1
00:00:24,742 --> 00:00:26,319
¡Sí! ¡Dale!

2
00:00:26,320 --> 00:00:28,099
¡Dale otra vez! ¡Mátalo!

3
00:00:28,100 --> 00:00:30,430
- ¡Mata a ese hijo de puta!
- ¿Quieres...?

4
00:00:30,431 --> 00:00:33,635
¡Sí! ¡Pártele la cara!

5
00:01:20,472 --> 00:01:23,613
Entonces, tú te pegas
con muchos tíos ¿no?

6
00:01:23,614 --> 00:01:27,187
Bueno, soy policia, así que,
a veces forma parte del trabajo.

7
00:01:27,188 --> 00:01:28,483
Casi siempre es auto...

8
00:01:28,484 --> 00:01:33,102
Es excitante. Me encantaría
ver cómo pegas a alguien.

9
00:01:33,103 --> 00:01:36,112
Quizá.

10
00:02:19,589 --> 00:02:20,605
¡Sí!

11
00:03:17,231 --> 00:03:20,649
Se llamaba Charlotte
Mitchel. Era escritora,

12
00:03:20,650 --> 00:03:23,349
- estaba escribiendo un libro.
- Tengo controlada la escena.

13
00:03:23,350 --> 00:03:24,722
La lista de sospechosos
va a ser muy amplia.

14
00:03:24,723 --> 00:03:27,700
Tómale declaración a los guardias de
seguridad y a todos los vendedores.

15
00:03:27,701 --> 00:03:29,150
Averigua quién tenía permiso
para estar entre bastidores.

16
00:03:29,151 --> 00:03:30,883
Vale. Pero, como poco,
serán cientos de personas.

17
00:03:30,884 --> 00:03:34,547
Mire, que quede claro que yo no
soy el dueño de este estadio.

18
00:03:34,548 --> 00:03:38,126
Solo soy el promotor del combate.
No tengo ninguna responsabilidad.

19
00:03:38,127 --> 00:03:39,920
¿Qué relación tenía
con Charlotte Michell?

20
00:03:39,921 --> 00:03:41,892
Estaba escribiendo un
libro sobre la lucha,

21
00:03:41,893 --> 00:03:45,423
sobre mi chico, Manny Flacco,
y sobre Rowdy Merriman.

22
00:03:45,424 --> 00:03:49,310
Decía que era un...
microcosmos o algo así. Yo...

23
00:03:49,771 --> 00:03:52,994
pensé que la propaganda para para mi chico,
Manny, serían buenas relaciones públicas.

24
00:03:53,174 --> 00:03:54,697
Él es de ese clase de chicos.

25
00:03:54,698 --> 00:03:57,453
Tengo el informe preliminar del
forense... le dispararon dos veces,

26
00:03:57,454 --> 00:04:00,328
a corta distancia. Su bolso
dinero y joyas estaban intactos.

27
00:04:00,329 --> 00:04:02,430
Hora estimada de la muerte...
ocho y media o nueve de la noche.

28
00:04:02,484 --> 00:04:04,916
Fue justo a medio combate.

29
00:04:05,139 --> 00:04:07,544
Disculpe. ¿Cuándo fue la última
vez que vio a la Srta. Mitchell?

30
00:04:08,622 --> 00:04:11,214
Se suponía que íbamos a
sentarnos juntos durante el combate.

31
00:04:11,363 --> 00:04:14,430
- Pero no apareció...
- Señor...

32
00:04:14,591 --> 00:04:16,914
¿Por qué me está mirando fijamente?

33
00:04:17,963 --> 00:04:19,487
¿Le miraba fijamente?

34
00:04:19,971 --> 00:04:23,213
Lo siento. Tenía la
cabeza en otra parte.

35
00:04:23,905 --> 00:04:26,287
Esa es Charlotte Mitchel,
¿verdad? ¿Y usted es...?

36
00:04:26,659 --> 00:04:29,226
Y usted es Leonard Artash, promotor.

37
00:04:30,267 --> 00:04:31,972
Vayamos a hablar con los
luchadores, ¿vale?

38
00:04:31,973 --> 00:04:33,014
¿Sí?

39
00:04:33,015 --> 00:04:35,513
Bueno, Rigsby nos acaba de
decir que no ha sido un robo.

40
00:04:35,584 --> 00:04:37,159
Sabemos que no fue un crimen sexual.

41
00:04:37,160 --> 00:04:40,329
Parece a sangre fría, por lo
que no es un crimen pasional.

44
00:04:45,914 --> 00:04:49,606
Pero Manny y Merriman estaban
en la jaula cuando le dispararon.

45
00:04:49,607 --> 00:04:50,893
¿Es usted detective?

46
00:04:51,361 --> 00:04:52,107
No.

47
00:04:52,108 --> 00:04:53,181
Entonces, vale.

48
00:04:53,719 --> 00:04:57,749
Manny Flacco, eres el mejor.
Estuviste genial ahí fuera.

49
00:04:57,940 --> 00:05:00,196
Le trituraste como si
fuese comida para perros.

50
00:05:00,573 --> 00:05:02,692
Vas a ser campeón del
mundo. ¿Me oyes?

51
00:05:02,746 --> 00:05:04,375
Campeón del mundo.

52
00:05:06,347 --> 00:05:09,011
- ¿Tienen que hacerlo ahora?
- Sí, señora.

53
00:05:09,837 --> 00:05:13,496
- ¿Qué pasa, Bea? ¿Quiénes son tipos?
- Son policías.

54
00:05:13,561 --> 00:05:17,015
Venga. ¿No pueden esperarse?
Dejen al chico disfrutar de su triunfo.

55
00:05:17,016 --> 00:05:17,903
Hablen con él después de

56
00:05:17,904 --> 00:05:19,448
- que le vea el médico.
- No necesito al médico.

57
00:05:19,449 --> 00:05:21,003
Oye, es por precaución ¿vale?

58
00:05:21,051 --> 00:05:22,960
Manny no ha tenido nada
que ver con esto.

59
00:05:23,386 --> 00:05:24,471
¿Nada que ver con qué?

60
00:05:24,472 --> 00:05:26,812
Esta tarde han asesinado
a Charlotte Mitchell.

61
00:05:26,861 --> 00:05:29,560
¿Chalotte asesinada? Dios mío.

62
00:05:29,599 --> 00:05:31,237
Tranquilo. No te alteres.

63
00:05:31,238 --> 00:05:33,649
La encontraron muerta a
balazos en el pasillo de servicio

64
00:05:33,650 --> 00:05:36,236
que hay bajo la pista.
Ocurrió durante la pelea.

65
00:05:36,374 --> 00:05:37,408
¿Lo sabías y no
me lo contaste?

66
00:05:37,409 --> 00:05:39,483
Manny, venga. Ya sabes
que intentamos protegerte.

67
00:05:39,537 --> 00:05:41,146
Escucha, no quise
estropearte la noche.

68
00:05:41,588 --> 00:05:44,456
- ¿Quién ha sido?
- Es lo que intentamos averiguar.

69
00:05:44,516 --> 00:05:47,355
Te gustaba mucho, ¿verdad? Esta
mujer, ¿cómo se llamaba?

70
00:05:47,392 --> 00:05:49,326
- ¿Cómo se llamaba?
- Charlotte Mitchell.

71
00:05:50,901 --> 00:05:52,122
Sí, me gustaba.

72
00:05:52,193 --> 00:05:54,695
A todo el mundo le gustaba.
Era buena persona.

73
00:05:55,130 --> 00:05:56,683
Sí, lo era.

74
00:05:58,866 --> 00:05:59,988
Vale.

75
00:06:01,713 --> 00:06:02,666
Bien.

76
00:06:02,667 --> 00:06:04,110
Bueno, gracias.

77
00:06:04,213 --> 00:06:07,008
- ¿Dónde está el camerino de Merriman?
-  Entonces, ya hemos acabado ¿verdad?

78
00:06:07,009 --> 00:06:08,444
- Perdona. Aún tienes preguntas.
- Sí.

79
00:06:08,445 --> 00:06:09,927
Ella tiene que hacer
algunas preguntas.

80
00:06:25,827 --> 00:06:27,189
No creo que quiera
volver a entrar ahí.

81
00:06:28,008 --> 00:06:30,344
Estos no son los droides
que buscan.

82
00:06:44,844 --> 00:06:46,080
Una noche dura, ¿verdad?

83
00:06:46,366 --> 00:06:49,117
Escucha. Una frase de consuelo,

84
00:06:49,118 --> 00:06:50,846
ya sabe lo que decía Nietzsche.

85
00:06:50,896 --> 00:06:53,936
Lo que no mata,
te hace más fuerte.

86
00:06:54,690 --> 00:06:56,706
Tío, ¿quién demonios eres?
¿Sabes qué?

87
00:06:56,707 --> 00:06:58,360
Ni lo sé ni me importa.
¡Saca el culo de aquí!

88
00:06:58,361 --> 00:07:01,775
- Soy del CBI. Investigo un asesinato.
- ¿Eres policía?

89
00:07:01,776 --> 00:07:02,635
Bueno, oficialmente no.

90
00:07:02,636 --> 00:07:04,792
No tío, que le den al asesinato.
Tengo que denunciar un robo.

91
00:07:04,793 --> 00:07:06,579
¡Ese paquete de Flacco no
hubiera ganado en la vida

92
00:07:06,580 --> 00:07:08,569
si no se hubiera metido al
apestoso del árbitro en el bolsillo.

93
00:07:08,616 --> 00:07:11,454
¡El hijo de puta me ha estado
puteando toda la noche!

