1
00:00:00,200 --> 00:00:02,230
Anteriormente en Mujeres Desesperadas

2
00:00:02,870 --> 00:00:04,340
Mike fue la victima...

3
00:00:05,840 --> 00:00:06,930
De un atropello y fuga

4
00:00:08,960 --> 00:00:11,260
Lynette no puede perdonar a su madre en el pasado.

5
00:00:11,260 --> 00:00:12,380
Tu tenias a Tom al volver a casa.

6
00:00:12,380 --> 00:00:13,540
Yo tenía a tu padrastro

7
00:00:13,540 --> 00:00:17,960
Hey, Glen a lo mejor a ti te aburría, pero los años
que tuvimos un padre en esta casa fueron los mas felices de mi vida

8
00:00:17,960 --> 00:00:19,220
Tu te lo llevaste.

9
00:00:19,650 --> 00:00:21,000
Mamá, dónde va la abuela?

10
00:00:23,080 --> 00:00:26,430
Bree consiguió su segunda oportunidad para ser una buena madre.

11
00:00:28,070 --> 00:00:29,960
La dependencia de Mike creció...

12
00:00:29,960 --> 00:00:32,240
Los adictos son expertos en el engaño.

13
00:00:32,460 --> 00:00:33,210
Victor!

14
00:00:33,210 --> 00:00:33,710
Levántate!

15
00:00:33,710 --> 00:00:35,330
Quiero ver tu cara cuando el cuchillo entre

16
00:00:36,010 --> 00:00:38,380
Y Victor se perdió en el mar.

17
00:00:44,160 --> 00:00:47,520
Pensamos en el pasado como el agua bajo el puente,

18
00:00:47,930 --> 00:00:51,460
una corriente que lleva lejos los errores de la juventud...

19
00:00:52,420 --> 00:00:53,900
perdemos a los que amamos...

20
00:00:55,750 --> 00:00:57,710
Las adicciones en las que caemos

21
00:00:59,620 --> 00:01:02,000
Las oportunidades que nos dieron...

22
00:01:05,350 --> 00:01:09,910
Pero tarde o temprano, recuerdos a la deriva vuelven a nuestras vidas...

23
00:01:10,760 --> 00:01:12,630
De los errores que cometimos...

24
00:01:13,690 --> 00:01:15,900
Y los pecados que cometimos

25
00:01:18,420 --> 00:01:19,900
Carlos, porque me llamas?

26
00:01:19,900 --> 00:01:21,300
Le he dicho que no se pueden ver juntos.

27
00:01:21,670 --> 00:01:22,560
No puedo tener más.

28
00:01:22,560 --> 00:01:23,600
Tenemos que ir a la policia

29
00:01:23,920 --> 00:01:25,360
Ok, Ok
¿Y que decimos?

30
00:01:25,360 --> 00:01:29,620
" si oficial, mi amante y yo dejamos inconsciente a mi marido en alta mar dos veces 
y lo dejamos morir

31
00:01:29,620 --> 00:01:30,830
De acuerdo, Adios.

32
00:01:30,830 --> 00:01:31,810
No creo.

33
00:01:31,810 --> 00:01:33,260
Pero es el alcalde.

34
00:01:33,800 --> 00:01:36,460
Ya sabes, la gente se va a dar cuenta de que está desaparecido, y entonces comenzarán a hacer preguntas.

35
00:01:36,460 --> 00:01:37,720
Dejemos que pregunten.

36
00:01:37,720 --> 00:01:39,530
Nadie sabe que estabamos en ese barco.

37
00:01:39,850 --> 00:01:42,270
Hagámonos los locos, y salgamos de esta.

38
00:01:42,270 --> 00:01:44,200
Gaby, ¿no te sientes culpable?
Un hombre ha muerto.

39
00:01:44,200 --> 00:01:46,860
Si, me siento fatal, pero él amenazaba nuestras vidas.

40
00:01:46,860 --> 00:01:47,990
Fue defensa propia.

41
00:01:47,990 --> 00:01:48,760
Exacto.

42
00:01:48,760 --> 00:01:51,100
Â¿Entonces porquÃ© no vamos a contÃ¡rselo a la policia?

43
00:01:56,510 --> 00:01:58,180
tomÃ³ el nombre de Dios en vano

44
00:02:02,210 --> 00:02:03,300
Mira, tenemos un buen plan.

45
00:02:03,300 --> 00:02:04,570
Sólo ciñámonos a él.

46
00:02:04,570 --> 00:02:05,750
De acuerdo.

47
00:02:05,750 --> 00:02:07,060
No diré nada.

48
00:02:07,060 --> 00:02:07,720
Bien.

49
00:02:07,720 --> 00:02:10,100
Ahora, hasta que esto pase, no vuelvas a llamarme.

50
00:02:14,710 --> 00:02:15,620
¿Qué estás haciendo ahora?

51
00:02:16,590 --> 00:02:17,750
Estoy rezando por un milagro.

52
00:02:18,940 --> 00:02:21,710
Carlos, si Victor estuviera vivo,
nos mataría.

53
00:02:22,160 --> 00:02:23,860
estoy pensando que ya teníamos nuestro milagro

54
00:02:32,070 --> 00:02:39,110
si, los errores de nuestro pasado viajan a la deriva por nuestras vidas

55
00:02:40,230 --> 00:02:41,590
y cuando los cometemos

56
00:02:43,210 --> 00:02:45,180
tenemos que pagar por ellos

57
00:02:49,780 --> 00:02:52,780
http://www.wikisubtitles.net

58
00:02:56,780 --> 00:02:59,780
Mujeres Desesperadas. 

S04E08

59
00:03:01,420 --> 00:03:03,340
Un día a principios de otoño,

60
00:03:03,390 --> 00:03:05,690
Mike Delfino se hirió el hombro...

61
00:03:07,610 --> 00:03:08,290
Dios.

62
00:03:08,980 --> 00:03:13,660
Para calmar el dolor, se tomó una pequeña pastilla blanca recomendada por su médico.

63
00:03:15,010 --> 00:03:17,700
El dolor persistió, así que se tomó otra...

64
00:03:18,990 --> 00:03:19,960
Y otra.

65
00:03:21,560 --> 00:03:27,970
Desafortunadamente, cuando el dolor de Mike empezó a remitir, su necesidad de la pequeña pastilla blanca...

66
00:03:28,440 --> 00:03:29,180
no.

67
00:03:30,900 --> 00:03:34,630
Pero Mike no lo contó a quien se preocupaba por él,

68
00:03:36,470 --> 00:03:40,250
sino a quién menos podría interesarle.

69
00:03:42,720 --> 00:03:44,660
Eh, soy Mike.
Estoy fuera.

70
00:03:44,660 --> 00:03:45,710
Necesito verte mañana.

71
00:03:45,710 --> 00:03:46,250
Genial.

72
00:03:46,490 --> 00:03:47,490
¿Tienes mi dinero?

73
00:03:48,250 --> 00:03:49,890
No, pero sabes que eso no es problema.

74
00:03:50,270 --> 00:03:51,680
¿Ahora vendes Biblias?

75
00:03:52,500 --> 00:03:54,070
Aqui hay como unos 300 dolares.

76
00:03:54,600 --> 00:03:55,760
Necesito mi dinero, Mike.

77
00:03:55,760 --> 00:03:56,760
Y lo tendrás, ¿de acuerdo?

78
00:03:56,760 --> 00:03:59,040
¿No podrías fiarme algo?

79
00:03:59,380 --> 00:04:00,350
La advertencia es gratis.

80
00:04:00,780 --> 00:04:01,430
las pastillas no lo son

81
00:04:02,210 --> 00:04:04,820
Mi consejo.. consigue algo de efectivo.

82
00:04:22,480 --> 00:04:24,180
Entonces, ehy, ya sabes,
sera mejor que vaya yendo

83
00:04:25,140 --> 00:04:27,160
Yeah, um, yo tambien deberia

84
00:04:31,640 --> 00:04:32,170
Mamá.

85
00:04:32,620 --> 00:04:33,440
¿Podemos hablar?

86
00:04:33,440 --> 00:04:34,900
Esto sólo me llevará un segundo.

87
00:04:38,860 --> 00:04:39,890
¿besaste a ese chico?

88
00:04:40,190 --> 00:04:41,490
No, tuve una especie de interrupcion

89
00:04:41,490 --> 00:04:42,780
Oh, bien, empiezas a aagradarme

90
00:04:42,780 --> 00:04:44,870
¿Sabes que tiene un piercing en la lengua?

91
00:04:44,870 --> 00:04:46,080
Sí. Me lo ha enseñado

92
00:04:46,080 --> 00:04:46,730
¿Cómo lo sabías?

93
00:04:47,450 --> 00:04:48,740
Ojeé su página web.

94
00:04:48,740 --> 00:04:49,440
no lo hiciste

95
00:04:49,440 --> 00:04:51,640
lo hice, también, ¿y quieres saber que más se ha agujereado?

96
00:04:51,640 --> 00:04:52,710
Y si lo haces, estás perdida

97
00:04:52,760 --> 00:04:55,290
ok, si mamá, Derek ha caido en la moda de "que me agujereo"

98
00:04:55,290 --> 00:04:58,000
¿pero no eres tú la que me dijiste que no juzgara un libro por su portada ?

