1
00:00:00,290 --> 00:00:02,360
Anteriormente en Héroes

2
00:00:02,370 --> 00:00:06,010
De todos ellos, nunca esperé que fueses tú.

3
00:00:06,880 --> 00:00:08,380
¡Kaito!

4
00:00:08,390 --> 00:00:10,430
Hiro... tu padre...

5
00:00:10,440 --> 00:00:11,710
está muerto.

6
00:00:11,730 --> 00:00:13,410
Asesinado.

7
00:00:13,570 --> 00:00:14,230
Esta cosa que podemos hacer,

8
00:00:14,240 --> 00:00:15,190
empieza sólo

9
00:00:15,200 --> 00:00:16,340
con leer las mentes.

10
00:00:16,350 --> 00:00:18,770
Y después llega a ser mucho más.

11
00:00:20,210 --> 00:00:21,710
¿Tú eres el héroe Kensei?

12
00:00:21,720 --> 00:00:22,770
Isaac Mendez.

13
00:00:22,780 --> 00:00:24,600
Todo lo que ha pintado se ha vuelto realidad.

14
00:00:24,610 --> 00:00:25,660
¿Te han dado una pistola?

15
00:00:25,670 --> 00:00:27,130
Su nombre es Claire Bennet.

16
00:00:27,140 --> 00:00:28,960
¿Recuerdas a su padre, Noah?

17
00:00:28,970 --> 00:00:30,080
¿Estás diciendo que deberíamos matarlo?

18
00:00:30,090 --> 00:00:32,040
Estoy diciendo que deberíamos estar preparados.

19
00:00:32,050 --> 00:00:33,690
He estado trabajando con Bennet

20
00:00:33,700 --> 00:00:35,030
para destruir esta compañía.

21
00:00:35,040 --> 00:00:37,290
¿Por qué me cuentas esto ahora?

22
00:00:37,690 --> 00:00:38,700
Nos encontró.

23
00:00:38,710 --> 00:00:39,500
El hombre que me secuestró.

24
00:00:39,510 --> 00:00:40,340
Tenemos que salir de aquí.

25
00:00:40,350 --> 00:00:41,750
Eso es lo que he estado tratando de decirte.

26
00:00:41,760 --> 00:00:43,930
El tipo de las gafas es mi padre.

27
00:00:43,940 --> 00:00:45,400
Este sitio ya no es seguro.

28
00:00:45,410 --> 00:00:46,990
Haced las maletas.
Nos mudamos.

29
00:00:59,520 --> 00:01:00,560
¿Qué llevas puesto?

30
00:01:01,880 --> 00:01:03,030
Mi uniforme.

31
00:01:03,040 --> 00:01:04,480
Hoy tengo una asamblea de animadoras

32
00:01:04,680 --> 00:01:05,970
Bueno, tal vez no me expliqué con claridad.

33
00:01:05,980 --> 00:01:07,620
Hoy dejamos Costa Verde.

34
00:01:07,630 --> 00:01:09,340
Te explicaste muy claramente.

35
00:01:10,390 --> 00:01:11,640
Yo no me voy.

36
00:01:11,840 --> 00:01:13,300
Ve a cambiarte ese uniforme

37
00:01:13,310 --> 00:01:15,120
O yo te... 
¿O qué me harás?

38
00:01:15,180 --> 00:01:16,410
¿Secuestrarme?

39
00:01:16,970 --> 00:01:19,280
¿Experimentar conmigo? 
¿Borrarme la memoria?

40
00:01:19,290 --> 00:01:21,060
¿Eso es lo que hacías, no, papá?

41
00:01:21,070 --> 00:01:22,760
Y después les inyectabas una especie de...

42
00:01:22,770 --> 00:01:24,170
Estás hablando sobre cosas que no

43
00:01:24,180 --> 00:01:24,970
entiendes.

44
00:01:24,980 --> 00:01:27,590
De hecho, sí que lo entiendo.

45
00:01:28,790 --> 00:01:30,500
Tú secuestraste a West.

46
00:01:32,070 --> 00:01:33,160
¿Qué?

47
00:01:33,230 --> 00:01:34,810
Cuando tenía unos 12 años.

48
00:01:35,100 --> 00:01:36,800
Cuando ayer te vio,

49
00:01:36,810 --> 00:01:38,050
nunca había visto a nadie

50
00:01:38,060 --> 00:01:39,520
tan aterrado.

51
00:01:39,530 --> 00:01:40,680
¿De qué estás hablando, Claire?

52
00:01:40,690 --> 00:01:42,600
Papá no secuestra gente.

53
00:01:42,610 --> 00:01:44,750
Papá es un mal tipo, Lyle. Es un mentiroso.

54
00:01:44,760 --> 00:01:46,620
No escuches una palabra de lo que dice.

55
00:01:46,630 --> 00:01:47,070
¡Claire!

56
00:01:47,080 --> 00:01:49,150
¿Quieres dejar de defenderle?

57
00:01:49,620 --> 00:01:51,700
Esto es todo lo que haces. Quiero decir, ¡míranos!

58
00:01:51,710 --> 00:01:54,150
Mudándonos, mintiendo, cambiando nuestros nombres.

59
00:01:54,210 --> 00:01:55,270
Lo único que quiero es que tengas

60
00:01:55,280 --> 00:01:57,150
una vida normal y segura.

61
00:01:57,160 --> 00:01:58,760
Esto no tiene que ver conmigo.

62
00:01:59,190 --> 00:02:00,730
Todo esto tiene que ver contigo 
y las cosas que has

63
00:02:00,740 --> 00:02:01,270
hecho.

64
00:02:01,280 --> 00:02:03,240
Si tú y tu novio no hubieseis alardeado,

65
00:02:03,250 --> 00:02:04,570
ninguno de...

66
00:02:04,580 --> 00:02:05,980
Deja de usarlo como excusa.

67
00:02:07,620 --> 00:02:09,150
Haga lo que haga,

68
00:02:09,630 --> 00:02:11,480
esto nunca acabará, ¿no es así, papá?

69
00:02:11,950 --> 00:02:13,440
Siempre estaremos huyendo.

70
00:02:15,250 --> 00:02:17,100
¡No cruces esa puerta!

71
00:02:21,510 --> 00:02:24,800
¿Qué vas a hacer? ¿Atarme?

72
00:02:25,520 --> 00:02:26,780
Si tengo que hacerlo.

73
00:02:28,420 --> 00:02:29,990
¡Suficiente!

74
00:02:30,000 --> 00:02:32,420
Noah, deja la cinta adhesiva.

75
00:02:32,430 --> 00:02:33,560
Claire, vete al colegio,

76
00:02:33,570 --> 00:02:34,540
di adiós a tus amigos,

77
00:02:34,550 --> 00:02:35,290
luego ven directa a casa.

78
00:02:35,300 --> 00:02:37,240
Nos vamos esta noche. ¿Lo entiendes?

79
00:02:40,850 --> 00:02:42,230
Te odio.

80
00:02:53,970 --> 00:03:00,000
Capítulo 9 - Fábulas

81
00:03:00,010 --> 00:03:02,970
Tokyo, Japón.

82
00:03:08,060 --> 00:03:10,910
Es tradición que el hijo mayor hable...

83
00:03:10,920 --> 00:03:13,400
en honor al difunto.

84
00:03:43,760 --> 00:03:45,350
Hiro, ¿estás bien?

85
00:03:45,360 --> 00:03:46,580
No.

86
00:03:46,730 --> 00:03:48,370
Volví demasiado tarde.

87
00:03:48,380 --> 00:03:51,020
Ahora él esta muerto.

88
00:03:51,040 --> 00:03:54,050
¡Ni siquiera sabemos quién lo mató!

89
00:03:54,800 --> 00:03:56,870
Todo es por mi culpa.

90
00:03:57,600 --> 00:03:59,680
No, no lo es, Hiro.

91
00:03:59,700 --> 00:04:02,640
Ahora vuelve allí. Honra a tu padre.