94
00:07:13,051 --> 00:07:15,042
- ¿A quién han asesinado?
- A Charlotte Mitchell.

95
00:07:15,746 --> 00:07:17,888
¿En serio? ¿La escritora?

96
00:07:19,047 --> 00:07:21,229
Joder. Vaya follón.

97
00:07:22,046 --> 00:07:24,146
Me imagino que ahora
ya no habrá libro.

98
00:07:25,760 --> 00:07:27,879
¿También la violaron?
Estaba muy buena.

99
00:07:29,565 --> 00:07:30,635
¿Hola?

100
00:07:37,591 --> 00:07:39,385
O eres un genio manipulador

101
00:07:39,386 --> 00:07:41,845
que oculta su implicación
en el caso,

102
00:07:42,567 --> 00:07:46,944
o eres un payaso... con pocas luces.

103
00:07:48,087 --> 00:07:49,259
¿Cuál eres?

104
00:07:56,902 --> 00:07:59,316
- Tenía razón, hombretón.
- Dilo otra vez, hijo de puta.

105
00:07:59,374 --> 00:08:00,188
¿Por qué no vuelves aquí

106
00:08:00,189 --> 00:08:03,778
- y verás lo que te pasa en la boca...?
- ¡Oiga, oiga!

107
00:08:03,779 --> 00:08:06,897
¡Déjenle en paz!
¡Es policía!

108
00:08:12,657 --> 00:08:13,667
Ahora vuelvo a llamar.

109
00:08:15,493 --> 00:08:18,601
Han llegado los resultados de
balística. El arma es una 9 milímetros.

110
00:08:18,688 --> 00:08:20,885
Los patrones de disparo
y las estrías de las balas

111
00:08:20,886 --> 00:08:22,911
indican que el arma usada para
matar a Charlotte Mitchell

112
00:08:22,912 --> 00:08:25,337
también se utilizó en
un asesinato en 2001.

113
00:08:25,797 --> 00:08:27,235
Nunca se recuperó el arma.

114
00:08:27,236 --> 00:08:29,224
El asesino fue un hombre
llamado Joe Reyes.

115
00:08:29,225 --> 00:08:31,334
Salió hace ocho meses. Puesto
en libertad antes de tiempo.

116
00:08:31,789 --> 00:08:34,023
Cho aún está investigando a
los sospechosos en el estadio.

117
00:08:34,024 --> 00:08:35,837
Llévate a Rigsby y habla con Reyes.

118
00:08:35,838 --> 00:08:37,357
Averigua qué pasó con esa pistola.

119
00:08:37,438 --> 00:08:41,162
- Voy a hablar con el padre de la víctima.
- Rigsby está... ocupado.

120
00:08:41,722 --> 00:08:42,699
¿En qué?

121
00:08:42,700 --> 00:08:45,333
Entrevistándose con
el señor LaRoche.

122
00:08:45,880 --> 00:08:48,730
Un hombre llamado Todd
Johnson fue asesinado

123
00:08:48,731 --> 00:08:50,346
mientras estaba bajo custodia del CBI.

124
00:08:50,347 --> 00:08:52,975
Sí. Un asesino de policías, quemado
hasta la muerte en su celda.

125
00:08:53,752 --> 00:08:56,861
Sólo quería saber lo que
opina sobre algunas cosas.

126
00:08:57,469 --> 00:09:00,850
Fue investigador de incendios
antes de unirse al CBI, ¿no?

127
00:09:00,911 --> 00:09:02,468
Sí, en San Diego.

128
00:09:02,469 --> 00:09:05,194
Sí. ¿Le suenan de algo...

129
00:09:06,517 --> 00:09:08,626
los mecanismos de
ignición pirofóricos?

130
00:09:08,688 --> 00:09:10,373
Claro. ¿Líquidos o sólidos?

131
00:09:10,566 --> 00:09:14,962
¿Los utilizados conjuntamente con un
acelerante basado en el benceno?

132
00:09:15,127 --> 00:09:16,252
Una carnicería, diría yo.

133
00:09:16,322 --> 00:09:17,458
¿En serio?

134
00:09:17,518 --> 00:09:20,748
Y el sistema anti-incendios
que tienen en el CBI...

135
00:09:21,859 --> 00:09:24,324
¿es de fácil acceso y desactivación?

136
00:09:24,372 --> 00:09:26,249
De los mejores y se ajusta
a la normativa contra-incendios.

137
00:09:26,250 --> 00:09:28,000
Desactivarlo requeriría
saber cómo hacerlo.

138
00:09:29,175 --> 00:09:32,129
Usted podría hacerlo ¿verdad?

139
00:09:32,786 --> 00:09:34,128
Sí, podría.

140
00:09:35,674 --> 00:09:36,956
¿Me está acusando?

141
00:09:38,649 --> 00:09:40,199
¿Está confesando?

142
00:09:46,076 --> 00:09:50,202
Su padre es Steven Robert Rigsby.

143
00:09:50,590 --> 00:09:51,780
Sí.

144
00:09:51,916 --> 00:09:53,464
¿Qué tiene él que ver
con la investigación?

145
00:09:53,535 --> 00:09:54,839
Formaba parte de la

146
00:09:54,840 --> 00:09:57,764
banda de moteros Dioses
de Hierro, ¿verdad?

147
00:09:57,826 --> 00:09:59,038
Sí, ya lo sabe.

148
00:09:59,117 --> 00:10:01,512
Sí, tengo su ficha aquí.

149
00:10:03,233 --> 00:10:04,395
Robo.

150
00:10:04,536 --> 00:10:05,761
Drogas.

151
00:10:06,071 --> 00:10:07,325
Agresión.

152
00:10:07,825 --> 00:10:11,802
Homicidio. Todo un delincuente.

153
00:10:11,857 --> 00:10:13,854
Mire, no tengo nada
que ver con mi padre.

154
00:10:14,003 --> 00:10:17,142
¿Nada en absoluto? ¿Ni
una felicitación en Navidad?

155
00:10:17,192 --> 00:10:19,423
No. No hablamos.
No sé dónde está.

156
00:10:20,313 --> 00:10:21,056
LaRoche.

157
00:10:21,057 --> 00:10:22,154
Se supone que tiene que informarme

158
00:10:22,155 --> 00:10:23,587
cuando hable con mi gente.

159
00:10:24,054 --> 00:10:26,010
No es una norma.

160
00:10:26,422 --> 00:10:28,951
Eso es una cortesía que
se concede en ocasiones.

161
00:10:29,196 --> 00:10:30,320
Pues, para el futuro,

162
00:10:30,321 --> 00:10:32,411
me gustaría que me
concediera esa cortesía.

163
00:10:37,030 --> 00:10:40,409
Gracias, agente Rigsby.
Creo que hemos acabado.

164
00:10:57,761 --> 00:10:59,611
Amén, amén. Amén.

165
00:10:59,612 --> 00:11:00,701
Bienvenidos.

166
00:11:00,755 --> 00:11:02,562
Tenemos nuevos feligreses,
hermanos y hermanas.

167
00:11:02,563 --> 00:11:03,903
Dadles la bienvenida.

168
00:11:07,163 --> 00:11:08,419
¿Joseph Reyes?

169
00:11:13,319 --> 00:11:17,019
Mi arma. ¿Han asesinado a
una mujer con mi arma?

170
00:11:17,098 --> 00:11:19,084
La misma que usó en 2001.

171
00:11:21,229 --> 00:11:24,035
Así que no se puede escapar
de los pecados del pasado.

172
00:11:24,906 --> 00:11:26,740
Todo lo que se puede hacer es
pedirle al Señor que te guíe

173
00:11:26,741 --> 00:11:28,227
y seguir adelante.

174
00:11:28,279 --> 00:11:31,345
- ¿Conocía a Charlotte Mitchell?
- No, señora. No,

175
00:11:31,394 --> 00:11:32,939
y tampoco tengo ya esa pistola.

176
00:11:32,940 --> 00:11:34,578
¿Se deshizo de ella
cuando disparó a ese tipo?

177
00:11:35,997 --> 00:11:37,322
¿Qué hizo con ella?

178
00:11:37,369 --> 00:11:39,445
Se la di a una mujer
amiga mía en esa época.

179
00:11:39,495 --> 00:11:41,838
- ¿Qué hizo con ella?
- Eso no lo sé.

180
00:11:41,839 --> 00:11:43,525
No la he visto desde
que me detuvieron.

181
00:11:43,574 --> 00:11:44,761
¿Cómo se llamaba esa señorita?

182
00:11:44,979 --> 00:11:47,439
Dawn. Dawn May.

183
00:11:47,703 --> 00:11:49,970
- ¿Dirección?
- No lo sé.

184
00:11:50,192 --> 00:11:52,018
Como les he dicho, cuando
salí no fui a buscarla.

185
00:11:52,558 --> 00:11:56,313
Después de abrazar la fe, me di
cuenta de que tenía que dar la espalda

186
00:11:56,314 --> 00:11:57,945
a mi conducta demoníaca
y a toda la gente que

187
00:11:57,946 --> 00:12:00,010
podría llevarme a
ello de nuevo.

188
00:12:01,259 --> 00:12:02,747
De acuerdo. Gracias por su tiempo.

189
00:12:05,006 --> 00:12:07,215
¿Por qué mató a ese hombre en 2001?

190
00:12:07,216 --> 00:12:08,613
Si no le importa mi pregunta.

191
00:12:11,979 --> 00:12:13,537
No lo sé, señora.

192
00:12:14,616 --> 00:12:16,390
Fue una estupidez.

