --> 00:10:24,810
Siempre y cuando te mantengas al 
corriente de este caso, Duck.

220
00:10:24,952 --> 00:10:27,448
No temas... puede que sea 
nuevo en las redes sociales,

221
00:10:27,454 --> 00:10:30,206
pero los Mallards inventamos 
la multitarea.

222
00:10:30,290 --> 00:10:32,058
¡Sr. Palmer!

223
00:10:40,200 --> 00:10:42,335
Sí. Dado tu interés en

224
00:10:42,402 --> 00:10:43,703
la excursión de caza 
del contramaestre,

225
00:10:43,770 --> 00:10:45,471
y la falta de una 
víctima humana,

226
00:10:45,539 --> 00:10:47,940
me he tomado la libertad de...

227
00:10:49,476 --> 00:10:50,710
Confía en mí, Jethro.

228
00:10:50,777 --> 00:10:52,311
Te alegrará lo que he hecho.

229
00:10:52,379 --> 00:10:55,981
La causa de la muerte fue un disparo 
de escopeta en el esternón.

230
00:10:56,049 --> 00:10:57,049
Como esperábamos.

231
00:10:57,117 --> 00:10:59,151
Lo que no esperábamos, 
sin embargo,

232
00:10:59,202 --> 00:11:02,154
son estas plumas amarillas 
y canela en la cola.

233
00:11:02,222 --> 00:11:03,756
¿Y?

234
00:11:03,824 --> 00:11:06,826
Bueno, las subespecies 
de pavo en la Costa Este

235
00:11:06,893 --> 00:11:08,694
tienen todas las plumas 
de la cola marrones.

236
00:11:08,762 --> 00:11:11,731
Duck, échame una 
mano, ¿quieres?

237
00:11:11,798 --> 00:11:14,900
Bueno, este es un pavo 
de Río Grande, Jethro.

238
00:11:14,968 --> 00:11:16,435
Y se encuentran más o...

239
00:11:16,503 --> 00:11:20,005
Añada a la lista la ornitología.

240
00:11:20,073 --> 00:11:23,225
Se encuentran más o menos 
exclusivamente en Kansas,

241
00:11:23,310 --> 00:11:25,244
Oklahoma o Tejas.

242
00:11:25,312 --> 00:11:26,879
Así que, ¿dónde consiguió 
el contramaestre

243
00:11:26,930 --> 00:11:28,814
Neisler este?

244
00:11:28,882 --> 00:11:30,015
Pudo haberlo cogido

245
00:11:30,083 --> 00:11:31,283
en una excursión de 
caza cruzando el país.

246
00:11:31,351 --> 00:11:32,518
Su oficial le ordenó

247
00:11:32,586 --> 00:11:34,387
que no dejara el estado 
antes del juicio.

248
00:11:34,454 --> 00:11:36,489
Entonces si quieres averiguar

249
00:11:36,556 --> 00:11:38,357
dónde ha estado el contramaestre,

250
00:11:38,425 --> 00:11:39,825
sugiero que determines de

251
00:11:39,893 --> 00:11:40,860
dónde proviene este pavo.

252
00:11:49,870 --> 00:11:51,771
Cinco, seis, siete, ocho...

253
00:11:57,511 --> 00:11:58,677
Hola, Gibbs.

254
00:11:58,745 --> 00:12:00,312
Apuesto a que no sabes 
como se le llama a esto.

255
00:12:00,380 --> 00:12:01,964
- Pavo-trot.
- Estoy impresionada.

256
00:12:02,048 --> 00:12:03,616
¿Quieres unirte?

257
00:12:03,683 --> 00:12:06,619
- No.
- ¿Puedo terminar?

258
00:12:09,122 --> 00:12:11,590
De acuerdo.

259
00:12:12,859 --> 00:12:14,560
Puedo ver que estás aquí 
para hablar de pavo.

260
00:12:14,628 --> 00:12:15,561
¿Acerté?

261
00:12:15,612 --> 00:12:16,729
Abbs...

262
00:12:16,780 --> 00:12:18,164
Perdón, solo estoy, estoy 
emocionada, Gibbs.

263
00:12:18,231 --> 00:12:20,099
Porque creo que 
ya he averiguado

264
00:12:20,167 --> 00:12:22,835
lo que me imagino que 
has venido a preguntarme.

265
00:12:22,903 --> 00:12:24,120
¿De dónde ha venido esto?

266
00:12:24,204 --> 00:12:28,107
Pasé el ADN del pavo a 
través de la BDADNFNPS.

267
00:12:28,175 --> 00:12:32,011
Es la Base de Datos de ADN de la 
Federación Nacional de Pavos Salvajes.

268
00:12:32,078 --> 00:12:34,380
Realmente necesitan 
un nuevo acrónimo.

269
00:12:34,448 --> 00:12:37,115
- ¿Base de Datos de ADN de Pavos?
- Lo sé.

270
00:12:37,167 --> 00:12:39,585
Es una época maravillosa
para estar vivo, Gibbs.

271
00:12:39,653 --> 00:12:40,586
Y con ella,

272
00:12:40,654 --> 00:12:41,787
puedo decirte por qué

273
00:12:41,855 --> 00:12:43,489
había un pavo de Río Grande en

274
00:12:43,557 --> 00:12:45,357
- la nevera del contramaestre Neisler.
- ¿Por qué?

275
00:12:45,425 --> 00:12:46,792
Bueno, resulta,

276
00:12:46,860 --> 00:12:48,677
que si un estado tiene un problema 
de superpoblación de pavos,

277
00:12:48,762 --> 00:12:51,397
los capturan y los liberan

278
00:12:51,464 --> 00:12:53,599
en otros estados que 
necesitan un empujón.

279
00:12:53,667 --> 00:12:54,967
¿Guardan registros?

280
00:12:55,035 --> 00:12:56,035
Y muy buenos.

281
00:12:56,102 --> 00:12:58,320
Hubo una liberación 
pre-Navidad

282
00:12:58,405 --> 00:12:59,638
hace dos semanas, 
fuera de Virginia.

283
00:12:59,689 --> 00:13:00,873
Todo el ADN se almacenó.

284
00:13:00,941 --> 00:13:02,691
Así que, si un pájaro 
está en el sistema,

285
00:13:02,776 --> 00:13:05,311
podemos determinar con 
exactitud en qué coto de caza

286
00:13:05,378 --> 00:13:06,846
se liberó.

287
00:13:06,913 --> 00:13:07,980
Lo que ya he hecho.

288
00:13:09,049 --> 00:13:10,983
Y aquí está.
¿Te resulta familiar?

289
00:13:11,034 --> 00:13:13,486
El último contacto con la tarjeta 
de crédito de nuestro chico

290
00:13:13,553 --> 00:13:15,287
está a diez millas de aquí.

291
00:13:15,355 --> 00:13:18,123
Sí, imagino que tal vez se esté
escondiendo en un bosque conocido.

292
00:13:18,191 --> 00:13:20,543
Que es lo que yo 
haría si fuera él...

293
00:13:20,627 --> 00:13:21,894
sin la parte de la caza.

294
00:13:21,962 --> 00:13:23,596
Lo que significa que 
no podría ser él.

295
00:13:23,663 --> 00:13:25,464
Entonces todavía podría ser yo.

296
00:13:47,888 --> 00:13:50,739
Si jamás voy a ver 
otro pavo muerto,

297
00:13:50,824 --> 00:13:52,057
lo que será demasiado pronto.

298
00:13:52,125 --> 00:13:54,126
Bueno, probablemente veas 
uno el día de Navidad.

299
00:13:54,193 --> 00:13:56,412
Este año no.
Me voy a esquiar.

300
00:13:56,496 --> 00:13:58,163
¿En serio?
¿Con quién?

301
00:13:58,215 --> 00:14:01,300
Con mi amigo de Miami.

302
00:14:01,367 --> 00:14:03,201
Ha vivido una temporada 
en los Alpes Franceses.

303
00:14:03,253 --> 00:14:04,920
Y dice que echa 
de menos la nieve.

304
00:14:06,389 --> 00:14:09,925
Hola. Disculpen. NCIS.

305
00:14:10,010 --> 00:14:11,644
¿Ha visto a este tipo?

306
00:14:13,430 --> 00:14:14,379
No.

307
00:14:14,431 --> 00:14:15,714
- No.
- ¿Y usted?

308
00:14:15,765 --> 00:14:16,715
No.

309
00:14:16,766 --> 00:14:19,318
Ya hemos estado en tres parques.

310
00:14:19,386 --> 00:14:21,237
La pista es demasiado endeble 
como para ser un comienzo.

311
00:14:21,321 --> 00:14:22,905
Quizás Abby está enviándonos 
a un salvaje...

312
00:14:24,941 --> 00:14:26,525
No importa.

313
00:14:31,631 --> 00:14:32,698
Está aquí.

314
00:14:32,766 --> 00:14:34,366
- ¿Cómo lo sabes?
- ¡Ese es el tipo!

315
00:14:34,417 --> 00:14:36,035
- ¡No te muevas!
- Tranquilo.