92
00:04:02,650 --> 00:04:03,260
No.

93
00:04:03,270 --> 00:04:07,010
Elogiarle es admitir que se ha ido.

94
00:04:08,240 --> 00:04:10,240
Y no estoy preparado para dejarlo marchar.

95
00:04:12,950 --> 00:04:15,880
Tengo que retroceder en el tiempo.

96
00:04:15,950 --> 00:04:18,150
Hiro, por favor...

97
00:04:21,570 --> 00:04:26,960
Una semana antes. Nueva York.

98
00:04:27,340 --> 00:04:28,040
Yo no me tomo

99
00:04:28,050 --> 00:04:30,070
las amenazas de muerte sin hacer nada.

100
00:04:30,080 --> 00:04:32,370
¿Así que crees que alguno de nosotros envió éstos?

101
00:04:32,380 --> 00:04:35,310
Sí, por todo el dolor que causamos.

102
00:04:35,320 --> 00:04:36,900
La gente que hemos matado.

103
00:04:37,060 --> 00:04:39,580
No hay fin a nuestro sufrimiento.

104
00:04:47,320 --> 00:04:48,450
Buenos días...

105
00:04:49,350 --> 00:04:50,410
¡Buenos días!

106
00:04:50,420 --> 00:04:51,380
¿Cómo has dormido?

107
00:04:51,390 --> 00:04:52,620
Sobre mi almohada.

108
00:04:52,630 --> 00:04:54,230
¿Ninguna pesadilla, ningún hombre de pesadilla?

109
00:04:54,240 --> 00:04:55,280
No.

110
00:04:55,440 --> 00:04:56,440
Bien.

111
00:04:58,970 --> 00:05:00,500
¿Qué mirabas?

112
00:05:02,900 --> 00:05:03,860
Es un puzzle.

113
00:05:03,870 --> 00:05:06,000
La gente de esta foto
está relacionada de alguna manera.

114
00:05:06,010 --> 00:05:06,930
Algunos de ellos fueron heridos,

115
00:05:06,940 --> 00:05:08,400
y estoy intentando encontrar al resto,

116
00:05:08,410 --> 00:05:09,600
para que nadie más lo tenga que hacer.

117
00:05:09,610 --> 00:05:11,020
Los puedo encontrar para ti.

118
00:05:11,030 --> 00:05:11,860
No.

119
00:05:12,140 --> 00:05:12,570
No, no lo harás.

120
00:05:12,580 --> 00:05:13,510
Cometí ese error una vez.

121
00:05:13,520 --> 00:05:14,530
No voy a volver a pedírtelo.

122
00:05:14,540 --> 00:05:16,030
Siéntate, cómete el desayuno.

123
00:05:16,680 --> 00:05:18,270
Quiero que seas una niña normal.

124
00:05:18,280 --> 00:05:21,070
No soy normal. Puedo encontrar a la gente.

125
00:05:23,770 --> 00:05:24,950
Muy bien, ¿quieres ayudar?

126
00:05:25,510 --> 00:05:26,330
Ven aquí.

127
00:05:27,950 --> 00:05:28,340
Si quieres ayudar,

128
00:05:28,350 --> 00:05:30,220
ayúdame poniendo al hombre de las pesadillas lejos de nosotros,

129
00:05:30,230 --> 00:05:31,810
así podremos volver a la normalidad.

130
00:05:32,170 --> 00:05:33,950
¿Te parece bien? Tan solo sé una niña normal.

131
00:05:33,960 --> 00:05:35,580
Ve a la escuela,  diviértete.

132
00:05:35,830 --> 00:05:38,980
Y yo seré...un poli mal pagado.

133
00:05:39,980 --> 00:05:40,930
¿Trato?

134
00:05:43,510 --> 00:05:45,450
¿Pero por qué no podemos?

135
00:05:47,660 --> 00:05:49,200
Solo hazlo, ¿está bien?

136
00:05:50,210 --> 00:05:51,360
¿Por mí?

137
00:05:54,430 --> 00:05:56,370
De acuerdo, lo haré por ti.

138
00:05:56,790 --> 00:05:58,130
Vuelve a la normalidad.

139
00:06:05,510 --> 00:06:07,760
Vuelve y termínate los cereales.

140
00:06:27,460 --> 00:06:29,000
Bienvenido a Costa Verde

141
00:06:29,010 --> 00:06:30,370
¿Cómo haremos esto?

142
00:06:30,390 --> 00:06:31,270
Rápidamente.

143
00:06:31,280 --> 00:06:32,780
Agarramos a Claire, sacamos a su padre,

144
00:06:32,790 --> 00:06:34,050
nos vamos.

145
00:06:34,060 --> 00:06:35,950
Cuando dices "sacamos", ¿Quieres decir matar?

146
00:06:36,110 --> 00:06:37,690
Es un eufemismo.

147
00:06:37,890 --> 00:06:38,770
Deja las palabras a un lado,

148
00:06:38,780 --> 00:06:40,800
Nunca acordamos sacar a nadie.

149
00:06:40,810 --> 00:06:42,340
Tú eras leal a Bennet. Lo sé.

150
00:06:42,350 --> 00:06:44,790
Ustedes dos estaban acabando con la compañía

151
00:06:44,800 --> 00:06:46,980
Pero hiciste lo correcto diciéndome la verdad.

152
00:06:46,990 --> 00:06:48,490
No estoy eligiendo equipo

153
00:06:48,500 --> 00:06:50,930
se trata de la sangre de Claire, de la curación de Niki

154
00:06:51,080 --> 00:06:52,190
Sólo intento hacer lo correcto

155
00:06:52,200 --> 00:06:53,080
para todos.

156
00:06:53,090 --> 00:06:54,950
Esto es lo que me gusta
de usted, Dr. Suresh.

157
00:06:54,960 --> 00:06:57,870
El compás de su moral siempre
apunta al norte verdadero.

158
00:06:57,880 --> 00:06:59,680
Que es por lo que va a 
tener un nuevo compañero.

159
00:06:59,690 --> 00:07:01,770
Uno que pueda ejecutar.

160
00:07:01,780 --> 00:07:05,160
Uno cuyo compás apunte al
norte-noroeste.

161
00:07:05,400 --> 00:07:07,810
Espero que use pantalla solar.

162
00:07:08,100 --> 00:07:10,900
Ugh. Sobreprotector, ¿cuánto?

163
00:07:10,910 --> 00:07:12,200
Dr. Suresh,

164
00:07:12,210 --> 00:07:15,010
me gustaría presentarle a mi hija, Elle

165
00:07:15,110 --> 00:07:16,310
¿Su hija?

166
00:07:17,120 --> 00:07:18,930
¿Ella es la ejecutora?

167
00:07:21,620 --> 00:07:24,210
¿Cuál es tu súper poder? ¿Punchinbol?

168
00:07:24,900 --> 00:07:26,810
¿Has estado trabajando en tu puntería?

169
00:07:26,820 --> 00:07:29,040
No quiero que te acerques
mucho a Bennet.

170
00:07:29,050 --> 00:07:31,970
Eh, club de la lucha... Mira esto.

171
00:07:58,840 --> 00:08:00,060
¿Cuál es tu trato?

172
00:08:02,730 --> 00:08:04,930
Imaginé que esta era tu ruta de vuelo al colegio.

173
00:08:05,180 --> 00:08:07,180
Ya no tienes que fingir más, Claire.

174
00:08:07,190 --> 00:08:08,920
La lucha está más o menos acabada, niña espía.

175
00:08:08,930 --> 00:08:10,600
No estoy fingiendo.

176
00:08:10,850 --> 00:08:13,140
Y no soy una espía, lo juro.

177
00:08:14,420 --> 00:08:15,460
Yo sólo...

178
00:08:21,580 --> 00:08:23,380
Yo sólo soy una animadora.

179
00:08:25,640 --> 00:08:27,540
Entonces, ¿todo esto es
una gran coincidencia?