193
00:12:17,198 --> 00:12:20,019
Mire, en aquellos tiempos
hice muchas cosas malas,

194
00:12:20,725 --> 00:12:22,902
y fue justo por esa
por la que me cogieron.

195
00:12:24,794 --> 00:12:26,461
Son los designios de Dios.

196
00:12:35,508 --> 00:12:36,320
Aquí está. Lo encontré.

197
00:12:36,321 --> 00:12:38,681
Bien, bien, bien, bien. Vale.

198
00:12:38,735 --> 00:12:40,135
- Sostenlo arriba.
- Papá.

199
00:12:40,136 --> 00:12:43,959
- No, vamos. Súbelo. Más, más, más.
- Vale.

200
00:12:44,014 --> 00:12:45,318
Solo es un artículo en la
gaceta del ayuntamiento.

201
00:12:45,517 --> 00:12:48,733
No, es tu primer artículo
en un periódico...

202
00:12:53,858 --> 00:12:55,461
Era una buena chica.

203
00:12:56,710 --> 00:12:58,377
Un gran ser humano.

204
00:13:00,343 --> 00:13:02,515
Sentimos su pérdida, señor Mitchell.

205
00:13:02,919 --> 00:13:04,238
Gracias.

206
00:13:05,423 --> 00:13:07,980
¿Le importaría que echase
un vistazo por aquí?

207
00:13:08,115 --> 00:13:09,981
No, en absoluto.

208
00:13:09,982 --> 00:13:14,815
La cocina está... ahí, y su
despacho está por aquí.

209
00:13:18,097 --> 00:13:19,451
Estos...

210
00:13:20,855 --> 00:13:22,517
son sus cuadernos.

211
00:13:23,764 --> 00:13:25,147
Tomaba buenas notas.

212
00:13:25,893 --> 00:13:27,267
Yo le enseñé a hacerlo.

213
00:13:29,996 --> 00:13:32,023
Justo la semana pasada
le pedí disculpas

214
00:13:32,024 --> 00:13:34,476
por enseñarle una profesión moribunda.

215
00:13:36,215 --> 00:13:38,021
El periodismo se está muriendo.

216
00:13:39,954 --> 00:13:41,461
Todo esto...

217
00:13:42,637 --> 00:13:43,979
internet.

218
00:13:45,279 --> 00:13:47,840
Quizás deberíamos ir a la
sala de estar, señor Mitchell.

219
00:13:48,219 --> 00:13:49,710
Sí.

220
00:13:50,870 --> 00:13:52,081
Yo lo cojo.

221
00:13:54,330 --> 00:13:55,545
Estaré aquí.

222
00:13:56,115 --> 00:13:58,050
Intente relajarse.

223
00:14:01,450 --> 00:14:03,020
¿Le traigo algo de
beber, señor Mitchell?

224
00:14:03,021 --> 00:14:04,325
¿Un poco de agua, quizá?

225
00:14:04,468 --> 00:14:07,040
Sí. Sería muy amable
por su parte, gracias.

226
00:14:16,024 --> 00:14:17,603
Son artículos en el periódico.

227
00:14:17,604 --> 00:14:19,774
No, ya he publicado
en un periódico de verdad.

228
00:14:19,968 --> 00:14:22,916
- Esos no eran periódicos de verdad.
- ¡Sí que lo eran!

229
00:14:22,917 --> 00:14:23,611
No, no lo eran.

230
00:14:23,612 --> 00:14:25,587
No, bueno. Vale, vale.

231
00:14:25,588 --> 00:14:27,343
Ahora quiero que lo leas.

232
00:14:29,410 --> 00:14:30,047
Vamos. Léelo.

233
00:14:30,048 --> 00:14:31,011
Lo estoy leyendo.

234
00:14:31,012 --> 00:14:35,007
¡En voz alta! ¡Vamos!

235
00:14:35,419 --> 00:14:37,996
La alcaldesa provisional de
Grove Park, Joyce Franklin

236
00:14:37,997 --> 00:14:39,842
presidió ayer la apertura

237
00:14:39,843 --> 00:14:41,502
de un nuevo centro de mayores

238
00:14:41,503 --> 00:14:44,454
nombrado en honor al
concejal jubilado Sam Chapin.

239
00:14:44,975 --> 00:14:46,373
Aquí.

240
00:14:47,320 --> 00:14:49,668
Léelo entero. Vamos.

241
00:14:49,883 --> 00:14:52,283
El centro dará servicio a la
comunidad de Grove Park

242
00:14:52,284 --> 00:14:54,148
y los alrededores...

243
00:14:56,148 --> 00:14:59,263
¡Jane!

244
00:15:00,940 --> 00:15:02,554
Ataque al corazón. Ambulancia.

245
00:15:15,969 --> 00:15:17,696
Gracias.

246
00:15:17,760 --> 00:15:20,698
Flacco sigue aporreando a Merriman...

247
00:15:20,699 --> 00:15:23,894
Los médicos dicen que Tom Mitchell
sufrió un infarto masivo.

248
00:15:23,895 --> 00:15:25,746
Yo también podría haber dicho eso.

249
00:15:25,793 --> 00:15:28,302
Pudieron estabilizarlo,
pero sigue inconsciente.

250
00:15:28,303 --> 00:15:31,777
- Estará en la U.C.I. hasta que despierte.
- Pobre hombre.

251
00:15:34,228 --> 00:15:35,355
Cayó y ahí se quedó.

252
00:15:35,356 --> 00:15:36,396
Sí.

253
00:15:36,954 --> 00:15:38,871
He estado leyendo los
cuadernos de Mitchell.

254
00:15:38,934 --> 00:15:41,159
Además de un montón de
cosas sobre los peligros

255
00:15:41,160 --> 00:15:43,501
de mezclar las artes marciales
con los marcadores sanguíneos,

256
00:15:43,564 --> 00:15:45,689
estaba investigando
peleas amañadas.

257
00:15:45,743 --> 00:15:48,492
- ¿Qué piensas?
- ¿Si Merriman se dejó ganar?

258
00:15:48,744 --> 00:15:51,626
No, no lo creo. Aunque
se merece una paliza.

259
00:15:51,794 --> 00:15:53,953
Con eso se ganaría
mucho dinero.

260
00:15:54,014 --> 00:15:56,348
Deberíamos hablar con
el promotor, Artash,

261
00:15:56,397 --> 00:15:58,151
para ver lo que tiene que decir
sobre las peleas amañadas.

262
00:16:06,429 --> 00:16:07,820
¿Señor Artash?

263
00:16:09,432 --> 00:16:11,123
Vale, vamos al 60 - 40.

264
00:16:11,550 --> 00:16:13,780
Y una opción para sus
tres próximas peleas.

265
00:16:14,295 --> 00:16:17,618
Oye, ¿alternativa? que
no te comas un rosco.

266
00:16:18,539 --> 00:16:20,513
Oye. Quiero el trato
hecho para el viernes.

267
00:16:20,655 --> 00:16:25,226
Vuelve a llamarme.
¡Lo tenemos!

268
00:16:25,288 --> 00:16:27,918
Manny peleará por el
título dentro de seis meses.

269
00:16:28,154 --> 00:16:30,106
Son dos millones de dólares.

270
00:16:30,649 --> 00:16:32,343
¿Escojo bien o no?

271
00:16:32,690 --> 00:16:34,246
¿Ven a aquel chico
del pelo largo?

272
00:16:34,307 --> 00:16:36,507
Será mi próximo campeón.
Recuerden mis palabras.

273
00:16:36,508 --> 00:16:38,432
Amaño de combates... ¿qué
puede contarnos de eso?

274
00:16:38,482 --> 00:16:41,516
No, eso no pasa. Si la
Federación se entera,

275
00:16:41,569 --> 00:16:44,504
todos los implicados son
expulsados para siempre.

276
00:16:44,505 --> 00:16:46,831
Y se necesita un luchador
dispuesto a perder,

277
00:16:46,910 --> 00:16:48,532
- el cual no es Merriman.
- ¿No?

278
00:16:48,943 --> 00:16:50,701
¿Un gilipollas egoísta como él?

279
00:16:50,764 --> 00:16:54,888
¡Vamos! Sostén la
derecha y pega.

280
00:16:55,490 --> 00:16:56,922
¡Sostén y pega!

281
00:16:59,173 --> 00:17:00,665
¡Sal de las cuerdas!

282
00:17:03,474 --> 00:17:05,065
Su luchador parece más
grande y más fuerte.

283
00:17:05,066 --> 00:17:07,723
- ¿No debería ganar?
- Es más lento y tonto.

284
00:17:13,800 --> 00:17:14,999
Usted es Floyd Benton, ¿verdad?

285
00:17:15,000 --> 00:17:16,565
¿No entrenó a Manny Flacco?

286
00:17:16,566 --> 00:17:19,148
Lo hacía, hasta que se volvió demasiado
grande y astuto como para aprender.

287
00:17:19,846 --> 00:17:22,180
Vamos, hijo de perra.
¡Mantenlo! ¡Muévete! ¡Vamos!

288
00:17:24,288 --> 00:17:26,751
Agente de policía.

289
00:17:27,577 --> 00:17:28,575
¿Cómo lo sabe?

290
00:17:28,632 --> 00:17:30,474
Los policías y las mujeres guapas
siempre se creen con el derecho

291
00:17:30,475 --> 00:17:33,484
de estar donde quieren,
y usted no es una mujer guapa.

292
00:17:35,615 --> 00:17:37,393
Estoy aquí por lo de Charlotte Mitchell.