316
00:14:36,102 --> 00:14:37,586
¡Le encontré!

317
00:14:37,671 --> 00:14:38,637
No dispares.

318
00:14:38,705 --> 00:14:40,289
No testificaré.
Lo prometo.

319
00:14:40,373 --> 00:14:41,290
NCIS.

320
00:14:41,374 --> 00:14:42,424
Nadie va a matarte.

321
00:14:42,509 --> 00:14:43,709
Gracias a Dios.

322
00:14:43,760 --> 00:14:45,127
Nos encargamos desde aquí.

323
00:14:45,211 --> 00:14:47,079
Cuando le vi enseñando mi foto.

324
00:14:47,147 --> 00:14:49,348
Ella tiene los ojos 
de un asesino.

325
00:14:49,416 --> 00:14:52,117
¿Y usted con ese traje?
Imaginé que estaba muerto.

326
00:14:53,720 --> 00:14:56,055
¿Alguien le está amenazando?
¿Es por lo que está huyendo?

327
00:14:56,122 --> 00:14:58,774
Recibí los e-mails malsonantes 
advirtiéndome de que no testificara.

328
00:14:58,858 --> 00:15:00,926
Dijeron que si se lo contaba 
a alguien, me matarían.

329
00:15:00,977 --> 00:15:03,329
Así que decidí pasar 
desapercibido hasta el juicio.

330
00:15:03,396 --> 00:15:05,464
Me quedé con un colega.
Pero me encontraron.

331
00:15:05,532 --> 00:15:06,765
La segunda advertencia decía

332
00:15:06,816 --> 00:15:08,934
que no me iban a abrazar 
como a un niño.

333
00:15:08,985 --> 00:15:10,786
Luego recibí esto.

334
00:15:10,870 --> 00:15:12,571
Es la Fiscal de Distrito Walsh.

335
00:15:12,622 --> 00:15:14,273
- No. No conteste eso.
- ¿Por qué no?

336
00:15:14,341 --> 00:15:15,491
Ella es la única que
sabía donde estaba.

337
00:15:15,575 --> 00:15:16,508
No se lo dije a nadie más.

338
00:15:16,576 --> 00:15:18,410
- Tiene que estar con ellos.
- ¿La Fiscal de Distrito?

339
00:15:18,461 --> 00:15:19,545
Sí.

340
00:15:22,215 --> 00:15:24,383
Sí, soy Gibbs.

341
00:15:24,450 --> 00:15:26,284
Soy Walsh. ¿Han tenido 
suerte con Jerry?

342
00:15:26,336 --> 00:15:28,637
- Nada.
- No.

343
00:15:28,722 --> 00:15:30,389
Todavía no lo hemos encontrado.

344
00:15:38,140 --> 00:15:39,140
El auténtico está 
abajo con Abby.

345
00:15:39,208 --> 00:15:40,608
Así que ese es Jerry.

346
00:15:40,676 --> 00:15:43,344
Están trabajando en la identificación 
del tipo que lo hizo.

347
00:15:43,395 --> 00:15:45,346
El viejo cuchillo 
en el cuello.

348
00:15:45,414 --> 00:15:46,481
Me recuerda...

349
00:15:46,548 --> 00:15:47,615
¿A qué te recuerda?

350
00:15:47,683 --> 00:15:50,652
¿Te recuerda a una vieja 
novatada de fraternidad?

351
00:15:50,719 --> 00:15:51,819
¿Una película de Halloween?

352
00:15:51,887 --> 00:15:53,121
Sé lo que estás haciendo.

353
00:15:53,188 --> 00:15:54,689
- Y yo sé lo que estás haciendo.
- ¿Qué estoy haciendo?

354
00:15:54,740 --> 00:15:56,557
No lo sé. Pero 
me molesta

355
00:15:56,625 --> 00:15:57,709
de tal modo...

356
00:15:57,793 --> 00:15:58,960
Sé lo que no estamos haciendo.

357
00:15:59,028 --> 00:16:00,862
Hice una verificación completa 
de la Fiscal de Distrito.

358
00:16:00,929 --> 00:16:01,996
No salió nada.

359
00:16:02,064 --> 00:16:04,132
Bueno, puede que no sea la 
fuente de la filtración,

360
00:16:04,199 --> 00:16:06,033
pero pudo haberle dicho a 
alguien dónde estaba Jerry.

361
00:16:06,085 --> 00:16:07,335
No se lo dijo a su ayudante.

362
00:16:07,403 --> 00:16:10,071
Conforme a tu solicitud, 
he hecho indagaciones.

363
00:16:10,139 --> 00:16:11,205
Indagaciones discretas.

364
00:16:11,256 --> 00:16:14,409
Parece que la Fiscal de 
Distrito era la única persona

365
00:16:14,476 --> 00:16:15,910
que conocía la 
localización de Jerry.

366
00:16:15,978 --> 00:16:17,145
¿Preparo un piso franco?

367
00:16:17,212 --> 00:16:18,546
Se queda con nosotros.

368
00:16:18,614 --> 00:16:21,482
No voy a ser capaz de rastrear los 
e-mails que le enviaron a Jerry,

369
00:16:21,550 --> 00:16:22,717
pero la idea era muy clara.

370
00:16:22,785 --> 00:16:23,785
Detenerle para no testificar.

371
00:16:23,852 --> 00:16:25,052
Lo que significa que 
nuestro asesino anda suelto.

372
00:16:25,104 --> 00:16:27,822
No, creo que la respuesta 
está en algo del juicio.

373
00:16:27,890 --> 00:16:29,691
Sugiero dividir los 
archivos del caso por...

374
00:16:29,742 --> 00:16:32,060
El juicio gira en torno al acusado
de asesinato Samuel Hayes, de 41 años.

375
00:16:32,127 --> 00:16:35,263
Ha trabajado como investigador 
privado durante años,

376
00:16:35,331 --> 00:16:36,897
indagando en la mierda de los peces 
gordos para los peces gordos.

377
00:16:36,949 --> 00:16:40,134
Sin embargo, a pesar de
su mugriento trabajo,

378
00:16:40,202 --> 00:16:41,836
era un hombre de familia.

379
00:16:41,903 --> 00:16:44,105
Tenía reputación de ser un 
tipo hecho y derecho.

380
00:16:44,173 --> 00:16:46,107
Su mujer murió

381
00:16:46,175 --> 00:16:47,742
en un accidente de coche; 
él comenzó a beber.

382
00:16:47,810 --> 00:16:49,610
Su hija terminó bajo 
la tutela del estado.

383
00:16:49,678 --> 00:16:50,778
Él acabó en la calle.

384
00:16:50,846 --> 00:16:51,913
Eso es cierto, jefe.

385
00:16:51,980 --> 00:16:54,315
Hayes se pasó la vida 
trabajando como matón

386
00:16:54,383 --> 00:16:56,284
para cualquiera que le contratara.

387
00:16:56,352 --> 00:16:59,270
Entonces, una noche, asaltó 
a unos hermanos en un callejón.

388
00:16:59,355 --> 00:17:02,273
Disparó y mató a la hermana.

389
00:17:02,341 --> 00:17:03,624
Katie Gray.

390
00:17:03,692 --> 00:17:05,360
Y nuestro contramaestre
lo vio todo.

391
00:17:05,427 --> 00:17:08,029
DiNozzo, averigua para quién 
trabajaba el asesino. Ziva.

392
00:17:08,097 --> 00:17:09,697
Seguiré con la Fiscal 
de Distrito.

393
00:17:09,765 --> 00:17:11,783
- McGee, quiero hablar con el hermano.
- Entendido.

394
00:17:13,335 --> 00:17:15,169
Katie me había sacado 
a dar una vuelta

395
00:17:15,237 --> 00:17:16,804
por mi cumpleaños.

396
00:17:16,872 --> 00:17:17,805
A un Benihana.

397
00:17:17,873 --> 00:17:20,808
Era una tradición familiar.

398
00:17:22,044 --> 00:17:24,612
Solía ser con una Polaroid.

399
00:17:24,680 --> 00:17:26,614
Realmente ahora no es lo mismo.

400
00:17:26,682 --> 00:17:29,150
Pero nada era igual desde 
que nuestros padres murieron.

401
00:17:29,218 --> 00:17:30,818
¿Tu hermana consiguió 
tu custodia?

402
00:17:30,886 --> 00:17:32,086
Era mi hermana mayor.

403
00:17:32,154 --> 00:17:34,122
Siempre cuidando de mí.

404
00:17:34,189 --> 00:17:36,357
Incluso la noche en 
que fue asesinada.

405
00:17:39,027 --> 00:17:41,162
Cogimos un atajo 
para ir a casa.

406
00:17:42,965 --> 00:17:45,983
Y este... este tipo nos 
sacó una pistola.

407
00:17:46,068 --> 00:17:47,802
Katie ni siquiera vaciló.

408
00:17:47,870 --> 00:17:49,470
Se plantó delante de él.

409
00:17:49,571 --> 00:17:52,473
No recuerdo que
sucedió después.

410
00:17:52,541 --> 00:17:54,108
Sólo la sangre.