180
00:08:28,050 --> 00:08:29,740
¿Que resulta que tu padre es el tipo

181
00:08:29,750 --> 00:08:31,190
que me secuestró?

182
00:08:32,540 --> 00:08:34,070
Entonces, ¿por qué no me lo dijiste?

183
00:08:34,080 --> 00:08:35,540
Fui egoísta.

184
00:08:35,750 --> 00:08:37,110
Yo te gustaba.

185
00:08:37,350 --> 00:08:38,320
Eras como yo.

186
00:08:38,330 --> 00:08:39,510
Y pensé...

187
00:08:39,850 --> 00:08:41,320
que si te lo contaba...

188
00:08:42,860 --> 00:08:44,480
lo estropearía todo.

189
00:08:47,150 --> 00:08:48,670
Y supongo que lo hizo.

190
00:08:52,370 --> 00:08:53,950
Mi familia va a dejar la ciudad

191
00:08:55,670 --> 00:08:56,800
¿Cuándo?

192
00:08:58,040 --> 00:08:59,350
Esta noche.

193
00:09:01,070 --> 00:09:02,830
Pero no voy a ir con ellos

194
00:09:04,020 --> 00:09:05,910
Me voy a quedar aquí por ti

195
00:09:10,860 --> 00:09:12,530
Me gustaría creerte.

196
00:09:15,960 --> 00:09:17,630
Pero no te creo.

197
00:09:23,840 --> 00:09:25,550
Necesito averiguar cosas.

198
00:09:37,220 --> 00:09:37,480
Si,

199
00:09:37,490 --> 00:09:39,440
He estado esperando un Agente Especial..

200
00:09:39,450 --> 00:09:40,960
No, algo de esa cooperación interdepartamental

201
00:09:40,970 --> 00:09:42,820
He estado escuchando mucho sobre ello en las noticias.

202
00:09:44,140 --> 00:09:45,400
Si, esperaré.

203
00:09:48,070 --> 00:09:48,840
¿Qué estás haciendo?

204
00:09:48,850 --> 00:09:50,350
Estaba a la espera con el FBI.

205
00:09:50,360 --> 00:09:51,030
Bueno, quiero que me cuentes

206
00:09:51,040 --> 00:09:52,630
por qué estas a la espera con el FBI.

207
00:09:52,640 --> 00:09:53,830
Porque estoy intentando
conseguir algo de información

208
00:09:53,840 --> 00:09:54,860
sobre el caso de Kaito Nakamura.

209
00:09:54,870 --> 00:09:56,780
El caso de Kaito Nakamura está cerrado.

210
00:09:56,790 --> 00:09:58,520
Angela Petrelli confesó, compañero.

211
00:09:58,530 --> 00:09:59,890
Sí, pero ella no lo hizo

212
00:10:00,590 --> 00:10:02,080
Algo mucho más grande esta pasando aquí.

213
00:10:02,090 --> 00:10:02,830
Y no sé lo que es.

214
00:10:02,840 --> 00:10:03,630
Pero estos tíos están involucrados.

215
00:10:03,640 --> 00:10:05,550
En algun tipo de... organización.

216
00:10:05,560 --> 00:10:07,140
Cómo atrás en los 70.

217
00:10:07,250 --> 00:10:08,470
¿Como una discoteca?

218
00:10:08,760 --> 00:10:10,580
No...no. Como instalaciones de investigacón.

219
00:10:10,590 --> 00:10:11,620
Yo fui el pasado.

220
00:10:11,630 --> 00:10:14,010
Todos estos tipos...Nakamura,Linderman,

221
00:10:14,020 --> 00:10:15,120
Arthur Petrelli,

222
00:10:15,130 --> 00:10:17,560
Mi padre, y ese tipo, Adam Monroe

223
00:10:17,680 --> 00:10:18,720
¿Tu padre?

224
00:10:19,720 --> 00:10:20,370
Sí.

225
00:10:20,380 --> 00:10:20,990
Deja que se vaya.

226
00:10:21,000 --> 00:10:22,150
Tienes trabajo de verdad que hacer

227
00:10:22,160 --> 00:10:23,780
¡Este es trabajo de verdad!

228
00:10:24,120 --> 00:10:25,900
Y es importante. Podría haber vidas en juego.

229
00:10:25,910 --> 00:10:27,820
Tu trabajo podría estar en juego si mantienes eso

230
00:10:27,830 --> 00:10:28,750
Parkman

231
00:10:28,760 --> 00:10:31,050
Ahora, necesito que vuelvas al planeta Tierra.

232
00:10:31,060 --> 00:10:32,140
¿Me entiendes?

233
00:10:36,330 --> 00:10:37,500
No.

234
00:10:39,590 --> 00:10:41,390
Perdone, ¿Detective?

235
00:10:43,840 --> 00:10:44,720
Dame 24 horas.

236
00:10:44,730 --> 00:10:46,840
Permítame hablar con Angela Petrelli otra vez.

237
00:10:49,190 --> 00:10:50,180
Decirte que

238
00:10:50,520 --> 00:10:51,890
tienes 24 horas.

239
00:10:51,900 --> 00:10:53,500
Hable con Angela Petrelli otra vez.

240
00:10:53,510 --> 00:10:54,780
Entonces has acabado.

241
00:10:55,920 --> 00:10:56,770
Gracias.

242
00:10:56,780 --> 00:10:57,820
Buena idea.

243
00:11:03,910 --> 00:11:04,950
¿Es él?

244
00:11:06,140 --> 00:11:07,730
Parece mas jovén ahí.

245
00:11:07,750 --> 00:11:09,460
Bueno, aparentemente, puede volar.

246
00:11:11,680 --> 00:11:13,940
¿Realmente hiciste lo que dijo Claire?

247
00:11:14,180 --> 00:11:17,060
¿Secuestrarle cuando sólo era un niño?

248
00:11:17,300 --> 00:11:18,790
Pensé que haciamos lo correcto.

249
00:11:18,950 --> 00:11:20,140
Salvando el mundo.

250
00:11:20,150 --> 00:11:21,160
Sinceramente, no sé por qué

251
00:11:21,170 --> 00:11:22,770
no estoy metiéndome en el coche con los chicos

252
00:11:22,780 --> 00:11:23,910
y dejándote.

253
00:11:26,750 --> 00:11:28,020
Ven aquí. Quiero mostrarte algo

254
00:11:30,100 --> 00:11:31,770
¿Recuerdas ese cuadro
que te enseñé?

255
00:11:31,880 --> 00:11:33,560
La muerte de Kaito Nakamura.

256
00:11:33,570 --> 00:11:34,890
Es poco difícil olvidar
una historia

257
00:11:34,900 --> 00:11:36,630
sobre un hombre que puede pintar el futuro

258
00:11:36,640 --> 00:11:37,650
Bueno, era uno de los ocho

259
00:11:37,660 --> 00:11:40,450
Ayer encontré a los otros siete.

260
00:11:41,420 --> 00:11:43,000
Esa es Claire, ¿no es así?

261
00:11:44,270 --> 00:11:46,210
Es que... Claire está en lo cierto.

262
00:11:46,460 --> 00:11:48,030
Es todo sobre mi.

263
00:11:50,720 --> 00:11:52,230
Y ese tipo con la pistola

264
00:11:52,240 --> 00:11:53,210
¿Va a dispararte?

265
00:11:53,220 --> 00:11:54,370
Créeme, lo he considerado.

266
00:11:54,380 --> 00:11:56,190
Pero Suresh es uno de
los buenos.

267
00:11:56,200 --> 00:11:58,520
¿ Y crees que West tiene
algo que ver en esto?

268
00:11:58,530 --> 00:11:59,770
No lo sé, pero West es la razón

269
00:11:59,780 --> 00:12:00,750
por la que Claire no saldrá de la ciudad.

270
00:12:00,760 --> 00:12:02,470
Y necesito hablar con él.

271
00:12:04,600 --> 00:12:06,220
Todo está rompiéndose en pedazos.

