1
00:00:00,869 --> 00:00:01,869
<i>Anteriormente en MD</i>

2
00:00:02,870 --> 00:00:04,340
<i>Mike fue la víctima...</i>

3
00:00:05,840 --> 00:00:06,930
<i>de un atropello con huída.</i>

4
00:00:08,960 --> 00:00:11,260
<i>Lynette no podía olvidar el pasado de su madre.</i>

5
00:00:11,260 --> 00:00:12,380
Tu tenías a Tom para seguir adelante...

6
00:00:12,380 --> 00:00:13,540
yo a tu padrastro.

7
00:00:13,540 --> 00:00:17,960
Oye, Glen te podía aburrir pero los años en los que
tuvimos un padre en casa fueron los mejores de mi vida.

8
00:00:17,960 --> 00:00:19,220
Tu lo dejaste.

9
00:00:19,650 --> 00:00:21,000
Mamá, ¿a donde se va la abuela?

10
00:00:23,080 --> 00:00:26,430
<i>Bree consiguió su segunda oportunidad para ser una buena madre</i>

11
00:00:28,070 --> 00:00:29,960
<i>La dependencia de Mike creció...</i>

12
00:00:29,960 --> 00:00:32,240
Los adictos son expertos en el engaño.

13
00:00:32,460 --> 00:00:33,210
¡Victor!

14
00:00:33,210 --> 00:00:33,710
Levantate.

15
00:00:33,710 --> 00:00:35,330
Quiero verte la cara cuando te clave el cuchillo.

16
00:00:36,010 --> 00:00:38,380
<i>Y Victor se perdió en el mar.</i>

17
00:00:44,160 --> 00:00:47,520
<i>Pensamos en el pasado como agua bajo el puente,</i>

18
00:00:47,930 --> 00:00:51,460
<i>algo que se lleva los errores de juventud.</i>

19
00:00:52,420 --> 00:00:53,900
<i>Los amores que perdimos...</i>

20
00:00:55,750 --> 00:00:57,710
<i>Las adicciones en las que caímos...</i>

21
00:00:59,620 --> 00:01:02,000
<i>Las oportunidades que abandonamos...</i>

22
00:01:05,350 --> 00:01:09,910
<i>Pero tarde o temprano, el recuerdo regresa a nuestras vidas...</i>

23
00:01:10,760 --> 00:01:12,630
<i>los de los errores que tuvimos...</i>

24
00:01:13,690 --> 00:01:15,900
<i>y los pecados que cometimos.</i>

25
00:01:18,420 --> 00:01:19,900
Carlos, ¿por qué me estas llamando?

26
00:01:19,900 --> 00:01:21,300
Te dije que no debían vernos juntos.

27
00:01:21,670 --> 00:01:22,560
No lo aguanto más.

28
00:01:22,560 --> 00:01:23,600
Tenemos que ir a la policía.

29
00:01:23,920 --> 00:01:25,360
Oh, de acuerdo, ¿y decir qué?

30
00:01:25,360 --> 00:01:29,620
"Si oficial, mi amante y yo tiramos a mi marido
por la borda dos veces y dejamos que se muriese"

31
00:01:29,620 --> 00:01:30,830
De acuerdo. Adiós.

32
00:01:30,830 --> 00:01:31,810
Yo creo que no.

33
00:01:31,810 --> 00:01:33,260
Pero es el alcalde.

34
00:01:33,800 --> 00:01:36,460
Sabes, la gente va a darse cuenta que ha desaparecido,
y entonces harán preguntas.

35
00:01:36,460 --> 00:01:37,720
Déjales que pregunten.

36
00:01:37,720 --> 00:01:39,530
Nadie sabe que estuvimos en ese bote.

37
00:01:39,850 --> 00:01:42,270
Déjate de comportarte como un tonto y olvídate de todo esto.

38
00:01:42,270 --> 00:01:44,200
Gaby, ¿no te sientes culpable? Un hombre ha muerto.

39
00:01:44,200 --> 00:01:46,860
Si, me siento fatal, pero nuestras vidas corrían peligro.

40
00:01:46,860 --> 00:01:47,990
Fue defensa propia.

41
00:01:47,990 --> 00:01:48,760
Exactamente.

42
00:01:48,760 --> 00:01:51,100
Entonces, Â¿por quÃ© no vamos y se lo decimos a la policÃ­a?

43
00:01:56,510 --> 00:01:58,180
TomÃ³ el nombre de Dios en vano.

44
00:02:02,210 --> 00:02:03,300
Mira, tenemos un buen plan.

45
00:02:03,300 --> 00:02:04,570
Vamos a mantenerlo.

46
00:02:04,570 --> 00:02:05,750
De acuerdo, de acuerdo.

47
00:02:05,750 --> 00:02:07,060
No diré nada.

48
00:02:07,060 --> 00:02:07,720
Bien.

49
00:02:07,720 --> 00:02:10,100
Ahora, hasta que esto no termine, no me vuelvas a llamar.