411
00:17:54,176 --> 00:17:56,144
No fuiste capaz de 
identificar al asesino.

412
00:17:56,211 --> 00:17:57,345
No pude estar seguro.

413
00:17:57,413 --> 00:18:00,014
Cometí el error de 
decírselo a la policía.

414
00:18:00,082 --> 00:18:03,151
No es un error. Quieres que el 
responsable pague por esto.

415
00:18:03,218 --> 00:18:04,786
¡Pero ahora sabemos 
quién es el responsable!

416
00:18:04,853 --> 00:18:06,087
¡Hay un testigo!

417
00:18:06,155 --> 00:18:09,490
O lo había.

418
00:18:09,558 --> 00:18:11,526
La Fiscal de Distrito me dijo 
que había desaparecido.

419
00:18:11,593 --> 00:18:12,927
¿Dijo algo más?

420
00:18:12,995 --> 00:18:14,328
Que está buscándole.

421
00:18:14,396 --> 00:18:15,830
Pero que tiene que buscar 
con más insistencia.

422
00:18:15,898 --> 00:18:18,800
Ese testigo lo vio todo.

423
00:18:21,303 --> 00:18:27,341
Mis... padres nos enseñaron
a perdonar y olvidar.

424
00:18:27,409 --> 00:18:29,277
Pero todo lo que 
quiero ahora mismo...

425
00:18:29,344 --> 00:18:31,379
Venganza.

426
00:18:31,447 --> 00:18:33,381
Justicia.

427
00:18:33,449 --> 00:18:36,384
Tiene que encontrar a ese 
testigo, Agente Gibbs.

428
00:18:41,089 --> 00:18:42,990
Tienes unos arcos cigomáticos 
bastante simétricos.

429
00:18:43,041 --> 00:18:45,042
Con tal de que te ayuden a coger a 
quienquiera que vaya detrás de mí.

430
00:18:45,127 --> 00:18:47,128
Bien, tomando medidas 
exactas de tu cara,

431
00:18:47,196 --> 00:18:49,964
puedo extrapolar las 
dimensiones exactas

432
00:18:50,031 --> 00:18:51,716
de la mano que sostenía
el cuchillo.

433
00:18:51,800 --> 00:18:53,701
Será útil cuando tengamos
a un sospechoso.

434
00:18:53,769 --> 00:18:55,536
Inteligente. Ya veo por qué

435
00:18:55,604 --> 00:18:57,505
el Agente McGee estaba
interesado en ti.

436
00:18:57,573 --> 00:18:59,140
¿Disculpa?

437
00:18:59,207 --> 00:19:00,842
Cuando me trajo aquí abajo

438
00:19:00,909 --> 00:19:03,444
no parecía demasiado 
cómodo dejándome solo.

439
00:19:03,512 --> 00:19:04,579
Me encanta esta canción.

440
00:19:04,646 --> 00:19:07,231
He tenido

441
00:19:07,316 --> 00:19:09,817
problemas con las visitas.

442
00:19:09,885 --> 00:19:12,687
Así que, está siendo 
sobreprotector.

443
00:19:12,738 --> 00:19:14,238
¿De qué?
¿De tu culo?

444
00:19:14,323 --> 00:19:16,324
No podía parar de mirártelo

445
00:19:16,391 --> 00:19:18,726
- cuando estabas de espaldas.
- ¿De verdad?

446
00:19:18,777 --> 00:19:21,429
Puedo ver que es probable que quieras 
mantener las cosas como eventuales.

447
00:19:21,497 --> 00:19:23,197
¿Y eso por qué?

448
00:19:23,282 --> 00:19:24,866
¿Y si es el elegido?

449
00:19:24,917 --> 00:19:26,284
Obviamente estás casada 
con tu trabajo.

450
00:19:26,368 --> 00:19:28,085
Es demasiado pronto para 
encontrar al elegido.

451
00:19:29,755 --> 00:19:30,538
¿Hemos terminado?

452
00:19:30,606 --> 00:19:31,839
Sí, al cien por cien.

453
00:19:31,907 --> 00:19:33,073
Gibbs,

454
00:19:33,125 --> 00:19:34,509
¿puedes hacer que 
se vaya, por favor?

455
00:19:34,576 --> 00:19:36,210
Vete con él. Échale un 
vistazo a algunas fotografías.

456
00:19:36,261 --> 00:19:38,045
Claro. 
Hola, soy Jerry.

457
00:19:38,096 --> 00:19:39,180
Los informes forenses del juicio.

458
00:19:39,247 --> 00:19:40,414
¿Ya les has echado un vistazo?

459
00:19:40,465 --> 00:19:42,884
Sí. Todo lo que tienen es

460
00:19:42,935 --> 00:19:45,269
un positivo en las pruebas de residuos
 en la camiseta del presunto asesino.

461
00:19:45,354 --> 00:19:46,854
Significa que disparó un arma.

462
00:19:46,922 --> 00:19:48,255
No a quién disparó.

463
00:19:48,307 --> 00:19:51,058
Sí. El caso se sustenta 
en el testimonio de Jerry.

464
00:19:51,109 --> 00:19:52,927
Estoy seguro de que
tiene mucho que decir.

465
00:19:52,978 --> 00:19:54,395
Sé de alguien más que podría.

466
00:19:54,446 --> 00:19:57,131
Tengo una lista de gente para la 
que el asesino estuvo trabajando.

467
00:19:57,199 --> 00:19:58,199
Traficantes de drogas, usureros.

468
00:19:58,266 --> 00:20:00,151
Estarán esperando que se
libre del cargo por asesinato.

469
00:20:00,235 --> 00:20:01,802
Si a Hayes le declaran culpable
podría hacer un trato.

470
00:20:01,870 --> 00:20:03,070
Y delatarlos a todos.

471
00:20:03,121 --> 00:20:05,439
Les da a todos un motivo para 
intentar disparar a Jerry.

472
00:20:05,507 --> 00:20:06,624
Este tipo es interesante.

473
00:20:06,708 --> 00:20:10,144
Smitty Brown. Tráfico de armas 
en el mercado negro, drogas.

474
00:20:10,212 --> 00:20:12,280
Ha estado haciendo un montón 
de visitas a Hayes en el talego.

475
00:20:12,347 --> 00:20:13,915
Tráele.

476
00:20:13,982 --> 00:20:15,082
No puedo encontrarlo.

477
00:20:15,150 --> 00:20:18,085
Desapareció el día que 
Jerry recibió el DVD.

478
00:20:18,136 --> 00:20:19,220
Quiero hablar con Hayes.

479
00:20:19,287 --> 00:20:20,288
Ya he hecho los arreglos.

480
00:20:20,389 --> 00:20:21,522
Buen trabajo.

481
00:20:23,675 --> 00:20:24,792
Otra vez.

482
00:20:24,843 --> 00:20:26,594
Gracias, jefe.

483
00:20:26,645 --> 00:20:28,980
¿Te encuentras bien, DiNozzo?

484
00:20:29,064 --> 00:20:30,531
Nunca me he sentido mejor.

485
00:20:34,353 --> 00:20:40,474
Si yo fuera tú, me
mantendría alejado de Jerry.

486
00:20:42,811 --> 00:20:45,780
Dé un grito cuando 
haya terminado, señor.

487
00:20:47,583 --> 00:20:49,250
¿Qué he hecho ahora?

488
00:20:50,586 --> 00:20:51,652
¡Cerrando la seis!

489
00:20:55,591 --> 00:20:59,026
¿Conoces a este tipo?

490
00:20:59,094 --> 00:21:02,163
Sí, le conozco. 
Le ayudaba con los cobros

491
00:21:02,230 --> 00:21:04,031
cuando los clientes se 
atrasaban en sus pagos.

492
00:21:04,099 --> 00:21:05,132
¿Sabes dónde está?

493
00:21:05,200 --> 00:21:07,301
¿Cómo podría saber eso ahora?

494
00:21:07,369 --> 00:21:09,337
Es tu visitante número uno.

495
00:21:09,404 --> 00:21:12,506
En realidad, es tu 
único visitante.

496
00:21:12,574 --> 00:21:14,709
Perdón, no puedo ayudarle.

497
00:21:14,776 --> 00:21:16,877
¿De qué hablabais?

498
00:21:16,945 --> 00:21:20,948
Economía Keynesiana, 
migraciones del Paleolítico.

499
00:21:21,016 --> 00:21:22,249
Ya sabe, cosas de tíos.

500
00:21:22,317 --> 00:21:25,352
No me acuerdo.

501
00:21:27,072 --> 00:21:28,188
Antes.

502
00:21:29,691 --> 00:21:30,958
Después.

503
00:21:33,528 --> 00:21:35,029
¿Recuerdas esto?

504
00:21:35,097 --> 00:21:38,165
Tu antiguo jefe te dijo que 
si mantenías la boca cerrada,

505
00:21:38,233 --> 00:21:40,167
¿se encargaría de 
tu testigo por ti?

506
00:21:40,235 --> 00:21:41,769
No tengo por qué contestarle.

507
00:21:41,837 --> 00:21:43,671
¿Dónde está?