99
00:04:58,350 --> 00:05:00,990
si la portada está agujereada, el libro no es bueno

100
00:05:01,540 --> 00:05:02,810
Bien, esta conversación ha terminado.

101
00:05:02,810 --> 00:05:03,890
Voy a darle a Derek su beso de buenas noches.

102
00:05:03,890 --> 00:05:04,660
Oh, Bien.

103
00:05:04,660 --> 00:05:05,640
Rompe mi corazón.

104
00:05:06,580 --> 00:05:07,590
Porque estas flipando?

105
00:05:07,590 --> 00:05:08,360
Solo quedamos

106
00:05:08,360 --> 00:05:10,490
No es que este intentando poner
un anillo en mi dedo

107
00:05:10,490 --> 00:05:11,160
Creéme.

108
00:05:11,160 --> 00:05:12,950
No es en tu dedo donde lo pondria

109
00:05:26,890 --> 00:05:29,630
oh, es tan mono cuando duerme

110
00:05:30,000 --> 00:05:30,770
Lo pondré en la cuna.

111
00:05:31,190 --> 00:05:32,870
No, él dormirá con nosotros.

112
00:05:33,620 --> 00:05:34,730
¿Por qué? ¿le está subiendo la fiebre?

113
00:05:34,930 --> 00:05:37,190
Él está bien, pero he estado leyendo,

114
00:05:37,190 --> 00:05:40,540
y mucha gente dice que los bebes duermen mejor cerca de sus padres.

115
00:05:40,840 --> 00:05:42,290
Se llama la "cama familiar"

116
00:05:42,850 --> 00:05:43,820
no, he escuchado sobre eso.

117
00:05:44,340 --> 00:05:46,590
¿No está diseñado para facilitar dar el pecho?

118
00:05:46,970 --> 00:05:47,540
En parte.

119
00:05:48,150 --> 00:05:48,860
¿Qué opinas?

120
00:05:48,860 --> 00:05:50,120
Tu no estás dando el pecho.

121
00:05:50,480 --> 00:05:53,390
Si nuestro hijo quiere estar cerca de la leche, tendrá que dormir en la nevera.

122
00:05:54,040 --> 00:05:56,350
Esto no es justo ni para mi ni para Benjamin.

123
00:05:56,350 --> 00:05:57,960
Esto te ayudará a unirte a él

124
00:05:58,170 --> 00:06:01,960
Oh,quizás, pero no estoy seguro que me ayudará a unirme contigo.

125
00:06:01,960 --> 00:06:06,180
Cariño, el sexo es la ultima cosa que una mujer quiere después de dar a luz.

126
00:06:07,150 --> 00:06:08,200
Pero tu no has dado a luz.

127
00:06:08,580 --> 00:06:10,210
Tu mirabas y servías refrescos.

128
00:06:10,210 --> 00:06:13,200
Y eso no hace menos cansado el cuidado de un niño.

129
00:06:13,910 --> 00:06:15,830
¿Podemos darnos una tregua?

130
00:06:19,100 --> 00:06:19,880
Supongo.

131
00:06:27,540 --> 00:06:29,080
¿Y si me doy la vuelta y lo aplasto?

132
00:06:29,870 --> 00:06:30,770
No lo hagas

133
00:06:37,950 --> 00:06:38,780
Si, hola

134
00:06:38,780 --> 00:06:40,250
Busco a mi madre.

135
00:06:40,250 --> 00:06:42,080
Venía a tu bar a veces.

136
00:06:42,080 --> 00:06:43,570
¿Stella Winfield?

137
00:06:43,570 --> 00:06:47,480
Mujer mayor, muy fumadora, habla como una camionera.

138
00:06:48,870 --> 00:06:50,740
Bueno, eso es culpa tuya por dejarle tener una cuenta.

139
00:06:50,740 --> 00:06:53,760
Mira, si la ves, ¿puedes decirle que llame a Lynette?

140
00:06:53,760 --> 00:06:54,920
Gracias.

141
00:06:56,590 --> 00:07:00,350
Sé que estás preocupada, pero estoy seguro que tu madre está bien.

142
00:07:00,350 --> 00:07:02,420
Ella está sin un duro y es vieja y grosera.

143
00:07:02,420 --> 00:07:04,820
Esa no es una combinación ganadora es la calle.

144
00:07:05,050 --> 00:07:06,800
Stella es muy ingeniosa.

145
00:07:06,800 --> 00:07:11,220
¿No me dijiste que una vez hizo su propia bebida colocando una bolsa de naranjas debajo del radidador?

146
00:07:11,220 --> 00:07:14,110
Lucy, LYdia y yo discutiamos quien se quedaba con ella

147
00:07:14,110 --> 00:07:15,240
Ella estaba bien fuera

148
00:07:15,240 --> 00:07:16,970
sólo dios sabe que es lo que nos ha escuchado decir

149
00:07:16,970 --> 00:07:20,380
Si, bueno, despues de la mierda por la que os a echo pasar, 
teneis el derecho de estar resentidos con ella

150
00:07:20,730 --> 00:07:24,810
Es mucho mas facil estar resentido con tus padres
cuando sabes que estan a salvo en alguna ciudad de retiro

151
00:07:24,810 --> 00:07:29,000
pero cuando sabes que ella esta por ahi fuera,
quizas bocaabajo en un callejon

152
00:07:29,000 --> 00:07:31,120
Esto es exactamente lo que ella quiere que hagas.

153
00:07:31,120 --> 00:07:32,460
Quiere que te sientas culpable.

154
00:07:32,460 --> 00:07:33,430
No lo hagas.

155
00:07:34,740 --> 00:07:35,310
ok

156
00:07:36,240 --> 00:07:36,850
ok

157
00:07:37,790 --> 00:07:38,610
Tienes razón.

158
00:07:43,640 --> 00:07:44,290
Lynette-

159
00:07:44,640 --> 00:07:46,880
¿El depósito viene cómo "oficinas de gobierno"?

160
00:07:53,960 --> 00:07:54,620
¿Señora Lang?

161
00:07:55,330 --> 00:07:56,320
La policia está aquí.

162
00:08:19,820 --> 00:08:20,400
Señora.

163
00:08:20,890 --> 00:08:21,790
Soy el detective Berry.

164
00:08:21,790 --> 00:08:23,070
Este es el detective Lyons.

165
00:08:23,420 --> 00:08:24,490
Podemos hacerle algunas preguntas?

166
00:08:24,490 --> 00:08:25,190
Por supuesto.

167
00:08:26,340 --> 00:08:27,960
¿Cuándo fue la última vez que vió al señor Lang?

168
00:08:28,430 --> 00:08:30,060
Supongo que hace dos días.

169
00:08:30,060 --> 00:08:30,880
¿Por qué? ¿Qué pasa?

170
00:08:30,880 --> 00:08:32,680
Su oficina ha informado de su desaparición.

171
00:08:33,590 --> 00:08:34,660
Oh, no.

172
00:08:34,660 --> 00:08:37,860
Y esta mañana, los guardacostas encontraron su barco vacío flotando en el...

173
00:08:37,860 --> 00:08:38,890
Oh, dios Mio.

174
00:08:40,260 --> 00:08:41,690
Espero que esto no sea...

175
00:08:45,030 --> 00:08:47,940
La última vez que lo ví, le estaba dejando.

176
00:08:49,590 --> 00:08:50,950
¿Cómo reaccionó a esta noticia?

177
00:08:52,510 --> 00:08:54,200
Bueno, él pareciá bastante duro.

178
00:08:55,060 --> 00:08:57,750
¿No pensaran que haya cometido una estupidez?

179
00:08:58,010 --> 00:08:59,420
Bueno, de hecho, no.

180
00:09:01,280 --> 00:09:01,970
No?

181
00:09:02,310 --> 00:09:06,570
Cuando examinamos el barco, no encontramos una sola huella, ni siquiera del Sr. Lang.

182
00:09:08,470 --> 00:09:10,660
Bien, esto es extraño

183
00:09:10,660 --> 00:09:12,230
¿Que-que piensa que significa esto?

184
00:09:12,230 --> 00:09:15,370
Parece que alguien limpió el barco
después de que el Sr. Lang...

185
00:09:16,120 --> 00:09:16,940
Se fuese.

186
00:09:17,670 --> 00:09:20,430
Quién estuviese en el barco no era muy listo.

187
00:09:22,420 --> 00:09:24,140
Bien, no hay tiempo para insultos

188
00:09:24,140 --> 00:09:25,060
un hombre está desaparecido

189
00:09:25,060 --> 00:09:26,300
Bien, no se preocupe, señora

190
00:09:26,300 --> 00:09:28,910
Tenemos a nuestros mejores hombres, sin descanso.

191
00:09:29,240 --> 00:09:31,250
Sabremos exactamente que ha pasado con su marido

192
00:09:34,160 --> 00:09:35,140
Genial.

193
00:09:42,410 --> 00:09:43,970
"Mami, he ido al centro comercial con Dereck. Volveré tarde"

194
00:09:54,360 --> 00:09:55,060
Soy Barret

195
00:09:55,060 --> 00:09:55,850
¿Está Mike en casa ?