50
00:02:14,710 --> 00:02:15,620
¿Y ahora que haces?

51
00:02:16,590 --> 00:02:17,750
Rezo por un milagro.

52
00:02:18,940 --> 00:02:21,710
Carlos, si Victor hubiese vivido, nos habría matado.

53
00:02:22,160 --> 00:02:23,860
Creo que ya tuvimos nuestro milagro.

54
00:02:32,070 --> 00:02:39,110
<i>Si, los errores de nuestro pasado tienen la forma de
regresar a nuestras vidas...</i>

55
00:02:40,230 --> 00:02:41,590
Y cuando lo hacen...

56
00:02:43,210 --> 00:02:45,180
Tenemos que pagar por ellos.

57
00:02:49,780 --> 00:02:54,780
¡Bioplasma!

58
00:03:01,420 --> 00:03:03,340
<i>Un día a principios de otoño,</i>

59
00:03:03,390 --> 00:03:05,690
<i>Mike Delfino se hirió en el hombro.</i>

60
00:03:07,610 --> 00:03:08,290
Dios.

61
00:03:08,980 --> 00:03:13,660
<i>Para calmar su dolor, tomó una pequeña
pastilla blanca recomendada por su doctor.</i>

62
00:03:15,010 --> 00:03:17,700
<i>El dolor persistió, así que tomó otra...</i>

63
00:03:18,990 --> 00:03:19,960
<i>y otra.</i>

64
00:03:21,560 --> 00:03:27,970
<i>Por desgracia, cuando el dolor de Mike comenzó a remitir,
su necesidad de pastillas blancas...</i>

65
00:03:28,440 --> 00:03:29,180
<i>no lo hizo.</i>

66
00:03:30,900 --> 00:03:34,630
<i>Pero Mike nunca compartió esto con quien se preocupaba por él,</i>

67
00:03:36,470 --> 00:03:40,250
<i>solo con aquellos que no les importaba.</i>

68
00:03:42,720 --> 00:03:44,660
Hey, soy Mike. Ya no me quedan.

69
00:03:44,660 --> 00:03:45,710
Necesito quedar contigo mañana.

70
00:03:45,710 --> 00:03:46,250
Genial.

71
00:03:46,490 --> 00:03:47,490
¿Tienes el dinero que me debes?

72
00:03:48,250 --> 00:03:49,890
No, pero sabes que soy bueno pagando.

73
00:03:50,270 --> 00:03:51,680
¿Has comprado libros de química últimamente?

74
00:03:52,500 --> 00:03:54,070
Valen como 300 pavos.

75
00:03:54,600 --> 00:03:55,760
Necesito mi dinero, Mike.

76
00:03:55,760 --> 00:03:56,760
Y lo tendrás, ¿de acuerdo?

77
00:03:56,760 --> 00:03:59,040
¿Puedes encontrarme algo para ahora?

78
00:03:59,380 --> 00:04:00,350
Bueno, el consejo es gratuito.

79
00:04:00,780 --> 00:04:01,430
Las pastillas no lo son.

80
00:04:02,210 --> 00:04:04,820
Mi consejo... consigue algo de dinero.

81
00:04:22,480 --> 00:04:24,180
Bueno, ya sabes, tengo que irme.

82
00:04:25,140 --> 00:04:27,160
Si, yo también debería.

83
00:04:31,640 --> 00:04:32,170
Mamá.

84
00:04:32,620 --> 00:04:33,440
¿Podemos hablar?

85
00:04:33,440 --> 00:04:34,900
Solo será un segundo.

86
00:04:38,860 --> 00:04:39,890
¿Besaste a ese chico?

87
00:04:40,190 --> 00:04:41,490
No, iba pero me interrumpieron.

88
00:04:41,490 --> 00:04:42,780
Oh, bueno, me lo vas a agradecer.

89
00:04:42,780 --> 00:04:44,870
¿Sabes que tiene un pendiente en la lengua?

90
00:04:44,870 --> 00:04:46,080
Si, me lo enseñó.

91
00:04:46,080 --> 00:04:46,730
¿Cómo lo sabes?

92
00:04:47,450 --> 00:04:48,740
Lo vi en su página web.

93
00:04:48,740 --> 00:04:49,440
No lo hiciste.

94
00:04:49,440 --> 00:04:51,640
Lo hice, ¿y a que no sabes donde más tiene pendientes?

95
00:04:51,640 --> 00:04:52,710
Y si lo sabes, estarás castigada.

96
00:04:52,760 --> 00:04:55,290
De acuerdo, si, mamá, Derek se ha
apuntado a la moda de los pendientes pero,

97
00:04:55,290 --> 00:04:58,000
¿no eres tu quien me dice
que no juzge un libro por sus tapas?

98
00:04:58,350 --> 00:05:00,990
Pero si el libro tiene agujeros, no es un buen libro.

99
00:05:01,540 --> 00:05:02,810
De acuerdo, esta conversación ha terminado.

100
00:05:02,810 --> 00:05:03,890
Voy a besar a Derek esta noche.