508
00:21:43,739 --> 00:21:45,406
¿Qué va a hacer?

509
00:21:45,474 --> 00:21:48,376
La Fiscal de Distrito ya está 
pidiendo la pena de muerte.

510
00:21:48,443 --> 00:21:50,111
¿Sí?

511
00:21:50,178 --> 00:21:52,613
Es un caso cerrado.

512
00:21:54,216 --> 00:21:55,983
Oficial.

513
00:21:56,051 --> 00:21:57,051
¡Abriendo la seis!

514
00:22:12,801 --> 00:22:14,568
¿Debería quitarme los zapatos?

515
00:22:14,636 --> 00:22:15,770
Desearía que no.

516
00:22:15,837 --> 00:22:17,571
Nunca antes he estado 
en un piso franco.

517
00:22:17,622 --> 00:22:19,006
¿Qué hay para cenar?

518
00:22:19,074 --> 00:22:22,043
Judías.

519
00:22:25,013 --> 00:22:27,348
Así que te reuniste 
con el asesino.

520
00:22:27,416 --> 00:22:30,017
¿Cree que sabe quién 
va detrás de mí?

521
00:22:30,085 --> 00:22:32,053
Creo que sabía algo.

522
00:22:32,120 --> 00:22:34,055
Le vi en la audiencia.

523
00:22:34,106 --> 00:22:37,024
Parecía triste, 
pobre hombre.

524
00:22:37,092 --> 00:22:39,894
Me recuerda a ti.

525
00:22:39,961 --> 00:22:41,996
Los dos viviendo solos, 
sin familia.

526
00:22:42,064 --> 00:22:43,431
- Oye.
- Hablaba por hablar.

527
00:22:43,498 --> 00:22:44,565
Mírala.

528
00:22:44,633 --> 00:22:46,567
Podría decirse
que tiene buen gusto.

529
00:22:46,635 --> 00:22:49,704
Nunca tendrías este sofá
mugriento si aún estuviera aquí.

530
00:22:49,771 --> 00:22:52,740
Pero parece que estás 
haciendo algunos cambios.

531
00:22:52,808 --> 00:22:54,041
Algún tipo de reforma 
en la casa.

532
00:22:54,109 --> 00:22:56,510
Por fin te estás 
deshaciendo de esas revistas.

533
00:22:56,578 --> 00:22:58,345
De acuerdo.

534
00:22:58,413 --> 00:23:00,648
Hay un catre abajo en el sótano, 
justo atravesando por ahí.

535
00:23:00,716 --> 00:23:02,183
¿Puedo usar el teléfono?

536
00:23:02,250 --> 00:23:04,985
Le dije a mi agente de condicional
que le diría dónde voy a dormir.

537
00:23:07,989 --> 00:23:09,223
¿Has hablado con 
tu agente de condicional?

538
00:23:09,291 --> 00:23:10,558
Le llamé esta tarde.

539
00:23:10,625 --> 00:23:12,927
Me sentía mal por no informarle.

540
00:23:12,994 --> 00:23:14,995
Baja al sótano.

541
00:23:15,063 --> 00:23:17,164
- ¿Qué pasa?
- Vete al sótano. ¡Venga! ¡Venga! ¡Venga!

542
00:23:17,232 --> 00:23:18,849
Está bien. Vale.

543
00:23:35,884 --> 00:23:36,884
¿Dónde está?

544
00:23:36,952 --> 00:23:39,286
Está bajando las escaleras, 
en el sótano.

545
00:23:39,387 --> 00:23:41,522
No tiene derecho a 
retener a mi testigo.

546
00:23:41,590 --> 00:23:42,857
Este es mi caso.

547
00:23:42,924 --> 00:23:44,725
Es nuestro caso.

548
00:23:45,927 --> 00:23:48,662
Tenemos que hablar.
Siéntese.

549
00:23:48,730 --> 00:23:50,464
Ya ha tenido suficiente charla.

550
00:23:50,532 --> 00:23:53,234
¿Quién le dio permiso para
visitar hoy a Hayes en la cárcel?

551
00:23:54,936 --> 00:23:57,404
No necesito su permiso.

552
00:23:57,472 --> 00:23:58,806
¿Está seguro?

553
00:23:58,874 --> 00:24:00,508
¿Sabe que después de 
que hablara con él

554
00:24:00,575 --> 00:24:01,842
intentaron matarle?

555
00:24:01,910 --> 00:24:04,278
Vivirá, pero el juicio 
ha sido pospuesto.

556
00:24:04,346 --> 00:24:06,547
Lo que pone a Jerry 
en más riesgo.

557
00:24:06,615 --> 00:24:08,883
No está ayudando en mi caso.
Va a arruinarlo.

558
00:24:17,801 --> 00:24:19,535
Exijo que entregue
la custodia de Jerry.

559
00:24:19,586 --> 00:24:21,304
- Es mi testigo.
- Eso no va a ocurrir.

560
00:24:21,371 --> 00:24:22,739
No hasta que averigüemos 
quién está tratando

561
00:24:22,806 --> 00:24:23,756
de detenerle para 
no testificar.

562
00:24:23,841 --> 00:24:25,074
Sí, queremos lo mismo.

563
00:24:25,142 --> 00:24:26,309
¿En serio?
¿Queremos?

564
00:24:26,376 --> 00:24:27,543
¿Qué está sugiriendo?

565
00:24:27,594 --> 00:24:29,228
Jerry dijo que usted 
era la única

566
00:24:29,313 --> 00:24:30,596
que sabía donde se 
estaba quedando.

567
00:24:30,681 --> 00:24:32,749
¿Cree que estoy intentando 
sabotear mi propio juicio?

568
00:24:32,816 --> 00:24:36,419
No le dije ni a un alma 
donde estaba Jerry.

569
00:24:36,487 --> 00:24:38,521
Quienquiera que le amenazara 
debe haber estado siguiéndole.

570
00:24:40,491 --> 00:24:42,125
¿Qué más no me está diciendo?

571
00:24:42,192 --> 00:24:44,827
La retención de información

572
00:24:44,895 --> 00:24:46,496
sólo pone más en 
peligro este caso.

573
00:24:50,200 --> 00:24:52,268
Creemos que sabemos quién 
va detrás de Jerry.

574
00:24:52,336 --> 00:24:53,670
El acusado de asesinato...

575
00:24:53,737 --> 00:24:55,138
Ha sido visitado varias veces

576
00:24:55,205 --> 00:24:56,372
en prisión por este hombre.

577
00:24:58,876 --> 00:25:00,777
¿Quién es?

578
00:25:00,844 --> 00:25:02,512
Su antiguo jefe Smitty Brown.

579
00:25:02,579 --> 00:25:03,946
Creemos que está preocupado 
de que su asesino

580
00:25:04,014 --> 00:25:05,181
vaya a chivarse de él 
si es condenado.

581
00:25:05,249 --> 00:25:07,250
Tiene algún tipo 
de trato con él.

582
00:25:07,317 --> 00:25:09,318
Pero si Jerry no testifica, 
no hay trato que mantener.

583
00:25:09,386 --> 00:25:10,586
¿Y por qué no lo han cogido?

584
00:25:10,654 --> 00:25:12,655
No podemos encontrarle.

585
00:25:12,723 --> 00:25:15,024
Bueno, tal vez sea capaz 
de ayudar con eso.

586
00:25:15,092 --> 00:25:18,061
Mi oficina tiene unos cuantos 
informantes activos en la calle.

587
00:25:18,128 --> 00:25:20,196
Bien. Pero Jerry se queda aquí.

588
00:25:20,264 --> 00:25:23,232
Sólo con la condición de que me mantenga 
informada de cualquier novedad.

589
00:25:28,605 --> 00:25:31,674
Jefe, acabo de recibir 
un e-mail de Abby.

590
00:25:31,742 --> 00:25:33,943
Dice que tiene novedades.

591
00:25:34,011 --> 00:25:37,330
¿Debería ir tras la 
Fiscal de Distrito?

592
00:25:37,414 --> 00:25:39,082
No.

593
00:25:39,149 --> 00:25:40,449
Vale, amigo. Aquí tienes.

594
00:25:40,501 --> 00:25:41,551
- 20 pavos.
- ¡20 pavos!

595
00:25:41,618 --> 00:25:42,969
¿Por beberme 4 litros 
de ponche de huevo?

596
00:25:43,053 --> 00:25:44,670
Aunque sin vomitar.
¿De acuerdo?

597
00:25:44,755 --> 00:25:46,639
Trato hecho.

598
00:25:46,724 --> 00:25:49,475
Resopla, resopla, resopla...

599
00:25:49,560 --> 00:25:51,194
Apuesto a que no quieres esperar 
a ver cómo termina esto.

600
00:25:52,529 --> 00:25:53,896
De mala manera.

601
00:25:53,964 --> 00:25:56,432
Creo que voy a ser 
capaz de usar esto

602
00:25:56,483 --> 00:25:58,468
para rastrear al tipo que 
hizo el DVD de Jerry.

603
00:25:58,535 --> 00:26:00,203
Por supuesto que puedes, Abbs.