272
00:12:09,200 --> 00:12:11,230
Ahora te necesito de verdad.

273
00:12:21,290 --> 00:12:23,390
Voy a...llevar a Lyle a la escuela

274
00:12:34,230 --> 00:12:34,570
Hola.

275
00:12:34,580 --> 00:12:36,460
¿Está Molly suficientemente
bien para usar su habilidad?

276
00:12:36,470 --> 00:12:37,430
¿Por?

277
00:12:37,500 --> 00:12:38,510
Necesito encontrar a un chico.

278
00:12:38,520 --> 00:12:41,150
Y no tengo tiempo de
correr por toda Costa Verde.

279
00:12:41,170 --> 00:12:43,080
Su nombre es West Rosen.

280
00:12:43,090 --> 00:12:44,060
¿Estás bien? Pareces...

281
00:12:44,070 --> 00:12:45,470
¿Puedes hacerlo o no? 

282
00:12:47,050 --> 00:12:48,270
Sí, por supuesto

283
00:12:49,330 --> 00:12:50,960
Mohinder...¿Si?

284
00:12:50,970 --> 00:12:51,840
Solo...

285
00:12:54,780 --> 00:12:55,780
Gracias.

286
00:13:06,870 --> 00:13:07,980
Era Bennet.

287
00:13:08,630 --> 00:13:09,940
¿Sabe que estamos aquí?

288
00:13:10,460 --> 00:13:11,290
No.

289
00:13:11,530 --> 00:13:12,630
Sólo quiere algo de información.

290
00:13:12,640 --> 00:13:14,200
La ubicación de un niño

291
00:13:16,060 --> 00:13:18,140
Tal vez podemos utilizar esto a nuestro favor.

292
00:13:18,580 --> 00:13:19,620
¿Cómo así?

293
00:13:19,780 --> 00:13:20,950
Le damos una falsa localización.

294
00:13:20,960 --> 00:13:22,880
Le aislamos. Lo mantenemos
fuera de Claire.

295
00:13:22,890 --> 00:13:24,360
No tenemos que matarlo

296
00:13:24,730 --> 00:13:25,710
¿Sabes lo que pasa,

297
00:13:25,720 --> 00:13:28,110
cuando se cambia de planes
a mitad del camino?

298
00:13:28,580 --> 00:13:29,530
No.

299
00:13:30,630 --> 00:13:31,940
Yo tampoco.

300
00:13:33,530 --> 00:13:35,020
Porque no lo hacemos.

301
00:13:35,580 --> 00:13:36,940
Permítame decirlo de esa manera

302
00:13:37,010 --> 00:13:37,750
Lo hacemos a mi manera,

303
00:13:37,760 --> 00:13:39,480
o me chivo ahora mismo.

304
00:13:39,480 --> 00:13:40,830
Se lo diré todo a Bennet

305
00:13:40,940 --> 00:13:42,230
Bennet es peligroso.

306
00:13:42,240 --> 00:13:43,070
Viste lo que hizo

307
00:13:43,080 --> 00:13:44,850
a su mentor en Ucrania

308
00:13:44,860 --> 00:13:46,890
¿No crees que se siente empujado?

309
00:13:47,070 --> 00:13:48,600
¿Va a hacerte lo mismo?

310
00:13:49,610 --> 00:13:50,560
No.

311
00:13:50,900 --> 00:13:51,990
NO

312
00:13:52,860 --> 00:13:54,400
Es adorable.

313
00:13:57,060 --> 00:13:58,280
¿Puedo quedármelo?

314
00:14:01,980 --> 00:14:05,490
Ok...lo haremos a la manera del Doctor

315
00:14:15,800 --> 00:14:17,700
Buscaba la redención

316
00:14:17,710 --> 00:14:20,840
ayudando a Hiro a cumplir su destino

317
00:14:20,850 --> 00:14:22,430
para salvar al mundo.

318
00:14:24,250 --> 00:14:26,640
¿Cómo ayudaste tú a tu hijo?

319
00:14:32,690 --> 00:14:34,800
Me voy a Japón esta noche.

320
00:14:34,900 --> 00:14:37,460
Te sugiero que desaparezcas tu también.

321
00:14:43,760 --> 00:14:44,930
- ¡Padre!

322
00:14:46,610 --> 00:14:47,700
¿Hiro?

323
00:14:48,750 --> 00:14:50,420
¡Has vuelto!

324
00:14:52,010 --> 00:14:53,100
¿Dónde has estado, Hiro?

325
00:14:53,110 --> 00:14:56,480
Japón, 1671

326
00:14:56,490 --> 00:14:58,660
La hora de Takezo Kensei

327
00:14:58,670 --> 00:15:00,980
Debes contarlo todo.

328
00:15:00,990 --> 00:15:04,410
Más tarde. Ahora debemos irnos.

329
00:15:04,610 --> 00:15:08,290
¡Vas a morir! ¡Aquí! ¡Esta noche!

330
00:15:08,300 --> 00:15:10,550
¿Cómo sabes eso?

331
00:15:10,660 --> 00:15:14,350
Acabo de llegar de tu funeral.

332
00:15:14,710 --> 00:15:17,180
¿Mi funeral?

333
00:15:18,240 --> 00:15:20,950
Entonces, este es mi destino.

334
00:15:20,960 --> 00:15:22,950
No tiene por qué...

335
00:15:24,580 --> 00:15:28,130
Tenemos el poder de los dioses.

336
00:15:28,240 --> 00:15:32,100
Lo cual no significa que podamos jugar a ser Dios.

337
00:15:32,110 --> 00:15:34,500
No, estás siendo testarudo.

338
00:15:36,000 --> 00:15:38,010
Estás dejando que las emociones nublen tu juicio

339
00:15:38,020 --> 00:15:40,900
Ya te sentiste así una vez.

340
00:15:41,190 --> 00:15:43,620
Yo era joven, pero lo recuerdo.

341
00:15:43,680 --> 00:15:44,650
De hecho...

342
00:15:44,660 --> 00:15:46,150
Te lo enseñaré.

343
00:16:04,480 --> 00:16:05,660
¿A dónde vas?

344
00:16:05,730 --> 00:16:07,480
No puedo esperar sin hacer nada.

345
00:16:08,740 --> 00:16:10,590
Ve a la escuela con Claire.

346
00:16:11,240 --> 00:16:12,560
Sé donde está ella.

347
00:16:20,920 --> 00:16:21,970
¿Te acuerdas de mi?

348
00:16:22,340 --> 00:16:23,780
Entonces sabes que no tengo súper fuerza

349
00:16:23,790 --> 00:16:25,190
No puedo mantenerte siempre.

350
00:16:26,870 --> 00:16:28,590
¿Qué quiere? ¡Respuestas!

351
00:16:28,790 --> 00:16:30,070
¡Te cogimos para
estudiar tus habilidades!

352
00:16:30,080 --> 00:16:31,610
¡No me importa nada de eso!

353
00:16:32,000 --> 00:16:34,620
¡Claire! ¿trabaja contigo?

354
00:16:34,630 --> 00:16:35,500
¿O para ti?

355
00:16:35,510 --> 00:16:37,410
¿De verdad le he importado alguna vez?

356
00:16:37,810 --> 00:16:39,930
Claire nunca mencionó que existías

357
00:16:39,940 --> 00:16:41,000
¿Me oyes?

358
00:16:42,370 --> 00:16:43,680
¡Ella me mintió!

359
00:16:44,330 --> 00:16:46,450
Así que supongo que eres
bastante importante para ella.

360
00:16:59,920 --> 00:17:02,160
Escúchame con mucha atención.

361
00:17:02,170 --> 00:17:05,050
Voy a llevarme a Claire. Nos vamos del pueblo.

362
00:17:05,260 --> 00:17:06,940
Y tú vas a convencerla de que eso es

363
00:17:06,950 --> 00:17:08,040
lo que hay que hacer.