196
00:09:55,850 --> 00:09:56,940
No, está trabajando

197
00:09:56,940 --> 00:09:57,900
Oh, cachis

198
00:09:57,900 --> 00:09:59,160
Necesitaba hablar con él

199
00:09:59,740 --> 00:10:01,380
Uhmm, uh, tenemos negocios juntos

200
00:10:01,380 --> 00:10:04,160
Bien, no se cuando va a venir a casa, pero puedes volver más tarde esta noche

201
00:10:04,160 --> 00:10:05,240
oh, no puedo hacerlo

202
00:10:05,240 --> 00:10:07,120
Tengo que estudiar para un examen "Orga"

203
00:10:07,120 --> 00:10:07,850
¿"Orga"?

204
00:10:08,440 --> 00:10:09,460
Quimica Orgánica

205
00:10:09,800 --> 00:10:10,440
Soy "residente".

206
00:10:12,060 --> 00:10:12,700
¿"Residente"?

207
00:10:13,940 --> 00:10:14,710
¿de verdad?

208
00:10:25,430 --> 00:10:26,460
oh, hola, querida

209
00:10:26,740 --> 00:10:28,540
Andrew, coge el plato de Orson del horno

210
00:10:29,320 --> 00:10:31,280
Pregúntame como me ha ido la mañana

211
00:10:31,920 --> 00:10:33,710
Vale. ¿Cómo ha ido ?

212
00:10:34,150 --> 00:10:37,300
Después de dos noches de insomnio creando lazos afectivos con mi hijo

213
00:10:37,300 --> 00:10:40,330
Casi me duermo mientras reparaba la muela partida de la Sra. Colby.

214
00:10:40,860 --> 00:10:44,110
Dudo que la corona que le puse aguante un año

215
00:10:44,110 --> 00:10:46,320
asi que se la has repuesto gratis

216
00:10:46,860 --> 00:10:47,780
ese no es el tema

217
00:10:48,400 --> 00:10:52,790
¿Cómo debe sentirse uno cuando no puede darle a una noventañera garantía de por vida?

218
00:10:53,780 --> 00:10:57,500
Bree, lo siento, pero toda este asunto
 de cama familiar tiene que parar

219
00:10:57,500 --> 00:10:58,740
Oh, dame algo de tiempo

220
00:10:59,040 --> 00:11:03,010
Aun nos estamos adaptando, y benjamin
esta durmiendo tan profundamente

221
00:11:03,010 --> 00:11:05,070
Bueno, el puede dormir igual de
profundamente en una cuna

222
00:11:05,530 --> 00:11:09,320
por lo que me has contado,
tu y rex no os trauiais a andrew a la cama con vosotros

223
00:11:09,320 --> 00:11:11,030
No, y ojala lo hubiese echo

224
00:11:11,370 --> 00:11:13,320
Si lo hubieses echo
no se habria vuleto tan...

225
00:11:13,320 --> 00:11:14,580
Tan que?

226
00:11:14,920 --> 00:11:15,790
Estupido?

227
00:11:15,790 --> 00:11:16,680
Vago?

228
00:11:17,010 --> 00:11:17,840
Corto?

229
00:11:18,280 --> 00:11:24,750
Iba a decir enfadado, y a l omejor
ese enfado empezó cuando te aislamos en tu cuarto

230
00:11:25,520 --> 00:11:27,590
Solo intento aprender de mis errores

231
00:11:28,430 --> 00:11:31,100
Entonces soy...soy como el primer pastel?

232
00:11:31,300 --> 00:11:32,410
No seas tan susceptible

233
00:11:32,770 --> 00:11:36,090
Encontraremos algo que te ayude a dormir
alomejor leche templada

234
00:11:36,090 --> 00:11:38,220
Se de algo que me ayudaba a dormir

235
00:11:38,860 --> 00:11:40,570
Claramente, eso está fuera del menú
por ahora

236
00:11:41,410 --> 00:11:42,670
puede estar el error en la sal?

237
00:11:42,670 --> 00:11:46,410
Si estás tan cansado como dices que estás, estás obligado a dormir bien esta noche.

238
00:11:46,410 --> 00:11:49,040
Si, lo haré, porque dormiré en el estudio

239
00:11:49,040 --> 00:11:50,040
¿estás abandonando nuestra cama?

240
00:11:50,240 --> 00:11:53,810
Cariño esta noche, necesito o dormir, o tener suerte.

241
00:11:54,350 --> 00:11:56,740
Y si estoy sólo conseguiré las dos.

242
00:12:03,210 --> 00:12:05,370
Gosh, estás estudiando para ser médico

243
00:12:06,200 --> 00:12:09,120
eso no te deja mucho tiempo libre para hobbies o...

244
00:12:09,740 --> 00:12:10,810
una novia

245
00:12:11,710 --> 00:12:13,060
Bien, ya tengo el tiempo

246
00:12:13,060 --> 00:12:14,510
pero no la novia

247
00:12:15,280 --> 00:12:16,290
bien, no te apures

248
00:12:16,290 --> 00:12:21,390
Justo ayer le decía a mi hija Julie--
Oh, que desconsiderada.

249
00:12:22,220 --> 00:12:25,100
Te hablo sobre mi hija,
y ni sabes cómo es.

250
00:12:27,560 --> 00:12:28,300
Es esta.

251
00:12:28,920 --> 00:12:29,890
Es guapa.

252
00:12:30,330 --> 00:12:32,570
Oh, no buscaba un cumplido.

253
00:12:32,570 --> 00:12:33,500
Si, lo buscase...

254
00:12:34,420 --> 00:12:35,740
Te hubiese mostrado esta.

255
00:12:38,920 --> 00:12:39,850
Oh, perdoname

256
00:12:41,280 --> 00:12:42,540
Lo siento
Tengo que llevar esto

257
00:12:42,540 --> 00:12:43,190
Si, claro

258
00:12:43,190 --> 00:12:44,590
Tengo que revisar la colada

259
00:12:48,540 --> 00:12:49,130
¿Si?

260
00:12:50,740 --> 00:12:52,220
No, cabeza huevo, yo no vendo de eso

261
00:12:52,220 --> 00:12:53,660
Solo pastillas, hierba y setas

262
00:12:54,460 --> 00:12:55,160
eso es

263
00:13:00,890 --> 00:13:02,210
20 pavos, solo metalico

264
00:13:02,570 --> 00:13:03,280
Reúnete conmigo en el dormitorio.

265
00:13:04,800 --> 00:13:06,650
Mira que he encontrado en la secadora

266
00:13:07,430 --> 00:13:10,350
Julie ha ganado el segundo puesto 
en el consurso de ciencias estatal

267
00:13:10,960 --> 00:13:11,710
Es asombroso.

268
00:13:11,710 --> 00:13:13,950
Si, guapa y lista

269
00:13:14,770 --> 00:13:17,600
El unico problema es ¿dónde va a
encontrar a alguien asi?

270
00:13:19,290 --> 00:13:20,540
Bueno, tengo que seguir yendo

271
00:13:20,540 --> 00:13:22,910
Mi compañero de estudio está presionándome mucho con ese examen, así que...

272
00:13:22,910 --> 00:13:23,650
Oh, esta bien

273
00:13:23,650 --> 00:13:27,910
Ya sabes, porque no vuelves mañana a verme,
y si julie esta por aqui

274
00:13:27,910 --> 00:13:31,770
alomejor puedes aconsejarla
sobre elegir colegas y eso

275
00:13:31,770 --> 00:13:33,140
Guay, suena bien

276
00:13:33,770 --> 00:13:34,800
Le veo mañana, sra Delfino

277
00:13:34,800 --> 00:13:36,060
oh, por favor, llámame "mamá

278
00:13:37,790 --> 00:13:38,780
"uh, porque...

279
00:13:39,570 --> 00:13:41,580
es como me llaman todos los chicos

280
00:13:50,200 --> 00:13:50,950
oh, gracias

281
00:13:53,420 --> 00:13:54,700
Hey, Bree

282
00:13:55,190 --> 00:13:56,600
Mesa para, uhm, uno y medio ?

283
00:13:56,600 --> 00:13:57,260
no, gracias

284
00:13:57,260 --> 00:13:58,830
estoy solo recogiendo el movil de Andrew

285
00:13:58,830 --> 00:14:00,250
lo olvidó de nuevo

286
00:14:00,250 --> 00:14:01,420
ok, se lo dré

287
00:14:01,420 --> 00:14:03,470
uhm, Tom, puedo preguntarte algo?

288
00:14:04,160 --> 00:14:08,150
¿Lynette y tu dormíais con los niños cuando eran bebés?

289
00:14:08,420 --> 00:14:09,850
Bueno, no fue una elección.

290
00:14:09,850 --> 00:14:11,250
No los pudimos soltar de allí.

291
00:14:12,400 --> 00:14:19,580
No es por fisgonear, pero ¿os creó problemas?.

292
00:14:19,580 --> 00:14:20,300
¿De tipo sexual?

293
00:14:22,130 --> 00:14:23,810
Puede que "no es por fisgonear" sobrara.

294
00:14:24,200 --> 00:14:28,970
Bueno, fue molesto al principio,
pero nos forzó a ser creativos.