101
00:05:03,890 --> 00:05:04,660
De acuerdo.

102
00:05:04,660 --> 00:05:05,640
Rompeme el corazón.

103
00:05:06,580 --> 00:05:07,590
¿Por qué estás alucinando?

104
00:05:07,590 --> 00:05:08,360
Estamos saliendo.

105
00:05:08,360 --> 00:05:10,490
No está intentando poner un anillo en mi dedo.

106
00:05:10,490 --> 00:05:11,160
Confía en mi.

107
00:05:11,160 --> 00:05:12,950
Tu dedo no será en lo que  esté interesado.

108
00:05:26,890 --> 00:05:29,630
Es tan hermoso cuando duerme.

109
00:05:30,000 --> 00:05:30,770
Lo pondré en la cuna.

110
00:05:31,190 --> 00:05:32,870
No, dormirá con nosotros.

111
00:05:33,620 --> 00:05:34,730
¿Por qué? ¿Tiene fiebre?

112
00:05:34,930 --> 00:05:37,190
Está bien, pero he estado leyendo,

113
00:05:37,190 --> 00:05:40,540
y cada vez más gente dice que los bebes duermen mejor junto a sus padres.

114
00:05:40,840 --> 00:05:42,290
Se llama "la cama familiar"

115
00:05:42,850 --> 00:05:43,820
Es verdad, he oido hablar de eso.

116
00:05:44,340 --> 00:05:46,590
¿Pero no es para facilitar cuando se le alimenta con el pecho?

117
00:05:46,970 --> 00:05:47,540
En parte.

118
00:05:48,150 --> 00:05:48,860
¿Cual es tu problema?

119
00:05:48,860 --> 00:05:50,120
No estas en lactancia.

120
00:05:50,480 --> 00:05:53,390
Si nuestro hijo quiere dormir cerca de la leche,
deberíamos dormir junto a la nevera.

121
00:05:54,040 --> 00:05:56,350
Esto no es solo por mí y Benjamin.

122
00:05:56,350 --> 00:05:57,960
Es también para afianzar tu relación con él.

123
00:05:58,170 --> 00:06:01,960
Quizás, pero no vas a evitar que mi relación contigo se afiance más.

124
00:06:01,960 --> 00:06:06,180
Cariño, el sexo es lo último que una mujer desearía
después de haber dado a luz.

125
00:06:07,150 --> 00:06:08,200
Pero tu no diste a luz.

126
00:06:08,580 --> 00:06:10,210
Miraste y serviste refrescos.

127
00:06:10,210 --> 00:06:13,200
Bueno, pero no hace que sea menos duro cuidar
a un recién nacido.

128
00:06:13,910 --> 00:06:15,830
¿Podemos darle una oportunidad?

129
00:06:19,100 --> 00:06:19,880
Supongo.

130
00:06:27,540 --> 00:06:29,080
¿Que pasa si me muevo y lo aplasto?

131
00:06:29,870 --> 00:06:30,770
No lo hagas.

132
00:06:37,950 --> 00:06:38,780
Si, hola.

133
00:06:38,780 --> 00:06:40,250
Estoy buscando a mi madre.

134
00:06:40,250 --> 00:06:42,080
Se pasa de vez en cuando por su bar.

135
00:06:42,080 --> 00:06:43,570
¿Stella Wingfield?

136
00:06:43,570 --> 00:06:47,480
Una mujer mayor, fumadora, habla como un camionero.

137
00:06:48,870 --> 00:06:50,740
Bueno, es culpa suya dejar que le deba tanto dinero.

138
00:06:50,740 --> 00:06:53,760
Mire, si la ve, ¿puede decirle que llame a Lynette?

139
00:06:53,760 --> 00:06:54,920
Gracias.

140
00:06:56,590 --> 00:07:00,350
Sé que estás preocupada, pero estoy seguro que tu madre está bien.

141
00:07:00,350 --> 00:07:02,420
Está destrozada, es mayor y grosera.

142
00:07:02,420 --> 00:07:04,820
Eso no es una buena combinación para la calle.

143
00:07:05,050 --> 00:07:06,800
Stella es muy ingeniosa.

144
00:07:06,800 --> 00:07:11,220
¿No me dijíste que una vez se hizo bebida alcohólica
poniendo una bolsa de naranjas bajo el radiador?

145
00:07:11,220 --> 00:07:14,110
Lucy, Lydia y yo nos peleamos por quien debía quedarse con ella.

146
00:07:14,110 --> 00:07:15,240
Ella estaba justo afuera.

147
00:07:15,240 --> 00:07:16,970
Solo Dios sabe que es lo que pudo oir.

148
00:07:16,970 --> 00:07:20,380
Si, bueno, después de todo por lo que os hizo pasar
creo que estás en tu derecho a estar enfadada con ella.

149
00:07:20,730 --> 00:07:24,810
Es mucho más fácil estar resentida con tus padres cuando sabes
que están seguros en algún sitio para jubilados.