293
00:17:37,837 --> 00:17:39,772
Sí. Pobre chica.

294
00:17:40,680 --> 00:17:42,349
¿Piensa que fue por la pelea?

295
00:17:42,875 --> 00:17:43,931
¿Usted qué opina?

296
00:17:44,374 --> 00:17:46,008
Creo que si no fuera por la pelea,

297
00:17:46,009 --> 00:17:47,389
ni siquiera estarían aquí.

298
00:17:47,558 --> 00:17:51,322
¿Qué aspecto de la lucha cree
que pudo motivar el asesinato?

299
00:17:54,800 --> 00:17:55,507
Usted es el detective.

300
00:17:55,508 --> 00:17:57,254
¿Qué, tengo yo que hacer su trabajo?

301
00:17:59,003 --> 00:18:00,857
¿Qué tal si hago su trabajo por usted?

302
00:18:00,911 --> 00:18:02,204
¿Es un trato justo?

303
00:18:02,931 --> 00:18:03,920
Dispare.

304
00:18:03,921 --> 00:18:05,850
La futura estrella de
Artash tiene un fallo.

305
00:18:06,072 --> 00:18:08,924
Se da un golpecito en la frente
antes de lanzar un gancho de derecha.

306
00:18:08,925 --> 00:18:10,547
Cuando haga eso, su chico

307
00:18:10,548 --> 00:18:12,394
debería dar un paso a la
derecha y tirar un gancho.

308
00:18:16,789 --> 00:18:18,707
Maldición, tiene razón.

309
00:18:20,098 --> 00:18:21,421
Tiene un buen ojo.

310
00:18:21,526 --> 00:18:24,441
Bueno, gracias. Ahora le toca a usted.

311
00:18:24,631 --> 00:18:26,888
Charlotte Mitchel... ¿Quién la mató?

312
00:18:27,505 --> 00:18:30,520
No lo sé. Pero le diré algo.

313
00:18:30,521 --> 00:18:33,105
Hay algo más en Manny Flacco
de lo que se ve.

314
00:18:33,978 --> 00:18:35,920
¿Y qué es?

315
00:18:36,483 --> 00:18:37,973
Es una intuición.

316
00:18:38,192 --> 00:18:40,273
¿Esa intuición tiene algo
que ver con el hecho

317
00:18:40,274 --> 00:18:41,947
de que le despidió
como su entrenador?

318
00:18:44,880 --> 00:18:46,599
Soy más adulto que eso.

319
00:18:48,292 --> 00:18:50,418
Vale, escucha. Ven. Ven, ven, ven.

320
00:18:51,841 --> 00:18:53,264
Escucha, ese tipo de ahí...

321
00:18:58,616 --> 00:19:00,685
Aquí está... la vieja
amiga de Joe Reyes.

322
00:19:00,834 --> 00:19:03,536
Seguid caminando. Vale.
Venga, ahora.

323
00:19:03,583 --> 00:19:05,145
- No os paréis.
- ¿Dawn May?

324
00:19:05,987 --> 00:19:07,983
- Tenemos que hablar.
- ¿De qué se trata?

325
00:19:07,984 --> 00:19:09,805
¿Se acuerda de un hombre
llamado Joe Reyes?

326
00:19:09,854 --> 00:19:11,579
Queremos saber qué pasó
con la pistola que le dio.

327
00:19:12,038 --> 00:19:13,869
¿Pueden ser discretos?

328
00:19:13,924 --> 00:19:15,145
La gente de por aquí podría disgustarse

329
00:19:15,146 --> 00:19:16,597
si se enteran de mi pasado.

330
00:19:16,598 --> 00:19:18,011
La pistola... ¿qué hizo con ella?

331
00:19:18,985 --> 00:19:21,028
Se la di a mi primo Bobby.

332
00:19:21,076 --> 00:19:22,194
No sé lo que hizo con ella.

333
00:19:22,269 --> 00:19:23,374
¿Dónde está su primo Bobby?

334
00:19:23,833 --> 00:19:26,248
Muerto. Le alcanzó
una bomba en Irak.

335
00:19:27,056 --> 00:19:27,933
Disculpe.

336
00:19:27,934 --> 00:19:29,202
¿De qué va todo esto?

337
00:19:29,203 --> 00:19:31,026
- ¿Hola?
- ¿Estoy en problemas?

338
00:19:31,845 --> 00:19:34,351
Agente Rigsby, soy J.J. LaRoche.

339
00:19:35,150 --> 00:19:37,252
¿Dónde está? Tenemos
volver a hablar.

340
00:19:37,302 --> 00:19:39,943
- Trabajando en un caso.
- ¿Cuándo vuelve?

341
00:19:40,006 --> 00:19:41,787
No podría asegurarlo.
Es un caso en activo.

342
00:19:41,823 --> 00:19:44,038
Podría hacer que la agente
Lisbon le haga volver.

343
00:19:44,169 --> 00:19:45,557
¿Debería hacerlo?

344
00:19:46,633 --> 00:19:47,992
Estaré allí en una hora.

345
00:19:52,417 --> 00:19:54,641
Intento criar a dos niños
que no saben

346
00:19:54,642 --> 00:19:56,142
la clase de vida que llevaba.

347
00:19:56,143 --> 00:19:58,399
Señora, no hablaremos con sus
hijos si no es necesario.

348
00:19:58,450 --> 00:19:59,063
¿Listo?

349
00:19:59,064 --> 00:20:01,574
- Sí. Gracias, señora. Estaremos
en contacto. - Gracias.

350
00:20:04,604 --> 00:20:06,977
Dice que hace dos noches estuvo
en una reunión del colegio.

351
00:20:06,978 --> 00:20:08,261
Eso es fácil de comprobar.

352
00:20:10,280 --> 00:20:11,934
¿Qué pasa? ¿Quién te ha llamado?

353
00:20:12,067 --> 00:20:13,617
Nada. Nadie.

354
00:20:17,968 --> 00:20:20,535
Me dijo que no había
habido contacto.

355
00:20:20,752 --> 00:20:24,128
Pero el registro telefónico muestra
seis llamadas de su padre

356
00:20:24,129 --> 00:20:27,155
entre junio y julio del 2008.

357
00:20:27,219 --> 00:20:28,575
¿Qué tiene eso que ver
con alguien que quema

358
00:20:28,576 --> 00:20:30,349
a un asesino de policías aquí en el CBI?

359
00:20:30,792 --> 00:20:32,519
Directamente... nada.

360
00:20:32,702 --> 00:20:34,801
Pero habla del carácter.

361
00:20:35,087 --> 00:20:36,607
¿Está cuestionando mi carácter?

362
00:20:37,696 --> 00:20:41,120
¿Sabía que hay estudios criminológicos

363
00:20:41,246 --> 00:20:45,502
que postulan que la criminalidad
es un rasgo hereditario?

364
00:20:45,745 --> 00:20:48,495
Como el color de los ojos
o la voz de un barítono.

365
00:20:48,496 --> 00:20:49,573
¿Qué?

366
00:20:49,736 --> 00:20:54,176
Solo digo que... podría no
ser culpa suya agente Rigsby.

367
00:20:54,773 --> 00:20:58,983
Simplemente es que podría estar
predispuesto a la conducta criminal,

368
00:20:59,825 --> 00:21:02,806
- científicamente hablando.
- Mire, mi padre me llamó

369
00:21:02,807 --> 00:21:04,628
por un lío con el
agente de condicional.

370
00:21:04,677 --> 00:21:06,461
¿Qué se supone que tenía que
hacer? ¿Ignorarlo? ¿Colgar?

371
00:21:06,462 --> 00:21:08,506
¿Y se olvidó de la conversación,

372
00:21:08,507 --> 00:21:11,750
- o eligió no hablar de ella?
- Se me olvidó.

373
00:21:14,185 --> 00:21:17,004
¿Hemos acabado? Sí,
hemos acabado.

374
00:21:27,817 --> 00:21:29,705
Hola. Tengo algo.

375
00:21:29,850 --> 00:21:32,322
Un guardia de seguridad tuvo que
perseguir a Charlotte Mitchell

376
00:21:32,323 --> 00:21:32,992
antes de la pelea.

377
00:21:32,993 --> 00:21:35,004
Intentaba entrar en la
zona de vestuarios.

378
00:21:35,071 --> 00:21:37,186
No tenía el pase plastificado,

379
00:21:37,187 --> 00:21:38,428
así que no la dejó pasar.

380
00:21:38,429 --> 00:21:39,936
Se enfadó, montó un númerito

381
00:21:39,937 --> 00:21:43,021
y la echó.  Eso fue sobre
las seis y media.

382
00:21:43,022 --> 00:21:45,518
¿Seis y media? Eso la situa
en el estadio una hora

383
00:21:45,519 --> 00:21:47,049
antes de lo que
el forense estimó.

384
00:21:47,097 --> 00:21:49,238
Sí, eso significa que Flacco y Merriman,

385
00:21:49,239 --> 00:21:51,145
tuvieron su oportunidad.
También son sospechosos.

386
00:21:51,146 --> 00:21:53,762
Tredlos a ambos. Veamos lo que
tienen que decir en el interrogatorio.

387
00:21:53,763 --> 00:21:54,523
Vale.

388
00:22:02,986 --> 00:22:05,606
Sr. Merriman, sus compañeros
van a tener que esperar fuera.

389
00:22:05,656 --> 00:22:07,646
- No molestan.
- No molestan, fuera.

390
00:22:09,551 --> 00:22:12,654
¡Oye, Flacco, macarra!
Te pusiste escayola, ¿verdad?

