1
00:00:03,533 --> 00:00:07,469
Bueno, Allison, el 
activo más valioso

2
00:00:07,537 --> 00:00:10,172
en la Marina de Estados Unidos 
es el personal.

3
00:00:10,240 --> 00:00:12,141
Inteligente, dedicado, 
gente joven

4
00:00:12,208 --> 00:00:13,775
como tú.

5
00:00:13,843 --> 00:00:15,844
Lo mejor que nuestro país 
tiene para ofrecer.

6
00:00:15,912 --> 00:00:17,212
Aquí tienes, llévalos a casa

7
00:00:17,263 --> 00:00:19,181
y léelos con tus padres.

8
00:00:19,248 --> 00:00:20,916
Tienes que tomar 
una gran decisión.

9
00:00:20,984 --> 00:00:22,050
Vale, gracias.

10
00:00:41,371 --> 00:00:44,122
Perdón, no te había visto.

11
00:01:07,463 --> 00:01:11,567
- NCIS 8x12 -
Recruited

12
00:01:11,634 --> 00:01:15,938
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

13
00:01:41,164 --> 00:01:42,464
Entonces...

14
00:01:42,532 --> 00:01:44,333
- ¿dónde está ella?
- ¿Quién?

15
00:01:44,400 --> 00:01:47,236
Tony, Ziva ha estado 
fuera desde el jueves.

16
00:01:47,303 --> 00:01:50,472
Ella... Ziva.

17
00:01:50,540 --> 00:01:52,307
Caramba, no me había dado cuenta.

18
00:01:52,358 --> 00:01:54,643
Estás mintiendo.

19
00:01:54,694 --> 00:01:58,113
Magoo, tengo cosas mejor 
que hacer que obsesionarme

20
00:01:58,180 --> 00:02:00,082
sobre dónde está nuestra 
Miss Medias Bonitas Ziva.

21
00:02:00,149 --> 00:02:01,383
¿Sí? ¿Como qué?

22
00:02:01,451 --> 00:02:02,734
Bueno, por ejemplo,

23
00:02:02,819 --> 00:02:04,570
la comida. Hoy estoy 
pensando en falafel.

24
00:02:04,654 --> 00:02:05,921
Tony...

25
00:02:05,989 --> 00:02:08,357
De acuerdo, ha pasado el 
fin de semana con él.

26
00:02:08,424 --> 00:02:09,758
¿Quién es él?

27
00:02:09,826 --> 00:02:11,193
El semental de South Beach,

28
00:02:11,261 --> 00:02:14,162
el Rey de Cayo Oeste, 
el hombre con el... Mister...

29
00:02:14,230 --> 00:02:16,248
Me estoy quedando sin 
cosas que llamarle.

30
00:02:16,332 --> 00:02:18,166
Ni siquiera nos 
ha dicho su nombre.

31
00:02:18,234 --> 00:02:20,402
Buenos días.

32
00:02:21,554 --> 00:02:23,372
Un día magnífico.

33
00:02:23,439 --> 00:02:25,007
Hace veintisiete grados fuera.

34
00:02:25,074 --> 00:02:26,174
¿Quién es usted?

35
00:02:27,226 --> 00:02:29,511
Me llamo... Magnus.

36
00:02:29,579 --> 00:02:32,047
Iba a encontrarme 
con el Dr. Mallard.

37
00:02:32,115 --> 00:02:33,215
Vale.

38
00:02:33,283 --> 00:02:35,284
¿McGee, está Ducky 
todavía en el estanque?

39
00:02:35,351 --> 00:02:36,735
No le he visto.

40
00:02:36,819 --> 00:02:38,186
Sin embargo le invitamos a 
esperar aquí, si lo desea.

41
00:02:38,254 --> 00:02:39,788
Si no les importa, yo...

42
00:02:39,856 --> 00:02:43,325
Me gustaría... esperar en... 
en Autopsias.

43
00:02:43,393 --> 00:02:44,860
¿Está seguro?

44
00:02:44,927 --> 00:02:46,161
Huele raro.

45
00:02:46,229 --> 00:02:49,531
Bueno, eso es... eso es 
una cuestión de opinión.

46
00:02:49,599 --> 00:02:51,800
Es una cuestión de 
cadáveres. Apesta.

47
00:02:51,868 --> 00:02:55,837
Su acompañante estará 
encantando de llevarle allí.

48
00:02:55,905 --> 00:02:57,172
Sr. Magnus.

49
00:02:57,239 --> 00:03:01,410
Doctor, y... creo que sé el camino.

50
00:03:01,477 --> 00:03:02,544
De acuerdo.

51
00:03:07,083 --> 00:03:08,183
¿Amigo tuyo, Tim?

52
00:03:08,251 --> 00:03:09,518
Dice que conoce a Ducky.

53
00:03:09,585 --> 00:03:11,053
Me resulta familiar.

54
00:03:11,104 --> 00:03:12,521
¡Vamos! ¡Coged vuestros equipos!

55
00:03:12,588 --> 00:03:14,523
No queremos perder 
el autobús del colegio.

56
00:03:14,590 --> 00:03:15,924
¿Excursión del cole, jefe?

57
00:03:15,992 --> 00:03:19,127
Tenemos a un contramaestre muerto 
en las escaleras de un instituto.

58
00:03:19,195 --> 00:03:20,228
El conserje le encontró esta mañana.

59
00:03:20,279 --> 00:03:22,764
"Las ruedas del autobús van

60
00:03:22,815 --> 00:03:26,435
giran y giran, 
giran y giran".

61
00:03:29,438 --> 00:03:33,175
Joder con la caída.

62
00:03:33,242 --> 00:03:34,443
Imagino que nadie le oyó.

63
00:03:34,510 --> 00:03:36,578
En un instituto, nadie 
puede oír cuando gritas.

64
00:03:36,629 --> 00:03:38,680
Por supuesto, no era en 
el instituto, ¿verdad?

65
00:03:38,748 --> 00:03:42,417
Era en el Espacio, Alien, 1979.

66
00:03:42,485 --> 00:03:44,519
Ridley Scott y 
Sigourney Weaver.

67
00:03:44,587 --> 00:03:46,054
Hermosa mujer sureña, pero tú...

68
00:03:46,122 --> 00:03:47,456
Cerrando el pico, jefe.

69
00:03:47,523 --> 00:03:50,258
La nariz está rota, también la 
mandíbula parece estar destrozada.

70
00:03:50,326 --> 00:03:51,460
¿Tenemos identificación?

71
00:03:51,527 --> 00:03:55,530
"Contramaestre de Primera 
Clase Simon Craig, 27 años".

72
00:03:55,598 --> 00:03:58,800
Estuvo dos veces en el extranjero, luego 
solicitó el traslado a los Estados Unidos.

73
00:03:58,868 --> 00:04:00,869
Desde entonces ha estado 
trabajando en la Base Naval

74
00:04:00,937 --> 00:04:02,470
de Alejandría como reclutador.

75
00:04:02,522 --> 00:04:04,639
El olor a humedad de las 
escaleras del instituto.

76
00:04:04,707 --> 00:04:07,275
La primera vez que pesqué algo en unas 
escaleras sentí algo parecido a esto.

77
00:04:07,343 --> 00:04:09,478
Alice Kratzenstein.

78
00:04:09,545 --> 00:04:10,746
Oye, DiNozzo.

79
00:04:10,813 --> 00:04:13,615
De todos modos, el carné y 
las tarjetas no están.

80
00:04:13,683 --> 00:04:15,584
- No hay dinero.
- Un robo.

81
00:04:15,651 --> 00:04:17,452
Quizá salió mal.

82
00:04:17,520 --> 00:04:19,454
- El anillo de la Marina todavía está 
en su dedo. - También su reloj.

83
00:04:19,522 --> 00:04:22,624
Revisad con el colegio a los chicos 
con problemas de disciplina.

84
00:04:22,675 --> 00:04:24,259
Averiguad quién informó.

85
00:04:24,327 --> 00:04:25,927
Ducky nos dará 
la hora de la muerte.

86
00:04:25,995 --> 00:04:27,095
¿Dónde está Ducky?

87
00:04:27,163 --> 00:04:30,182
El Dr. Mallard está...
justo detrás de mí.

88
00:04:31,968 --> 00:04:34,069
Al menos lo estaba.

89
00:04:34,137 --> 00:04:35,637
¿Por qué la gente siempre 
hace que los maten

90
00:04:35,705 --> 00:04:40,142
en los lugares 
menos accesibles?

91
00:04:40,209 --> 00:04:43,862
Una vez encontré al cocinero 
de un barco cortado en pedazos

92
00:04:43,946 --> 00:04:47,783
y... y lo dejaron en el... 
fondo de una freidora.

93
00:04:47,884 --> 00:04:52,020
Los marineros estuvieron comiéndoselo 
a trozos a él y a los calamares

94
00:04:52,088 --> 00:04:53,622
durante días.

95
00:04:53,689 --> 00:04:56,992
¿Podría por favor ayudarme 
alguien a bajar las escaleras?

96
00:04:57,059 --> 00:04:59,628
Mis... mis rodillas ya 
no son lo que eran.

97
00:04:59,695 --> 00:05:00,879
Magnus, ¿verdad?

98
00:05:00,963 --> 00:05:01,863
Correcto.
Y tú eres...

99
00:05:01,914 --> 00:05:05,233
eres Gibbs.
Yo... yo me acuerdo de ti.

100
00:05:05,301 --> 00:05:07,235
Sí, sí, también le recuerdo.

101
00:05:07,303 --> 00:05:09,137
Doc, puede echar un vistazo, 
pero no puede quedarse aquí.