150
00:07:24,810 --> 00:07:29,000
Pero saber que está ahí afuera, quizás tirada boca abajo en cualquier callejón...

151
00:07:29,000 --> 00:07:31,120
Eso es exactamente lo que ella quiere que hagas.

152
00:07:31,120 --> 00:07:32,460
Quiere que te sientas culpable.

153
00:07:32,460 --> 00:07:33,430
No caigas en eso.

154
00:07:34,740 --> 00:07:35,310
De acuerdo.

155
00:07:36,240 --> 00:07:36,850
De acuerdo.

156
00:07:37,790 --> 00:07:38,610
Puede que tengas razón.

157
00:07:43,640 --> 00:07:44,290
Lynette.

158
00:07:44,640 --> 00:07:46,880
El depósito de cadáveres está listado como oficina del gobierno, ¿verdad?

159
00:07:53,960 --> 00:07:54,620
¿Señora Lang?

160
00:07:55,330 --> 00:07:56,320
La policía está aquí.

161
00:08:19,820 --> 00:08:20,400
Señora.

162
00:08:20,890 --> 00:08:21,790
Soy el detective Berry.

163
00:08:21,790 --> 00:08:23,070
Y este es el detective Lyons.

164
00:08:23,420 --> 00:08:24,490
¿Podemos hacerle algunas preguntas?

165
00:08:24,490 --> 00:08:25,190
Por supuesto.

166
00:08:26,340 --> 00:08:27,960
¿Cuándo fue la última vez que vio al señor Lang?

167
00:08:28,430 --> 00:08:30,060
Supongo que hace dos días.

168
00:08:30,060 --> 00:08:30,880
¿Por qué? ¿Qué pasa?

169
00:08:30,880 --> 00:08:32,680
Su oficina ha informado de su desaparición.

170
00:08:33,590 --> 00:08:34,660
Oh, no.
¿Lo hicieron?

171
00:08:34,660 --> 00:08:37,860
Y esta mañana, el guardacostas encontró su barco
vacío flotando a la deriva.

172
00:08:37,860 --> 00:08:38,890
Oh, dios mio.

173
00:08:40,260 --> 00:08:41,690
Espero que no esté...

174
00:08:45,030 --> 00:08:47,940
La última vez que le vi, le dije que le dejaba.

175
00:08:49,590 --> 00:08:50,950
¿Cómo reaccionó ante la noticia?

176
00:08:52,510 --> 00:08:54,200
Bueno, se puso muy enfadado.

177
00:08:55,060 --> 00:08:57,750
Oh, no creeréis que hizo algo estúpido, ¿no?

178
00:08:58,010 --> 00:08:59,420
Bueno, en realidad, no.

179
00:09:01,280 --> 00:09:01,970
¿A no?

180
00:09:02,310 --> 00:09:06,570
Cuando examinamos el barco,
no encontramos ninguna huella dactilar,
ni siquiera del señor Lang.

181
00:09:08,470 --> 00:09:10,660
Vaya, eso es raro.

182
00:09:10,660 --> 00:09:12,230
¿Qué... qué creéis que significa eso?

183
00:09:12,230 --> 00:09:15,370
Eso indicaría que alguien soltase el barco
después de que el señor Lang...

184
00:09:16,120 --> 00:09:16,940
Se fuese.

185
00:09:17,670 --> 00:09:20,430
Quien sea que fuese en ese barco está claro
que no es demasiado inteligente.

186
00:09:22,420 --> 00:09:24,140
Vale. No es momento para hacer bromas.

187
00:09:24,140 --> 00:09:25,060
Un hombre está desaparecido.

188
00:09:25,060 --> 00:09:26,300
Bueno, no se preocupe señora.

189
00:09:26,300 --> 00:09:28,910
Tenemos a nuestro mejor hombre en el caso, contrarreloj.

190
00:09:29,240 --> 00:09:31,250
Averiguaremos exactamente lo que le ha pasado a su marido.

191
00:09:34,160 --> 00:09:35,140
Genial.

192
00:09:42,410 --> 00:09:43,970
Mamá fui a la tienda con Derek. Vuelvo luego.

193
00:09:54,360 --> 00:09:55,060
Soy Barrett.

194
00:09:55,060 --> 00:09:55,850
¿Está Mike en casa?

195
00:09:55,850 --> 00:09:56,940
No, está trabajando.

196
00:09:56,940 --> 00:09:57,900
Oh, mierda.

197
00:09:57,900 --> 00:09:59,160
Necesito hablar con él.

198
00:09:59,740 --> 00:10:01,380
Nosotros, uh, tenemos un negocio entre manos.

199
00:10:01,380 --> 00:10:04,160
Bueno, no sé a que hora vendrá, pero
puedes pasarte por la noche.

200
00:10:04,160 --> 00:10:05,240
Oh, no puedo.

201
00:10:05,240 --> 00:10:07,120
Tengo que estudiar para un examen de orga.

202
00:10:07,120 --> 00:10:07,850
¿Orga?