364
00:17:12,590 --> 00:17:14,210
Hola. Acabo de hablar con Molly

365
00:17:14,220 --> 00:17:16,300
Ha localizado a West. Está en Costa Verde

366
00:17:16,310 --> 00:17:17,990
Esquina entre Verbena y Palm

367
00:17:18,000 --> 00:17:19,280
¿Ahora mismo?

368
00:17:19,920 --> 00:17:20,770
¿Estás seguro?

369
00:17:20,780 --> 00:17:22,330
Molly tiene la habilidad de encontrar a alguien con precisión.

370
00:17:22,340 --> 00:17:23,660
Pero no puedo garantizar que
vaya a estar

371
00:17:23,670 --> 00:17:24,680
ahí siempre.

372
00:17:24,690 --> 00:17:26,040
Deberías ir allí rápido.

373
00:17:28,610 --> 00:17:29,840
Ok.

374
00:17:29,850 --> 00:17:31,290
Voy ahora mismo.

375
00:17:39,250 --> 00:17:40,330
¿Qué está pasando?

376
00:17:41,700 --> 00:17:43,090
Claire está en peligro

377
00:17:45,140 --> 00:17:46,450
Necesito tu ayuda

378
00:17:53,460 --> 00:17:54,950
Claire Butler

379
00:17:55,060 --> 00:17:56,330
¡¡¡Llévalo!!!

380
00:18:00,200 --> 00:18:01,800
Hey, te echamos de menos esta mañana.

381
00:18:01,810 --> 00:18:03,180
¿Todo bien?

382
00:18:03,190 --> 00:18:04,900
Sip, todo está perfecto.

383
00:18:05,280 --> 00:18:06,230
Bien

384
00:18:06,300 --> 00:18:07,430
Ven aquí.

385
00:18:07,630 --> 00:18:08,060
Este es el Sr.....

386
00:18:08,070 --> 00:18:10,420
..Bishop, de la junta estatal de educación.

387
00:18:10,710 --> 00:18:11,970
El necesita hablar contigo acerca del ....

388
00:18:11,980 --> 00:18:13,110
...incidente de Debbie..

389
00:18:14,380 --> 00:18:17,040
Por favor...llámame Bob.

390
00:18:17,770 --> 00:18:19,090
¿Estoy en problemas? No, no, no,.

391
00:18:19,100 --> 00:18:20,410
Tan sólo deseo hacerte un par de preguntas.

392
00:18:20,420 --> 00:18:21,700
¿Damos un paseo?

393
00:18:21,710 --> 00:18:23,070
Sí, claro.

394
00:18:25,810 --> 00:18:28,830
Nos tomamos muy en serio el tema de la bebida siendo menor.

395
00:18:29,020 --> 00:18:29,890
Por supuesto.

396
00:18:29,900 --> 00:18:31,710
¿No has visto algunos otros incidentes

397
00:18:31,720 --> 00:18:33,730
de beber, novatadas....?

398
00:18:34,130 --> 00:18:35,230
No,señor, ninguno.

399
00:18:35,240 --> 00:18:36,770
Tú no me mentirías, ¿verdad?

400
00:18:37,240 --> 00:18:38,120
No, señor.

401
00:18:38,130 --> 00:18:39,270
Porque un incidente como este

402
00:18:39,280 --> 00:18:40,870
puede arruinar la vida de una chica.

403
00:18:40,880 --> 00:18:42,170
No querrías hacer eso, ¿verdad?

404
00:18:42,180 --> 00:18:43,260
¿Señorita Bennet?

405
00:18:46,510 --> 00:18:47,910
¿Cómo me acabas de llamar?

406
00:19:06,530 --> 00:19:08,230
¿Has matado a mucha gente?

407
00:19:08,880 --> 00:19:10,500
¿Acaso es eso algo de tu incumbencia?

408
00:19:11,690 --> 00:19:12,860
Supongo que no.

409
00:19:16,870 --> 00:19:17,960
Bennet.

410
00:19:19,280 --> 00:19:20,950
Déjame hablarle primero.

411
00:19:21,150 --> 00:19:22,170
Sólo.

412
00:19:23,720 --> 00:19:24,710
¿Estás seguro?

413
00:19:24,820 --> 00:19:25,820
Lo estoy.

414
00:19:25,980 --> 00:19:27,160
Él confía en mi.

415
00:19:35,780 --> 00:19:36,960
¿Qué estás haciendo aquí?

416
00:19:37,030 --> 00:19:37,950
Perdona, te mentí.

417
00:19:37,960 --> 00:19:40,280
Sólo tengo un segundo. Tienes que escucharme.

418
00:19:40,290 --> 00:19:41,960
¿Te están obligando a hacer esto?

419
00:19:41,980 --> 00:19:42,710
¿Tienen a Molly?

420
00:19:42,720 --> 00:19:44,920
Nadie me obliga a hacer nada.

421
00:19:45,530 --> 00:19:47,470
Estoy aquí para pedir que nos devuelva a Claire.

422
00:19:48,750 --> 00:19:49,970
Necesitamos su sangre.

423
00:19:50,700 --> 00:19:52,280
Te has vuelto uno de ellos.

424
00:19:53,780 --> 00:19:55,190
¿Estás bromeando?

425
00:19:55,200 --> 00:19:57,650
Te la devolveremos sana y salva.

426
00:19:57,660 --> 00:19:59,130
Tienes mi palabra.

427
00:19:59,780 --> 00:20:00,590
No te ofendas, Mohinder,

428
00:20:00,600 --> 00:20:03,200
Pero tu palabra ya no es lo que era.

429
00:20:03,200 --> 00:20:04,990
Claire es muy importante para el trabajo que estamos

430
00:20:05,000 --> 00:20:05,190
haciendo.

431
00:20:05,200 --> 00:20:06,390
Ella puede salvar vidas.

432
00:20:06,400 --> 00:20:07,390
El trabajo que estamos haciendo

433
00:20:07,400 --> 00:20:08,690
Suenas como yo hace 10 años.

434
00:20:08,700 --> 00:20:10,200
Esto es lo que hacen.

435
00:20:10,200 --> 00:20:11,900
Ellos te adoctrinan

436
00:20:11,900 --> 00:20:13,790
No pude ser más claro sobre eso

437
00:20:13,800 --> 00:20:14,890
cuando accediste a entrar.

438
00:20:14,900 --> 00:20:16,390
No son quienes tú crees

439
00:20:16,400 --> 00:20:18,400
No van a tener a Claire.

440
00:20:19,700 --> 00:20:21,600
Tengo que hacer lo que creo que es correcto.

441
00:20:23,200 --> 00:20:24,500
Empieza a conducir.

442
00:20:26,400 --> 00:20:27,800
Por favor.

443
00:20:28,300 --> 00:20:29,200
¡Papá!.

444
00:20:30,900 --> 00:20:32,100
¿Mama?

445
00:20:32,500 --> 00:20:33,600
¡Lyle!

446
00:20:42,500 --> 00:20:43,690
¿Claire? ¡Mami!.

447
00:20:43,700 --> 00:20:44,990
Un tipo se presentó en mi instituto

448
00:20:45,000 --> 00:20:47,090
y conocía nuestros verdaderos nombres. ¿Qué?

449
00:20:47,100 --> 00:20:47,990
Papá estaba en lo cierto.

450
00:20:48,000 --> 00:20:49,490
Fracasé y él nos descubrió.

451
00:20:49,500 --> 00:20:51,000
Nos tenemos que ir. ¿Ir a dónde?.

452
00:20:51,500 --> 00:20:52,390
¿Qué es esto?

453
00:20:52,400 --> 00:20:53,290
Esto es por lo que tu padre

454
00:20:53,300 --> 00:20:54,690
ha estado actuando de forma tan extraña.
Él pensaba que esto

455
00:20:54,700 --> 00:20:55,490
iba a pasar.

456
00:20:55,500 --> 00:20:57,600
Isaac Méndez....

457
00:20:57,700 --> 00:20:59,090
fue un artista de mucho talento

458
00:20:59,100 --> 00:21:01,200
e increiblemente acertado.