295
00:14:30,590 --> 00:14:33,170
- Otra vez, no es por fisgonear pero-
- La oficina.

296
00:14:33,400 --> 00:14:36,150
Lo hicimos en la oficina, una vez en el coche,

297
00:14:36,150 --> 00:14:39,250
Y ¿recuerdas cuando nos preguntaste si habíamos ido a la ciudad?

298
00:14:39,670 --> 00:14:40,300
ok

299
00:14:41,030 --> 00:14:41,770
Gracias

300
00:14:41,940 --> 00:14:44,180
Si, um, nos vamos ya

301
00:14:44,840 --> 00:14:48,250
Hey, habalndo de lo tuyo,
como lleva orson lo de ser papa?

302
00:14:48,250 --> 00:14:50,650
Oh, a el le encanta

303
00:14:50,870 --> 00:14:53,410
Los tres somos una pequeña familia feliz

304
00:14:53,950 --> 00:14:54,650
No?

305
00:14:55,140 --> 00:14:56,080
Es genial

306
00:14:56,080 --> 00:14:57,880
- Adios
- Adios

307
00:15:06,020 --> 00:15:07,350
?????

308
00:15:08,270 --> 00:15:09,130
no perderá agua más

309
00:15:09,130 --> 00:15:09,770
Bien

310
00:15:10,250 --> 00:15:11,700
Porque no nos traes un par de cervezas?

311
00:15:18,190 --> 00:15:18,850
Sylvia

312
00:15:19,880 --> 00:15:20,840
Que estas haciendo aqui?

313
00:15:21,930 --> 00:15:22,900
Bonito caballo

314
00:15:22,900 --> 00:15:24,920
Mira, tienes que irte

315
00:15:24,920 --> 00:15:26,480
No quiero que katherine te encuentre aqui

316
00:15:26,480 --> 00:15:27,620
Oh, pero katherine se ha ido

317
00:15:27,620 --> 00:15:29,920
He espeado a que se fuses para
que pudiesemos estar solos

318
00:15:32,420 --> 00:15:33,640
No me vas a invitar a entrar?

319
00:15:34,350 --> 00:15:35,820
después de arruinar mi vida?

320
00:15:35,820 --> 00:15:36,770
No pienso asi

321
00:15:37,230 --> 00:15:38,540
Tu arruinaste tu propia vida

322
00:15:39,500 --> 00:15:41,390
Deberias decirme la verdad acerca de nosotros

323
00:15:41,790 --> 00:15:45,290
Sylvia, ¿porque no nos haces un favor a las dos y vuelves a Chicago?

324
00:15:45,290 --> 00:15:47,580
Adam, déjame entrar

325
00:15:47,880 --> 00:15:48,380
hey, tio

326
00:15:48,380 --> 00:15:49,940
tu, uf, tus cervezas se estan calentando

327
00:15:52,440 --> 00:15:54,790
Ah, tienes invitados.

328
00:15:55,630 --> 00:16:01,020
Vale, volveré en otro momento.

329
00:16:08,850 --> 00:16:09,520
Lo siento, tio

330
00:16:09,970 --> 00:16:11,330
Sonó como si necesitases ayuda.

331
00:16:11,330 --> 00:16:11,900
gracias

332
00:16:11,900 --> 00:16:14,700
es..uhm... u-un ex-paciente...

333
00:16:14,860 --> 00:16:17,310
con unos bonitos y serios problemas mentales

334
00:16:18,590 --> 00:16:20,800
podias hacerme un gran favor?

335
00:16:21,830 --> 00:16:24,120
Me gustaría que Katherine, no supiese que estuve aqui.

336
00:16:26,900 --> 00:16:27,780
bien, no hay problema

337
00:16:29,200 --> 00:16:32,010
Sabes, te quería pedir un favor también.

338
00:16:32,270 --> 00:16:34,700
Tengo un dolor en el hombro

339
00:16:35,290 --> 00:16:37,250
¿Podrías darme una receta ?

340
00:16:37,490 --> 00:16:42,190
Oh, desearía poder ayudarte, pero ¿un ginecólogo recetando a un hombre?

341
00:16:42,190 --> 00:16:44,030
Levantaría sospechas.

342
00:16:46,860 --> 00:16:47,900
Ah, no te preocupes por eso

343
00:16:48,290 --> 00:16:52,120
No tienes que hacerme el favor.

344
00:16:56,840 --> 00:16:59,070
Linda, está la señora Zimmerman aqui?

345
00:17:06,330 --> 00:17:07,560
Hola doctor

346
00:17:07,560 --> 00:17:08,390
Bree

347
00:17:08,390 --> 00:17:09,740
que maravillosa sorpresa

348
00:17:10,030 --> 00:17:11,710
Uh, tengo un nuevo paciente a punto de llegar

349
00:17:12,320 --> 00:17:13,800
mmm, si, lo tienes

350
00:17:14,370 --> 00:17:16,610
Soy la sra Zimmerman

351
00:17:18,770 --> 00:17:21,770
Uh, en tu mensaje decias que tenias
¿una cavidad que necesitabas llenar?

352
00:17:23,050 --> 00:17:26,980
Estaba muy caliente cuando dije eso.

353
00:17:35,490 --> 00:17:36,560
Estás esperando fuera.

354
00:17:36,560 --> 00:17:38,660
¿Por qué estás esperando fuera?

355
00:17:38,860 --> 00:17:39,810
Todo esta bien

356
00:17:39,810 --> 00:17:42,040
Es solo que, um, hay alguien aqui

357
00:17:42,470 --> 00:17:43,260
Oh, dios mio

358
00:17:43,260 --> 00:17:44,100
¿La policia?

359
00:17:44,100 --> 00:17:45,810
No, no
No, nada de eso

360
00:17:47,240 --> 00:17:48,590
Es tu padrastro

361
00:18:02,020 --> 00:18:02,740
Glen?

362
00:18:04,550 --> 00:18:06,370
no me lo creo

363
00:18:07,270 --> 00:18:09,790
Lynnie

364
00:18:09,790 --> 00:18:11,870
Oh, ha pasado mucho tiempo.

365
00:18:11,870 --> 00:18:12,910
oh, dios

366
00:18:12,910 --> 00:18:17,540
Sólo, tres décadas, año arriba o abajo. ¿Qué mas da?

367
00:18:17,540 --> 00:18:19,140
Oh, Dios.

368
00:18:19,340 --> 00:18:20,450
Tienes muy buen aspecto.

369
00:18:20,530 --> 00:18:24,050
Tú tambien, pero ¿qué es esto?

370
00:18:24,050 --> 00:18:25,380
oh, solo un pequeño cancer

371
00:18:26,570 --> 00:18:28,610
no, pero patee su culo.
Estoy bien ahora.

372
00:18:34,090 --> 00:18:35,130
Ven aqui

373
00:18:35,750 --> 00:18:36,550
oh¡

374
00:18:37,200 --> 00:18:39,180
asi ..por que..por que estas aqui?

375
00:18:39,590 --> 00:18:40,210
Bien...

376
00:18:42,000 --> 00:18:43,230
Tu madre me llamó.

377
00:18:43,660 --> 00:18:45,330
lo hizo?
está bien?

378
00:18:45,330 --> 00:18:46,340
Parece que está bien.

379
00:18:46,340 --> 00:18:48,000
me pidió dinero

380
00:18:48,200 --> 00:18:51,730
No sabía que hubieráis seguido en contacto.

381
00:18:52,110 --> 00:18:57,890
He quedado con ella en el parque Fairview para dárselo y pensé que querrías venir conmigo.

382
00:18:57,890 --> 00:19:01,350
si, si, gracias, pero donde se está alojando?

383
00:19:01,350 --> 00:19:04,840
Rompió la ventana de un coche y pasó en él la noche.

384
00:19:04,840 --> 00:19:06,440
oh, dios mio

385
00:19:06,440 --> 00:19:08,820
pero ella dijo que era un Cadillac

386
00:19:08,820 --> 00:19:09,650
oh, bien, bien

387
00:19:09,650 --> 00:19:11,440
por lo menos no está viviendo como un vagabundo

388
00:19:14,270 --> 00:19:14,890
oh, dios mio

389
00:19:14,890 --> 00:19:16,770
estoy tan alegre de verte de nuevo

390
00:19:16,990 --> 00:19:18,450
oh, tú, también, Lynnie

391
00:19:22,720 --> 00:19:23,340
Hola, Bree

392
00:19:25,840 --> 00:19:26,740
Hola Adam

393
00:19:26,950 --> 00:19:28,890
Sólo pasé a ver a tu marido.
¿Está aquí?

394
00:19:28,890 --> 00:19:33,070
Está en la consulta, reajustando la silla

395
00:19:37,330 --> 00:19:41,810
Mira, lo siento, Mike está tan dolorido, pero no es realmente ético de mi parte hacerle una receta

396
00:19:41,810 --> 00:19:45,400
se que es un poco extraño,pero de verdad que me estas haciendo un gran favor

397
00:19:45,950 --> 00:19:47,330
Por cierto, Bree está genial

398
00:19:47,330 --> 00:19:49,160
No la he visto desde que ayudé en el parto de Danielle

399
00:19:51,140 --> 00:19:51,710
Lo siento

400
00:19:52,500 --> 00:19:53,400
tu bebé

401
00:20:00,010 --> 00:20:00,900
Hola Andrew

402
00:20:01,900 --> 00:20:02,770
¿Qué estás haciendo?