203
00:10:08,440 --> 00:10:09,460
Química orgánica.

204
00:10:09,800 --> 00:10:10,440
Estudio medicina.

205
00:10:12,060 --> 00:10:12,700
¿Medicina?

206
00:10:13,940 --> 00:10:14,710
¿En serio?

207
00:10:25,430 --> 00:10:26,460
Oh, hola, cariño.

208
00:10:26,740 --> 00:10:28,540
Andrew, trae el plato de Orson del horno.

209
00:10:29,320 --> 00:10:31,280
Pregúntame cómo ha ido mi mañana.

210
00:10:31,920 --> 00:10:33,710
Está bien. ¿Cómo ha ido?

211
00:10:34,150 --> 00:10:37,300
Después de dos noches de vinculación desvelada con mi hijo,

212
00:10:37,300 --> 00:10:40,330
casi me quedé dormido mientras arreglaba
la muela rota de la señora Colby.

213
00:10:40,860 --> 00:10:44,110
Dudo si la corona que le puse durará un año.

214
00:10:44,110 --> 00:10:46,320
Bueno, cámbiasela gratis.

215
00:10:46,860 --> 00:10:47,780
Ese no es el problema.

216
00:10:48,400 --> 00:10:52,790
¿Cómo se supone que se debe sentir
un dentista que no puede darle garantía
de vida a un cliente de 90 años?

217
00:10:53,780 --> 00:10:57,500
Bree, lo siento, pero todo ese asunto de
la familia en la cama tiene que parar.

218
00:10:57,500 --> 00:10:58,740
Oh, dale sólo un tiempo.

219
00:10:59,040 --> 00:11:03,010
Nos estamos acostumbrando, y Benjamin está
durmiendo tan profundamente.

220
00:11:03,010 --> 00:11:05,070
Bueno, puede dormir igual de profundo en una cuna.

221
00:11:05,530 --> 00:11:09,320
Por lo que me dijiste,
tú y Rex no teníais a Andrew durmiendo en vuestra cama.

222
00:11:09,320 --> 00:11:11,030
No, y ojalá lo hubiéramos hecho.

223
00:11:11,370 --> 00:11:13,320
Si lo hubiesemos hecho, él no se habría
transformado en algo tan...

224
00:11:13,320 --> 00:11:14,580
¿Tan qué?

225
00:11:14,920 --> 00:11:15,790
¿Estúpido?

226
00:11:15,790 --> 00:11:16,680
¿Vago?

227
00:11:17,010 --> 00:11:17,840
¿Inmaduro?

228
00:11:18,280 --> 00:11:24,750
Yo iba a decir enfadado, y quizás la cólera comenzó
cuando te exiliamos a tu cuarto de niño.

229
00:11:25,520 --> 00:11:27,590
Sólo trato de aprender de mis errores.

230
00:11:28,430 --> 00:11:31,100
Así que yo soy... ¿cómo la primera hornada?

231
00:11:31,300 --> 00:11:32,410
No seas tan susceptible.

232
00:11:32,770 --> 00:11:36,090
Encontraremos algo para ayudarte a dormir...
quizás leche caliente.

233
00:11:36,090 --> 00:11:38,220
Yo sé algo que me ayudaría a dormir.

234
00:11:38,860 --> 00:11:40,570
Pero claro, está fuera del menú estos días.

235
00:11:41,410 --> 00:11:42,670
¿Podéis pasarle la sal al "error"?

236
00:11:42,670 --> 00:11:46,410
Si estás tan cansado como dices,
seguro que esta noche caes rendido.

237
00:11:46,410 --> 00:11:49,040
Sí, lo haré, porque dormiré en el sofá.

238
00:11:49,040 --> 00:11:50,040
¿Dejas nuestra cama?

239
00:11:50,240 --> 00:11:53,810
Cariño, tengo que dormir o jugar a la suerte esta noche.

240
00:11:54,350 --> 00:11:56,740
Tendré mejor suerte si lo hago sólo.

241
00:12:03,210 --> 00:12:05,370
Dios, estás estudiando para ser médico.

242
00:12:06,200 --> 00:12:09,120
Eso no debe dejarte mucho tiempo para aficiones o...

243
00:12:09,740 --> 00:12:10,810
una novia.

244
00:12:11,710 --> 00:12:13,060
Bueno, tengo el tiempo.

245
00:12:13,060 --> 00:12:14,510
Sólo que no tengo la novia.

246
00:12:15,280 --> 00:12:16,290
Bueno, sin prisa.

247
00:12:16,290 --> 00:12:21,390
Ya sabes, justo ayer, le estaba diciendo a mi hija Julie...
oh, sabes, esto es muy maleducado.

248
00:12:22,220 --> 00:12:25,100
Te estoy hablando de mi hija, y ni siquiera sabes como es.

249
00:12:27,560 --> 00:12:28,300
Esta es ella.

250
00:12:28,920 --> 00:12:29,890
Es una monada.