459
00:21:02,300 --> 00:21:04,500
Encantado de verte de nuevo, Sandra.

460
00:21:05,200 --> 00:21:05,890
¿La conoces?

461
00:21:05,900 --> 00:21:06,900
Sí

462
00:21:07,700 --> 00:21:09,290
Él era el manager regional de ventas

463
00:21:09,300 --> 00:21:11,000
de Primatech Paper.

464
00:21:20,500 --> 00:21:21,790
¿Quién es tu compañero?

465
00:21:21,800 --> 00:21:22,490
¿Perdona?

466
00:21:22,500 --> 00:21:24,100
Reglas de la Compañía.

467
00:21:24,700 --> 00:21:26,800
Uno de ellos, uno de nosotros.

468
00:21:27,800 --> 00:21:29,000
¿Quién es el tuyo?

469
00:21:35,000 --> 00:21:36,500
Elle, ¿eh?

470
00:21:37,700 --> 00:21:39,000
¿La conoces?

471
00:21:40,800 --> 00:21:41,900
Oh, sí.

472
00:21:44,000 --> 00:21:45,300
Hey, tú

473
00:22:13,800 --> 00:22:14,990
Tú, me has mentido, me has traicionado,

474
00:22:16,100 --> 00:22:17,900
has venido a por mi hija.

475
00:22:22,100 --> 00:22:23,900
¿Cómo crees que va a terminar?

476
00:22:28,000 --> 00:22:29,300
Mr. Butler...

477
00:22:29,500 --> 00:22:31,000
¿Qué estás haciendo?

478
00:22:44,000 --> 00:22:45,700
Nadie se va a llevar a mi pequeña.

479
00:22:50,500 --> 00:22:53,000
¡Sandra! ¡Claire!

480
00:22:59,100 --> 00:22:59,790
Uhh! Se ha llevado a Claire

481
00:22:59,800 --> 00:23:00,790
Tu antiguo jefe, Bob.

482
00:23:00,800 --> 00:23:02,600
¿Qué demonios está pasando?

483
00:23:02,800 --> 00:23:03,800
Está bien.

484
00:23:03,800 --> 00:23:04,490
Vamos a recuperarla.

485
00:23:04,500 --> 00:23:06,100
¿Cómo, Noah?

486
00:23:07,200 --> 00:23:08,390
Tengo garantías.

487
00:23:08,400 --> 00:23:09,890
¿Que quieres decir con garantías?

488
00:23:09,900 --> 00:23:11,200
Hola, señora Butler.

489
00:23:12,800 --> 00:23:15,100
Me alegro de... verte de nuevo.

490
00:23:17,500 --> 00:23:20,000
¿Has cogido la bañera de Mr. Muggles?

491
00:23:38,000 --> 00:23:39,900
Necesito hablar con tu padre.

492
00:23:40,200 --> 00:23:42,300
¿Qué piensas, que este es mi primer día?

493
00:23:54,800 --> 00:23:56,800
Escuece un huevo, ¿eh?

494
00:24:01,400 --> 00:24:03,500
Lo sé todo acerca de tu habilidad, Elle.

495
00:24:03,500 --> 00:24:05,900
No sabes nada de mí.

496
00:24:06,400 --> 00:24:07,600
Estuve allí.

497
00:24:08,300 --> 00:24:10,300
Cuando tu padre te trajo por primera vez aquí

498
00:24:10,600 --> 00:24:12,200
eras una chica normal.

499
00:24:12,700 --> 00:24:15,000
Unicornios y arcoiris...

500
00:24:15,100 --> 00:24:17,200
Y luego ellos empezaron las pruebas.

501
00:24:17,600 --> 00:24:19,590
El cerebro humano no está
hecho para aguantar tanta

502
00:24:19,600 --> 00:24:20,900
electricidad.

503
00:24:21,400 --> 00:24:23,200
Pobre chica

504
00:24:23,300 --> 00:24:25,600
Mi padre nunca permitirá que eso pasara

505
00:24:29,600 --> 00:24:31,900
Tu padre estaba al mando.

506
00:24:32,900 --> 00:24:34,600
No recuerdo nada de eso.

507
00:24:34,800 --> 00:24:36,200
Sin recuerdos, ¿eh?

508
00:24:36,700 --> 00:24:38,800
¿Como si alguien se los hubiese llevado de  alguna forma?

509
00:24:40,000 --> 00:24:41,700
¿Por qué crees

510
00:24:42,200 --> 00:24:45,500
que nunca dejé que
La Compañía se acercara a Claire?

511
00:24:46,700 --> 00:24:47,690
No quería que ella

512
00:24:47,700 --> 00:24:48,800
se conviertiera en alguien como tú.

513
00:24:50,700 --> 00:24:52,600
Ahora necesito hablar con tu padre,

514
00:24:52,600 --> 00:24:54,100
para hacer un trato.

515
00:24:54,600 --> 00:24:56,000
Claire por tí.

516
00:24:57,300 --> 00:24:59,400
¿Qué pasa si él no quiere hacer un trato?

517
00:24:59,700 --> 00:25:01,790
Te sorprendería lo que
un padre es capaz de hacer por

518
00:25:01,800 --> 00:25:02,800
su hija.

519
00:25:12,300 --> 00:25:13,890
Elle, ¿dónde estás?

520
00:25:13,900 --> 00:25:16,300
Toca a mi hija y mataré a la tuya.

521
00:25:16,500 --> 00:25:17,900
Y después te mataré a tí.

522
00:25:17,900 --> 00:25:18,690
¿Noah?

523
00:25:18,700 --> 00:25:20,990
Estaremos en el parking de Imperial Beach

524
00:25:21,000 --> 00:25:22,200
dentro de dos horas.

525
00:25:28,500 --> 00:25:30,490
Bueno, parece que tú y yo

526
00:25:30,500 --> 00:25:32,190
vamos a la playa.

527
00:25:32,200 --> 00:25:33,990
Haré lo que quieras, ¿vale?

528
00:25:34,000 --> 00:25:36,190
Simplemente, prométeme que dejarás a mi padre en paz.

529
00:25:36,200 --> 00:25:37,290
Ojalá fuera tan fácil.

530
00:25:37,300 --> 00:25:39,190
Desafortunadamente, tiene a mi hija.

531
00:25:39,200 --> 00:25:40,990
Déjame que hable con él. A mí me escuchará.

532
00:25:41,000 --> 00:25:43,200
No es muy bueno escuchando.

533
00:25:43,300 --> 00:25:45,290
Y una vez fija algo en su mente, queda atrapado,

534
00:25:45,300 --> 00:25:46,990
que es por lo que te dimos
a él en el primer

535
00:25:47,000 --> 00:25:47,800
lugar.

536
00:25:47,800 --> 00:25:50,500
Pensamos que sería leal hasta el final.

537
00:25:50,700 --> 00:25:52,400
Resulta que teníamos razón.

538
00:25:57,200 --> 00:25:58,490
Es muy malo, de verdad

539
00:25:58,500 --> 00:26:01,090
Tu podrías ser un excelente añadido al equipo.

540
00:26:01,100 --> 00:26:01,800
Claire

541
00:26:01,800 --> 00:26:04,200
Tú, tu sangre.

542
00:26:04,600 --> 00:26:06,600
Puedes ayudar a mucha gente.

543
00:26:06,900 --> 00:26:09,090
Bien. Coge mi sangre.

544
00:26:09,100 --> 00:26:09,890
Coge tanta como quieras.

545
00:26:09,900 --> 00:26:11,800
Pero deja a mi padre en paz.

546
00:26:11,900 --> 00:26:13,300
Nadie tiene que morir.

547
00:26:33,200 --> 00:26:34,700
¿Dónde estamos?

548
00:26:34,700 --> 00:26:36,000
Cementerio Aoyama

549
00:26:36,500 --> 00:26:38,100
¿Cuándo estamos?

550
00:26:38,400 --> 00:26:39,900
Hace 17 años.