102
00:05:09,205 --> 00:05:10,138
Es la escena de un crimen.

103
00:05:10,206 --> 00:05:12,073
Claro que puedo.

104
00:05:12,141 --> 00:05:14,042
No, no puede.

105
00:05:14,110 --> 00:05:15,844
Bueno, yo, yo no 
voy a molestarles.

106
00:05:15,912 --> 00:05:19,231
No voy a tocar la... 
la mercancía.

107
00:05:19,315 --> 00:05:22,884
Hoy solo estoy aquí como un...
como un observador.

108
00:05:22,952 --> 00:05:25,320
Eso espero. 
Está jubilado, Doc.

109
00:05:25,387 --> 00:05:27,923
Lo siento. ¿Jubilado de qué?

110
00:05:27,990 --> 00:05:31,092
Del NCIS.

111
00:05:31,160 --> 00:05:34,579
Tony, te presento al 
antiguo patólogo

112
00:05:34,664 --> 00:05:38,133
y mi estimado predecesor 
el Dr. Walter Magnus.

113
00:05:38,201 --> 00:05:40,035
Ma... Magnus es mi invitado.

114
00:05:40,102 --> 00:05:42,237
¿Ahora traes invitados a 
las escenas del crimen, Duck?

115
00:05:42,288 --> 00:05:44,473
Solo a los que eran yo.

116
00:05:44,540 --> 00:05:47,409
El reloj corre, Gibbs.

117
00:05:47,477 --> 00:05:50,111
De... deberías llevar a 
este hombre a autopsias...

118
00:05:50,179 --> 00:05:53,915
an... antes de que muramos 
todos... de viejos.

119
00:05:56,419 --> 00:05:59,621
Es un placer
volverle a ver, Doc.

120
00:06:07,293 --> 00:06:09,127
¿Reconoces el negatoscopio?

121
00:06:09,179 --> 00:06:12,865
Creo que podría ser 
más viejo que tú.

122
00:06:12,933 --> 00:06:16,068
Nada es más viejo que yo.

123
00:06:16,135 --> 00:06:17,736
Ya sabes, Walter, 
cuando llamaste

124
00:06:17,804 --> 00:06:19,137
para decirme que venías

125
00:06:19,189 --> 00:06:21,574
a visitarme con tan poco tiempo,

126
00:06:21,641 --> 00:06:23,192
me quedé un poco sorprendido.

127
00:06:23,276 --> 00:06:25,911
Bueno, no... no hay tiempo 
como el presente.

128
00:06:25,979 --> 00:06:31,283
La jubilación tiene 
algunas ventajas.

129
00:06:31,334 --> 00:06:33,419
No es como te sentiste 
cuando lo dejaste.

130
00:06:33,486 --> 00:06:39,758
Sa... sabía que dejaba el 
departamento en... en buenas manos.

131
00:06:39,826 --> 00:06:42,895
Has... has hecho un 
trabajo fantástico, Donald.

132
00:06:42,963 --> 00:06:44,363
Gracias, Doctor.

133
00:06:44,431 --> 00:06:46,131
Ten por seguro que no ha sido

134
00:06:46,183 --> 00:06:48,000
sin hacer cambios.

135
00:06:48,051 --> 00:06:50,469
Dime, ¿todavía vives

136
00:06:50,537 --> 00:06:52,771
con tu adorable esposa 
en Carolina del Sur?

137
00:06:52,839 --> 00:06:58,143
La dulce Elizabeth murió...

138
00:06:58,211 --> 00:07:00,179
hace casi una década.

139
00:07:00,247 --> 00:07:01,514
Lo siento.

140
00:07:01,581 --> 00:07:03,449
No, no, no lo sientas.

141
00:07:03,517 --> 00:07:05,551
Fuimos felices durante 
cuarenta y siete años.

142
00:07:05,619 --> 00:07:09,154
Un hombre... un hombre no 
puede pedir nada más.

143
00:07:09,222 --> 00:07:10,890
¿Y tu hija?

144
00:07:13,493 --> 00:07:15,861
Desde que su madre murió, 
nosotros...

145
00:07:15,929 --> 00:07:19,532
Jenny y yo, no... 
no hemos hablado mucho.

146
00:07:19,599 --> 00:07:24,003
Ahora tiene su propia familia.

147
00:07:24,070 --> 00:07:27,072
La gente crece separada.

148
00:07:29,009 --> 00:07:30,843
La vida continúa.

149
00:07:32,612 --> 00:07:33,646
Bueno,

150
00:07:33,713 --> 00:07:36,382
siempre serás bien recibido aquí.

151
00:07:36,449 --> 00:07:40,236
Es, es bueno estar 
de vuelta, Donald.

152
00:07:44,274 --> 00:07:46,408
Contramaestre de Primera 
Clase Simon Craig.

153
00:07:46,493 --> 00:07:48,994
Es natural de Chesapeake, 
en Maryland.

154
00:07:49,062 --> 00:07:50,062
¿Es soltero?

155
00:07:50,113 --> 00:07:51,063
Nunca se ha casado.

156
00:07:51,131 --> 00:07:52,798
Sus padres murieron en un 
accidente de tráfico

157
00:07:52,866 --> 00:07:53,866
cuando era un niño.

158
00:07:53,934 --> 00:07:55,734
Le crió su hermana
mayor, Nina.

159
00:07:55,802 --> 00:07:58,270
Nina dirige el negocio familiar 
de pesca de cangrejos.

160
00:07:58,338 --> 00:08:00,873
¡Cangrejos! Con una barra

161
00:08:00,941 --> 00:08:02,341
de pan y una jarra de cerveza.

162
00:08:02,409 --> 00:08:04,576
Me alegro de ver que no has 
perdido el apetito, DiNozzo.

163
00:08:04,628 --> 00:08:05,811
Su hermana viene de camino.

164
00:08:05,879 --> 00:08:07,079
¿La base de reclutamiento?

165
00:08:07,147 --> 00:08:10,799
He hablado con su jefe, 
el Suboficial Jerome Carr.

166
00:08:10,884 --> 00:08:13,519
La oficina de Alejandría 
está ansiosa por cooperar.

167
00:08:13,586 --> 00:08:14,753
Revisa las solicitudes denegadas.

168
00:08:14,804 --> 00:08:16,138
Yo me encargo de
las denegadas, Jefe.

169
00:08:16,222 --> 00:08:18,223
Gibbs...

170
00:08:19,392 --> 00:08:21,293
te necesito un momento.

171
00:08:37,189 --> 00:08:38,389
¿Cómo lo llevas León?

172
00:08:39,442 --> 00:08:40,437
¿Cómo crees?

173
00:08:40,637 --> 00:08:43,409
Sigo un dieta estricta de 
papeleo y analgésicos.

174
00:08:45,084 --> 00:08:46,284
Me alegro de que hayas vuelto.

175
00:08:46,384 --> 00:08:47,454
Me alegro de haber vuelto.

176
00:08:47,654 --> 00:08:48,854
Considerando las alternativas.

177
00:08:50,034 --> 00:08:51,816
¿Cómo vamos con el caso 
de ese reclutador?

178
00:08:52,016 --> 00:08:53,216
Acabamos de empezar.

179
00:08:54,528 --> 00:08:57,384
Es un infierno 
ponerse al día, Gibbs,

180
00:08:57,584 --> 00:09:01,419
¿Firmaste o leíste 
algo en mi ausencia?

181
00:09:02,088 --> 00:09:03,088
No.

182
00:09:03,115 --> 00:09:04,315
Entra en tu trabajo.

183
00:09:06,067 --> 00:09:09,036
Mejor en el tuyo que en el mío.

184
00:09:10,255 --> 00:09:11,922
No tengas duda alguna
de que soy agradecido,

185
00:09:11,990 --> 00:09:14,825
pero desde que me hirieron, estamos bajo 
la vigilancia del Secretario de Marina,

186
00:09:14,893 --> 00:09:16,327
y quiero demostrar

187
00:09:16,395 --> 00:09:19,030
que los recientes acontecimientos 
no han afectado a las cosas por aquí.

188
00:09:19,097 --> 00:09:22,400
Va a llevarte un rato 
ponerte al día, León.

189
00:09:22,467 --> 00:09:24,335
Tienes suerte de estar vivo.

190
00:09:24,403 --> 00:09:26,103
¿Crees que no sé eso?

191
00:09:26,171 --> 00:09:28,205
No, creo que lo sabes.

192
00:09:28,273 --> 00:09:30,641
Creo que también te 
sientes responsable.

193
00:09:30,709 --> 00:09:32,610
Las cosas necesitaban ser 
puestas en su sitio.

194
00:09:32,678 --> 00:09:37,114
De acuerdo, entonces, 
respira y sigue adelante.

195
00:09:37,182 --> 00:09:40,151
Vuelva al trabajo, Agente Gibbs.

196
00:09:42,104 --> 00:09:45,890
Usted, también, 
Director... Vance.

197
00:09:49,745 --> 00:09:51,996
He informado a las oficina de 
recursos humanos de Richmond

198
00:09:52,063 --> 00:09:54,064
de la muerte del 
Contramaestre Craig.

199
00:09:54,116 --> 00:09:56,333
Es una tremenda pérdida 
para la Marina.

200
00:09:56,401 --> 00:09:58,302
Era un buen hombre.

201
00:09:58,370 --> 00:10:02,339
¿Cómo está el asunto del 
reclutamiento, Carr?

202
00:10:02,407 --> 00:10:04,308
Lo incrementamos un cinco
por ciento el año pasado.

203
00:10:04,376 --> 00:10:08,012
No todo el mundo sirve para
trabajar para el tío Sam.