403
00:20:03,970 --> 00:20:06,290
Sólo te estoy dando esa habitación de  costura que siempre deseaste.

404
00:20:07,080 --> 00:20:08,140
¿Te trasladas?

405
00:20:10,130 --> 00:20:12,380
Pero tu no puedes permitirte un apartamento

406
00:20:12,380 --> 00:20:16,500
Puedo permitirme este, lo que te da una idea de la mierda de vecindario que es

407
00:20:17,010 --> 00:20:17,590
Lo siento

408
00:20:17,590 --> 00:20:19,070
N..o, no lo entiendo

409
00:20:19,070 --> 00:20:20,230
¿Por qué estás haciendo esto?

410
00:20:21,120 --> 00:20:22,130
Lo estoy haciendo por ti

411
00:20:22,300 --> 00:20:26,470
¿Cómo vas a empezar de nuevo, con tus
errores pasados en casa?

412
00:20:27,070 --> 00:20:28,920
esto es por lo de la otra mañana?

413
00:20:29,060 --> 00:20:32,140
Por el amor de Dios, ¿lo dices en serio?

414
00:20:32,600 --> 00:20:33,200
Si

415
00:20:33,200 --> 00:20:35,100
De hecho, ya le he pagado al casero

416
00:20:36,800 --> 00:20:38,300
Así que espero que los tres esteis muy felices

417
00:20:50,600 --> 00:20:51,900
Bueno, para serte sincera,

418
00:20:51,900 --> 00:20:54,200
no estoy del todo cómoda dándote esto, Mike

419
00:20:54,400 --> 00:20:56,400
La medicación contra el dolor solo ayuda a tus síntomas

420
00:20:56,400 --> 00:20:58,900
Si esto es crónico, necesitas que te ve un psicólogo

421
00:20:58,900 --> 00:21:01,000
¿Sabes lo que necesito, Orson?

422
00:21:01,000 --> 00:21:03,900
Necesito tomarme unas semanas de descanso, pero no puedo,

423
00:21:03,900 --> 00:21:05,300
porque tento que trabajar

424
00:21:05,800 --> 00:21:09,100
por el bebé, por el viaje de fin de curso de Julie, por los muebles del jardín

425
00:21:09,100 --> 00:21:11,100
y por todo lo demás que Susan tenga que pagar por mi

426
00:21:12,200 --> 00:21:13,000
¿Estás bien Mike?

427
00:21:13,000 --> 00:21:14,300
Pareces un poco infeliz

428
00:21:15,500 --> 00:21:17,100
No, no estoy feliz

429
00:21:17,900 --> 00:21:19,600
I no quiero echarle la culpa de esto a Susan.

430
00:21:19,600 --> 00:21:23,900
Es sólo que cuando firme esto del padre putativo,

431
00:21:23,900 --> 00:21:26,700
No sabía en lo que me estaba metiendo exactamente.

432
00:21:26,900 --> 00:21:28,200
No, lo entiendo.

433
00:21:28,400 --> 00:21:30,900
Aún así, no es forma de manejar el estres

434
00:21:30,900 --> 00:21:32,300
No es por el stress

435
00:21:33,200 --> 00:21:37,000
Es debido al dolor que he sufrido todos los días desde que fui atropellado por ese coche

436
00:21:38,400 --> 00:21:40,800
¿Quieres decir que este dolor esta relacionado con tu accidente?

437
00:21:40,800 --> 00:21:42,400
No fue un accidente

438
00:21:43,100 --> 00:21:45,200
Algún hijo de puta me paso por encima y después se piró

439
00:21:46,700 --> 00:21:47,500
Vale.

440
00:21:49,200 --> 00:21:50,400
Bueno, espero que esto ayude.

441
00:22:04,600 --> 00:22:06,200
Oh, Mike, estás en casa!

442
00:22:07,700 --> 00:22:09,900
Estaba soñando que éramos ponies

443
00:22:10,100 --> 00:22:11,100
Eso es bonito,

444
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
duermete de nuevo.

445
00:22:13,500 --> 00:22:16,700
Ey, un chico... um...
Barret se ha pasado hoy.

446
00:22:18,400 --> 00:22:19,300
Qué?

447
00:22:20,000 --> 00:22:22,400
Si, dice que le debes dinero por...

448
00:22:23,400 --> 00:22:25,500
un trabajo de fontaneria en el que te ayudó

449
00:22:27,300 --> 00:22:28,100
Sí.

450
00:22:28,900 --> 00:22:30,300
Sí, tengo que conseguírselo.

451
00:22:31,100 --> 00:22:32,300
oh

452
00:22:34,100 --> 00:22:35,700
volverá mañana

453
00:22:37,300 --> 00:22:39,400
no piensas que podría ser perfecto para Julie?

454
00:22:48,300 --> 00:22:50,200
Barret, Delfino al habla.

455
00:22:50,800 --> 00:22:52,500
Sólo lo voy a decir una vez.

456
00:22:52,900 --> 00:22:56,800
Tendrás tu dinero, pero no vuelvas a venira mi casa nunca más.

457
00:22:57,200 --> 00:22:58,000
¿Lo tienes?

458
00:22:58,500 --> 00:22:59,300
Nunca.

459
00:23:01,300 --> 00:23:02,700
ALCALDE DESAPARECIDO

460
00:23:14,200 --> 00:23:15,300
Si, hola

461
00:23:15,300 --> 00:23:19,300
Yo, uhm, me gustariá dejar una pista anónima acerca de algo importante

462
00:23:19,900 --> 00:23:22,800
uhm, tienen alguna clase de contestador automático para esto?

463
00:23:25,200 --> 00:23:26,700
Bien, es acerca del alcalde

464
00:23:28,900 --> 00:23:31,000
oh, no creo que está desaparecido

465
00:23:31,100 --> 00:23:32,300
Creo que está muerto

466
00:23:34,600 --> 00:23:36,200
Mira, ya está.
Tenemos que ir a la policía.

467
00:23:36,400 --> 00:23:37,500
Carlos, por favor.

468
00:23:37,500 --> 00:23:39,700
Mira, la cagamos con las huellas, ¿vale?

469
00:23:39,700 --> 00:23:41,600
Ahora saben que hubo alguien más con él en el barco

470
00:23:41,800 --> 00:23:43,500
No saben que esos éramos nosotros

471
00:23:43,500 --> 00:23:44,900
Es sólo cuestión de tiempo

472
00:23:45,100 --> 00:23:47,900
Entiendo, haré una lista de gente con motivos para matar a Victor

473
00:23:47,900 --> 00:23:49,100
numero uno - tú

474
00:23:49,100 --> 00:23:50,000
número dos - tú

475
00:23:50,000 --> 00:23:53,200
número tres- quizás yo, probablemente tú todavia

476
00:23:53,200 --> 00:23:56,300
Si simplemente nos ceñimos a la historia...

477
00:23:56,300 --> 00:23:57,600
Ya intentamos eso.

478
00:23:58,400 --> 00:23:59,600
No funciona.

479
00:24:01,800 --> 00:24:03,100
Voy a ir a la policía.

480
00:24:04,700 --> 00:24:07,500
Tienes dos opciones, venir conmigo o esperar a que ellos vengan y te cojan

481
00:24:12,500 --> 00:24:13,300
Perfecto.

482
00:24:13,500 --> 00:24:14,400
Iré.

483
00:24:15,200 --> 00:24:16,100
Gracias.

484
00:24:16,700 --> 00:24:18,700
¿Podemos al menos tomar algo antes de ir?

485
00:24:18,800 --> 00:24:20,300
¿Nos calmara?

486
00:24:20,300 --> 00:24:22,900
Quiero decir, no puedes hablar con la poli del modo que me has balbuceado a mí.

487
00:24:24,900 --> 00:24:26,500
Supongo que una copa no hará daño.

488
00:24:32,300 --> 00:24:33,800
¿Te parece bien un poco de tequila?

489
00:24:33,900 --> 00:24:35,300
¡Sólo si es decente!

490
00:24:41,100 --> 00:24:44,100
Oh, creo que te va a parecer cañero.

491
00:24:44,200 --> 00:24:45,600
Somníferos.

492
00:24:50,000 --> 00:24:51,100
Oh, y lo peor es esto.

493
00:24:51,100 --> 00:24:54,700
Durante una disección, mi compañero de laboratorio salpicó jugo de estómago en mi ojo.

494
00:24:54,700 --> 00:24:56,500
Ew. Eso es asqueroso.

495
00:24:56,500 --> 00:24:57,600
Fue terrible.

496
00:24:58,100 --> 00:24:59,200
Tan desagradable.

497
00:25:08,000 --> 00:25:08,800
Hey.

498
00:25:08,800 --> 00:25:12,000
- ¿De qué te sonríes?
- Mis habilidades de casamentera.

499
00:25:12,200 --> 00:25:14,500
Julie y Barret están congeniando de verdad.

500
00:25:16,700 --> 00:25:19,000
- ¿Barret?
- Sí, tu amigo.