391
00:22:12,712 --> 00:22:14,817
¡Sé que un macarrilla como
tú no pega tan fuerte!

392
00:22:14,967 --> 00:22:17,495
Señor y señora Flacco, ¿por qué
no hablamos en mi despacho?

393
00:22:17,676 --> 00:22:18,611
Vamos, nena.

394
00:22:18,612 --> 00:22:21,536
¿Ahora huyes, Manny? Igual
que hiciste en la jaula, ¿no?

395
00:22:22,175 --> 00:22:24,131
Dos millones de personas me
vieron patearte el culo.

396
00:22:24,190 --> 00:22:26,308
- Vive con ello.
- Demonios, no. ¡Vamos!

397
00:22:26,899 --> 00:22:29,088
Contrólense, los dos.

398
00:22:29,144 --> 00:22:30,297
Miren, si alguno de
los dos intenta algo,

399
00:22:30,298 --> 00:22:32,873
les esposaré. Así que
tranquilicémonos

400
00:22:32,874 --> 00:22:34,277
y volvamos a lo nuestro.

401
00:22:38,748 --> 00:22:40,562
Creo que te gusta que te peguen.

402
00:22:40,784 --> 00:22:43,070
Eres un poco masoquista.

403
00:22:44,944 --> 00:22:46,753
Te lo agradezco. Gracias.

404
00:22:46,802 --> 00:22:49,234
¡Separadlos, chicos! ¡Ya basta!

405
00:22:49,235 --> 00:22:51,403
¡Oye! ¡Oye, Billy!

406
00:22:52,276 --> 00:22:53,529
¡Chicos! ¡Vamos!

407
00:22:53,610 --> 00:22:55,747
¡Dale!

408
00:22:55,795 --> 00:22:57,085
¡Dale!

409
00:23:00,296 --> 00:23:00,951
¿Qué está pasando aquí?

410
00:23:00,952 --> 00:23:02,413
¿Acaso saben lo
que están haciendo?

411
00:23:02,414 --> 00:23:04,884
- Siéntese, Sr Lima.
- ¡No! No hasta que me diga

412
00:23:04,885 --> 00:23:06,287
por qué han emboscado a
Manny para que le peguen.

413
00:23:06,348 --> 00:23:08,482
Sr. Lima, el cómo llevemos a cabo los
interrogatorios no es asunto suyo.

414
00:23:08,483 --> 00:23:10,544
Lo es si pone en peligro
a mis luchadores.

415
00:23:10,545 --> 00:23:11,985
De todas formas, no deberían
haber pedido a Manny que viniera.

416
00:23:11,986 --> 00:23:12,915
Está apenado por Charlotte.

417
00:23:12,916 --> 00:23:14,326
Teníamos que hacerle
unas preguntas.

418
00:23:14,327 --> 00:23:16,396
- Ahora, por favor, tome asiento.
- ¿Por qué?

419
00:23:16,444 --> 00:23:17,918
Ya tienen al
hombre que querían.

420
00:23:17,971 --> 00:23:20,570
- ¿Se refiere a Rowdy Merriman?
- Ya le ha visto. No le gusta

421
00:23:20,571 --> 00:23:21,649
no conseguir lo que quiere,

422
00:23:21,650 --> 00:23:23,566
y no obtuvo lo que quería de Charlotte.

423
00:23:23,567 --> 00:23:24,735
¿Y qué quería?

424
00:23:25,163 --> 00:23:26,177
Adivine.

425
00:23:27,962 --> 00:23:29,721
No, yo no maté a la escritora.

426
00:23:29,769 --> 00:23:32,452
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- He comprobado sus antecedentes.

427
00:23:32,722 --> 00:23:34,495
Tiene un historial de violencia
contra las mujeres.

428
00:23:34,555 --> 00:23:37,554
Tío, le pegué a una puta,
pero porque me lo pidió.

429
00:23:37,950 --> 00:23:40,111
A las putas les gusta que les
peguen. No me pregunte el porqué.

430
00:23:40,144 --> 00:23:42,931
- ¿Charlotte Mitchell se lo pidió?
- No, no lo hizo.

431
00:23:42,997 --> 00:23:45,426
Pero yo sí se lo pedí, ¿sabe?

432
00:23:45,748 --> 00:23:47,129
Pero se puso en plan...

433
00:23:47,130 --> 00:23:48,760
Ya sabe, como si le
diese asco, tío.

434
00:23:49,497 --> 00:23:51,128
La señorita universitaria
guapa y limpia.

435
00:23:51,194 --> 00:23:52,849
Te rechazó. ¿Cómo te sentiste?

436
00:23:53,465 --> 00:23:56,756
Como si tuviese que llamar a otra zorra
para que sacase el clavo, lo que hice.

437
00:23:57,969 --> 00:23:59,796
Os investigaba a Flacco y a ti.

438
00:24:00,264 --> 00:24:01,659
Quizás descubrió algo sobre ti

439
00:24:01,660 --> 00:24:02,888
que no querías que nadie supiera.

440
00:24:03,252 --> 00:24:05,011
Tío, ¿sabes qué? No
tengo nada que esconder.

441
00:24:05,045 --> 00:24:07,287
Soy un tipo duro y hetero, y
estoy orgulloso de ello.

442
00:24:07,674 --> 00:24:08,813
¿Sabe qué? No van a decir nada

443
00:24:08,814 --> 00:24:11,646
sobre mí que no se haya dicho ya.
No. Don Perfecto...

444
00:24:11,647 --> 00:24:13,563
él sí que tiene
secretos que esconder.

445
00:24:13,618 --> 00:24:15,097
Flacco... ¿qué tiene que esconder?

446
00:24:15,491 --> 00:24:16,394
Me refiero a que estaba enrollado

447
00:24:16,395 --> 00:24:17,834
con la escritora, por ejemplo,

448
00:24:17,881 --> 00:24:20,377
- engañando a su odiosa mujercita.
- ¿Tienes pruebas de eso?

449
00:24:20,857 --> 00:24:22,895
Pruebas, hombre. Pregúntale
al  macarra, colega.

450
00:24:22,896 --> 00:24:24,196
Se pondrá en plan...

451
00:24:28,653 --> 00:24:30,121
Sí, vaya a preguntarle.

452
00:24:35,025 --> 00:24:36,269
¿Señor Flacco?

453
00:24:37,134 --> 00:24:39,368
¿Quiere a su mujer presente
durante el interrogatorio?

454
00:24:39,520 --> 00:24:41,200
Normalmente, hacemos esto a solas.

455
00:24:41,461 --> 00:24:43,923
Quiero que esté aquí.
No tengo secretos para Bea.

456
00:24:44,326 --> 00:24:47,188
Vale. ¿Cuál era su relación
con Charlotte Mitchell?

457
00:24:47,577 --> 00:24:50,462
Estaba escribiendo un libro
sobre Rowdy y yo, sobre la lucha.

458
00:24:50,581 --> 00:24:53,624
- ¿Cuándo lo empezó?
- Cuando empecé a entrenar para la pelea

459
00:24:53,979 --> 00:24:55,153
hace unos seis meses.

460
00:24:55,614 --> 00:24:57,819
¿Y qué pasaba cuando
no estaba entrenando?

461
00:24:59,011 --> 00:25:01,104
- ¿A qué se refiere?
- No te hagas el tonto, Manny.

462
00:25:01,105 --> 00:25:03,978
- Quiere saber si te acostabas con ella.
- ¿Qué? No.

463
00:25:04,111 --> 00:25:07,633
- Mírame cuando digas eso.
- Cariño, no me acostaba con ella.

464
00:25:07,681 --> 00:25:10,317
¿Cariño? Por favor.

465
00:25:10,837 --> 00:25:12,389
- Se acostaba con ella ¿y qué?
- Bea...

466
00:25:12,390 --> 00:25:14,080
No. Ahora no es el momento.

467
00:25:15,009 --> 00:25:16,534
Llevamos juntos desde
que tenía 13 años,

468
00:25:16,535 --> 00:25:18,441
casados desde los 17, cuatro hijos.

469
00:25:18,442 --> 00:25:20,083
¿Crees que no sé lo que está pasando?

470
00:25:20,130 --> 00:25:22,059
Es un deportista profesional.

471
00:25:22,454 --> 00:25:24,877
Yo culpo a las mujeres.
Los hombres no dan para más.

472
00:25:24,878 --> 00:25:26,193
- Cariño, nunca he...
- ¿Y sabe qué?

473
00:25:26,258 --> 00:25:28,550
Manny está bien. No se
descontrola del todo.

474
00:25:28,611 --> 00:25:32,377
Pero tenemos a la enfermera
de la clínica de fisioterapia,

475
00:25:32,428 --> 00:25:34,791
las dos camareras en las Vegas,
la chica del Club Len...

476
00:25:34,792 --> 00:25:37,701
¿Dónde estuvo la noche de
la pelea, señora Flacco?

477
00:25:38,249 --> 00:25:39,461
Entre bastidores.

478
00:25:39,523 --> 00:25:42,161
No aguanto ver a Manny pelear.

479
00:25:42,913 --> 00:25:44,280
Espero hasta que acaba.

480
00:25:44,804 --> 00:25:46,341
¿Había alguien con usted?

481
00:25:46,562 --> 00:25:50,429
Sí. Mucha gente. Siempre
hay gente por ahí.

482
00:25:51,278 --> 00:25:52,653
Pero sí, ¿sabe qué?

483
00:25:52,971 --> 00:25:55,347
Me podría haber colado y
haber matado a esa mujer...