204
00:10:08,080 --> 00:10:09,580
Por supuesto que no.

205
00:10:09,648 --> 00:10:11,716
Existen evaluaciones 
escritas y psíquicas,

206
00:10:11,783 --> 00:10:15,186
comprobación completa de antecedentes 
criminales y luego las entrevistas.

207
00:10:15,253 --> 00:10:16,971
¿Si todo está controlado,

208
00:10:17,055 --> 00:10:19,490
quién querría matar al 
Contramaestre Craig?

209
00:10:19,558 --> 00:10:21,726
En realidad un tipo estaba 
rencoroso con Craig.

210
00:10:21,777 --> 00:10:24,428
Llamando continuamente, 
dejando mensajes amenazantes.

211
00:10:24,496 --> 00:10:27,364
Incluso contactó con nuestro Comandante 
de la oficina de recursos humanos.

212
00:10:27,432 --> 00:10:29,900
¿Ese desastre tiene un nombre?

213
00:10:29,968 --> 00:10:33,437
James Zanetti.

214
00:10:33,488 --> 00:10:36,373
Nuestro trabajo como reclutadores 
es encontrar marineros de carrera.

215
00:10:36,441 --> 00:10:39,176
Zanetti tenía problemas.

216
00:10:39,244 --> 00:10:40,678
Eso se queda corto.

217
00:10:40,746 --> 00:10:42,480
La dirección de su trabajo 
está en el formulario.

218
00:10:42,547 --> 00:10:43,814
Sírvanse ustedes mismos.

219
00:10:43,882 --> 00:10:45,349
Es asombroso que vosotros

220
00:10:45,417 --> 00:10:47,117
no tuvierais todos estos 
ordenadores y esas cosas,

221
00:10:47,169 --> 00:10:49,637
y resolvierais casos, 
casos realmente complicados.

222
00:10:49,721 --> 00:10:52,256
Quiero decir, sé que los 
forenses hacíais autopsias

223
00:10:52,307 --> 00:10:54,458
por aquel entonces, 
pero hasta 1975 el

224
00:10:54,526 --> 00:10:56,727
FBI no instaló su primer

225
00:10:56,795 --> 00:10:58,295
lector automatizado de huellas.

226
00:10:58,346 --> 00:11:02,266
Eso revolucionó lo que hago, 
o lo que, lo que hacemos.

227
00:11:02,334 --> 00:11:06,937
Yo... no he entendido ni... 
una palabra de lo que has dicho,

228
00:11:06,988 --> 00:11:08,773
pero estoy, estoy en ello.

229
00:11:08,824 --> 00:11:12,076
Los forenses ciertamente 
han cambiado, ¿no, Doctor?

230
00:11:12,144 --> 00:11:13,811
Sí, sin duda.

231
00:11:13,862 --> 00:11:16,363
Deberías verla cuando se 
emociona con un caso.

232
00:11:16,448 --> 00:11:18,282
¡Gibbs, Gibbs,
Gibbs, Gibbs!

233
00:11:18,333 --> 00:11:20,351
Ven a conocer al Dr. Magnus. 
Es como un libro de historia forense,

234
00:11:20,418 --> 00:11:21,702
y es adorable.

235
00:11:21,787 --> 00:11:23,721
Quiero decir que con el mayor
respeto profesional.

236
00:11:23,789 --> 00:11:25,456
Sí. Ya nos conocemos.

237
00:11:25,524 --> 00:11:26,707
¿Qué tienes, Abbs?

238
00:11:26,792 --> 00:11:28,659
Bueno, he sacado una 
imagen digital

239
00:11:28,710 --> 00:11:31,595
de la huella de la bota que aparece 
en la cara del Contramaestre Craig.

240
00:11:31,663 --> 00:11:33,931
Después de que fuera empujado 
desde la parte de arriba,

241
00:11:33,998 --> 00:11:36,400
aterrizó al final de las 
escaleras con contusiones múltiples,

242
00:11:36,468 --> 00:11:38,335
conmoción cerebral, huesos rotos,

243
00:11:38,403 --> 00:11:40,337
pero este fue el 
golpe que le mató.

244
00:11:42,874 --> 00:11:44,575
Fue un único 
golpe descendente.

245
00:11:44,643 --> 00:11:46,277
Que le partió la parte 
frontal de su cráneo.

246
00:11:46,344 --> 00:11:49,513
Consiguiendo una hemorragia 
grave en el lóbulo temporal.

247
00:11:49,564 --> 00:11:50,948
¿Tienes detalles de la 
suela de la bota, Abbs?

248
00:11:51,016 --> 00:11:52,015
Sí.

249
00:11:53,235 --> 00:11:55,619
Es una bota de trabajo 
"Global Trailbreaker".

250
00:11:55,687 --> 00:12:00,991
Es... increíble. Lo que podría 
haber sacado de un, un, trozo de,

251
00:12:01,059 --> 00:12:03,127
de equipo como ella.
Quiero decir, como,

252
00:12:03,195 --> 00:12:04,528
como, como este.

253
00:12:04,596 --> 00:12:07,198
Bueno, formabas parte de una 
época diferente, Walter.

254
00:12:07,265 --> 00:12:10,100
Una época en la que se tenía que 
trabajar duro para obtener resultados.

255
00:12:10,168 --> 00:12:12,369
Demonios, Doc, nada de 
lo que avergonzarse.

256
00:12:12,437 --> 00:12:14,939
También tienen una 
tachuela de madera

257
00:12:15,006 --> 00:12:16,974
incrustada en el tacón de goma, 
y Ducky encontró

258
00:12:17,041 --> 00:12:18,542
partículas de serrín
en las fisuras.

259
00:12:18,610 --> 00:12:20,211
El asesino es un carpintero.

260
00:12:20,278 --> 00:12:21,212
Gracias, Abbs.

261
00:12:21,279 --> 00:12:23,264
Acaba...

262
00:12:23,348 --> 00:12:25,549
Acaba de besarla.

263
00:12:25,617 --> 00:12:29,720
Bueno, considéralo un 
gesto de cariño inocente.

264
00:12:35,560 --> 00:12:36,777
Tápate la boca.

265
00:12:36,862 --> 00:12:39,964
Soy alérgico al serrín.

266
00:12:40,031 --> 00:12:41,632
Sobre todo al de pino.

267
00:12:41,700 --> 00:12:44,451
Me va mejor el de maderas 
nobles, ya sabes, nogal, roble.

268
00:12:44,536 --> 00:12:45,803
¿Fuiste un niño enfermizo?

269
00:12:45,871 --> 00:12:47,504
Porque apuesto a 
que lo eras.

270
00:12:47,572 --> 00:12:49,173
Necesito el inhalador.

271
00:12:49,241 --> 00:12:50,741
Quiero que vuelva Ziva.

272
00:12:50,792 --> 00:12:52,209
Vale, terminemos pronto.

273
00:12:52,260 --> 00:12:53,677
¿Dónde está Zanetti?

274
00:12:53,745 --> 00:12:55,813
¿Qué piensas del tipo
de la ingleteadora?

275
00:12:55,881 --> 00:12:57,147
¿Antebrazos como Popeye?

276
00:12:57,215 --> 00:12:58,299
¿Tatuajes?

277
00:12:58,383 --> 00:13:00,935
Acerquémonos con cuidado.

278
00:13:03,188 --> 00:13:04,355
James Zanetti...

279
00:13:04,422 --> 00:13:05,656
apague la ingleteadora.

280
00:13:07,158 --> 00:13:09,593
¡Zanetti, agentes federales!

281
00:13:13,331 --> 00:13:16,367
¡Manos arriba, ya!

282
00:13:28,129 --> 00:13:29,746
Hola. ¿Has conseguido
que Zanetti confiese?

283
00:13:29,814 --> 00:13:32,749
Le ofrecí rebajar el cargo por 
la agresión en la carpintería

284
00:13:32,817 --> 00:13:34,267
si confesaba el 
asesinato de Craig.

285
00:13:34,351 --> 00:13:36,920
Sí, aunque casi te deja la cabeza
lista para salir en un libro de cocina.

286
00:13:36,987 --> 00:13:38,588
Sí, bueno, Zanetti admite haber 
mandado el correo amenazante

287
00:13:38,656 --> 00:13:39,923
a la oficina de reclutamiento,

288
00:13:39,990 --> 00:13:41,858
pero jura por activa y pasiva
que no ha matado a nadie.

289
00:13:41,925 --> 00:13:43,860
Y tú le crees.

290
00:13:43,927 --> 00:13:45,862
Anoche recibió una 
ampliación de clase.

291
00:13:45,929 --> 00:13:47,363
No pudo haberlo hecho.

292
00:13:47,431 --> 00:13:49,365
"Cómo ligar con chicas".

293
00:13:49,433 --> 00:13:50,567
¿Ese tío?

294
00:13:50,634 --> 00:13:51,801
¿Y ahora qué?

295
00:13:51,869 --> 00:13:52,936
Voy a comprobar los
registros disciplinarios,

296
00:13:53,003 --> 00:13:54,370
y a hablar con el orientador

297
00:13:54,438 --> 00:13:56,806
para que nos de la lista de los cinco
chicos a los que aconsejaba Craig.

298
00:14:00,678 --> 00:14:02,712
Creí que estabas en Miami.

299
00:14:02,780 --> 00:14:04,414
Pareces... positivamente alpina.

300
00:14:04,482 --> 00:14:05,982
Vino a verme.

301
00:14:06,050 --> 00:14:08,384
Fuimos a esquiar, esta
vez a Vermont.

302
00:14:08,452 --> 00:14:10,119
Vermont. Es...

303
00:14:10,187 --> 00:14:11,621
tan pintoresco.