551
00:26:40,200 --> 00:26:42,500
Madre acaba de fallecer.

552
00:26:47,000 --> 00:26:48,900
¿Por qué lo has hecho?

553
00:26:49,300 --> 00:26:51,100
Necesitas entender mi dolor.

554
00:26:51,200 --> 00:26:54,290
El motivo por el que necesito salvarte.

555
00:26:54,300 --> 00:26:57,600
¿No recuerdas tu angustia cuando ella murió?

556
00:26:57,600 --> 00:27:02,200
Ese fue el día más triste de mi vida.

557
00:27:02,900 --> 00:27:06,500
Pero eso no cambia nada.

558
00:27:08,100 --> 00:27:10,690
¿Realmente pensabas que
esto iba a funcionar?

559
00:27:10,700 --> 00:27:12,500
No puedes morir.

560
00:27:13,500 --> 00:27:14,490
Chico tonto.

561
00:27:14,500 --> 00:27:17,100
-Llévame de vuelta ahora.
-¡No!

562
00:27:20,200 --> 00:27:22,000
¡Lo siento!

563
00:27:23,000 --> 00:27:23,990
Oh, Dios mío. Tú eres...

564
00:27:24,000 --> 00:27:25,600
Soy Takezo Kensei.

565
00:27:29,400 --> 00:27:30,500
Sí.

566
00:27:33,300 --> 00:27:34,500
Sí. Lo eres.

567
00:27:36,700 --> 00:27:38,700
Mi madre murio.

568
00:27:38,900 --> 00:27:40,200
Lo sé.

569
00:27:40,300 --> 00:27:41,600
Recuerdo.

570
00:27:42,000 --> 00:27:44,500
¿Por qué mi padre pinta la tumba?

571
00:27:44,500 --> 00:27:45,900
Es tradición.

572
00:27:46,300 --> 00:27:49,090
Los nombres de marido y mujer son tallados en piedra.

573
00:27:49,100 --> 00:27:51,390
Tu padre pinta su propio nombre
en rojo como promesa...

574
00:27:51,400 --> 00:27:53,300
de unirse con tu madre.

575
00:27:53,700 --> 00:27:55,100
Seguirá así hasta que él lo haga.

576
00:27:55,200 --> 00:27:56,690
¿Mi padre va a morir, también?

577
00:27:56,700 --> 00:27:57,890
No por mucho tiempo.

578
00:27:57,900 --> 00:28:01,200
¡No! Debo pararlo. ¡Soy un héroe!

579
00:28:09,500 --> 00:28:13,400
Algunas cosas ni incluso
Takezo Kensei puede cambiarlas.

580
00:28:15,900 --> 00:28:18,700
No podemos jugar a ser Dios

581
00:28:18,900 --> 00:28:23,000
- Pero debo honrarle... 
- Escucharle.

582
00:28:24,500 --> 00:28:26,400
Aprender de sus lecciones

583
00:28:27,100 --> 00:28:28,090
Fuerza...

584
00:28:28,100 --> 00:28:29,700
Responsabilidad...

585
00:28:30,000 --> 00:28:31,600
y justicia...

586
00:28:31,700 --> 00:28:32,900
¿Justicia?

587
00:28:33,300 --> 00:28:34,400
¿Cómo?

588
00:28:39,500 --> 00:28:40,600
Hiro

589
00:28:41,400 --> 00:28:42,800
¡Ven aquí!

590
00:28:54,900 --> 00:28:56,600
Tenías razón, padre.

591
00:28:57,100 --> 00:29:00,700
He estado siendo infantil. Lo siento.

592
00:29:04,100 --> 00:29:05,600
Te llevaré de vuelta

593
00:29:06,300 --> 00:29:10,300
Mostremos nuestros respetos, primero

594
00:29:26,200 --> 00:29:27,590
Gracias por tu ayuda, West.

595
00:29:27,600 --> 00:29:28,790
Ahora ve a casa con tu familia.

596
00:29:28,800 --> 00:29:29,800
¡De ninguna manera!

597
00:29:30,200 --> 00:29:30,890
Voy contigo.

598
00:29:30,900 --> 00:29:32,390
No, es demasiado peligroso.

599
00:29:32,400 --> 00:29:33,790
Exacto, y soy la vía rápida.

600
00:29:33,800 --> 00:29:35,200
Para sacar a Claire de allí

601
00:29:39,900 --> 00:29:40,800
Muy bien.

602
00:29:41,300 --> 00:29:42,900
Puedes esperarme en el coche, ¿De acuerdo?

603
00:29:48,200 --> 00:29:49,690
Dicen que las niñas tienden a encontrar niños

604
00:29:49,700 --> 00:29:51,400
Igual que a sus padres.

605
00:29:52,000 --> 00:29:53,690
¿Porque puede volar?

606
00:29:53,700 --> 00:29:55,700
No, su verdadero padre.

607
00:29:55,800 --> 00:29:56,800
Tú.

608
00:29:58,600 --> 00:30:00,900
Todo lo que te preocupa es protegerla.

609
00:30:12,300 --> 00:30:13,490
Si algo ocurriese...

610
00:30:13,500 --> 00:30:15,490
No va a pasar nada.

611
00:30:15,500 --> 00:30:18,500
excepto que vas a traer a Claire de vuelta.

612
00:30:35,800 --> 00:30:37,500
Supongo que esto es un ...

613
00:30:38,000 --> 00:30:39,600
adiós.

614
00:30:39,800 --> 00:30:41,200
Nunca he...

615
00:30:41,300 --> 00:30:43,700
viajado en el tiempo antes.

616
00:30:46,100 --> 00:30:50,700
Estoy orgulloso de ti, hijo.

617
00:31:03,900 --> 00:31:07,000
Adiós padre.

618
00:31:09,200 --> 00:31:11,500
Por favor, dale mi amor a Madre.

619
00:31:42,200 --> 00:31:43,400
De todos ellos ...

620
00:31:44,000 --> 00:31:46,600
nunca me imaginé que fueras a ser tú.

621
00:31:59,200 --> 00:32:01,500
¡Kaito! ¡Kaito!

622
00:32:02,100 --> 00:32:03,200
¡Kaito!

623
00:32:18,600 --> 00:32:21,400
Tenías razón, Ando.

624
00:32:21,700 --> 00:32:23,600
No puedo salvarlo.

625
00:32:25,200 --> 00:32:28,000
Pero puedo averiguar quién lo mató.

626
00:32:52,900 --> 00:32:54,300
Takezo Kensei

627
00:32:55,400 --> 00:32:56,700
No puede ser.

628
00:33:02,500 --> 00:33:05,690
Si me visita de nuevo, Detective Parkman,

629
00:33:05,700 --> 00:33:07,590
Espero que hagas una mujer honesta de

630
00:33:07,600 --> 00:33:08,500
mí.

631
00:33:09,200 --> 00:33:10,900
Ese es el plan, verdaderamente.

632
00:33:11,500 --> 00:33:14,000
¿Vas a intentar leer mi mente de nuevo?

633
00:33:15,700 --> 00:33:17,600
Conocí a tu padre cuando podía hacerlo.

634
00:33:17,900 --> 00:33:20,000
Estoy incluso menos impresionado contigo.

635
00:33:20,200 --> 00:33:22,000
Esas marcas que tienes por todo el cuerpo...

636
00:33:22,200 --> 00:33:23,590
Mi padre hizo que te
las hicieras tú mismo,

637
00:33:23,600 --> 00:33:24,700
¿verdad?

638
00:33:25,200 --> 00:33:25,790
¿Lo conocías

639
00:33:25,800 --> 00:33:28,500
cuando su habilidad de leer las
mentes se convirtió en algo más?

640
00:33:28,900 --> 00:33:31,500
¿Cuando todo cambió radicalmente, y entonces él se dio cuenta

641
00:33:31,800 --> 00:33:34,600
de que podía meter un pensamiento 
dentro de la cabeza de cualquiera?