484
00:25:55,789 --> 00:25:58,255
pero no lo hice. ¿Hemos acabado?

485
00:25:58,715 --> 00:25:59,840
Por ahora.

486
00:26:02,283 --> 00:26:03,399
- Bea, vamos.
- No, no, no.

487
00:26:03,400 --> 00:26:04,642
- No te enfades.
- Aquí no.

488
00:26:06,438 --> 00:26:08,133
Igual quiere hablar con Floyd Benton.

489
00:26:08,199 --> 00:26:09,698
Esa mujer iba a escribir
sobre cómo dopa

490
00:26:09,699 --> 00:26:11,388
a los luchadores jóvenes
en su gimnasio.

491
00:26:11,910 --> 00:26:13,572
Por eso sacamos a Manny de allí.

492
00:26:14,198 --> 00:26:16,239
¿Dónde estaba la noche de
la pelea Flacco-Merriman?

493
00:26:16,240 --> 00:26:19,904
En la pelea, tuve que comprar
una entrada. ¿Puede creérselo?

494
00:26:20,070 --> 00:26:21,249
Charlotte Mitchell le preguntó

495
00:26:21,250 --> 00:26:23,265
sobre el uso de esteroides
en su gimnasio, ¿verdad?

496
00:26:24,480 --> 00:26:26,086
Beatriz Flacco.

497
00:26:26,243 --> 00:26:29,457
No me gusta desde que era
una cría con coletas.

498
00:26:29,508 --> 00:26:31,345
¿Qué tiene que ver
Beatriz Flacco con esto?

499
00:26:31,346 --> 00:26:34,534
- Le contó esa basura.
- Sabemos por numerosas fuentes

500
00:26:34,535 --> 00:26:36,346
que Flacco le despidió
como su entrenador

501
00:26:36,347 --> 00:26:37,907
porque le presionaba
para que usase esteroides.

502
00:26:37,908 --> 00:26:41,840
- No se obligaba a nadie a nada.
- Pero usaban esteroides,

503
00:26:41,841 --> 00:26:43,563
y Charlotte lo descubrió, ¿verdad?

504
00:26:43,999 --> 00:26:47,413
Noticias frescas. Se exprime a los atletas.

505
00:26:47,626 --> 00:26:49,182
El uso de esteroides es un delito.

506
00:26:49,936 --> 00:26:51,850
Pues arrésteme. No me resistiré.

507
00:26:52,390 --> 00:26:56,048
He hecho cosas mucho peores
que usar esteroides.

508
00:26:56,102 --> 00:26:59,427
No haría daño a una mujer por algo
tan absurdo y de poco valor como...

509
00:26:59,872 --> 00:27:01,693
¿Esteroides? Por favor.

510
00:27:04,067 --> 00:27:06,600
Todos tenían un motivo, y
todos tuvieron oportunidad.

511
00:27:06,601 --> 00:27:09,757
¿Y los cuadernos?

512
00:27:09,806 --> 00:27:11,394
He leído sus últimos
seis meses de notas.

513
00:27:11,395 --> 00:27:14,200
- No encontré nada útil.
- ¿Puedo echarles un vistazo?

514
00:27:14,326 --> 00:27:15,740
Tú mismo.

515
00:27:29,036 --> 00:27:30,578
Perdóneme, agente.

516
00:27:30,632 --> 00:27:31,857
Señor Reyes, ¿qué tal?

517
00:27:31,914 --> 00:27:34,198
Mire, acabo de ver en la tele
que esa mujer que murió...

518
00:27:34,199 --> 00:27:35,911
A su padre acaba de
darle un infarto.

519
00:27:35,967 --> 00:27:38,739
- ¿Se recuperará?
- No lo sé todavía. Está en la UCI.

520
00:27:41,300 --> 00:27:42,647
Señor Reyes ¿qué
le trae por aquí?

521
00:27:43,920 --> 00:27:45,856
Antes mentí.

522
00:27:46,687 --> 00:27:47,747
Siéntese.

523
00:27:51,071 --> 00:27:52,284
Gracias.

524
00:27:56,848 --> 00:27:57,975
Continúe.

525
00:27:58,136 --> 00:28:00,566
Cuando le dije que no
había vuelto a ver a Dawn,

526
00:28:01,001 --> 00:28:03,400
pero... la veo de vez en cuando.

527
00:28:03,401 --> 00:28:05,923
Por los viejos tiempos. ¿Por qué no?

528
00:28:06,812 --> 00:28:08,853
Ustedes me hicieron pensar
en esa maldita pistola

529
00:28:08,854 --> 00:28:11,192
y en los problemas que ha causado
así que fui a ver a Dawn

530
00:28:11,438 --> 00:28:13,289
y me dijo que les había contado
que le dio la pistola

531
00:28:13,290 --> 00:28:15,103
a su primo Bobby, que murió.

532
00:28:15,104 --> 00:28:17,305
Cierto. No podemos rastrear la pistola.

533
00:28:18,223 --> 00:28:20,191
Sí, bueno, pues no
les contó la verdad.

534
00:28:20,713 --> 00:28:23,197
No le dio la pistola a Bobby,
que Dios guarde su alma.

535
00:28:23,608 --> 00:28:25,045
Les dijo eso porque
Bobby está muerto,

536
00:28:25,046 --> 00:28:26,574
y no puede desmentirlo, ¿sabe?

537
00:28:26,637 --> 00:28:29,546
- No quería tener problemas.
- ¿Qué hizo con la pistola?

538
00:28:36,567 --> 00:28:39,293
Franz López. Tenemos
que hablar con usted.

539
00:28:40,982 --> 00:28:45,341
¿CBI? El CBI nunca
me ha interrogado.

540
00:28:45,537 --> 00:28:46,615
Chicos...

541
00:28:48,115 --> 00:28:49,167
Gracias.

542
00:28:53,692 --> 00:28:54,659
¿De qué se trata?

543
00:28:54,660 --> 00:28:56,220
Hace diez años, una
mujer llamada Dawn May

544
00:28:56,221 --> 00:28:58,533
le entregó una pistola de
9 milímetros, ¿no es cierto?

545
00:28:58,564 --> 00:29:00,509
- ¿Aún tiene el arma?
- ¿Por qué lo pregunta?

546
00:29:00,510 --> 00:29:02,411
La pistola fue usada en un
asesinato hace dos días.

547
00:29:04,621 --> 00:29:08,695
Dawn May. El nombre no me suena.

548
00:29:08,696 --> 00:29:09,934
¿Qué pistola era?

549
00:29:10,857 --> 00:29:11,999
Una nueve milímetros.

550
00:29:13,270 --> 00:29:16,364
¡Sí! Sí, era un buen
arma. Una Glock.

551
00:29:17,077 --> 00:29:18,485
Sí, Dawn.

552
00:29:18,549 --> 00:29:21,292
Esa chiflada flacucha.
¿Qué le ha pasado a Dawn?

553
00:29:21,293 --> 00:29:23,211
Nada, está bien. ¿Y la pistola?

554
00:29:23,273 --> 00:29:25,159
- La perdí.
- La ha perdido.

555
00:29:25,642 --> 00:29:29,000
Sí. Hace cuatro años.
En un club llamado...

556
00:29:29,033 --> 00:29:30,357
Narcissus. ¿Lo conocen?

557
00:29:30,543 --> 00:29:32,709
Hubo una escaramuza. Tuve
que salir tras un macarra.

558
00:29:32,710 --> 00:29:34,718
Cuando volví a mirar,
la 9 mm. ya no estaba.

559
00:29:35,273 --> 00:29:37,229
Era un buen arma, pero
¿qué se le va a hacer?

560
00:29:37,230 --> 00:29:39,800
Y... ¿dónde estaba
usted hace dos noches?

561
00:29:43,286 --> 00:29:44,168
Aquí.

562
00:29:44,169 --> 00:29:45,705
Cualquiera de estos tíos se lo dirá.

563
00:29:46,545 --> 00:29:49,352
¿No me creen? Puede pasar
el detector de mentiras.

564
00:29:49,620 --> 00:29:51,138
No me preocupa.

565
00:29:58,157 --> 00:29:59,281
¿Quién era?

566
00:29:59,508 --> 00:30:01,610
Ese tipo, LaRoche...
Quiere hablar conmigo,

567
00:30:01,611 --> 00:30:03,745
quiere que vuelva.
¿De qué habló contigo?

568
00:30:04,270 --> 00:30:06,854
Vale mira, tengo que
contarte algo.

569
00:30:06,910 --> 00:30:10,404
Debería habértelo contado
antes, pero no lo hice.

570
00:30:11,268 --> 00:30:13,066
Hace dos años, mi padre me llamó,

571
00:30:13,099 --> 00:30:15,765
estaba en búsqueda por
saltarse la condicional.

572
00:30:16,161 --> 00:30:18,015
Le habían visto con
delincuentes conocidos,

573
00:30:18,490 --> 00:30:20,929
y le iban a caer
veinte años en Folsom.

574
00:30:21,088 --> 00:30:22,066
Así que le diste una coartada.

575
00:30:22,098 --> 00:30:26,007
Sí, dije que estaba conmigo
en ese momento, pero...

576
00:30:26,607 --> 00:30:28,602
Soy familiar suyo. Así que
el agente de la condicional

577
00:30:28,603 --> 00:30:29,943
quería saber si había alguien más,

578
00:30:29,944 --> 00:30:34,594
que pudiera verificarlo,
y te... mencioné a ti.

579
00:30:35,587 --> 00:30:37,906
- ¿Qué?
- Me salió sin pensar.