501
00:25:19,500 --> 00:25:21,300
Te dije la noche pasada que iba a venir otra vez.

502
00:25:25,900 --> 00:25:27,500
Aprecio todo lo que me estás presionando.

503
00:25:27,500 --> 00:25:28,600
De nada.

504
00:25:29,100 --> 00:25:30,500
Julie, ¿puedes dejarnos un minuto?

505
00:25:30,500 --> 00:25:32,900
Tenemos que hablar de negocios.

506
00:25:32,900 --> 00:25:33,600
Claro.

507
00:25:33,600 --> 00:25:34,800
Voy por mi chaqueta.

508
00:25:39,700 --> 00:25:42,500
Pensé que te había dicho que te alejaras de mi casa.

509
00:25:42,900 --> 00:25:44,200
Pero tu mujer me invitó.

510
00:25:44,800 --> 00:25:46,700
Y por cierto, te casaste con una familia muy guapa.

511
00:25:46,700 --> 00:25:47,600
Felicidades.

512
00:25:47,900 --> 00:25:48,800
Aquí está tu dinero.

513
00:25:49,200 --> 00:25:50,200
Ahora, sal.

514
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Nos vamos ahora mismo.

515
00:25:52,100 --> 00:25:53,700
Voy a enseñarle a Julie mi campus.

516
00:25:53,700 --> 00:25:55,000
De ninguna manera voy a permitir

517
00:25:55,100 --> 00:25:57,800
que Julie salga con un camello de mala vida.

518
00:25:57,800 --> 00:25:58,700
¿Mala vida?

519
00:25:59,300 --> 00:26:00,600
Tío, soy un estudiante de medicina

520
00:26:00,600 --> 00:26:03,000
que ha encontrado la forma de pagarse la carrera.

521
00:26:03,600 --> 00:26:06,100
Por otro lado, tú eres un yonki,

522
00:26:07,100 --> 00:26:09,600
y no creo que quieras que tu guapa familia lo sepa, ¿verdad?

523
00:26:13,200 --> 00:26:14,100
La traeré de vuelta a las 22:00.

524
00:26:22,000 --> 00:26:24,100
- Está delicioso señora Delfino.
- Gracias

525
00:26:24,100 --> 00:26:26,900
Hey, ¿os gustaría que os envolviera algo para llevar?

526
00:26:28,600 --> 00:26:29,800
Es un traficante de drogas.

527
00:26:31,600 --> 00:26:32,200
¿Qué?

528
00:26:32,600 --> 00:26:34,100
¿Recuerdas esas pastillas que encontraste?

529
00:26:34,800 --> 00:26:35,900
Él me las vendió.

530
00:26:38,500 --> 00:26:41,300
- Mire, señora Delfino...
- ¡Fuera de mi casa!.

531
00:26:43,500 --> 00:26:45,400
- ¡Sácale de mi casa!
- Ok

532
00:26:47,200 --> 00:26:48,100
Me iré.

533
00:26:55,000 --> 00:26:56,100
Pero es una pena.

534
00:26:59,000 --> 00:27:00,800
Él era muy buen cliente.

535
00:27:12,100 --> 00:27:12,900
Hey.

536
00:27:13,900 --> 00:27:14,900
¿Dónde ha ido Barret?

537
00:27:19,300 --> 00:27:21,200
¿Por qué estoy tan dormido de repente?

538
00:27:21,200 --> 00:27:22,800
No lo sé,

539
00:27:22,800 --> 00:27:25,700
pero si no te encuentras bien, quizás deberíamos dejarlo para otra vez.

540
00:27:25,700 --> 00:27:27,300
No, no, no. Tenemos que ir ahora.

541
00:27:29,600 --> 00:27:30,600
¡Mierda!

542
00:27:30,900 --> 00:27:31,800
¿Qué?

543
00:27:32,600 --> 00:27:34,000
Oh!

544
00:27:35,600 --> 00:27:36,600
¡Detectives!

545
00:27:36,900 --> 00:27:38,900
¿Alguna, uhmmm, noticia de mi marido?

546
00:27:38,900 --> 00:27:41,600
Aún no, pero tenemos algunas preguntas para usted.

547
00:27:41,600 --> 00:27:42,600
Oh, okay

548
00:27:42,700 --> 00:27:44,400
Dispare.

549
00:27:44,900 --> 00:27:47,700
Srta. Lang, ¿Esta usted teniendo un lió con su ex-marido?

550
00:27:48,200 --> 00:27:49,400
¿Carlos?

551
00:27:49,500 --> 00:27:50,500
Es una locura.

552
00:27:50,500 --> 00:27:51,600
¿Dónde ha oído eso?

553
00:27:51,800 --> 00:27:53,100
Su vecino nos llamó.

554
00:27:53,900 --> 00:27:54,600
Oh,

555
00:27:54,600 --> 00:27:57,100
Bien, dígale a Eddie Britt que sólo porque Carlos la dejara,

556
00:27:57,100 --> 00:27:59,500
no significa que tenga que arruinar mi reputación,

557
00:27:59,500 --> 00:28:01,400
sobre todo cuando ella es la buscona.

558
00:28:01,800 --> 00:28:03,800
Y bien, ¿le ha visto últimamente?

559
00:28:07,300 --> 00:28:10,100
Chico, déjame pensar
Uh..

560
00:28:10,700 --> 00:28:11,800
Mm...

561
00:28:12,800 --> 00:28:13,600
No.

562
00:28:13,600 --> 00:28:14,900
No le he visto.

563
00:28:19,200 --> 00:28:20,200
Lyons al habla.

564
00:28:21,800 --> 00:28:22,700
Estamos de camino.

565
00:28:23,300 --> 00:28:24,500
Buenas noticias, srta. Lang.

566
00:28:24,600 --> 00:28:25,700
Han encontrado a su marido.

567
00:28:26,700 --> 00:28:27,300
¿Huh?

568
00:28:27,300 --> 00:28:29,700
Dos pescadores le encontraron varado en la playa.

569
00:28:30,000 --> 00:28:31,700
Está inconsciente, pero en condición estable.

570
00:28:32,400 --> 00:28:33,800
¿Le gustaría ir al hospital?

571
00:28:35,700 --> 00:28:37,700
¿Y por qué no querría?

572
00:28:39,700 --> 00:28:41,200
Sólo dejadme ir por mi bolso.

573
00:28:49,900 --> 00:28:51,200
Puedes dejar de sentirte culpable.

574
00:28:51,200 --> 00:28:53,800
Víctor está vivo, y nosotros jodidos.

575
00:29:06,100 --> 00:29:07,700
Okey, ¿cuál es el plan?

576
00:29:08,100 --> 00:29:10,500
En cuanto aparezca, vas a su encuentro y le das el dinero.

577
00:29:10,500 --> 00:29:12,800
Entonces le pides que te acompañe al coche.

578
00:29:12,800 --> 00:29:16,100
Yo saltaré, la agarraré y mientras que hables el maletero...

579
00:29:16,100 --> 00:29:17,100
Lynette..

580
00:29:17,600 --> 00:29:20,400
Está bien, el asiento de atrás, pero vas a echarla a perder.

581
00:29:20,400 --> 00:29:23,400
Veo que todavía tienes ese retorcido sentido del humor.

582
00:29:23,400 --> 00:29:24,200
Sí.

583
00:29:24,500 --> 00:29:26,800
Es lo único bueno que saqué de una infancia asquerosa.

584
00:29:30,500 --> 00:29:31,400
Sabes, yo...

585
00:29:32,400 --> 00:29:34,800
siempre lamenté la forma en la que terminaron las cosas.

586
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
¿Por?

587
00:29:36,000 --> 00:29:37,100
Mamá te estaba engañando.

588
00:29:37,100 --> 00:29:38,900
Nadie te culpa por abandonarnos.

589
00:29:39,700 --> 00:29:42,600
Fue, uh, más complicado que eso.

590
00:29:43,200 --> 00:29:46,200
- Hey, no me quejo.
- Bien...

591
00:29:49,700 --> 00:29:51,800
ah, por allí resopla.

592
00:29:52,100 --> 00:29:53,500
De acuerdo, voy a por ella.

593
00:29:58,800 --> 00:30:03,200
Compró esas pastillas hace mucho tiempo y nunca volvió para pagar al chico.

594
00:30:04,800 --> 00:30:05,400
Wow.

595
00:30:05,400 --> 00:30:07,600
Julie, esto no es como si fuera heroína o crack

596
00:30:07,600 --> 00:30:10,100
son sólo pastillas para el dolor de su hombro

597
00:30:10,100 --> 00:30:13,700
pero hemos hablado, y ha dejado totalmente de tomarlas.

598
00:30:14,300 --> 00:30:16,200
-estás completamente segura ?
-Si

599
00:30:17,100 --> 00:30:18,200
¿Por qué?

600
00:30:19,300 --> 00:30:23,300
Bien, estuve en la farmacia esta mañana, y vi a Mike alli, llevando una receta

601
00:30:31,500 --> 00:30:32,300
Hola, Stella

602
00:30:33,500 --> 00:30:34,600
Glen.

603
00:30:35,100 --> 00:30:36,200
¿qué demonios?