304
00:14:11,689 --> 00:14:13,089
Tienen esas adorables

305
00:14:13,157 --> 00:14:15,458
casitas de campo, con
acogedoras chimeneas,

306
00:14:15,526 --> 00:14:18,261
y pegajoso sirope de alce
que se pega en todas partes.

307
00:14:18,329 --> 00:14:19,729
Le gusta la naturaleza,

308
00:14:19,797 --> 00:14:21,731
y he descubierto que es
un fantástico cocinero.

309
00:14:21,799 --> 00:14:25,301
- Hizo ese...delicioso osobuco.
- Qué suerte.

310
00:14:25,369 --> 00:14:27,370
Así que es todo un hombre
del Renacimiento ¿no?

311
00:14:27,438 --> 00:14:30,006
Es un hombre experimentado,

312
00:14:30,074 --> 00:14:32,075
que sabe cómo disfrutar
de la vida.

313
00:14:32,142 --> 00:14:33,810
Hay una diferencia.

314
00:14:33,878 --> 00:14:35,144
¿Y cuándo vamos a conocerle?

315
00:14:35,212 --> 00:14:36,979
- Y por favor, dinos su nombre.
- ¡No!

316
00:14:37,031 --> 00:14:38,748
Por favor. Déjame 
adivinar. ¿Zeus?

317
00:14:38,816 --> 00:14:40,450
Thor.

318
00:14:40,518 --> 00:14:41,784
Se llama Ray.

319
00:14:41,852 --> 00:14:43,419
¿Ray?

320
00:14:43,487 --> 00:14:45,154
Qué bonito nombre.

321
00:14:45,222 --> 00:14:48,157
¿Ray, como Ray Kroc o Ray
Charles o Sugar Ray?

322
00:14:48,225 --> 00:14:53,263
Os lo prometo, Ray
es un buen hombre.

323
00:14:55,299 --> 00:14:58,635
Mi hermano amaba la
Marina, agente Gibbs.

324
00:14:58,702 --> 00:15:01,437
Y aún más amaba
ayudar a la gente.

325
00:15:01,505 --> 00:15:03,172
Eso es lo que hizo de 
él tan buen reclutador.

326
00:15:05,109 --> 00:15:09,712
Un hombre tiene que disfrutar con
su trabajo para hacerlo bien.

327
00:15:09,780 --> 00:15:12,015
¿Vida personal?

328
00:15:12,082 --> 00:15:14,117
Nada fuera de lo común.

329
00:15:15,786 --> 00:15:17,554
Mujeres.

330
00:15:20,791 --> 00:15:23,393
Me imagino que ahora
ya no hará daño.

331
00:15:23,460 --> 00:15:24,961
¿El qué?

332
00:15:25,028 --> 00:15:28,064
Decir la verdad.

333
00:15:29,767 --> 00:15:33,503
Agente Gibbs, mi 
hermano era homosexual.

334
00:15:33,571 --> 00:15:36,706
No hablábamos mucho de ello.

335
00:15:36,774 --> 00:15:39,475
No podíamos.

336
00:15:39,543 --> 00:15:42,745
¿Tenía una relación con alguien?

337
00:15:46,483 --> 00:15:48,618
Con un profesor del instituto.

338
00:15:48,686 --> 00:15:50,687
De inglés, creo.

339
00:15:50,754 --> 00:15:52,589
¿El profesor tiene nombre?

340
00:15:55,426 --> 00:15:59,362
¿Glenn Block profesor
de inglés de décimo?

341
00:15:59,430 --> 00:16:00,830
Lo tienen delante.

342
00:16:00,898 --> 00:16:01,965
NCIS.

343
00:16:02,032 --> 00:16:04,367
Agentes especiales
DiNozzo y David.

344
00:16:04,435 --> 00:16:06,636
Nos gustaría hablar con
usted un momento.

345
00:16:06,704 --> 00:16:08,671
Por supuesto.

346
00:16:08,739 --> 00:16:10,373
Es sobre el asesinato del
contramaestre Simon Craig.

347
00:16:10,441 --> 00:16:13,977
Tenemos entendido que
le conocía.

348
00:16:14,044 --> 00:16:15,878
Éramos amigos.

349
00:16:15,946 --> 00:16:19,349
Según alguien, eran ustedes
algo más que amigos.

350
00:16:36,800 --> 00:16:39,802
Nos estuvimos viendo más
o menos un mes.

351
00:16:41,939 --> 00:16:43,906
Era muy agradable ¿saben?

352
00:16:43,974 --> 00:16:48,745
Por desgracia, yo estoy 
comprometido con otra relación.

353
00:16:48,812 --> 00:16:53,216
¿Supo su otro compañero lo
del contramaestre Craig?

354
00:16:53,283 --> 00:16:55,318
No es un hombre.

355
00:16:56,620 --> 00:16:59,088
- Es mi esposa. 
- Chico.

356
00:16:59,156 --> 00:17:02,025
Penny me echó. He estado
viviendo en un hostal.

357
00:17:02,092 --> 00:17:04,961
¿Y... está tan enfadada
como para matar?

358
00:17:05,029 --> 00:17:06,696
No sea ridículo.

359
00:17:06,764 --> 00:17:08,131
Ella no mató a Simon.

360
00:17:08,198 --> 00:17:09,966
¿Cómo puede estar tan seguro?

361
00:17:10,034 --> 00:17:13,969
Llevo casado con ella
once años.

362
00:17:14,021 --> 00:17:15,571
La conozco.

363
00:17:15,639 --> 00:17:17,440
Tendremos que hablar con ella.

364
00:17:17,508 --> 00:17:20,043
Por favor.

365
00:17:20,110 --> 00:17:23,613
¿Comprenden lo que algo así

366
00:17:23,681 --> 00:17:27,383
podría hacer con 
nuestras vidas?

367
00:17:27,451 --> 00:17:29,118
¿Con mi carrera?

368
00:17:31,705 --> 00:17:33,122
No envidio a ese tipo.

369
00:17:33,173 --> 00:17:35,041
Al menos, está siendo
honesto consigo mismo.

370
00:17:35,125 --> 00:17:36,376
Con lo qué realmente es.

371
00:17:36,460 --> 00:17:38,294
Nadie ha dicho que 
la vida sea fácil.

372
00:17:38,345 --> 00:17:41,264
Todo eso de esquiar ha hecho
que se te enfríe la sangre.

373
00:17:41,331 --> 00:17:43,883
No es frialdad de corazón.
Estoy siendo realista.

374
00:17:43,967 --> 00:17:45,551
Al menos, la esposa
sabe la verdad.

375
00:17:45,636 --> 00:17:47,437
Papá, no te preocupes.
Yo me ocuparé.

376
00:17:47,504 --> 00:17:49,305
No, no te ocuparás tú, Paul.

377
00:17:49,356 --> 00:17:50,773
Oye, mira eso.

378
00:17:50,841 --> 00:17:54,143
Creo que ese puede ser uno de los
chicos con los que habló Craig.

379
00:17:54,194 --> 00:17:56,011
No llegará a nada más.

380
00:17:56,063 --> 00:17:58,197
Ya me has prometido
eso en el pasado.

381
00:17:58,282 --> 00:17:59,949
Sí, bueno, esta vez
la mantendré.

382
00:18:00,017 --> 00:18:02,351
¿Paul Simmons?

383
00:18:02,403 --> 00:18:04,120
¿Sí?

384
00:18:04,187 --> 00:18:06,622
NCIS. ¿Podemos hablar
contigo un segundo?

385
00:18:08,158 --> 00:18:10,960
En realidad, llegamos un
poco tarde a una reunión

386
00:18:11,028 --> 00:18:12,729
- con su orientador.
- Seremos rápidos.

387
00:18:14,048 --> 00:18:16,883
¿Reconoces a este hombre?

388
00:18:19,603 --> 00:18:21,537
Sí, es el tipo de la Marina
con el que estuve hablando.

389
00:18:21,588 --> 00:18:23,206
¿Qué tipo de la Marina?

390
00:18:23,273 --> 00:18:25,207
¿Cuándo le viste por
última vez?

391
00:18:25,259 --> 00:18:27,276
Tal vez la semana 
pasada. ¿Por qué?

392
00:18:27,344 --> 00:18:29,145
Está muerto.

393
00:18:35,519 --> 00:18:37,770
Simon era un tío genial.

394
00:18:37,855 --> 00:18:40,790
Cualquier cosa que puedas
contarnos será de ayuda.

395
00:18:40,858 --> 00:18:43,292
No hay nada que contar, la 
verdad. Solo hablamos.

396
00:18:43,360 --> 00:18:44,827
¿Sobre...?

397
00:18:44,895 --> 00:18:47,363
El instituto. De cosas de
estudios, mayormente.

398
00:18:47,431 --> 00:18:49,732
Escuchen, de verdad que 
tenemos que entrar ya.

399
00:18:49,800 --> 00:18:52,535
Paul, si recuerdas algo más,

400
00:18:52,603 --> 00:18:54,003
algo... extraño,

401
00:18:54,071 --> 00:18:56,205
llámame.

402
00:18:57,441 --> 00:18:58,941
Que tengan un buen día.

403
00:19:00,210 --> 00:19:01,577
¿De qué iba todo esto?

404
00:19:01,628 --> 00:19:03,079
Venga, no más sorpresas.

405
00:19:03,147 --> 00:19:04,547
¿Botas?

406
00:19:04,615 --> 00:19:08,050
Las veo.

407
00:19:08,118 --> 00:19:11,454
¿Es... es el Wok
de Willy Wong?

408
00:19:13,757 --> 00:19:17,527
Willy... Willy lleva
cerrado trece años.