604
00:26:00,270 --> 00:26:02,138
Bien, me he encontrado 
con un montón de trabas.

605
00:26:02,189 --> 00:26:03,489
No hay huellas,

606
00:26:03,574 --> 00:26:06,308
y este artículo se vende, 
como, en miles de lugares.

607
00:26:06,360 --> 00:26:08,161
Pero entonces me he 
dado cuenta de algo.

608
00:26:08,245 --> 00:26:09,846
Le faltan dos píxel.

609
00:26:09,913 --> 00:26:11,697
Ahí y ahí.

610
00:26:11,782 --> 00:26:16,385
Los píxel que faltan tienen que ser de la
 cámara que se usó para grabar el vídeo.

611
00:26:16,453 --> 00:26:17,920
Es como un tipo de huella.

612
00:26:17,988 --> 00:26:19,205
Comencé a escanear

613
00:26:19,289 --> 00:26:21,424
otros vídeos subidos a sitios 
como CyberVid y YouTube

614
00:26:21,491 --> 00:26:24,994
para intentar encontrar otros vídeos que
 tuvieran los mismos píxel desaparecidos.

615
00:26:25,045 --> 00:26:26,696
¿Es suficiente para 
hacer una identificación?

616
00:26:26,764 --> 00:26:29,182
Bueno, con todas las 
combinaciones posibles,

617
00:26:29,266 --> 00:26:31,834
la probabilidad de que 
una correspondencia

618
00:26:31,902 --> 00:26:33,402
sea una coincidencia
es extremadamente remota.

619
00:26:35,856 --> 00:26:36,906
Tienes una coincidencia.

620
00:26:36,974 --> 00:26:39,525
En realidad, tengo cuatro.

621
00:26:39,610 --> 00:26:42,545
Y todo lo que he necesitado 
hacer para limitarlos

622
00:26:42,613 --> 00:26:44,513
fue tomar la medida de 
las manos del vídeo,

623
00:26:44,565 --> 00:26:46,816
y entonces compararlas con 
la mano del vídeo de Jerry.

624
00:26:46,884 --> 00:26:49,318
Sí consigo una correspondencia, 
tenemos a nuestro tipo.

625
00:26:49,386 --> 00:26:50,686
Y tengo una correspondencia.

626
00:26:51,722 --> 00:26:54,924
Este vídeo fue subido 
hace cuatro años.

627
00:26:54,992 --> 00:26:57,493
El perfil pertenece a un 
tipo llamado Joe Casey.

628
00:26:57,561 --> 00:27:00,363
- Es nuestro cámara. - Envíaselo a McGee.
 Vamos a emitir un boletín de búsqueda.

629
00:27:00,430 --> 00:27:03,232
En realidad, no, no es necesario.

630
00:27:03,300 --> 00:27:05,268
Joe Casey ha estado como invitado

631
00:27:05,335 --> 00:27:07,436
en el depósito del condado 
desde esta mañana.

632
00:27:07,504 --> 00:27:10,072
Joe Casey. De 23 años.

633
00:27:10,140 --> 00:27:13,843
Ya tenía antecedentes por allanamiento, 
hurto, robo de coches.

634
00:27:13,911 --> 00:27:15,878
Tenía reputación de 
ser un mercenario.

635
00:27:15,929 --> 00:27:18,381
Creemos que Smitty Brown le 
contrató para asustar al testigo.

636
00:27:18,448 --> 00:27:20,116
Entonces se libró 
de él cuando terminó.

637
00:27:20,184 --> 00:27:21,717
Nuestro patólogo local 
no está de acuerdo.

638
00:27:21,768 --> 00:27:25,154
Cuando recogí a Casey, 
me dijo que creía

639
00:27:25,222 --> 00:27:27,723
que la causa de la muerte 
fue una paliza brutal.

640
00:27:27,791 --> 00:27:29,892
¿Y tú no, Duck?

641
00:27:33,397 --> 00:27:34,564
¿Duck?

642
00:27:34,631 --> 00:27:36,282
Lo siento.

643
00:27:36,366 --> 00:27:41,604
Bueno, este hígado no parece 
machacado, sino hinchado.

644
00:27:41,672 --> 00:27:43,139
¿Hinchado?

645
00:27:43,207 --> 00:27:45,407
Sí. Literalmente a 
punto de explotar.

646
00:27:45,459 --> 00:27:47,243
Y mira aquí.

647
00:27:47,294 --> 00:27:48,911
Algunos de estos órganos...

648
00:27:48,962 --> 00:27:51,080
bueno, parecen tener quemaduras 
por congelación,

649
00:27:51,148 --> 00:27:54,617
y todavía el resto del cuerpo 
no muestra signos de...

650
00:27:55,719 --> 00:27:56,953
Duck.

651
00:27:57,020 --> 00:27:58,387
¿Por qué estás
tan distraído?

652
00:27:58,455 --> 00:27:59,989
Perdona.

653
00:28:00,057 --> 00:28:01,757
El Dr. Mallard ha 
recibido varios e-mails

654
00:28:01,825 --> 00:28:05,461
de varias de sus amigas

655
00:28:05,529 --> 00:28:08,264
desde que ha puesto 
su cuenta online.

656
00:28:09,800 --> 00:28:12,268
Bueno, algunos de ellos
son bastante provocadores.

657
00:28:12,336 --> 00:28:15,037
Estoy teniendo problemas
para concentrarme.

658
00:28:17,574 --> 00:28:20,309
¿Quemadura por congelación?

659
00:28:20,377 --> 00:28:23,279
Sí, quemaduras por congelación
por la zona torácica

660
00:28:23,330 --> 00:28:24,614
y abdominal.

661
00:28:24,681 --> 00:28:27,116
Estoy simplemente un poco 
perdido para explicarlo.

662
00:28:27,167 --> 00:28:28,351
Sin embargo, el Sr. Palmer

663
00:28:28,418 --> 00:28:30,419
puede ser capaz de 
ayudarte a limitar

664
00:28:30,470 --> 00:28:32,788
los parámetros de búsqueda 
para el asesino de este hombre.

665
00:28:32,839 --> 00:28:34,223
Hizo un descubrimiento
muy inteligente.

666
00:28:34,291 --> 00:28:35,841
Este tatuaje de aquí,

667
00:28:35,926 --> 00:28:36,993
es nuevo.

668
00:28:37,060 --> 00:28:39,128
Los micropinchazos apenas
habían empezado a curar

669
00:28:39,196 --> 00:28:41,264
cuando fue asesinado.

670
00:28:41,331 --> 00:28:43,633
Diría que este hombre
fue asesinado minutos después

671
00:28:43,700 --> 00:28:45,167
de que se acabara el tatuaje.

672
00:28:45,235 --> 00:28:47,336
Así que si podemos encontrar
el sitio dónde se tatuó...

673
00:28:47,404 --> 00:28:49,689
Tal vez alguien haya visto algo.

674
00:28:50,824 --> 00:28:52,108
Buen trabajo, Duck.

675
00:28:52,159 --> 00:28:54,110
En realidad, yo soy el

676
00:28:54,194 --> 00:28:56,245
que hizo...

677
00:28:57,948 --> 00:28:59,649
Buen trabajo, Dr. Mallard.

678
00:29:01,201 --> 00:29:03,319
El contenedor donde encontraron 
el cuerpo de Joe Casey

679
00:29:03,370 --> 00:29:06,038
está detrás de este edificio, y ese

680
00:29:06,123 --> 00:29:08,824
es el único estudio de tatuajes

681
00:29:08,875 --> 00:29:11,027
en un radio de cinco millas.

682
00:29:11,094 --> 00:29:12,361
¿Tienes fotografías de Casey?

683
00:29:12,429 --> 00:29:15,064
Sí. La tenía esperándome 
en mi escritorio.

684
00:29:15,132 --> 00:29:18,501
Y también había actualizado

685
00:29:18,568 --> 00:29:20,603
todos mis boletines de 
búsqueda de Smitty Brown.

686
00:29:21,838 --> 00:29:23,356
Bueno...

687
00:29:24,725 --> 00:29:27,193
la broma se está haciendo 
un poco pesada, ¿no?

688
00:29:27,277 --> 00:29:29,862
Pienso que ya no 
está bromeando.

689
00:29:29,947 --> 00:29:32,598
Mira, Tony es un 
gran investigador,

690
00:29:32,666 --> 00:29:34,567
no me malinterpretes, pero 
lo más cerca que le gusta

691
00:29:34,651 --> 00:29:36,319
de estar rellenando papeleo

692
00:29:36,370 --> 00:29:38,454
es renovar su suscripción 
de Maxim.

693
00:29:38,521 --> 00:29:41,157
Lo sé. Está preocupado 
porque estoy madurando.

694
00:29:41,224 --> 00:29:43,209
¿Sabes qué?, en 
realidad yo también.

695
00:29:43,293 --> 00:29:45,161
Me dio la mitad de sus
patatas fritas en la comida.

696
00:29:45,212 --> 00:29:47,663
Uno de nosotros tiene
que hacerle frente.

697
00:29:47,731 --> 00:29:49,098
¿Y decirle qué?