580
00:30:37,907 --> 00:30:39,683
Lo juro por Dios, si pudiera
volver atrás, no lo haría.

581
00:30:39,684 --> 00:30:41,651
Pero nunca te preguntaron a ti,

582
00:30:41,652 --> 00:30:44,422
y todo parecía estar bien,
así que se me olvidó

583
00:30:44,423 --> 00:30:45,952
hasta que LaRoche empezó
a interrogarme.

584
00:30:45,953 --> 00:30:47,272
Así que me involucraste en tu perjurio,

585
00:30:47,273 --> 00:30:48,821
y ahora los de vigilancia
interna lo están investigando.

586
00:30:48,884 --> 00:30:51,050
Si LaRoche lo descubre,
mi carrera habrá terminado.

587
00:30:51,051 --> 00:30:53,334
Sí, cierto, a menos que
yo también mienta,

588
00:30:53,335 --> 00:30:55,015
- y te respalde, ¿verdad?
- Mira, lo siento, tío.

589
00:30:55,016 --> 00:30:56,585
Sé que te he puesto en
una posición incómoda.

590
00:30:57,573 --> 00:30:59,317
Llevo casi diez años de policía.

591
00:30:59,371 --> 00:31:01,754
Nunca había mentido a otro
policía, ni una sola vez.

592
00:31:02,481 --> 00:31:04,479
Mira, ahora no te estoy
pidiendo que mientas.

593
00:31:04,634 --> 00:31:07,466
Solo... quiero que hagas
lo que creas correcto.

594
00:31:08,814 --> 00:31:09,838
Sí.

595
00:31:20,909 --> 00:31:22,206
Entonces, ¿qué vas a hacer?

596
00:31:24,059 --> 00:31:25,435
No voy a mentir por ti.

597
00:31:26,123 --> 00:31:27,621
Manny Flacco luchará

598
00:31:27,622 --> 00:31:30,729
por la corona de peso medio
el cinco de mayo.

599
00:31:30,782 --> 00:31:33,252
Será la segunda
revolución americana.

600
00:31:33,302 --> 00:31:34,417
Qué país.

601
00:31:34,464 --> 00:31:36,749
¿En qué otro sitio pueden
un chico de barrio

602
00:31:36,812 --> 00:31:38,703
y el hijo de unos inmigrantes armenios

603
00:31:38,766 --> 00:31:41,299
juntarse para que
pase algo como esto?

604
00:31:41,362 --> 00:31:44,752
Yo, ¿un tío que hace cinco años
tenía unos aparcamientos

605
00:31:44,753 --> 00:31:47,320
y un par de restaurantes
y discotecas?

606
00:31:47,366 --> 00:31:49,554
Un chico que no
terminó el instituto.

607
00:31:49,633 --> 00:31:53,576
Pero teníamos un sueño, y ahora
el sueño se ha hecho realidad.

608
00:31:53,754 --> 00:31:55,206
Dios bendiga a América.

609
00:31:56,661 --> 00:31:58,275
¿Algo en las notas de Mitchell?

610
00:31:58,322 --> 00:31:59,615
Nada.

611
00:31:59,808 --> 00:32:02,340
Manny Flacco va a pelear
por la corona de peso medio.

612
00:32:02,341 --> 00:32:04,017
Len Artash acaba de anunciarlo.

613
00:32:04,049 --> 00:32:04,737
¿Qué haces?

614
00:32:04,738 --> 00:32:06,636
Voy a ir a hablar con
Len Artash. ¿Te vienes?

615
00:32:10,097 --> 00:32:11,194
¡No bajes la guardia!

616
00:32:11,832 --> 00:32:14,043
Voltéale, voltéale, voltéale.

617
00:32:15,214 --> 00:32:17,830
- ¡Cuidado con la guillotina! - Artash,
tengo que hacerle unas preguntas.

618
00:32:17,831 --> 00:32:20,264
- Usted nació en América, ¿verdad?
- Sí, cierto.

619
00:32:20,265 --> 00:32:23,400
- Y sus padres son armenios.
- Sí. ¿Por qué?

620
00:32:23,401 --> 00:32:26,196
- ¿Cómo se llamaba su padre?
- Arik Artashian.

621
00:32:26,229 --> 00:32:28,228
- ¿Cómo se llamaba su padre?
- Floyd.

622
00:32:28,229 --> 00:32:29,800
¿Y su madre?

623
00:32:31,199 --> 00:32:33,096
Nancy. ¿De qué va esto?

624
00:32:33,157 --> 00:32:35,716
Nancy... no suena a armenio.

625
00:32:35,791 --> 00:32:37,981
No, no lo es. Es el que se puso

626
00:32:37,982 --> 00:32:40,413
- cuando llegó aquí, a América.
- ¿Con cuál le bautizaron?

627
00:32:41,044 --> 00:32:42,134
Nargiz.

628
00:32:42,179 --> 00:32:43,305
¿Y tiene... ?

629
00:32:43,306 --> 00:32:46,648
Nargiz. Apuesto a que
significa algo bello.

630
00:32:47,043 --> 00:32:48,466
Es una flor.

631
00:32:48,506 --> 00:32:50,005
¿Alguno de ustedes reconoce esto?

632
00:32:51,321 --> 00:32:53,228
No. ¿Qué es?

633
00:32:53,276 --> 00:32:54,623
Es el cuaderno de notas
de Charlotte Mitchell.

634
00:32:54,624 --> 00:32:55,813
¿Sabe lo que pone?

635
00:32:58,606 --> 00:32:59,772
¿Y usted?

636
00:32:59,821 --> 00:33:01,813
No. ¿Qué piensa usted que es?

637
00:33:01,859 --> 00:33:05,361
No sé. Probablemente,
algún tipo de código.

638
00:33:05,740 --> 00:33:09,522
No importa. Apuesto a que
su padre sí sabe qué pone.

639
00:33:09,902 --> 00:33:11,831
Los médicos dicen que Thomas Mitchell

640
00:33:11,832 --> 00:33:14,241
ha mejorado. Se espera que
recupere la consciencia

641
00:33:14,242 --> 00:33:16,488
- en unas 12 o 24 horas, ¿no?
- Sí.

642
00:33:16,542 --> 00:33:18,417
Así que lo tenemos.
Thomas Mitchell nos dirá

643
00:33:18,418 --> 00:33:21,016
lo que dice, y entonces apuesto
a que descubriremos

644
00:33:21,017 --> 00:33:22,906
que fue lo que descubrió Charlotte
y que hizo que la mataran.

645
00:33:25,705 --> 00:33:27,474
Vi todo el cuaderno.

646
00:33:27,475 --> 00:33:28,801
No estaba escrito en código.

647
00:33:28,802 --> 00:33:32,106
¿En serio? Qué raro. Me
pregunto de dónde ha salido.

648
00:33:43,438 --> 00:33:45,543
Usted fue militar,

649
00:33:45,743 --> 00:33:47,352
¿verdad, agente Cho?

650
00:33:49,807 --> 00:33:50,939
Sí.

651
00:33:51,380 --> 00:33:53,086
Con los Rangers, ¿no?

652
00:33:54,030 --> 00:33:55,196
Fuerzas especiales.

653
00:33:57,515 --> 00:34:01,583
Así que... comprende
el concepto del honor.

654
00:34:06,104 --> 00:34:08,804
Esto es una declaración jurada
que Wayne Rigsby firmó

655
00:34:09,589 --> 00:34:12,230
diciendo que usted y él
pasaron una tarde

656
00:34:12,276 --> 00:34:14,146
con el criminal de su padre.

657
00:34:15,241 --> 00:34:17,707
¿Se acuerda de ese día, agente Cho?

658
00:34:24,579 --> 00:34:26,858
El agente Rigsby inicialmente afirmó

659
00:34:26,889 --> 00:34:29,301
que no tenía contacto
con su padre,

660
00:34:29,681 --> 00:34:33,480
y después intentó evadirme
cuando le enfrenté con su mentira.

661
00:34:38,666 --> 00:34:42,326
Investigando, descubrí que...

662
00:34:43,213 --> 00:34:46,731
Wayne le proporcionó una coartada que
evitó que su padre volviera a prisión...

663
00:34:48,948 --> 00:34:51,172
Y usted era parte de esa coartada.

664
00:34:54,450 --> 00:34:55,962
Así que...

665
00:34:57,168 --> 00:35:01,575
sólo necesito que me confirme...

666
00:35:03,549 --> 00:35:05,034
por su honor...

667
00:35:06,295 --> 00:35:08,515
que verdaderamente, usted
estuvo allí ese día.

668
00:35:11,640 --> 00:35:13,106
Sí, estuve.

669
00:35:14,096 --> 00:35:16,240
Estuve allí con el agente
Rigsby y con su padre.

670
00:35:17,306 --> 00:35:18,725
Vale.

671
00:35:19,565 --> 00:35:20,875
Bien.

672
00:35:28,645 --> 00:35:31,184
¿Qué hicieron aquella tarde...

673
00:35:31,793 --> 00:35:33,115
los tres?

674
00:35:33,733 --> 00:35:35,442
Deme algunos detalles.

675
00:35:38,840 --> 00:35:40,286
No me acuerdo.

676
00:35:45,009 --> 00:35:46,714
¿De nada?

677
00:35:47,527 --> 00:35:48,895
Qué extraño.

678
00:35:48,952 --> 00:35:50,215
Estaba allí.

679
00:35:51,046 --> 00:35:52,475
Lo juraré.

680
00:35:53,433 --> 00:35:55,483
¿Necesita que firme algo
para hacerlo oficial?