251
00:12:30,330 --> 00:12:32,570
Oh, Barrett, no estaba buscando cumplidos.

252
00:12:32,570 --> 00:12:33,500
Si lo hiciese...

253
00:12:34,420 --> 00:12:35,740
te hubiese enseñado esta.

254
00:12:38,920 --> 00:12:39,850
Oh, perdóname.

255
00:12:41,280 --> 00:12:42,540
Lo siento. Tengo que coger esto.

256
00:12:42,540 --> 00:12:43,190
Oh, claro.

257
00:12:43,190 --> 00:12:44,590
Tengo que comprobar la colada.

258
00:12:48,540 --> 00:12:49,130
¿Sí?

259
00:12:50,740 --> 00:12:52,220
No, subnormal, no vendo esa mierda.

260
00:12:52,220 --> 00:12:53,660
Sólo pastillas, maría y medicamentos.

261
00:12:54,460 --> 00:12:55,160
Eso es.

262
00:13:00,890 --> 00:13:02,210
Veinte dolares, sólo en efectivo.

263
00:13:02,570 --> 00:13:03,280
Quedamos en la habitación.

264
00:13:04,800 --> 00:13:06,650
Mira lo que encontré sobre la secadora.

265
00:13:07,430 --> 00:13:10,350
Julie quedó segunda en el concurso de ciencia.

266
00:13:10,960 --> 00:13:11,710
Es increíble.

267
00:13:11,710 --> 00:13:13,950
Sí, buena apariencia e inteligente.

268
00:13:14,770 --> 00:13:17,600
El único problema es,
¿dónde va a encontrar alguien parecido a eso?

269
00:13:19,290 --> 00:13:20,540
Bueno, tengo que irme.

270
00:13:20,540 --> 00:13:22,910
Mi estudioso compañero me saca ventaja sobre el examen,
así que...

271
00:13:22,910 --> 00:13:23,650
Oh, está bien.

272
00:13:23,650 --> 00:13:27,910
Ya sabes, por qué no vienes mañana a ver a Mike...
y si a Julie se le ocurre estar aquí

273
00:13:27,910 --> 00:13:31,770
quizás puedas darle algún consejo de que
universidad escoger y esas cosas.

274
00:13:31,770 --> 00:13:33,140
Sí, suena genial.

275
00:13:33,770 --> 00:13:34,800
La veo mañana, señora Delfino.

276
00:13:34,800 --> 00:13:36,060
Oh, por favor, llamame mamá.

277
00:13:37,790 --> 00:13:38,780
Uh, porque...

278
00:13:39,570 --> 00:13:41,580
Es así como los niños me llaman.

279
00:13:50,200 --> 00:13:50,950
Oh, gracias.

280
00:13:53,420 --> 00:13:54,700
Hola Bree.

281
00:13:55,190 --> 00:13:56,600
¿Mesa para uno... y medio?

282
00:13:56,600 --> 00:13:57,260
No, gracias.

283
00:13:57,260 --> 00:13:58,830
Sólo he venido a traerle el teléfono a Andrew.

284
00:13:58,830 --> 00:14:00,250
Se lo olvidó otra vez.

285
00:14:00,250 --> 00:14:01,420
Vale. Se lo daré.

286
00:14:01,420 --> 00:14:03,470
Um, Tom, ¿te puedo preguntar algo?

287
00:14:04,160 --> 00:14:08,150
¿Tú y Lynette hicisteis lo de la cama familiar
cuando vuestros hijos eran bebés?

288
00:14:08,420 --> 00:14:09,850
Bueno, no fue una elección.

289
00:14:09,850 --> 00:14:11,250
Ellos sólo se colaban en la cama.

290
00:14:12,400 --> 00:14:19,580
Entonces, bueno, no por curiosear, pero, um,
¿creó algunos problemas entre vosotros?

291
00:14:19,580 --> 00:14:20,300
¿Quieres decir en el sexo?

292
00:14:22,130 --> 00:14:23,810
Aparentemente, "no por curiosear" no era necesario.

293
00:14:24,200 --> 00:14:28,970
Bueno, al principio realmente fue un problema,
pero eso nos obligó a ser más creativos.

294
00:14:30,590 --> 00:14:33,170
- Otra vez, no por curiosear, pero...
- En la oficina.

295
00:14:33,400 --> 00:14:36,150
Lo hicimos en la oficina, una vez en el coche...

296
00:14:36,150 --> 00:14:39,250
y, ¿recuerdas cuando nos pediste que te vigiláramos
la casa cuando os fuisteis de viaje?

297
00:14:39,670 --> 00:14:40,300
Vale.

298
00:14:41,030 --> 00:14:41,770
Gracias.

299
00:14:41,940 --> 00:14:44,180
Sí, um, nos vamos.

300
00:14:44,840 --> 00:14:48,250
Oye, otra cosa que crea problemas,
¿cómo es Orson como padre?

301
00:14:48,250 --> 00:14:50,650
Oh, él adora serlo.

302
00:14:50,870 --> 00:14:53,410
Nosotros tres somos una pequeña familia feliz.