409
00:19:17,594 --> 00:19:19,929
¿Quién... quién es?

410
00:19:19,997 --> 00:19:23,399
Bernie... Burritos Bernie.

411
00:19:23,936 --> 00:19:28,106
Bueno, muchas gracias,
Bernie, pero

412
00:19:28,140 --> 00:19:33,244
me... me apetecía...
comida china.

413
00:19:33,279 --> 00:19:36,515
Ya te lo dije, las cosas
han cambiado por aquí.

414
00:19:36,549 --> 00:19:38,683
Ya veo, ya veo que sí.

415
00:19:38,718 --> 00:19:40,151
¿Querías verme, Duck?

416
00:19:40,185 --> 00:19:41,719
Sí, Jethro.

417
00:19:41,753 --> 00:19:43,721
Echa un vistazo a
estas contusiones.

418
00:19:43,755 --> 00:19:47,125
La mayoría están por
debajo de la superficie

419
00:19:47,159 --> 00:19:48,859
y penetran en el 
tejido muscular.

420
00:19:48,894 --> 00:19:51,162
El tipo cayó por 
las escaleras, Duck.

421
00:19:51,196 --> 00:19:52,196
Se hizo muchas contusiones.

422
00:19:52,231 --> 00:19:53,597
Esas, esas son heridas...

423
00:19:53,632 --> 00:19:56,034
más antiguas. Incluso
con estos ojos,

424
00:19:56,068 --> 00:19:58,036
puedo... puedo ver eso.

425
00:19:58,070 --> 00:20:02,340
Las contusiones son continuadas
y de días antes de su muerte.

426
00:20:02,374 --> 00:20:03,841
¿Craig estuvo en una pelea?

427
00:20:03,875 --> 00:20:06,077
Más bien le dieron una paliza.

428
00:20:06,111 --> 00:20:08,413
El Dr. Magnus tiene razón.

429
00:20:08,447 --> 00:20:11,315
Y hay otros signos de
traumatismos anteriores.

430
00:20:11,349 --> 00:20:14,151
Sí, fracturas óseas
aún sin consolidar.

431
00:20:14,185 --> 00:20:17,187
Este no era el primer
encuentro físico del

432
00:20:17,221 --> 00:20:19,122
contramaestre Craig.

433
00:20:19,157 --> 00:20:21,291
Mira, sé... sé que
no es muy ortodoxo,

434
00:20:21,326 --> 00:20:23,827
pero en ausencia del
señor Palmer,

435
00:20:23,861 --> 00:20:26,763
me preguntaba si el
doctor Magnus

436
00:20:26,797 --> 00:20:29,232
podría... continuar ofreciendo

437
00:20:29,267 --> 00:20:32,202
su experiencia, si no 
tienes objeción.

438
00:20:32,236 --> 00:20:33,437
No, me parece bien.

439
00:20:33,471 --> 00:20:36,306
Walter, ¿por qué no te
pones un uniforme,

440
00:20:36,341 --> 00:20:39,376
y... ?

441
00:20:40,578 --> 00:20:41,944
¿Walter?

442
00:20:44,147 --> 00:20:46,182
¿Walter?

443
00:20:47,451 --> 00:20:50,519
Lo... lo siento. 
Es que...

444
00:20:52,389 --> 00:20:55,757
ya sabes, hacía mucho tiempo
que no veía una...

445
00:20:55,792 --> 00:20:58,527
autopsia.

446
00:20:58,561 --> 00:21:02,331
Creo que debería 
tomar... un poco el aire.

447
00:21:07,737 --> 00:21:09,105
Sí, soy Gibbs.

448
00:21:09,139 --> 00:21:12,107
La mujer de Glenn Block acaba de
ser arrestada por conducir borracha.

449
00:21:12,141 --> 00:21:15,576
También había un par de botas de 
trabajo Global Trailbreaker

450
00:21:15,611 --> 00:21:16,944
en el maletero de su coche.

451
00:21:16,979 --> 00:21:18,513
Traedla.

452
00:21:26,588 --> 00:21:29,024
¿Le conoce?

453
00:21:29,058 --> 00:21:31,493
Le había visto antes.

454
00:21:31,527 --> 00:21:34,162
Está muerto.

455
00:21:34,196 --> 00:21:37,765
No pensará que voy
a llorar por él.

456
00:21:39,468 --> 00:21:41,936
El contramaestre Craig
luchaba por su país.

457
00:21:41,970 --> 00:21:45,072
Y yo estoy luchando
por mi matrimonio.

458
00:21:45,106 --> 00:21:46,706
Y nadie me va a dar una medalla.

459
00:21:49,077 --> 00:21:51,978
¿Cuándo se enteró de la
aventura de su marido?

460
00:21:53,481 --> 00:21:55,149
Tenía el presentimiento
de que algo pasaba,

461
00:21:55,183 --> 00:21:57,684
así que le seguí.

462
00:21:57,718 --> 00:21:59,119
Encontré su coche,

463
00:21:59,154 --> 00:22:02,789
aparcado en un hostal
al lado de la Interestatal.

464
00:22:02,823 --> 00:22:06,126
No fue lo que me esperaba.

465
00:22:06,161 --> 00:22:08,862
¿Su esposo alguna vez había
hecho algo como esto?

466
00:22:11,499 --> 00:22:14,000
¿Cree que estaría aquí
si lo hubiera hecho?

467
00:22:16,136 --> 00:22:19,705
Hace ocho días, retiró
un importe muy grande

468
00:22:19,739 --> 00:22:21,740
de su banco.

469
00:22:21,775 --> 00:22:25,678
Creemos que contrató a alguien 
para asesinar a Craig.

470
00:22:25,712 --> 00:22:27,346
Para darle una lección.

471
00:22:30,617 --> 00:22:33,919
¿Hay algo que quiera
decir sobre eso?

472
00:22:33,954 --> 00:22:37,490
Espero que le hicieran daño.

473
00:22:38,892 --> 00:22:40,193
Así que lo admite.

474
00:22:40,227 --> 00:22:43,762
No estoy admitiendo nada.

475
00:22:43,797 --> 00:22:46,931
Quizá debería llamar
a un abogado.

476
00:22:46,966 --> 00:22:48,300
¿Por el cargo por 
conducir bebida,

477
00:22:48,334 --> 00:22:50,735
la agresión o el asesinato?

478
00:22:52,938 --> 00:22:55,840
¿Dónde estaba antes de anoche?

479
00:22:55,874 --> 00:22:58,009
En un bar.

480
00:22:58,043 --> 00:23:00,712
Buscando un hombre de verdad.

481
00:23:17,695 --> 00:23:22,566
Tiene dentro mucho odio, Penny.

482
00:23:24,503 --> 00:23:28,506
Sí. Odiaba a Craig...

483
00:23:28,540 --> 00:23:31,875
por robarme a mi marido.

484
00:23:31,909 --> 00:23:35,546
Odiaba la verguënza.

485
00:23:35,580 --> 00:23:37,681
Odiaba la humillación.

486
00:23:42,254 --> 00:23:45,722
Pero yo no le maté.

487
00:23:45,757 --> 00:23:48,591
¿Usted qué cree?

488
00:23:56,142 --> 00:23:58,144
Alguno. Decime algo.

489
00:23:58,172 --> 00:23:59,471
La noche en que 
asesinaron a Craig,

490
00:23:59,505 --> 00:24:01,440
Penny Block estuvo
en Alexandria,

491
00:24:01,474 --> 00:24:02,774
en un bar llamado, 
de forma muy apropiada,

492
00:24:02,808 --> 00:24:04,242
La habitación de coartada.

493
00:24:04,277 --> 00:24:05,944
¿Hubo alguien con tan poca
suerte como para ligar con ella?

494
00:24:05,979 --> 00:24:07,079
Bueno, según el camarero,

495
00:24:07,113 --> 00:24:08,913
pasó la mayor parte de
la noche emborrachándose

496
00:24:08,948 --> 00:24:10,482
con un camionero 
llamado Ernhart.

497
00:24:10,516 --> 00:24:12,017
También podría haber contratado
a alguien para hacer eso.

498
00:24:12,051 --> 00:24:13,151
¿Qué hay de los cinco chicos

499
00:24:13,186 --> 00:24:14,686
que Craig estaba 
reclutando? ¿Algo?

500
00:24:14,720 --> 00:24:16,488
Dos estaban con su familia, dos
estaban jugando al baloncesto

501
00:24:16,522 --> 00:24:18,223
en Reston. El único que 
tuvo contacto

502
00:24:18,257 --> 00:24:19,458
con el contramaestre

503
00:24:19,492 --> 00:24:20,959
esa noche fue... Paul Simmons.

504
00:24:20,994 --> 00:24:22,927
El chico con el que hablamos.

505
00:24:22,962 --> 00:24:25,597
Paul perdió a su madre hace
unos años por el cáncer.

506
00:24:25,631 --> 00:24:27,099
Es hijo único.

507
00:24:27,133 --> 00:24:28,933
A su padre, Lance, le
despidieron hace poco

508
00:24:28,968 --> 00:24:30,667
de su trabajo en una
fábrica local.

509
00:24:30,702 --> 00:24:32,303
No tiene altercados
significativos con la ley,

510
00:24:32,337 --> 00:24:34,738
pero su... historial escolar
indica múltiples expulsiones.

511
00:24:34,772 --> 00:24:35,806
¿Detalles?

512
00:24:35,840 --> 00:24:37,574
La escuela tiene una historia
de problemas raciales,

513
00:24:37,609 --> 00:24:38,876
todo tipo de tensiones sociales,

514
00:24:38,910 --> 00:24:42,613
pero nada de ello tiene
relación alguna con Paul.