681
00:35:57,320 --> 00:35:58,460
No.

682
00:35:59,635 --> 00:36:01,342
No será necesario.

683
00:36:09,396 --> 00:36:12,310
Esto es todo. Gracias, agente.

684
00:36:24,260 --> 00:36:25,649
Le he dicho que estaba contigo.

685
00:36:26,060 --> 00:36:27,734
Bien, vamos. Tenemos
que llegar al hospital.

686
00:36:27,735 --> 00:36:30,650
Jane y Van Pelt ya están
allí. ¿Estáis bien?

687
00:36:32,196 --> 00:36:34,019
Vamos. Os lo contaré
por el camino.

688
00:36:39,982 --> 00:36:41,638
Todo despejado en la
habitación de Mitchell.

689
00:36:45,192 --> 00:36:46,475
Pasillo despejado.

690
00:36:47,252 --> 00:36:48,563
Aquí todo despejado.

691
00:36:51,759 --> 00:36:52,838
Espera un minuto.

692
00:36:54,512 --> 00:36:56,678
Creo que he visto a Reyes. Va hacia ti.

693
00:37:06,408 --> 00:37:08,316
Le veo, Cho. Córtale el paso.

694
00:37:14,781 --> 00:37:15,788
Señor Reyes.

695
00:37:15,789 --> 00:37:16,914
¿Qué hace aquí?

696
00:37:17,365 --> 00:37:19,226
Venía a presentar mis respetos.

697
00:37:19,227 --> 00:37:20,733
No, no puede estar aquí.
Tenemos que irnos.

698
00:37:20,734 --> 00:37:22,602
Espere. No quería nada.
¿Qué hacen?

699
00:37:22,603 --> 00:37:24,656
No discuta, señor Reyes.
Por aquí. Vamos.

700
00:38:02,291 --> 00:38:05,204
Señor Lima, ponga las manos sobre
la cabeza, donde yo pueda verlas.

701
00:38:05,795 --> 00:38:07,532
El Sr. Mitchell salió
ayer de la U.C.I.,

702
00:38:07,533 --> 00:38:09,843
pero me encantará enviarle
sus mejores deseos.

703
00:38:09,896 --> 00:38:12,049
Lo que usted diga.
No tienen nada.

704
00:38:12,477 --> 00:38:14,723
Esa mierda del código
no servirá en el juzgado.

705
00:38:14,724 --> 00:38:17,287
Eso es cierto. Lo que
pasa es que fui yo quien

706
00:38:17,288 --> 00:38:19,719
escribió esa mierda
de código.

707
00:38:20,163 --> 00:38:23,321
Charlotte Mitchell fue asesinada
porque descubrió un secreto.

708
00:38:23,353 --> 00:38:24,728
Yo simplemente, tenía
que convencer al asesino

709
00:38:24,729 --> 00:38:28,199
de que el secreto no murió
con ella. Et voilá.

710
00:38:28,508 --> 00:38:30,505
Y esto sí que lo aceptarán
en el juzgado.

711
00:38:30,552 --> 00:38:33,345
- No han entendido nada...
- Ahórreselo. Esta pistola se usó

712
00:38:33,346 --> 00:38:34,676
para disparar a Charlotte Mitchell,

713
00:38:34,677 --> 00:38:36,122
y usted fue quien la mató.

714
00:38:42,487 --> 00:38:44,544
Ahora podemos devolverle
esto Sr. Mitchell.

715
00:38:45,997 --> 00:38:47,109
Yo...

716
00:38:47,538 --> 00:38:49,771
Lo siento, pero he
garabateado en uno.

717
00:38:49,772 --> 00:38:52,869
Así es... como hemos cogido al
hombre que disparó a su hija.

718
00:38:53,023 --> 00:38:54,072
Espero que no le importe.

719
00:38:54,139 --> 00:38:55,916
No, no. ¿Se...

720
00:38:57,117 --> 00:39:00,462
acabó?

721
00:39:01,322 --> 00:39:03,570
¿Han resuelto el caso?

722
00:39:03,617 --> 00:39:06,258
Sí. Ahora solo nos queda
atar algunos cabos suelto.

723
00:39:11,367 --> 00:39:15,602
Nunca... nunca me hubiera imaginado
que Suge Lima era un asesino.

724
00:39:15,766 --> 00:39:17,286
Sí, es terrible.

725
00:39:17,803 --> 00:39:20,046
- Impactante.
- Sí, lo es.

726
00:39:20,779 --> 00:39:23,517
¿Por qué? ¿Por qué lo hizo?

727
00:39:23,655 --> 00:39:27,338
¿Hay algo que yo
pueda hacer para ayudar?

728
00:39:27,368 --> 00:39:28,284
La verdad es que sí.

729
00:39:28,285 --> 00:39:32,498
- ¿El nombre de tu madre... la flor?
- Sí. Nargiz.

730
00:39:32,544 --> 00:39:34,555
Nargiz, significa...

731
00:39:34,982 --> 00:39:37,668
Narciso... igual que su club,

732
00:39:37,871 --> 00:39:39,265
llamado así por su madre.

733
00:39:39,313 --> 00:39:40,405
Sí.

734
00:39:40,406 --> 00:39:42,020
Club Narcissus,

735
00:39:42,073 --> 00:39:45,059
donde Frank Lopez perdió
la pistola de Joe Reyes.

736
00:39:45,060 --> 00:39:46,675
Sí, la que Dawn May le dio.

737
00:39:46,798 --> 00:39:47,964
Esa misma.

738
00:39:48,018 --> 00:39:49,887
¿Quién? ¿Qué?

739
00:39:49,888 --> 00:39:52,745
No conoce a esos tipos, pero
sabemos cómo consiguió la pistola

740
00:39:52,746 --> 00:39:54,356
que Lima usó para matar
a Charlotte Mitchell,

741
00:39:54,357 --> 00:39:56,452
y queda detenido. Levántese.

742
00:39:56,483 --> 00:39:58,784
Lo único que no sabemos es
por qué tuvo que matarla.

743
00:39:58,818 --> 00:40:00,588
Y eso es lo que vamos
a averiguar.

744
00:40:04,434 --> 00:40:07,437
Sr. Flacco, ¿se acuerda de
que hace más o menos un año,

745
00:40:07,438 --> 00:40:09,091
le sacaron sangre para un análisis?

746
00:40:09,256 --> 00:40:10,990
Claro. Cuando me dieron
los resultados,

747
00:40:11,041 --> 00:40:13,315
decían que estaba como
un toro. Suge me lo dijo.

748
00:40:14,626 --> 00:40:16,017
Suge le mintió.

749
00:40:17,136 --> 00:40:19,062
Aetash y él remitieron las muestras

750
00:40:19,063 --> 00:40:21,994
a nombre de Suge en vez
del suyo, por si acaso.

751
00:40:22,645 --> 00:40:24,532
Los marcadores arrojaron un
elevado nivel de proteínas

752
00:40:24,533 --> 00:40:28,078
que indican hemorragia craneal y
pérdida de líquido cefalorraquídeo.

753
00:40:28,189 --> 00:40:29,552
Dios mío.

754
00:40:31,556 --> 00:40:33,505
Charlotte Mitchell descubrió
lo del cambio.

755
00:40:37,371 --> 00:40:39,556
Sé que la sangre era
de Manny, no de Lima.

756
00:40:39,676 --> 00:40:41,663
Si Manny entra en esa
jaula, podría morir.

757
00:40:41,749 --> 00:40:43,952
¿De qué demonios habla, señora?

758
00:40:44,330 --> 00:40:46,468
¿Y cómo ha conseguido
esos análisis?

759
00:40:46,524 --> 00:40:48,409
Pare la pelea, Len, como sea.

760
00:40:49,051 --> 00:40:52,833
De acuerdo, de acuerdo.
Anularé la pelea. Tranquila.

761
00:40:56,526 --> 00:40:58,020
Tenemos un problema.

762
00:41:02,401 --> 00:41:04,966
Esos hijos de puta.

763
00:41:05,247 --> 00:41:06,905
Arriesgaron la vida de Manny.

764
00:41:06,952 --> 00:41:09,209
Nadie de la Federación le
dejaría entrar en la jaula

765
00:41:09,210 --> 00:41:10,648
si se corriese la voz.

766
00:41:16,244 --> 00:41:18,307
Es la opinión de un médico.
A mí me parece que está bien.

767
00:41:18,451 --> 00:41:20,470
¿De verdad crees que
vas a librarte de esto?

768
00:41:20,639 --> 00:41:22,397
Voy a contárselo a todo el mundo.

769
00:41:24,460 --> 00:41:25,734
Suéltame.

770
00:41:25,894 --> 00:41:27,243
Suéltame.

771
00:41:47,346 --> 00:41:48,677
Todo va a ir bien, cariño.

772
00:41:48,741 --> 00:41:50,183
Vamos a superar esto.

773
00:41:53,932 --> 00:41:56,160
Me da pena ese tipo. Ha perdido
su forma de ganarse la vida.

774
00:41:56,161 --> 00:41:57,953
Pierde el llevarse
golpes en la cabeza,

775
00:41:57,954 --> 00:42:00,812
pero ha recuperado su matrimonio.
Me parece una justa compensación.

776
00:42:00,813 --> 00:42:02,471
Eres un romántico.

777
00:42:02,505 --> 00:42:03,931
Es lo que hace girar al mundo.

778
00:42:10,953 --> 00:42:12,534
Hola Cho.

779
00:42:13,846 --> 00:42:15,078
Gracias.

780
00:42:15,278 --> 00:42:25,478
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