642
00:33:36,000 --> 00:33:37,400
No hagas esto.

643
00:33:39,300 --> 00:33:40,390
Vas a contestar

644
00:33:40,400 --> 00:33:43,200
cada pregunta que tengo,
sin mentiras.

645
00:33:43,700 --> 00:33:45,000
Por una vez.

646
00:33:49,800 --> 00:33:52,000
¿Quién mató realmente a Kaito Nakamura?

647
00:33:55,300 --> 00:33:57,190
Fue Adam.
¿Adam? ¿Monroe?

648
00:33:57,200 --> 00:33:58,490
Tu hijo me ha dicho que tú y tus amigos

649
00:33:58,500 --> 00:33:59,590
lo encerrásteis hace 30 años.

650
00:33:59,600 --> 00:34:01,290
¿Por qué? Él era peligroso

651
00:34:01,300 --> 00:34:03,790
¿Peligroso cómo? ¿Como una bomba?
No, peor

652
00:34:03,800 --> 00:34:06,000
Pensámos que él era sólo capaz de curarse.

653
00:34:06,000 --> 00:34:07,790
Regeneración celular

654
00:34:07,800 --> 00:34:08,990
Como Claire, tu nieta.

655
00:34:09,000 --> 00:34:11,390
Lo que no sabíamos es que si tus células

656
00:34:11,400 --> 00:34:13,900
se regeneran contínuamente

657
00:34:14,000 --> 00:34:16,190
después de un tiempo dejas
de envejecer.

658
00:34:16,200 --> 00:34:17,200
¿Cuánto tiempo?

659
00:34:18,300 --> 00:34:19,700
400 años

660
00:34:23,000 --> 00:34:23,890
¿Sabes dónde está Adam ahora?

661
00:34:23,900 --> 00:34:25,590
Todo lo que sé es que él
quiere venganza,

662
00:34:25,600 --> 00:34:27,390
por encerrarle, y no va a descansar

663
00:34:27,400 --> 00:34:28,390
hasta que todos nosotros estemos muertos.

664
00:34:28,400 --> 00:34:30,290
Todos vosotros, excepto tú, Bob,

665
00:34:30,300 --> 00:34:31,790
mi padre, y esta mujer en la foto.

666
00:34:31,800 --> 00:34:33,000
¿Quién es esta mujer?

667
00:34:33,400 --> 00:34:35,790
Por favor... no hagas eso.

668
00:34:35,800 --> 00:34:37,290
Necesito que me cuentes la verdad.

669
00:34:37,300 --> 00:34:38,300
La verdad...

670
00:34:39,000 --> 00:34:41,190
La verdad... Es que nuestra generación

671
00:34:41,200 --> 00:34:43,490
Hipotecó sus almas para proteger las vuestras

672
00:34:43,500 --> 00:34:46,490
Muestra un poco de respeto por ello.

673
00:34:46,500 --> 00:34:49,600
¡Supera los asuntos de tu padre y déjanos en paz!

674
00:34:51,000 --> 00:34:53,500
Eso es lo que quiero. Créeme.

675
00:34:54,100 --> 00:34:55,190
Pero Adam todavía está ahí fuera.

676
00:34:55,200 --> 00:34:56,700
Y esta mujer está en su lista.

677
00:35:01,100 --> 00:35:02,290
Dime la verdad.

678
00:35:02,300 --> 00:35:04,200
¿Quién es ella?

679
00:35:08,800 --> 00:35:11,100
Todo lo que ella quiere es que
la dejen en paz.

680
00:35:12,400 --> 00:35:14,200
Le hice una promesa.

681
00:35:16,400 --> 00:35:18,090
Si me quitas este secreto,

682
00:35:18,100 --> 00:35:20,200
no sólo eres como tu padre.

683
00:35:27,100 --> 00:35:28,500
Tú eres él.

684
00:35:38,800 --> 00:35:40,400
¿Qué tipo de coche conduces?

685
00:35:40,700 --> 00:35:41,190
¿Cómo?

686
00:35:41,200 --> 00:35:42,090
Sé que puedes volar,

687
00:35:42,100 --> 00:35:42,890
pero aún eres un adolescente.

688
00:35:42,900 --> 00:35:44,600
Tienes un coche, ¿verdad?

689
00:35:44,600 --> 00:35:46,990
Si, es un 4x4 de mierda

690
00:35:47,000 --> 00:35:49,390
Yo conducía un citroën del 52 cuando tenía tu edad

691
00:35:49,400 --> 00:35:51,700
Oh, esos coches eran increibles

692
00:36:07,100 --> 00:36:08,290
En cuanto tengamos a Claire,

693
00:36:08,300 --> 00:36:10,190
debes sacarla volando inmediatamente.

694
00:36:10,200 --> 00:36:12,000
No importa qué más suceda.

695
00:36:12,300 --> 00:36:13,600
¿Me entiendes?

696
00:36:14,000 --> 00:36:14,900
Sí, señor.

697
00:36:21,000 --> 00:36:23,100
No tiene por qué ser de esta manera, Noah.

698
00:36:52,700 --> 00:36:54,300
¡Papá, el cuadro!

699
00:37:03,000 --> 00:37:04,600
¡Aah! ¡Claire!

700
00:37:11,200 --> 00:37:12,200
¡Elle!

701
00:37:15,100 --> 00:37:16,500
No importa lo que haga...

702
00:37:17,600 --> 00:37:19,200
siempre estaremos escapando.

703
00:37:20,500 --> 00:37:22,200
Pero si tú mueres, Bob...

704
00:37:23,500 --> 00:37:25,400
la compañía muere contigo.

705
00:37:26,600 --> 00:37:29,100
Por favor, no hagas esto.

706
00:37:38,800 --> 00:37:39,900
¡Papá!

707
00:38:30,500 --> 00:38:32,900
La última cosa que dije a mi padre...

708
00:38:35,100 --> 00:38:36,400
Fue "te odio"

709
00:38:38,200 --> 00:38:39,800
No querías decir eso.

710
00:38:41,800 --> 00:38:43,100
No, sí que quería.

711
00:38:45,900 --> 00:38:48,200
He continuado jugando a eso una y otra vez

712
00:38:51,300 --> 00:38:53,700
Ahora nunca tendré la oportunidad de retirarlo.

713
00:39:26,300 --> 00:39:29,500
Rechazo elogiar a mi padre.

714
00:39:30,400 --> 00:39:36,000
Para elogiarlo hay que admitir que se fue

715
00:39:37,400 --> 00:39:39,200
Mi padre no está muerto...

716
00:39:50,100 --> 00:39:57,400
Kaito Nakamura me enseñó a diferenciar lo bueno de lo malo.

717
00:39:58,000 --> 00:40:04,600
Qué es lo que significa ser un héroe.

718
00:40:06,100 --> 00:40:10,700
Mientras las lecciones vivan
a través de mí,

719
00:40:11,900 --> 00:40:13,500
él nunca morirá...

720
00:40:16,100 --> 00:40:19,400
Mi padre me enseñó a entender que

721
00:40:20,200 --> 00:40:23,000
ciertas cosas están en manos de Dios.

722
00:40:25,100 --> 00:40:26,900
Pero para todo lo demás

723
00:40:28,900 --> 00:40:32,500
Dios nos ha dado el don de la elección.

724
00:40:36,100 --> 00:40:41,700
Mi padre me dió las herramientas para
luchar en las batallas venideras.

725
00:40:45,200 --> 00:40:48,700
Cada mano que extienda con bondad,
es su mano.

726
00:40:52,500 --> 00:40:57,100
Y cada golpe que aseste por la justicia es su puño.

727
00:40:58,800 --> 00:41:02,100
Mientras que las lecciones que me 
enseñó permanezcan conmigo

728
00:41:06,100 --> 00:41:09,200
y mientras siga vivo en mi corazón,

729
00:41:13,400 --> 00:41:17,000
entonces mi padre nunca
estará realmente muerto.

730
00:41:56,500 --> 00:41:57,500
¿Cómo?