698
00:29:49,166 --> 00:29:50,900
¿Por qué ya no actúas
como alguien de 14 años?

699
00:29:50,968 --> 00:29:53,836
Iba a decir más bien
12 años, pero sí.

700
00:29:56,923 --> 00:29:58,574
¿Es ese Smitty?

701
00:29:58,642 --> 00:30:00,376
Eso creo.

702
00:30:00,427 --> 00:30:03,412
¡Smitty!

703
00:30:03,480 --> 00:30:05,014
¿Quién quiere saberlo?

704
00:30:05,082 --> 00:30:07,883
Te haré una lista.

705
00:30:16,059 --> 00:30:19,028
¿No tengo una llamada o algo?

706
00:30:24,418 --> 00:30:26,502
Voy a querer que me 
devuelva eso.

707
00:30:29,673 --> 00:30:31,907
¿También quieres que 
te devuelva eso?

708
00:30:31,958 --> 00:30:33,743
Se llama "cuchillo avispa", 
¿verdad?

709
00:30:33,810 --> 00:30:36,479
Usado por los cazadores para 
rematar a una gran pieza.

710
00:30:36,546 --> 00:30:37,546
Inyecta gas comprimido...

711
00:30:37,614 --> 00:30:38,931
congelando y reventando
los órganos internos.

712
00:30:39,016 --> 00:30:40,249
Lo encontré en tu coche.

713
00:30:40,300 --> 00:30:41,583
Es el arma del crimen.

714
00:30:41,635 --> 00:30:43,019
Ni siquiera conozco
a este tío.

715
00:30:43,086 --> 00:30:45,271
- ¿Por qué querría matarlo?
- Para atar los cabos sueltos.

716
00:30:45,355 --> 00:30:47,156
No tengo ningún cabo suelto.

717
00:30:47,224 --> 00:30:48,891
Samuel Hayes.

718
00:30:48,942 --> 00:30:50,726
En juicio por asesinato. 
Yendo a la silla eléctrica.

719
00:30:50,794 --> 00:30:52,294
Tenías miedo de que 
si era condenado,

720
00:30:52,362 --> 00:30:54,697
te entregaría para 
reducir la sentencia.

721
00:30:54,765 --> 00:30:56,065
Te tenía por tráfico,

722
00:30:56,133 --> 00:30:57,316
vendedor de armas.

723
00:30:57,401 --> 00:30:59,235
Entonces contrataste a 
este macarra, Joe Casey,

724
00:30:59,286 --> 00:31:00,236
para intimidar al testigo.

725
00:31:00,287 --> 00:31:01,537
Y luego le mataste.

726
00:31:01,605 --> 00:31:02,738
Tíos, estáis totalmente 
equivocados.

727
00:31:02,806 --> 00:31:04,173
Y cuando no pudiste 
detener el juicio,

728
00:31:04,241 --> 00:31:06,342
intentaste cargarte a 
Hayes en la cárcel.

729
00:31:06,410 --> 00:31:07,626
Ni he intentado ni
he matado a nadie.

730
00:31:07,711 --> 00:31:10,279
Casey intentó matarme.

731
00:31:10,330 --> 00:31:12,782
Oí que alguien desapareció 
con un testigo

732
00:31:12,849 --> 00:31:14,150
del juicio de Hayes, 
igual que vosotros.

733
00:31:14,217 --> 00:31:15,818
Así que lo solté 
por la calle...

734
00:31:15,886 --> 00:31:18,054
para ver si podía averiguar quien era. 
Pregúntale a cualquiera.

735
00:31:18,121 --> 00:31:19,989
Así es como me encontré con Casey.

736
00:31:20,057 --> 00:31:24,894
No sé para quien estaba trabajando, 
pero no era para mí.

737
00:31:24,961 --> 00:31:27,296
Le dije que dejara 
en paz al testigo.

738
00:31:27,364 --> 00:31:28,964
Se movió.

739
00:31:29,032 --> 00:31:30,232
Fue defensa propia.

740
00:31:30,300 --> 00:31:32,034
Fin de la historia.

741
00:31:32,102 --> 00:31:34,570
- ¿Le dijiste que se alejara?
- Esa es la parte que no estáis pillando.

742
00:31:34,638 --> 00:31:36,038
No quiero a Hayes 
fuera de la cárcel.

743
00:31:36,106 --> 00:31:37,440
Le necesito dentro.

744
00:31:37,507 --> 00:31:40,359
Necesito a un tío 
dentro del talego

745
00:31:40,444 --> 00:31:42,611
para que me eche una mano...

746
00:31:43,847 --> 00:31:47,349
en esta pequeña parte 
del negocio que tenía.

747
00:31:47,417 --> 00:31:49,585
Mi último camello fue ejecutado.

748
00:31:49,653 --> 00:31:52,154
Hayes aceptó ser mi chico nuevo.

749
00:31:52,222 --> 00:31:55,324
¿Qué te pidió a cambio?

750
00:31:55,392 --> 00:31:57,960
Me pidió que siguiera 
haciendo ingresos

751
00:31:58,028 --> 00:32:00,229
en algún seguro de 
vida que tenía.

752
00:32:00,297 --> 00:32:03,032
¿Un seguro de vida?

753
00:32:03,100 --> 00:32:05,000
¿Para un tío sobre el que 
pesa la pena de muerte?

754
00:32:05,068 --> 00:32:06,936
No sé cuál es su trato, 
¿de acuerdo?

755
00:32:07,003 --> 00:32:09,738
Acabo de saber 
cuál era el trato.

756
00:32:09,806 --> 00:32:12,041
Y puedo probarlo.

757
00:32:20,528 --> 00:32:21,595
Pero Tony y tú...

758
00:32:21,662 --> 00:32:22,862
¡Basta! Sólo somos amigos.

759
00:32:22,930 --> 00:32:24,497
No hay nada 
diferente con él.

760
00:32:24,549 --> 00:32:26,132
- De acuerdo.
- Mira.

761
00:32:26,183 --> 00:32:28,835
- ¿Le reconoces?
- No.

762
00:32:28,903 --> 00:32:30,604
El resto de la historia 
de Smitty concuerda.

763
00:32:30,671 --> 00:32:33,172
Dijo que tenía a un tipo dentro de 
la cárcel que traficaba para él

764
00:32:33,224 --> 00:32:34,391
que fue ejecutado recientemente.

765
00:32:34,475 --> 00:32:35,809
También he podido

766
00:32:35,910 --> 00:32:38,345
confirmar que estaba 
haciendo los

767
00:32:38,412 --> 00:32:40,013
pagos de la póliza 
de seguros de Hayes.

768
00:32:40,064 --> 00:32:42,315
De hecho, Hayes

769
00:32:42,383 --> 00:32:43,850
recientemente pidió hablar 
con su corredor

770
00:32:43,918 --> 00:32:45,184
para confirmar los 
pagos de la póliza,

771
00:32:45,236 --> 00:32:46,820
incluso si es ejecutado.

772
00:32:46,921 --> 00:32:47,854
¿Quien es el beneficiario?

773
00:32:47,922 --> 00:32:49,689
Bien...

774
00:32:49,740 --> 00:32:51,091
Gracias.

775
00:32:52,910 --> 00:32:55,078
Su hija.

776
00:32:55,162 --> 00:32:57,564
Aunque todavía no nos lleva a quién
 intentó matar a Hayes en la cárcel.

777
00:32:57,632 --> 00:32:58,865
Porque no lo hizo nadie.

778
00:32:58,916 --> 00:33:00,584
Acabo de hablar por teléfono 
con el médico de la cárcel.

779
00:33:00,668 --> 00:33:02,201
Ahora cree

780
00:33:02,253 --> 00:33:03,920
que las heridas de Hayes 
fueron auto inflingidas.

781
00:33:06,140 --> 00:33:08,541
Encubrió su intento 
de suicidio.

782
00:33:08,609 --> 00:33:10,577
Pero el tipo pensaba que 
iba a ir al corredor.

783
00:33:10,645 --> 00:33:11,611
¿Por qué intentó suicidarse?

784
00:33:11,679 --> 00:33:14,080
Para mí parece bastante obvio.

785
00:33:17,151 --> 00:33:19,235
Estoy seguro de que vosotros lo 
hubierais averiguado con el tiempo.

786
00:33:19,320 --> 00:33:22,422
Hayes no quiere librarse 
del cargo por  asesinato.

787
00:33:22,490 --> 00:33:23,740
Se ha rendido.

788
00:33:23,824 --> 00:33:26,760
Quiere morir y dejar a su 
hija un último regalo.

789
00:33:26,827 --> 00:33:28,094
Pero... creía que yo 
estaba desaparecido.

790
00:33:28,162 --> 00:33:29,629
Lo que significaba que 
saldría en libertad, así que

791
00:33:29,697 --> 00:33:31,131
intentó suicidarse.

792
00:33:33,067 --> 00:33:34,734
Otro tío triste.

793
00:33:36,837 --> 00:33:39,773
Entonces, ¿quién ha estado 
intimidando al testigo?

794
00:33:39,840 --> 00:33:42,709
Alguien está intentando sacar
a este tipo de la cárcel.