604
00:30:38,400 --> 00:30:39,800
se que tenemos la misma edad

605
00:30:39,800 --> 00:30:41,800
como es que estás mucho mejor que yo ?

606
00:30:41,800 --> 00:30:46,800
-bien, yo no bebo o duermo en coches
-ah, asi que ese es tu secreto

607
00:30:46,800 --> 00:30:47,700
quien lo sabe?

608
00:30:48,500 --> 00:30:50,100
Stell, aqui está el dinero

609
00:30:51,800 --> 00:30:52,600
Gracias, muñeca

610
00:30:52,600 --> 00:30:55,900
Eres un ser humano realmente hermoso.

611
00:30:59,000 --> 00:31:01,300
Hijo de puta.
Me has tendido una trampa.

612
00:31:02,200 --> 00:31:02,900
¡Lynette!

613
00:31:03,600 --> 00:31:04,900
¡Oh, mierda!

614
00:31:12,000 --> 00:31:13,300
¿A dónde crees que vas?

615
00:31:13,700 --> 00:31:15,500
Me voy a morir en una zanja.

616
00:31:15,500 --> 00:31:16,100
¿A ti qué te importa?

617
00:31:16,100 --> 00:31:17,500
Okey, basta de drama.

618
00:31:17,500 --> 00:31:19,100
quier que vengas a casa conmigo

619
00:31:19,400 --> 00:31:20,300
oh, de verdad?

620
00:31:20,600 --> 00:31:22,700
eso no es lo que le dijiste a Lydia y Lucy

621
00:31:22,900 --> 00:31:24,400
siento aquello, mama

622
00:31:24,400 --> 00:31:26,000
Sólo estábamos desahogándonos.

623
00:31:26,000 --> 00:31:27,700
la gente que te quiere necesita hacerlo

624
00:31:27,700 --> 00:31:32,700
no era una madre horrible,???

625
00:31:32,900 --> 00:31:35,000
???

626
00:31:35,200 --> 00:31:37,800
¿Dejarlo estar?
¿Oíste eso?

627
00:31:37,800 --> 00:31:39,200
Quiere que lo deje pasar.

628
00:31:39,200 --> 00:31:42,900
Y cuando te engañó,
y cuando destrozó nuestra familia,

629
00:31:42,900 --> 00:31:44,800
apuesto que también querría que dejaras estar eso también.

630
00:31:44,800 --> 00:31:45,800
Vale, chicos

631
00:31:45,800 --> 00:31:47,300
Lo que esta hecho, hecho está,

632
00:31:47,300 --> 00:31:51,300
y si no puedes superarlo, no hay nada que pueda decir que vaya a hacer que dejes de odiarme.

633
00:31:51,300 --> 00:31:52,600
hay una cosa que tu puedes decir

634
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Puedes mantener la boca cerrada

635
00:31:55,100 --> 00:31:58,600
Stella, es adulta.
Puede soportarlo.

636
00:31:58,700 --> 00:31:59,800
¿Soportar qué?

637
00:32:00,200 --> 00:32:01,600
Glen, no.

638
00:32:02,200 --> 00:32:02,900
Lynnie...

639
00:32:04,100 --> 00:32:06,600
No deje a tu madre porque
me estuviera engañando.

640
00:32:08,700 --> 00:32:10,300
le deje porque soy gay

641
00:32:19,600 --> 00:32:20,500
mama

642
00:32:20,700 --> 00:32:21,400
¿estas bien?

643
00:32:21,400 --> 00:32:24,500
Un poco atontada por aguantar la respiración en tu pasillo.

644
00:32:25,100 --> 00:32:26,000
¿Puedo pasar?

645
00:32:26,400 --> 00:32:30,500
Oh, la verdad es que preferiría que no vieras el lugar antes de que lo arregle un poco.

646
00:32:30,500 --> 00:32:34,500
Bueno, supongo que solo tengo que coger mi  escalope de ternera e irme a casa

647
00:32:40,000 --> 00:32:43,500
He estado tan ocupado con la mudanza que me olvidé de comer.

648
00:32:44,700 --> 00:32:46,900
esto verdaderamente bueno, mama
gracias

649
00:32:47,400 --> 00:32:50,000
Sabes, los prepararía todos los días si volvieras a casa.

650
00:32:50,600 --> 00:32:51,600
mama, esto..

651
00:32:52,100 --> 00:32:53,000
esta es mi casa

652
00:32:53,000 --> 00:32:55,100
De verdad, Andrew, no tienes ni tan siquiera una cama.

653
00:32:56,400 --> 00:32:58,900
Realmente estas sentado encima de él. Es un sofá cama.

654
00:32:58,900 --> 00:32:59,500
Oh, dios mio.

655
00:32:59,500 --> 00:33:01,500
Por lo menos déjame comprarte algún mueble decente.

656
00:33:01,500 --> 00:33:02,400
por supuesto que no

657
00:33:02,400 --> 00:33:04,200
Mama, Voy a ...
voy a hacerlo a mi manera

658
00:33:08,100 --> 00:33:11,900
Andrew, entiendo que estés enfadado conmigo por lo que dije, pero...

659
00:33:12,600 --> 00:33:15,800
Tengo una buena razón por la que quiera criar a Benjamin de forma distinta.

660
00:33:16,600 --> 00:33:18,500
Quiero decir, seamos sinceros.

661
00:33:19,200 --> 00:33:20,500
Me has hecho pasar un infierno

662
00:33:21,100 --> 00:33:22,100
Tienes razón

663
00:33:22,700 --> 00:33:25,200
Se que la tengo, por eso estoy rabioso

664
00:33:25,800 --> 00:33:28,400
Porque he cambiado y tú nunca te has dado cuenta

665
00:33:28,800 --> 00:33:33,000
Ya sabes, tengo un trabajo, un coche, mi propio seguro médico.

666
00:33:33,900 --> 00:33:35,800
He cambiado las cosas.

667
00:33:35,800 --> 00:33:37,400
Bien, eso lo se.

668
00:33:38,600 --> 00:33:40,300
¿entonces por qué no has dicho nada?

669
00:33:43,100 --> 00:33:47,300
Porque has estado tan concentrada en tu nuevo marido y en el bebé.

670
00:33:47,300 --> 00:33:49,500
-Oh, Andrew.
- Mamá, no pasa nada.

671
00:33:49,700 --> 00:33:52,000
Ya sabes, tienes una nueva vida.

672
00:33:52,900 --> 00:33:54,600
¿¿¿???

673
00:33:55,400 --> 00:33:58,100
no quiero que nos separemos de mala manera  
otra vez,

674
00:33:58,800 --> 00:34:00,300
como hace dos años.

675
00:34:01,700 --> 00:34:04,500
¿Quieres decir cuando me dejaste en el arcén de la carretera?

676
00:34:07,700 --> 00:34:08,600
Mira, mama....

677
00:34:09,500 --> 00:34:12,000
Yo estaba girando fuera de control.

678
00:34:13,300 --> 00:34:15,100
Me forzaste a crecer.

679
00:34:16,300 --> 00:34:20,100
Por si no lo he dicho antes, gracias.

680
00:34:22,800 --> 00:34:24,200
¿Me perdonas?

681
00:34:24,900 --> 00:34:26,300
Te perdone hace ya mucho tiempo.

682
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
To solo...

683
00:34:29,000 --> 00:34:30,600
To solo nunca te diste cuenta

684
00:34:33,800 --> 00:34:35,100
Oh, ¿Mama?

685
00:34:37,400 --> 00:34:39,700
Uh, ¿Te importaría usar un posavasos?

686
00:34:42,200 --> 00:34:43,400
Ok. Ahora yo...

687
00:34:43,700 --> 00:34:45,100
Creo que voy a llorar.

688
00:34:49,100 --> 00:34:51,000
Dave murió la pasada primavera.

689
00:34:51,000 --> 00:34:53,100
Estuvimos juntos casi 20 años.

690
00:34:53,600 --> 00:34:54,400
oh.

691
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Parecía estar tan bien.

692
00:34:57,300 --> 00:34:58,800
Lo sé, es un mal trago pasar por ello.

693
00:35:00,400 --> 00:35:01,300
Algo así.

694
00:35:02,300 --> 00:35:04,900
Entonces, ehh, el café debe estar listo.

695
00:35:06,500 --> 00:35:07,500
¿Leche y azúcar?

696
00:35:09,600 --> 00:35:10,900
¿Un poco de bourbon?

697
00:35:16,600 --> 00:35:18,000
¿Por qué no me lo dijiste?

698
00:35:19,500 --> 00:35:21,800
No estaba en mi mejor momento, Lynette.

699
00:35:22,600 --> 00:35:24,000
¿de que estas hablando?

700
00:35:24,600 --> 00:35:26,200
Fallé como mujer.

701
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Dos años casado conmigo y de pronto se vuelve gay.

702
00:35:31,600 --> 00:35:33,500
No creo que esa sea la manera como funciona.

703
00:35:33,800 --> 00:35:36,400
Todo lo que se es que estaba...

704
00:35:36,700 --> 00:35:37,900
...tan avergonzada.

705
00:35:39,900 --> 00:35:40,900
¿Que importa, de todas maneras?

706
00:35:40,900 --> 00:35:42,500
No hubiera cambiado nada entre nosotros

707
00:35:44,000 --> 00:35:45,800
¿Estas bromeando?