303
00:14:53,950 --> 00:14:54,650
¿No lo somos?

304
00:14:55,140 --> 00:14:56,080
Es genial.

305
00:14:56,080 --> 00:14:57,880
- Adios.
- Adios.

306
00:15:06,020 --> 00:15:07,350
La tubería está destaponada.

307
00:15:08,270 --> 00:15:09,130
No debería haber más fugas.

308
00:15:09,130 --> 00:15:09,770
Genial.

309
00:15:10,250 --> 00:15:11,700
¿Por qué no coges un par de cervezas?

310
00:15:18,190 --> 00:15:18,850
Sylvia.

311
00:15:19,880 --> 00:15:20,840
¿Qué estás haciendo aquí?

312
00:15:21,930 --> 00:15:22,900
Bonita casa.

313
00:15:22,900 --> 00:15:24,920
Mira, tienes que irte.

314
00:15:24,920 --> 00:15:26,480
No quiero que Katherine te encuentre aquí.

315
00:15:26,480 --> 00:15:27,620
Oh, pero Katherine se ha ido.

316
00:15:27,620 --> 00:15:29,920
He esperado hasta que ella se fuese,
así que podemos estar solos.

317
00:15:32,420 --> 00:15:33,640
¿No me vas a invitar a entrar?

318
00:15:34,350 --> 00:15:35,820
¿Después de arruinar mi vida?

319
00:15:35,820 --> 00:15:36,770
Yo no creo eso.

320
00:15:37,230 --> 00:15:38,540
Tú arruinaste tu propia vida.

321
00:15:39,500 --> 00:15:41,390
Debiste haber dicho la verdad sobre nosotros.

322
00:15:41,790 --> 00:15:45,290
Sylvia, ¿por qué no haces un favor para los dos
y te vuelves a Chicago?

323
00:15:45,290 --> 00:15:47,580
Adam, déjame entrar.

324
00:15:47,880 --> 00:15:48,380
Oye, tío.

325
00:15:48,380 --> 00:15:49,940
Tu, eh, tu cerveza se está calentando.

326
00:15:52,440 --> 00:15:54,790
Oh, tienes invitados.

327
00:15:55,630 --> 00:16:01,020
Bueno, supongo que debo pasarme en otro momento.

328
00:16:08,850 --> 00:16:09,520
Lo siento tío.

329
00:16:09,970 --> 00:16:11,330
Sonaba a que necesitabas ayuda.

330
00:16:11,330 --> 00:16:11,900
Gracias.

331
00:16:11,900 --> 00:16:14,700
Es, um, una expaciente...

332
00:16:14,860 --> 00:16:17,310
con serios problemas mentales.

333
00:16:18,590 --> 00:16:20,800
Uh, ¿puedes hacerme un enorme favor?

334
00:16:21,830 --> 00:16:24,120
Preferiría que Katherine no supiese que ha estado aquí.

335
00:16:26,900 --> 00:16:27,780
Sí, no hay problema.

336
00:16:29,200 --> 00:16:32,010
En realidad, te iba a pedir un favor también.

337
00:16:32,270 --> 00:16:34,700
Sigo con mi dolor en el hombro.

338
00:16:35,290 --> 00:16:37,250
¿Crees que podrías preescribirme una receta?

339
00:16:37,490 --> 00:16:42,190
Oh, ojalá pudiese ayudarte, pero ¿un ginecólogo
preescribiendo una receta a un hombre?

340
00:16:42,190 --> 00:16:44,030
Suena a algo raro.

341
00:16:46,860 --> 00:16:47,900
Ah, no te preocupes por ello.

342
00:16:48,290 --> 00:16:52,120
Este rollo del favor no tiene que ir por los dos lados.

343
00:16:56,840 --> 00:16:59,070
Linda, ¿la señora Zimmerman está aquí?

344
00:17:06,330 --> 00:17:07,560
Hola Doctor.

345
00:17:07,560 --> 00:17:08,390
Bree.

346
00:17:08,390 --> 00:17:09,740
Qué maravillosa sorpresa.

347
00:17:10,030 --> 00:17:11,710
Uh, tengo un paciente esperando.

348
00:17:12,320 --> 00:17:13,800
Mmm, sí, lo tienes.

349
00:17:14,370 --> 00:17:16,610
Yo soy la señora Zimmerman.

350
00:17:18,770 --> 00:17:21,770
Uh, ¿tu mensaje ponía que necesitabas que
rellenaran una cavidad?

351
00:17:23,050 --> 00:17:26,980
Tenía un humor muy travieso cuando dije eso.

352
00:17:35,490 --> 00:17:36,560
Estás esperando fuera.

353
00:17:36,560 --> 00:17:38,660
¿Por qué estás esperando fuera?

354
00:17:38,860 --> 00:17:39,810
Todo está bien.

355
00:17:39,810 --> 00:17:42,040
Es sólo, uh, que hay alguien aquí.

356
00:17:42,470 --> 00:17:43,260
Oh, dios mío.