795
00:33:42,760 --> 00:33:43,943
Jefe, creo

796
00:33:44,011 --> 00:33:45,945
que he encontrado algo.

797
00:33:46,013 --> 00:33:48,415
Echa un vistazo al registro de
llamadas del móvil de Smitty.

798
00:33:48,482 --> 00:33:50,850
Hay varias llamadas
desde este número.

799
00:33:53,487 --> 00:33:54,804
¿Te resulta familiar?

800
00:33:54,889 --> 00:33:56,823
Walsh, la fiscal del distrito.

801
00:33:56,891 --> 00:33:59,192
¿La mismo que dijo que
no sabía quién era Smitty?

802
00:34:04,365 --> 00:34:05,532
Esto es ridículo.

803
00:34:05,599 --> 00:34:07,400
No tienen derecho a
tratarme como una criminal.

804
00:34:07,468 --> 00:34:09,119
¡Y tengo una cita
dentro de dos horas!

805
00:34:10,304 --> 00:34:12,439
Gracias.

806
00:34:12,506 --> 00:34:14,774
Me está empezando 
a doler la cabeza.

807
00:34:14,842 --> 00:34:16,576
¿En serio?

808
00:34:16,644 --> 00:34:18,445
Esta suele ser
tu parte favorita.

809
00:34:18,512 --> 00:34:21,481
Telerrealidad en el trabajo,
como tú lo llamas.

810
00:34:21,549 --> 00:34:22,849
Bueno, la gente
cambia, Ziva.

811
00:34:22,917 --> 00:34:24,184
Sí.

812
00:34:24,251 --> 00:34:26,052
Pero...

813
00:34:26,120 --> 00:34:27,187
no así de rápido.

814
00:34:29,090 --> 00:34:32,258
Sin embargo, aquí
tenemos a este...

815
00:34:32,326 --> 00:34:34,394
nuevo Tony,

816
00:34:34,462 --> 00:34:36,663
que llega pronto,
se queda hasta tarde,

817
00:34:36,731 --> 00:34:38,465
que rechaza las insinuaciones
de una mujer guapa,

818
00:34:38,532 --> 00:34:42,402
y no ha hecho ni una sola
broma en los últimos...

819
00:34:42,470 --> 00:34:44,371
¿Qué? Dos días.

820
00:34:44,438 --> 00:34:45,839
¿No?

821
00:34:45,940 --> 00:34:46,873
¿Estás segura?

822
00:34:48,576 --> 00:34:50,844
- Estamos en mitad de un caso.
- Eso no te detenido nunca.

823
00:34:50,911 --> 00:34:52,612
¡Pues ahora sí!
Y lo siento si eso

824
00:34:52,680 --> 00:34:54,547
te está quitando el sueño, 
pero no puedo ser responsable

825
00:34:54,615 --> 00:34:56,549
de cómo se siente
todo el mundo.

826
00:34:56,617 --> 00:34:57,717
Todo el mundo.

827
00:34:57,785 --> 00:34:58,785
Por ejemplo...

828
00:34:58,853 --> 00:35:00,120
Tú. Y McGee.

829
00:35:00,187 --> 00:35:02,122
Y las Brenda Bittners
del mundo... ¡todos!

830
00:35:06,560 --> 00:35:07,560
Brenda.

831
00:35:07,628 --> 00:35:09,896
Sí. Bittner.

832
00:35:09,964 --> 00:35:11,865
La chica que el año pasado

833
00:35:11,932 --> 00:35:14,567
publicó en Internet que
teníamos una relación seria.

834
00:35:14,635 --> 00:35:17,137
Sí.

835
00:35:17,204 --> 00:35:19,706
Pero si no recuerdo mal,
lo único a lo que

836
00:35:19,774 --> 00:35:21,374
te comprometiste fue a
un rollo de una noche.

837
00:35:21,442 --> 00:35:22,842
Así es.

838
00:35:25,513 --> 00:35:28,782
Me he enterado de que
ingresó voluntariamente

839
00:35:28,849 --> 00:35:30,383
en una clínica o algo así,
para tratar la depresión,

840
00:35:30,451 --> 00:35:32,585
después de empotrar
su coche en un árbol.

841
00:35:32,653 --> 00:35:33,686
Encantadora, ¿no?

842
00:35:33,754 --> 00:35:35,755
¿Y te sientes responsable?

843
00:35:35,823 --> 00:35:37,891
No. Apenas la conocía.

844
00:35:37,958 --> 00:35:39,225
Solo lo comento.

845
00:35:39,293 --> 00:35:40,660
Bueno, está claro que era
una mujer problemática.

846
00:35:40,728 --> 00:35:43,096
Ahora ya está claro, ¿no?

847
00:35:43,164 --> 00:35:46,766
Aún así, debe resultar...
perturbador el pensar

848
00:35:46,834 --> 00:35:48,268
que no te diste
cuenta en su momento.

849
00:35:48,335 --> 00:35:50,270
Sobre todo cuando tu
trabajo consiste en ayudar

850
00:35:50,337 --> 00:35:52,172
a la gente con problemas.

851
00:35:52,239 --> 00:35:54,174
No sé por qué esto
me ha afectado tanto.

852
00:35:54,241 --> 00:35:56,242
Me refiero a todo en general.

853
00:35:56,310 --> 00:35:58,278
Puede que en lugar de
la crisis de la mediana edad,

854
00:35:58,345 --> 00:35:59,746
esté teniendo la locura
de la mediana edad.

855
00:35:59,814 --> 00:36:01,748
Tú no estás loco.

856
00:36:01,816 --> 00:36:03,750
¿Vale? Solo estás...

857
00:36:03,818 --> 00:36:05,351
madurando.

858
00:36:05,419 --> 00:36:09,622
Y algunas lecciones duelen más
a medida que nos hacemos mayores,

859
00:36:09,690 --> 00:36:10,890
cuanto mayor es lo
que está en juego.

860
00:36:10,958 --> 00:36:13,159
Pero...

861
00:36:13,227 --> 00:36:17,764
tienes que encontrar
un equilibrio.

862
00:36:17,832 --> 00:36:19,399
Y sí, sí, sí,

863
00:36:19,467 --> 00:36:21,768
tienes que tratar a las
personas con más respeto,

864
00:36:21,836 --> 00:36:25,772
sobre todo cuando se trata
de asuntos... del corazón.

865
00:36:26,841 --> 00:36:30,477
Pero tú...
tienes que ser...

866
00:36:30,544 --> 00:36:33,546
quien eres.

867
00:36:33,614 --> 00:36:37,050
¿Quién soy?

868
00:36:37,117 --> 00:36:41,154
Eres...
Tony DiNozzo,

869
00:36:41,222 --> 00:36:44,090
el payaso de la clase.

870
00:36:46,727 --> 00:36:48,528
Por eso te queremos.

871
00:36:59,507 --> 00:37:00,874
Voy a quitarle la placa.

872
00:37:00,941 --> 00:37:02,475
Me mentiste.

873
00:37:02,543 --> 00:37:04,811
- Ocultaste información crucial.
- Mira quién habla.

874
00:37:04,879 --> 00:37:07,080
Dijiste que no conocías
a nuestro principal sospechoso.

875
00:37:07,131 --> 00:37:10,083
Pero lo cierto es que su 
móvil sí te conoce a ti.

876
00:37:10,134 --> 00:37:12,185
Solo durante el último mes,

877
00:37:12,253 --> 00:37:13,920
hay una docena de llamadas
tuyas hacia él.

878
00:37:13,988 --> 00:37:15,688
- Y sabías lo de sus visitas a la cárcel.
- Vale.

879
00:37:15,756 --> 00:37:17,023
Mira, tenía un buen motivo.

880
00:37:17,091 --> 00:37:18,558
¿Cual? ¿Destruir tu propio caso?

881
00:37:18,626 --> 00:37:19,959
¡No, no!

882
00:37:20,027 --> 00:37:22,428
Oculté mi relación con
Smitty para proteger mi caso.

883
00:37:22,496 --> 00:37:23,963
¿¡Tu relación!?

884
00:37:24,031 --> 00:37:26,466
Mira... Smitty era un 
informante de mi oficina,

885
00:37:26,534 --> 00:37:29,035
y después las cosas
se volvieron un poco...

886
00:37:29,103 --> 00:37:30,103
complicadas.

887
00:37:30,170 --> 00:37:31,538
¿Qué?

888
00:37:31,605 --> 00:37:33,139
Es un tío atractivo.

889
00:37:36,977 --> 00:37:38,711
Si la defensa del
asesino descubriera

890
00:37:38,779 --> 00:37:40,914
que me acostaba con el
objeto de la investigación,

891
00:37:40,981 --> 00:37:42,282
podrían alegar que

892
00:37:42,349 --> 00:37:44,584
toda la cadena de pruebas se
había puesto en riesgo.

893
00:37:44,618 --> 00:37:46,152
Mi caso estaría acabado.

894
00:37:46,220 --> 00:37:48,021
Tal vez.

895
00:37:50,424 --> 00:37:51,791
Tal vez si hubieras
dicho algo antes...