515
00:24:42,647 --> 00:24:45,582
El contramaestre Craig no tenía
ni idea de en dónde se metía.

516
00:24:45,617 --> 00:24:48,619
Jefe, el director Vance
quiere verte.

517
00:24:48,653 --> 00:24:50,854
¿Habéis visto alguno
al doctor Magnus?

518
00:24:50,889 --> 00:24:53,190
- Le he buscado por todas partes.
- No.

519
00:24:53,225 --> 00:24:55,259
Lo siento Duck, no está aquí.

520
00:24:55,293 --> 00:24:57,194
- ¿Has probado en el baño?
- Bueno, es raro...

521
00:24:57,229 --> 00:25:00,864
pero salió de Autopsias hace un
rato y parece haber desaparecido.

522
00:25:00,899 --> 00:25:02,165
Quizá se haya ido a casa.

523
00:25:02,199 --> 00:25:04,401
Posible pero improbable.

524
00:25:04,435 --> 00:25:06,970
Bueno, estoy segura de que está 
bien, quizá fue a dar un paseo.

525
00:25:07,005 --> 00:25:10,507
Sí. Miraré en el vestíbulo.

526
00:25:11,843 --> 00:25:12,843
Pase.

527
00:25:12,877 --> 00:25:15,378
¿Querías verme?

528
00:25:18,850 --> 00:25:21,117
El caso del reclutador.

529
00:25:21,152 --> 00:25:23,020
Podrías haber llegado
a cualquier otra conclusión...

530
00:25:23,054 --> 00:25:25,288
¿por qué un potencial
caso de odio?

531
00:25:26,424 --> 00:25:28,491
Las cebras tienen rayas, León.

532
00:25:28,526 --> 00:25:30,761
Politicamente, esta no
es la clase de atención

533
00:25:30,795 --> 00:25:32,529
que busco ahora mismo.

534
00:25:32,563 --> 00:25:35,631
¿Qué quieres que haga, que
lo esconda bajo la alfombra?

535
00:25:35,666 --> 00:25:38,267
Nunca he hecho la vista
gorda con una víctima.

536
00:25:38,301 --> 00:25:40,002
Y no voy a empezar a
hacerlo ahora.

537
00:25:40,037 --> 00:25:42,605
¿Tienes una base 
para tu evaluación?

538
00:25:42,639 --> 00:25:46,075
La violencia no era nueva
para el contramaestre Craig...

539
00:25:46,109 --> 00:25:48,945
solo que esta vez, no
pudo defenderse.

540
00:25:48,979 --> 00:25:52,081
Gibbs, incluso con el cambio 
en la normativa militar,

541
00:25:52,115 --> 00:25:54,984
estás a punto de cabrear a 
mucha gente importante.

542
00:25:55,018 --> 00:25:57,887
- Quizá. 
- Es una jaula de serpientes.

543
00:25:57,921 --> 00:25:59,689
Bueno, pues alguien
tiene que abrirlo.

544
00:25:59,723 --> 00:26:02,091
Y quizá seas tú
quien lo haga.

545
00:26:08,530 --> 00:26:11,066
Estoy cansado.

546
00:26:20,275 --> 00:26:22,677
¿Te encuentras bien?

547
00:26:23,512 --> 00:26:26,014
No lo sé.

548
00:26:26,048 --> 00:26:28,817
Necesitas más tiempo, León.

549
00:26:28,851 --> 00:26:30,585
Deberías tomártelo.

550
00:26:30,620 --> 00:26:32,153
No.

551
00:26:32,187 --> 00:26:37,157
No puedo hacerlo, Gibbs... eso
para mí está bastante claro.

552
00:26:39,393 --> 00:26:41,829
Y es tu decisión.

553
00:26:42,731 --> 00:26:44,531
Sí, lo es.

554
00:26:47,301 --> 00:26:49,469
Abby, recibí tu mensaje.

555
00:26:49,504 --> 00:26:51,538
He venido lo más rápido
que he podido.

556
00:26:51,572 --> 00:26:54,141
¿Has tenido tu epifanía forense

557
00:26:54,175 --> 00:26:56,777
- en el caso del reclutador?
- No, no exactamente.

558
00:26:56,811 --> 00:26:58,545
Bueno, ¿qué pasa?

559
00:26:58,579 --> 00:26:59,546
Es el Dr. Magnus...

560
00:26:59,580 --> 00:27:01,548
- le he encontrado.
- ¡Gracias a Dios!

561
00:27:01,582 --> 00:27:03,817
Estaba empezando a preocuparme
por ese viejo.

562
00:27:03,852 --> 00:27:04,985
Ya sabes, por alguien que...

563
00:27:05,020 --> 00:27:06,452
Ducky, por favor.

564
00:27:06,486 --> 00:27:08,621
Tu amigo te necesita.

565
00:27:08,656 --> 00:27:10,957
¿Dónde... dónde está?

566
00:27:11,859 --> 00:27:14,060
Está aquí atrás.

567
00:27:18,598 --> 00:27:20,933
¿Cuánto tiempo lleva así?

568
00:27:20,968 --> 00:27:23,469
Bueno, no lo sé... estuve 
fuera del laboratorio un rato

569
00:27:23,503 --> 00:27:25,571
y cuando volví y 
encendí las luces

570
00:27:25,605 --> 00:27:28,340
ahí estaba.

571
00:27:28,375 --> 00:27:30,977
Le pregunté si había
algo que pudiera hacer

572
00:27:31,011 --> 00:27:35,281
para ayudarle, pero lo único
que hizo fue mirarme y sonreir.

573
00:27:35,315 --> 00:27:37,482
¿Walter?

574
00:27:37,516 --> 00:27:39,985
Soy... soy yo, Donald.

575
00:27:42,655 --> 00:27:44,923
- ¿Donald?
- Sí.

576
00:27:47,560 --> 00:27:49,961
Eso es un hipopótamo.

577
00:27:53,332 --> 00:27:55,433
Sí, lo es.

578
00:27:56,402 --> 00:27:59,104
Unas criaturas fascinantes.

579
00:28:02,208 --> 00:28:05,744
Su jersey... es de
color rojo.

580
00:28:07,080 --> 00:28:09,180
Es cierto.

581
00:28:09,214 --> 00:28:11,348
Molesto.

582
00:28:13,752 --> 00:28:16,120
Pero... pero bonito.

583
00:28:17,956 --> 00:28:21,358
Walter... ¿qué pasa?

584
00:28:23,028 --> 00:28:26,630
Me gusta estar
aquí en el zoo.

585
00:28:26,664 --> 00:28:29,867
Hay mucho que ver.

586
00:28:29,901 --> 00:28:32,136
Como... como los
hipopótamos.

587
00:28:32,170 --> 00:28:36,140
Es un sitio bonito.

588
00:28:39,576 --> 00:28:41,310
Ayúdame a levantarle.

589
00:28:46,016 --> 00:28:48,417
Ve y tráele un poco
de agua, por favor.

590
00:28:48,452 --> 00:28:50,553
Vale. Vale.

591
00:29:00,530 --> 00:29:03,900
¿Dónde estoy?

592
00:29:07,037 --> 00:29:09,838
Está abierto.

593
00:29:09,873 --> 00:29:11,106
¿Señor Simmons?

594
00:29:11,141 --> 00:29:12,707
Agentes DiNozzo y David,

595
00:29:12,742 --> 00:29:14,042
NCIS.

596
00:29:14,077 --> 00:29:15,677
Sí, me acuerdo de ustedes.

597
00:29:15,711 --> 00:29:17,379
Si hubiera sabido

598
00:29:17,413 --> 00:29:18,446
que venían...

599
00:29:18,481 --> 00:29:20,115
hubiera limpiado.

600
00:29:20,150 --> 00:29:21,650
Sí. Al parecer...

601
00:29:21,684 --> 00:29:24,386
está haciendo usted
una pequeña

602
00:29:24,420 --> 00:29:25,687
reforma.

603
00:29:25,721 --> 00:29:29,491
Sí, la estoy haciendo yo mismo,
por si acaso tengo que... venderla.

604
00:29:29,525 --> 00:29:31,193
¿Qué puedo hacer por ustedes?

605
00:29:31,227 --> 00:29:34,462
En realidad queríamos preguntarle 
más cosas a Paul. ¿Está por aquí?

606
00:29:34,497 --> 00:29:36,131
No, ese chico viene y va.

607
00:29:36,166 --> 00:29:37,766
Diecisiete... ya saben
cómo son.

608
00:29:37,801 --> 00:29:39,467
Así que, está...

609
00:29:39,502 --> 00:29:42,203
interesado en unirse
a la Marina ¿no?

610
00:29:42,237 --> 00:29:44,305
¿Está bromeando?

611
00:29:44,339 --> 00:29:45,840
No, mi Paul no.

612
00:29:45,874 --> 00:29:48,242
¿Y eso por qué?

613
00:29:48,277 --> 00:29:50,544
Porque nunca ha sido capaz
de acatar órdenes.

614
00:29:50,578 --> 00:29:52,479
Ya saben, marcha a
su propio ritmo.

615
00:29:52,514 --> 00:29:55,783
Entonces ¿no sabía que había estado 
hablando con el contramaetre Craig?

616
00:29:55,818 --> 00:29:58,652
No, no lo sabía. Espero que no le 
hiciese perder el tiempo a ese tipo.

617
00:29:58,687 --> 00:30:00,387
¿Y por qué iba a hacerlo?

618
00:30:00,422 --> 00:30:03,090
Porque es mi hijo.

619
00:30:03,125 --> 00:30:05,526
Porque sé de lo que
es capaz, y...