708
00:35:45,800 --> 00:35:48,000
Podría haber cambiando todo.

709
00:35:48,000 --> 00:35:54,200
Oh, ¿me perdonarías por la bebida, los tacos, los hombres ?

710
00:35:54,500 --> 00:36:00,500
Si hubiera entendido por qué no pudiste seguir casada con el único padre estable que he tenido nunca,

711
00:36:00,800 --> 00:36:04,700
sí, podría haber encontrado la forma de perdonarte muchas cosas.

712
00:36:06,900 --> 00:36:08,400
Podemos hablar después de esto.

713
00:36:09,600 --> 00:36:10,600
Volvamos a casa.

714
00:36:11,200 --> 00:36:12,200
No lo creo.

715
00:36:12,800 --> 00:36:13,700
Escucha.

716
00:36:14,400 --> 00:36:16,600
Sería un honor para mí si volvieras y vivieses con nosotros.

717
00:36:16,600 --> 00:36:20,200
Tenerte alrededor estos meses pasados fue un poco..

718
00:36:21,700 --> 00:36:22,500
Divertido.

719
00:36:24,200 --> 00:36:26,000
Estuvo bien.

720
00:36:26,900 --> 00:36:30,200
Realmente encontramos la forma de dejar de torturarnos mutuamente.

721
00:36:30,400 --> 00:36:31,900
Entonces, ¿por qué no volver?

722
00:36:32,300 --> 00:36:34,600
Porque no quiero estropearlo,

723
00:36:35,500 --> 00:36:36,900
y afrontémoslo, Lynette.

724
00:36:36,900 --> 00:36:38,200
Sabes que lo haría.

725
00:36:39,600 --> 00:36:43,700
Así que, ¿por qué no recogemos las fichas y dejamos la mesa mientras ganemos?

726
00:36:46,000 --> 00:36:47,200
¿Pero dónde vas a vivir?

727
00:36:48,800 --> 00:36:50,900
De hecho, se me ha ocurrido algo.

728
00:36:52,300 --> 00:36:55,500
Lo siento, no pretendía escuchar, pero..

729
00:36:57,100 --> 00:37:00,600
se da la casualidad de que tengo una habitación inmaculadamente decorada para invitados.

730
00:37:02,100 --> 00:37:03,700
Sabes, siempre ha hablado así.

731
00:37:04,500 --> 00:37:06,600
¿Cómo pude no darme cuenta de que eras gay?

732
00:37:07,800 --> 00:37:09,300
Lo siento. ¿La quieres por aquí?

733
00:37:09,300 --> 00:37:11,700
Bueno, siempre lo hemos pasado bien.

734
00:37:12,400 --> 00:37:16,800
y para ser sinceros, he estado un poco solo últimamente.

735
00:37:17,300 --> 00:37:18,500
Oh.

736
00:37:19,100 --> 00:37:21,100
Así pues, te estaría haciendo un favor.

737
00:37:22,800 --> 00:37:25,200
De acuerdo, pero entonces me quedo el dinero.

738
00:37:26,400 --> 00:37:27,400
Trato hecho.

739
00:37:28,700 --> 00:37:29,900
¿Te funciona eso?

740
00:37:30,700 --> 00:37:31,600
Lo hace.

741
00:37:32,700 --> 00:37:34,000
De veras.

742
00:37:38,700 --> 00:37:42,300
Unos estiramientos, y el hombro está de maravilla.

743
00:37:42,900 --> 00:37:44,000
Es un alivio.

744
00:37:44,400 --> 00:37:45,700
¿Vas a ducharte?

745
00:37:45,900 --> 00:37:46,700
Sip.

746
00:37:47,200 --> 00:37:49,700
Yo voy a, um, bajar a tomar algo rápido.

747
00:37:50,000 --> 00:37:50,800
Okey.

748
00:38:20,000 --> 00:38:20,900
¿Señora Lang?

749
00:38:21,700 --> 00:38:24,000
Soy el Dr. Wheeler, el neurólogo de su marido.

750
00:38:24,000 --> 00:38:25,300
¿Cómo está?

751
00:38:25,700 --> 00:38:26,800
Uhmm, esta empezando a despertarse ahora.

752
00:38:26,800 --> 00:38:28,100
¿Desea hablar con él?

753
00:38:28,600 --> 00:38:29,700
¡Claro!

754
00:38:30,100 --> 00:38:32,000
Y...Yo apuesto a que está delirando

755
00:38:32,500 --> 00:38:36,800
Quiero decir, después de su odisea, ¡No me sorprendería que estuviera despotricando como un loco!

756
00:38:42,400 --> 00:38:45,400
Sr. Lang, su mujer está aquí.

757
00:38:50,200 --> 00:38:51,000
Gaby.

758
00:38:51,200 --> 00:38:52,000
Hola.

759
00:38:52,300 --> 00:38:53,700
No te esfuerces Victor.

760
00:38:53,700 --> 00:38:55,900
Tenemos mucho tiempo para charlar más tarde.

761
00:38:56,300 --> 00:38:58,000
Lo que es importante ahora es que descanses.

762
00:38:58,000 --> 00:38:59,800
Solo estate tranquilo y descansa...

763
00:39:00,200 --> 00:39:00,900
Tranquilamente.

764
00:39:01,000 --> 00:39:02,700
Sr. Alcalde, soy el detective Berry.

765
00:39:02,800 --> 00:39:04,500
Necesitamos hacerle unas preguntas.

766
00:39:06,200 --> 00:39:07,600
¿En que momento salió con su barco?

767
00:39:09,300 --> 00:39:10,500
¿Estuve en el barco?

768
00:39:11,400 --> 00:39:12,100
Eso creemos.

769
00:39:12,100 --> 00:39:13,500
Lo encontramos flotando en la bahía,

770
00:39:13,500 --> 00:39:16,400
y, uhmm, obviamente, puedes estar en el agua bastante tiempo

771
00:39:18,000 --> 00:39:19,600
Uhmm, la última cosa que recuerdo...

772
00:39:21,000 --> 00:39:23,700
Fue la reunión del personal el Viernes

773
00:39:24,700 --> 00:39:25,600
¿De verdad?

774
00:39:26,100 --> 00:39:27,200
Quiero decir, ¿qué?

775
00:39:28,100 --> 00:39:31,000
Gaby, ¿Recuerdas que yo estuviera en el barco?

776
00:39:31,900 --> 00:39:32,800
no

777
00:39:33,200 --> 00:39:34,100
no

778
00:39:34,900 --> 00:39:35,800
lo siento

779
00:39:37,400 --> 00:39:38,700
supongo, yo no recuerdo nada

780
00:39:39,900 --> 00:39:41,600
No es nada raro en estas situaciones

781
00:39:41,900 --> 00:39:44,500
Sufrió tanto una contusión severa como hipotermia

782
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
Cualquiera de las dos pudo causar la perdida de memoria

783
00:39:48,700 --> 00:39:50,000
Bueno, ¿y a quién le importa?

784
00:39:50,400 --> 00:39:54,300
Lo importante es que esta a salvo, y que te ayudaremos en la recuperación,

785
00:39:54,800 --> 00:39:59,300
y creo que esto pasará mucho más rápido si lo aclaramos todo.

786
00:39:59,300 --> 00:40:00,400
Gracias.

787
00:40:00,400 --> 00:40:01,200
Gaby,

788
00:40:02,900 --> 00:40:04,300
¿puedes quedarte conmigo un rato?

789
00:40:04,300 --> 00:40:05,400
Por supuesto.

790
00:40:12,500 --> 00:40:14,500
Parece que estuve bastante fastidiado ahí.

791
00:40:14,800 --> 00:40:15,700
Pero ahora estas bien.

792
00:40:15,700 --> 00:40:17,000
Eso es lo importante.

793
00:40:19,600 --> 00:40:20,400
Ven aquí.

794
00:40:26,500 --> 00:40:27,900
Lo recuerdo todo.

795
00:40:30,800 --> 00:40:31,700
Que?

796
00:40:33,300 --> 00:40:34,800
Creo que ahora descansaré.

797
00:40:37,100 --> 00:40:39,200
Voy a necesitar toda mi fuerza.

798
00:40:53,900 --> 00:40:57,200
Nunca logramos dejar completamente el pasado atrás.

799
00:40:59,000 --> 00:41:04,700
Los fantasmas acechan en las sombras, ansiosos por recordarnos la elecciones que tomamos.

800
00:41:07,200 --> 00:41:09,300
Pero si miramos atras,

801
00:41:09,500 --> 00:41:13,100
quizas encontremos a un viejo amigo con los brazos abiertos...

802
00:41:15,600 --> 00:41:19,000
O a un viejo enemigo con planes oscuros.

803
00:41:22,300 --> 00:41:26,900
O un hijo mayor con un corazón capaz de perdonar...

804
00:41:29,100 --> 00:41:33,500
Tristemente, algunos de nosotros no queremos mirar atrás,

805
00:41:33,800 --> 00:41:37,900
sin entender que por negar el pasado...

806
00:41:38,600 --> 00:41:40,400
Estamos condenados...

807
00:41:40,700 --> 00:41:42,200
A repetirlo.