896
00:37:51,859 --> 00:37:55,328
Por favor, por favor, tú no
tienes que juzgarme.

897
00:37:55,396 --> 00:37:58,164
Sí, en realidad, sí.

898
00:37:59,533 --> 00:38:01,467
Es increíble, ¿no?

899
00:38:01,535 --> 00:38:03,469
Después de todo esto, el 
asesino podría librarse.

900
00:38:03,537 --> 00:38:05,738
Lo sabremos tan pronto acabe la vista.

901
00:38:05,806 --> 00:38:08,474
Escucha... Tony...

902
00:38:08,525 --> 00:38:10,376
Ahora tú, no.

903
00:38:10,444 --> 00:38:12,078
¿Ziva ya ha hablado contigo?

904
00:38:12,146 --> 00:38:14,614
¿Y?

905
00:38:14,682 --> 00:38:18,017
Y creo que la vista
ya ha acabado.

906
00:38:19,119 --> 00:38:20,386
No pinta bien.

907
00:38:20,454 --> 00:38:21,888
¿Cómo de mal?

908
00:38:21,956 --> 00:38:24,523
El juez ha rechazado el caso.

909
00:38:24,575 --> 00:38:26,559
El Fiscal del Distrito
interino está buscando opciones,

910
00:38:26,627 --> 00:38:27,660
pero por ahora...

911
00:38:27,711 --> 00:38:29,362
Hayes se libra.

912
00:38:29,430 --> 00:38:32,031
Además, nunca vamos a averiguar
quién amenazaba a Jerry.

913
00:38:32,082 --> 00:38:33,533
¿Cómo se lo habrá tomado
el hermano de la víctima?

914
00:38:33,601 --> 00:38:35,468
- No estaba allí.
- ¿En serio?

915
00:38:35,536 --> 00:38:37,870
Los registros del juzgado dicen 
que ha acudido a cada vista.

916
00:38:37,922 --> 00:38:40,006
Sí, yo también lo he leído.

917
00:38:43,377 --> 00:38:46,062
¡Feliz Navidad!

918
00:38:56,957 --> 00:38:59,092
Aquí tiene. Feliz Navidad.

919
00:38:59,159 --> 00:39:00,726
Gracias. Feliz Navidad.

920
00:39:05,950 --> 00:39:08,251
Muévete. Al callejón.

921
00:39:13,974 --> 00:39:16,075
¿Tienes algo que decirme?

922
00:39:16,143 --> 00:39:18,778
Saben lo que hiciste.

923
00:39:18,846 --> 00:39:20,263
¿Disculpa?

924
00:39:20,347 --> 00:39:21,981
Contraste a ese tipo

925
00:39:22,049 --> 00:39:23,282
para intentar parar mi vista.

926
00:39:23,350 --> 00:39:24,550
Saben lo que hiciste.

927
00:39:24,618 --> 00:39:26,486
Encontramos la transferencia
que usaste para pagarle.

928
00:39:26,553 --> 00:39:29,322
Querías asustar a Jerry
para que no testificara.

929
00:39:29,390 --> 00:39:30,723
Lo único es que no
sabemos por qué.

930
00:39:30,774 --> 00:39:32,859
¿Por qué no baja la
pistola y nos lo explica?

931
00:39:32,926 --> 00:39:35,628
No. Tiene que pagar
por lo que hizo.

932
00:39:35,696 --> 00:39:36,963
Estaba a punto de hacerlo.

933
00:39:37,031 --> 00:39:39,065
La Fiscal del Distrito iba
a pedir pena de muerte.

934
00:39:41,168 --> 00:39:43,369
¿Sabe cuál es la media de tiempo que 
pasan los convictos por asesinato

935
00:39:43,437 --> 00:39:46,105
en el corredor de la muerte
antes de ser ejecutados?

936
00:39:46,173 --> 00:39:50,009
Trece años. Y eso suponiendo
que al final los ejecuten.

937
00:39:51,545 --> 00:39:53,546
Eso no iba a detenerlo.

938
00:39:53,614 --> 00:39:55,815
Así que trató de 
sacar a Hayes a la calle,

939
00:39:55,883 --> 00:39:57,183
donde podría vengarse.

940
00:39:57,251 --> 00:39:58,685
Donde voy a vengarme.

941
00:39:58,752 --> 00:40:00,019
Matt...

942
00:40:00,087 --> 00:40:02,388
no vale la pena tirar
tu vida por la borda.

943
00:40:02,456 --> 00:40:04,557
¿Y que hay de la
vida de mi hermana?

944
00:40:04,625 --> 00:40:06,359
Era la única familia que me quedaba.

945
00:40:10,130 --> 00:40:11,531
Y tú te la llevaste.

946
00:40:13,000 --> 00:40:15,201
No puedo devolverte
su vida.

947
00:40:15,269 --> 00:40:18,404
¿Vale?, pero quizá
pueda devolverte la tuya.

948
00:40:18,472 --> 00:40:20,740
Bueno, pues Feliz
Navidad para mí.

949
00:40:20,808 --> 00:40:22,375
Mira, yo mismo me 
dispararía, si supiese

950
00:40:22,443 --> 00:40:24,177
que matarme te haría sentirte 
mejor, pero no lo hará.

951
00:40:24,244 --> 00:40:26,179
No sabes nada de mí.

952
00:40:26,246 --> 00:40:28,047
He pasado más tiempo
pensando en ti

953
00:40:28,115 --> 00:40:30,249
que en cualquier otra 
cosa en mi vida.

954
00:40:30,317 --> 00:40:32,418
Y ahora estoy limpio,

955
00:40:32,486 --> 00:40:33,920
y apenas recuerdo
lo que hice,

956
00:40:33,987 --> 00:40:35,054
pero ahora lo entiendo.

957
00:40:35,122 --> 00:40:38,458
Le quité la vida
a tu hermana.

958
00:40:38,525 --> 00:40:39,992
Malgasté la mía.

959
00:40:40,060 --> 00:40:42,729
¿De verdad que vas a dejar
que destruya también la tuya?

960
00:40:44,014 --> 00:40:45,865
Baja el arma.

961
00:40:45,933 --> 00:40:48,634
¿Y qué? ¿Se libra sin más?

962
00:40:50,337 --> 00:40:52,739
Mira, es una cuestión de tiempo 
que el nuevo Fiscal del Distrito

963
00:40:52,806 --> 00:40:54,807
vuelva a presentar cargos y
me juzguen de nuevo.

964
00:40:56,210 --> 00:40:57,710
¿Y sabes qué?

965
00:40:57,778 --> 00:41:00,446
Le ahorraré tiempo a todo el 
mundo y me declararé culpable.

966
00:41:02,416 --> 00:41:04,417
Demonios, incluso firmaré
una confesión ahora mismo...

967
00:41:06,086 --> 00:41:09,489
y quizá podamos... fingir
que esto nunca ha pasado.

968
00:41:11,592 --> 00:41:12,859
Quizá nos conformemos

969
00:41:12,926 --> 00:41:14,527
con fingir que nunca
ha pasado esto.

970
00:41:14,595 --> 00:41:16,462
Puedo hablar con el
Fiscal del Distrito.

971
00:41:30,277 --> 00:41:32,278
La echo tanto de menos.

972
00:41:42,055 --> 00:41:43,956
¿Otro sueño con el
trabajo, McGee?

973
00:41:44,024 --> 00:41:45,625
Por favor, dime que
yo no estaba en él.

974
00:41:45,692 --> 00:41:47,126
Tú no, pero tus cuchillos sí.

975
00:41:47,194 --> 00:41:48,444
¿Qué crees que significa eso?

976
00:41:48,529 --> 00:41:50,530
Bueno, no quiero especular.

977
00:41:54,067 --> 00:41:55,668
Palmer, ¿qué pasa?

978
00:41:56,736 --> 00:41:58,004
Jerry.

979
00:41:58,071 --> 00:42:00,173
...porque de verdad 
me ha salvado la vida...

980
00:42:00,240 --> 00:42:02,241
Le dije a Palmer que
no hablase con él.

981
00:42:03,377 --> 00:42:05,845
¿Por qué sigue aquí Jerry?

982
00:42:05,913 --> 00:42:07,346
Quería darle las gracias
a Gibbs personalmente.

983
00:42:09,983 --> 00:42:11,117
Así que...

984
00:42:11,185 --> 00:42:14,120
¿Gibbs ya ha hablado con el 
Fiscal sobre Matthew Gray?

985
00:42:14,188 --> 00:42:16,956
Sí. Está dispuesto a retirar los
cargos por intimidar al testigo

986
00:42:17,024 --> 00:42:19,091
si Gray se declara culpable
por lo del arma.

987
00:42:19,143 --> 00:42:20,827
No llegará a ir a prisión.

988
00:42:23,197 --> 00:42:26,599
Me parece que vas a tener que
tener otra charla con él.

989
00:42:56,096 --> 00:42:58,097
Tú.

990
00:43:00,901 --> 00:43:02,902
¿Demasiado?

991
00:43:05,239 --> 00:43:08,774
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