620
00:30:05,560 --> 00:30:07,661
ya sabe, si se uniese
a la Marina ahora mismo,

621
00:30:07,696 --> 00:30:09,730
no sería bueno ni para
ustedes ni para él.

622
00:30:12,366 --> 00:30:14,334
Hola Paul.

623
00:30:14,368 --> 00:30:15,568
¿Te acuerdas de los agentes

624
00:30:15,602 --> 00:30:17,770
- de esta mañana?
- Sí. Claro.

625
00:30:17,805 --> 00:30:22,108
Solo quieren preguntarte más cosas
sobre el reclutador que murió.

626
00:30:22,143 --> 00:30:25,178
Ya les he contado 
todo lo que sé.

627
00:30:25,213 --> 00:30:27,047
Solo será un momento.

628
00:30:28,049 --> 00:30:29,615
¡Oye, Paul!

629
00:30:29,650 --> 00:30:31,251
¡Oye! ¡Espera!
¡Quédate!

630
00:30:37,825 --> 00:30:39,159
¡Para!

631
00:30:39,193 --> 00:30:40,460
¡No te muevas!

632
00:30:45,465 --> 00:30:46,832
Paul, sal del coche.

633
00:30:47,834 --> 00:30:50,002
¡Apaga el motor!

634
00:30:50,036 --> 00:30:51,436
¡Ya!

635
00:31:04,113 --> 00:31:06,415
¿Por qué has huído Paul?

636
00:31:07,877 --> 00:31:09,911
No lo sé.

637
00:31:09,945 --> 00:31:13,482
Los agentes solo
querían hablar.

638
00:31:13,516 --> 00:31:16,050
¿Estás escondiendo algo?

639
00:31:16,085 --> 00:31:17,719
Me asusté.

640
00:31:17,753 --> 00:31:19,621
¿De qué te asustaste?

641
00:31:19,655 --> 00:31:21,423
De todo.

642
00:31:23,292 --> 00:31:25,427
¿Recuerdas al 
contramaestre Craig?

643
00:31:25,461 --> 00:31:27,862
Un buen tipo.

644
00:31:28,998 --> 00:31:30,332
Sí.

645
00:31:30,366 --> 00:31:35,069
Sí, bueno, él únicamente
quería hablar también.

646
00:31:38,807 --> 00:31:42,376
Estoy empezando a pensar que 
no te gusta hablar, Paul.

647
00:31:42,410 --> 00:31:45,078
Yo no hice eso.

648
00:31:45,113 --> 00:31:47,248
No haría daño a nadie.

649
00:31:47,282 --> 00:31:49,082
Agente Gibbs...

650
00:31:49,117 --> 00:31:51,084
mi hijo no es un asesino.

651
00:31:51,119 --> 00:31:53,521
Mayo del 2010, 
tuviste una pelea

652
00:31:53,555 --> 00:31:55,656
despues del colegio,
expulsado.

653
00:31:55,690 --> 00:31:57,324
Mismo año, en septiembre,

654
00:31:57,359 --> 00:31:58,692
otra pelea, 
de nuevo expulsado.

655
00:31:58,726 --> 00:32:00,060
Tienes carácter, Paul.

656
00:32:00,094 --> 00:32:02,062
Aquello no fue culpa mía.

657
00:32:02,096 --> 00:32:04,831
No lo entiende.

658
00:32:04,866 --> 00:32:08,602
Los testigos te sitúan en 
el instituto el otro día.

659
00:32:08,637 --> 00:32:11,138
Te vieron con el 
contramaestre Craig.

660
00:32:11,172 --> 00:32:14,140
Estuve con él unos minutos.

661
00:32:14,175 --> 00:32:16,309
Hablamos y me fui.

662
00:32:16,343 --> 00:32:18,311
- ¿Sí? ¿Dónde fuiste luego?
- A casa.

663
00:32:18,345 --> 00:32:20,946
- Demuéstralo.
- No puedo.

664
00:32:20,981 --> 00:32:22,482
Espere, de acuerdo, ya vale.

665
00:32:22,516 --> 00:32:24,517
Creo que te encontraste con el 
contramaestre Craig después.

666
00:32:24,552 --> 00:32:26,052
- No.
- Estabas hablando

667
00:32:26,086 --> 00:32:27,587
con él en las escaleras, 
¿no, Paul?

668
00:32:27,621 --> 00:32:29,088
- ¡No!
- ¡Ya vale!

669
00:32:29,122 --> 00:32:30,456
Esto... se ha acabado.

670
00:32:30,491 --> 00:32:31,724
Déjele contestar.

671
00:32:31,758 --> 00:32:35,061
Tenemos que hablar en 
privado, Agente Gibbs.

672
00:32:35,095 --> 00:32:36,796
Ahora.

673
00:32:50,643 --> 00:32:52,644
¡No puede hacer eso!

674
00:32:52,679 --> 00:32:54,646
Sí, puedo, mientras 
esté usted presente.

675
00:32:54,681 --> 00:32:56,114
Mire, a Paul se le puede 
calentar la cabeza,

676
00:32:56,148 --> 00:32:59,084
puede ser terco... pero el 
no mató a ese marinero.

677
00:32:59,118 --> 00:33:01,052
Su hijo tiene un historial 
de mal comportamiento.

678
00:33:01,087 --> 00:33:04,623
Bueno, ¿y que chico no?

679
00:33:04,657 --> 00:33:08,594
Admite que vio a Craig antes 
de que le asesinaran.

680
00:33:08,628 --> 00:33:10,161
Ya le ha oído.

681
00:33:10,196 --> 00:33:11,730
Estaba en casa.

682
00:33:11,764 --> 00:33:14,198
¿Dónde estaba usted?

683
00:33:14,233 --> 00:33:16,166
¿Dónde estaba usted, 
Sr. Simmons?

684
00:33:16,201 --> 00:33:18,603
¿Estaba en un bar?

685
00:33:18,637 --> 00:33:21,805
¿Estaba cogiendo un paquete 
de doce cervezas?

686
00:33:22,708 --> 00:33:25,042
Estaba borracho

687
00:33:25,076 --> 00:33:27,044
metido en mi coche.

688
00:33:29,548 --> 00:33:31,215
Mire...

689
00:33:31,250 --> 00:33:35,519
desde que su madre murió, 
Paul se ha vuelto complicado.

690
00:33:35,554 --> 00:33:37,755
Ella le entendía.

691
00:33:37,789 --> 00:33:41,425
¿Sabe?, necesita un poco...
un poco de orientación.

692
00:33:41,460 --> 00:33:45,995
Cuando se pierde a uno de los padres 
tan joven, como le pasó a él, se lían.

693
00:33:46,029 --> 00:33:47,497
Eso es todo.

694
00:33:48,599 --> 00:33:51,167
Aún tiene padre.

695
00:33:55,740 --> 00:33:57,874
Actúe como tal.

696
00:34:00,144 --> 00:34:02,211
Aquí tienes.

697
00:34:02,246 --> 00:34:03,813
Los poderes curativos

698
00:34:03,847 --> 00:34:07,450
de una simple taza de té equivalen

699
00:34:07,485 --> 00:34:09,886
a varias horas de descanso.

700
00:34:09,920 --> 00:34:11,921
Por lo menos eso dicen.

701
00:34:11,955 --> 00:34:15,191
Hay muchas cosas en las que mis 
antepasados Escoceses estaban

702
00:34:15,225 --> 00:34:18,059
equivocados, pero lo de saborear
una estupenda taza de Darjeeling

703
00:34:18,094 --> 00:34:20,262
no era una de ellas.

704
00:34:23,266 --> 00:34:24,667
Walter...

705
00:34:24,701 --> 00:34:26,802
he llamado a tu hija Jenny

706
00:34:26,836 --> 00:34:28,771
a Carolina del Sur.

707
00:34:28,805 --> 00:34:32,341
No estás enfadado con ellos.

708
00:34:32,375 --> 00:34:34,777
De hecho, ahora vives con ella,

709
00:34:34,811 --> 00:34:36,745
y con sus dos hijos.

710
00:34:36,780 --> 00:34:39,782
Está muy preocupada por ti.

711
00:34:39,816 --> 00:34:43,485
Sí, Jenny... Jenny
es una chica muy dulce.

712
00:34:43,520 --> 00:34:45,821
Es como su madre.

713
00:34:45,855 --> 00:34:47,822
¿Entonces por qué te
has escapado?

714
00:34:47,856 --> 00:34:49,524
¿Por qué venir aquí?

715
00:34:51,660 --> 00:34:54,895
Este, este trabajo...

716
00:34:54,930 --> 00:34:58,299
este... este lugar...

717
00:34:58,334 --> 00:34:59,934
fue... bueno, fue...

718
00:34:59,968 --> 00:35:02,303
lo era todo...

719
00:35:02,338 --> 00:35:04,472
pa... para mí.

720
00:35:04,506 --> 00:35:07,342
Bueno, puedo entender eso.

721
00:35:07,376 --> 00:35:10,545
Walter, lo sabes.

722
00:35:10,579 --> 00:35:14,315
Pero ahora tienes nietos,

723
00:35:14,350 --> 00:35:18,117
y tienes mucho que 
compartir con ellos.

724
00:35:18,152 --> 00:35:19,486
Pero...

725
00:35:19,520 --> 00:35:21,455
quiero decir, antes...

726
00:35:21,489 --> 00:35:24,090
mi... mi vida tenía...

727
00:35:24,124 --> 00:35:26,125
¡tenía un objetivo!

728
00:35:26,160 --> 00:35:29,629
Walter, tu familia es 
ahora tu objetivo.

729
00:35:29,664 --> 00:35:32,899
Con esos niños tienes 
la responsabilidad 

730
00:35:32,933 --> 00:35:35,769
de enseñarles todo 
lo que puedas.

731
00:35:35,803 --> 00:35:38,372
Pero, maldita sea, ¡no puedo!

732
00:35:39,540 --> 00:35:42,208
Quiero decir... ¿no lo ves?

733
00:35:42,243 --> 00:35:45,245
Antes de que... los 
síntomas comenzaran,

734
00:35:45,279 --> 00:35:47,113
antes de que...

735
00:35:49,015 --> 00:35:51,417
me diagnosticaran...
el maldito Alzheimer

736
00:35:52,786 --> 00:35:55,621
podía tener los casos
en la cabeza.

737
00:35:55,655 --> 00:35:58,591
Cada... cada autopsia,

738
00:35:58,625 --> 00:36:02,561
cada... cada detalle, lo
recordaba todo.

739
00:36:02,596 --> 00:36:04,397
Y ahora...

740
00:36:04,431 --> 00:36:07,299
¡no hay nada!

741
00:36:07,333 --> 00:36:10,168
Por eso vine aquí,

742
00:36:10,203 --> 00:36:12,938
una última vez,

743
00:36:12,972 --> 00:36:14,707
pensando que...

744
00:36:14,741 --> 00:36:17,242
quizá... quizá podría...

745
00:36:17,277 --> 00:36:19,944
podría... recordarlo.

746
00:36:21,414 --> 00:36:24,115
Donald...

747
00:36:24,149 --> 00:36:27,218
a veces no me acuerdo...

748
00:36:29,288 --> 00:36:31,489
ni de quién soy.

749
00:36:38,798 --> 00:36:41,499
Entonces déjame mostrártelo.

750
00:36:46,038 --> 00:36:47,972
Vale, ¿quién tiene algo?

751
00:36:48,006 --> 00:36:50,607
Paul llegó a casa antes de que 
asesinasen al contramaestre Craig.

752
00:36:50,642 --> 00:36:52,042
- Pruébalo.
- Una pizza grande

753
00:36:52,076 --> 00:36:54,344
con extra de pepperoni y salsa.

754
00:36:54,378 --> 00:36:55,913
¿Pidió una pizza?

755
00:36:55,947 --> 00:36:58,014
El chico del reparto se acuerda
de él. La factura tiene

756
00:36:58,049 --> 00:36:59,416
un sello con la hora
que lo prueba.

757
00:36:59,451 --> 00:37:01,685
El contrato de reclutamiento
de Paul Simmons ¿dice algo

758
00:37:01,719 --> 00:37:03,520
- fuera de lo ordinario?
- Aparte de

759
00:37:03,555 --> 00:37:04,855
unas notas dificilmente brillantes,

760
00:37:04,889 --> 00:37:07,458
toda la información es
real y precisa.

761
00:37:07,492 --> 00:37:09,025
Según los registros del
contramaestre Craig,

762
00:37:09,060 --> 00:37:11,194
los otros chicos tuvieron
conversaciones telefónicas

763
00:37:11,228 --> 00:37:12,463
con él de forma regular.

764
00:37:12,497 --> 00:37:14,465
Preguntas acerca de los destinos,

765
00:37:14,499 --> 00:37:15,799
y de la vida en el barco.

766
00:37:15,834 --> 00:37:17,267
Paul nunca llamó.

767
00:37:18,369 --> 00:37:21,438
McGee, entra en la cuenta de
correo del contramaestre.

768
00:37:21,472 --> 00:37:22,572
¿La de la Marina o 
la personal, Jefe?

769
00:37:22,606 --> 00:37:23,606
La personal.

770
00:37:23,640 --> 00:37:24,974
Ya tengo la orden.

771
00:37:25,008 --> 00:37:27,142
Estoy escaneando, pero
no hay nada dirigido

772
00:37:27,177 --> 00:37:29,211
especificamente a 
Paul Simmons.

773
00:37:29,245 --> 00:37:30,580
Ponlo en pantalla.

774
00:37:37,287 --> 00:37:38,721
Haz una búsqueda de palabras.

775
00:37:38,755 --> 00:37:40,790
"No preguntes, no cuentes".

776
00:37:47,531 --> 00:37:48,631
Lotería, Jefe.

777
00:37:49,600 --> 00:37:51,066
Ábrelos.

778
00:37:52,768 --> 00:37:54,636
Están todos codificados.

779
00:37:54,670 --> 00:37:56,170
No hay nombres.

780
00:37:56,205 --> 00:37:58,439
Todo eran confesiones.

781
00:37:58,474 --> 00:38:02,010
El chico le abrió
su corazón.

782
00:38:02,044 --> 00:38:05,580
Todas las peleas eran porque
Paul se defendía.

783
00:38:05,615 --> 00:38:07,949
Craig estaba aconsejando
al chico.

784
00:38:07,984 --> 00:38:10,852
Paul no quería mentir más.

785
00:38:11,954 --> 00:38:14,122
El Contramaestre Craig...

786
00:38:14,156 --> 00:38:16,324
quería ayudarme.

787
00:38:22,164 --> 00:38:24,899
El Contramaestre 
Craig lo entendió.

788
00:38:24,933 --> 00:38:28,436
Pensó que podía ofrecerme 
una vida nueva.

789
00:38:29,738 --> 00:38:32,606
Sabía lo que yo sentía,

790
00:38:32,641 --> 00:38:35,176
lo que estaba pasando.

791
00:38:35,210 --> 00:38:36,677
¿Lo de las peleas?

792
00:38:36,711 --> 00:38:38,846
Desde que empecé el instituto.

793
00:38:38,880 --> 00:38:43,518
Intenté hablar con los profesores, 
con los tutores.

794
00:38:43,552 --> 00:38:46,421
Nadie quiso... escucharme.

795
00:38:46,455 --> 00:38:48,456
¿Qué hay de tu padre?

796
00:38:48,490 --> 00:38:50,491
Piénselo.

797
00:38:50,526 --> 00:38:53,494
Su hijo homosexual viene

798
00:38:53,529 --> 00:38:57,230
y le dice que quiere
unirse al ejército.

799
00:38:58,099 --> 00:39:00,300
¿Qué diría?

800
00:39:03,571 --> 00:39:07,074
Le desearía suerte...

801
00:39:07,108 --> 00:39:09,776
intentaría estar 
ahí para él.

802
00:39:14,748 --> 00:39:18,385
Mi padre no podía
hacerse a la idea.

803
00:39:18,419 --> 00:39:20,887
Pensó que estaba loco.

804
00:39:22,756 --> 00:39:25,024
En lugar de hablar
conmigo de ello,

805
00:39:25,059 --> 00:39:28,060
intentó hacerlo
desparecer sin más.

806
00:39:51,784 --> 00:39:54,987
Todo lo que quería
era proteger a mi hijo.

807
00:39:55,021 --> 00:39:58,689
¿Crees que no sabía lo
que estaba sucediendo?

808
00:39:58,724 --> 00:40:01,559
Un homosexual se encuentra
con mi hijo a todas horas,

809
00:40:01,594 --> 00:40:04,662
le envía correos privados.

810
00:40:04,696 --> 00:40:07,798
¿Y si no era solo
un tema de negocios?

811
00:40:07,833 --> 00:40:10,101
No, papá.

812
00:40:10,136 --> 00:40:12,337
No.

813
00:40:12,371 --> 00:40:15,806
Eso no es verdad.

814
00:40:15,841 --> 00:40:18,909
Estaba ayudándome.

815
00:40:25,917 --> 00:40:29,486
Paul, sólo he intentado 
ser un buen padre.

816
00:40:29,521 --> 00:40:32,222
Eso es todo lo estuve 
intentando hacer.

817
00:40:45,537 --> 00:40:48,038
¿Agente McGee, 
estás preparado?

818
00:40:48,072 --> 00:40:50,607
Un entrada más, y 
podemos empezar, Duck.

819
00:40:55,180 --> 00:40:57,648
Te dije que podría 
ayudarte a recordar

820
00:40:57,682 --> 00:41:00,516
todo lo que hiciste.

821
00:41:00,551 --> 00:41:04,420
Está bien, Doctor, tú no...

822
00:41:04,454 --> 00:41:06,722
no tienes que hacer esto.

823
00:41:06,756 --> 00:41:08,591
¿Timothy?

824
00:41:14,097 --> 00:41:17,533
Estos son tus 
recuerdos, Dr. Magnus.

825
00:41:17,568 --> 00:41:19,468
Míralos.

826
00:41:19,503 --> 00:41:23,206
Son las personas a 
las que ayudaste.

827
00:41:23,240 --> 00:41:26,642
Les diste... respuestas.

828
00:41:26,677 --> 00:41:29,144
Les diste la paz.

829
00:41:29,179 --> 00:41:31,513
Y ahora...

830
00:41:31,547 --> 00:41:34,115
pueden hacer lo mismo por ti.

831
00:42:07,849 --> 00:42:10,484
Director, tengo al Secretario 
de Marina al teléfono.

832
00:42:15,123 --> 00:42:16,923
¿Director?

833
00:42:18,059 --> 00:42:20,227
Bueno, Paul, ¿por qué no 
hablamos de tus opciones?

834
00:42:21,796 --> 00:42:24,064
Creo que la Marina 
puede ofrecerme

835
00:42:24,098 --> 00:42:26,066
las oportunidades 
que estoy buscando.

836
00:42:26,100 --> 00:42:27,901
Estoy preparado 
para servir a mi país,

837
00:42:27,935 --> 00:42:30,237
y quiero formar parte 
de algo especial.

838
00:43:04,236 --> 00:43:06,772
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