357
00:17:43,260 --> 00:17:44,100
¿Es la policía?

358
00:17:44,100 --> 00:17:45,810
No, no.
Nada de eso.

359
00:17:47,240 --> 00:17:48,590
Es tu padrastro.

360
00:18:02,020 --> 00:18:02,740
¿Glen?

361
00:18:04,550 --> 00:18:06,370
No me lo creo.

362
00:18:07,270 --> 00:18:09,790
Lynnie.

363
00:18:09,790 --> 00:18:11,870
Oh, ha sido mucho tiempo.

364
00:18:11,870 --> 00:18:12,910
Oh, dios.

365
00:18:12,910 --> 00:18:17,540
Sólo tres décadas o aunque sólo fuese un año,
¿a quién le importa?

366
00:18:17,540 --> 00:18:19,140
Oh, dios.

367
00:18:19,340 --> 00:18:20,450
Estás genial.

368
00:18:20,530 --> 00:18:24,050
Oh, como tú, aunque, qué... ¿qué es esto?

369
00:18:24,050 --> 00:18:25,380
Oh, sólo un pequeño cáncer.

370
00:18:26,570 --> 00:18:28,610
No, pero le pateé el culo.
Estoy bien ahora.

371
00:18:34,090 --> 00:18:35,130
Ven aquí.

372
00:18:35,750 --> 00:18:36,550
¡Oh!

373
00:18:37,200 --> 00:18:39,180
Así que... ¿por qué estás aquí?

374
00:18:39,590 --> 00:18:40,210
Bueno...

375
00:18:42,000 --> 00:18:43,230
Tu madre me llamó.

376
00:18:43,660 --> 00:18:45,330
¿Lo hizo? ¿Está bien?

377
00:18:45,330 --> 00:18:46,340
Uh, sonaba bien.

378
00:18:46,340 --> 00:18:48,000
Me pidió dinero.

379
00:18:48,200 --> 00:18:51,730
- No sabía que vosotros dos seguíais en contacto.
- Bueno, y no lo estábamos.

380
00:18:52,110 --> 00:18:57,890
He quedado mañana en el parque de Fairview para dárselo,
y me preguntaba si querrías venir conmigo.

381
00:18:57,890 --> 00:19:01,350
Sí, sí, gracias, pero ¿dónde ha estado ella?

382
00:19:01,350 --> 00:19:04,840
Ella forzó un coche y durmió ahí toda la noche.

383
00:19:04,840 --> 00:19:06,440
Oh, dios mío.

384
00:19:06,440 --> 00:19:08,820
Pero ella dijo que era un Cadillac.

385
00:19:08,820 --> 00:19:09,650
Oh, bueno, bien.

386
00:19:09,650 --> 00:19:11,440
Al menos no está viviendo como una vagabunda.

387
00:19:14,270 --> 00:19:14,890
Oh, dios mío.

388
00:19:14,890 --> 00:19:16,770
Estoy contentísima de verte otra vez.

389
00:19:16,990 --> 00:19:18,450
Oh, y yo también, Lynnie.

390
00:19:22,720 --> 00:19:23,340
Hola, Bree.

391
00:19:25,840 --> 00:19:26,740
Hola, Adam.

392
00:19:26,950 --> 00:19:28,890
Sólo he venido a ver a tu marido.
¿Está aquí?

393
00:19:28,890 --> 00:19:33,070
Está en la sala, reajustando la silla.

394
00:19:37,330 --> 00:19:41,810
Mira, siento que Mike esté teniendo dolores,
pero no es muy ético que yo le preescriba una receta.

395
00:19:41,810 --> 00:19:45,400
Sé que es un poco arriesgado,
pero me harías un verdadero favor.

396
00:19:45,950 --> 00:19:47,330
Por cierto, Bree está estupenda,

397
00:19:47,330 --> 00:19:49,160
no la había visto así desde que le diese el bebé de Danielle.

398
00:19:51,140 --> 00:19:51,710
Lo siento.

399
00:19:52,500 --> 00:19:53,400
Su bebé.

400
00:20:00,010 --> 00:20:00,900
Hola, Andrew.

401
00:20:01,900 --> 00:20:02,770
¿Qué estás haciendo?

402
00:20:03,970 --> 00:20:06,290
Dejando algún espacio libre en la habitación que siempre querías.

403
00:20:07,080 --> 00:20:08,140
¿Te estás yendo?

404
00:20:10,130 --> 00:20:12,380
Pero no te puedes permitir un apartamento.

405
00:20:12,380 --> 00:20:16,500
Puedo permitirme este,
lo cual hace darte a la idea de lo asqueroso que es el vecindario.

406
00:20:17,010 --> 00:20:17,590
Lo siento.

407
00:20:17,590 --> 00:20:19,070
No... no lo entiendo.

408
00:20:19,070 --> 00:20:20,230
¿Por qué estás haciendo esto?

409
00:20:21,120 --> 00:20:22,130
Lo estoy haciendo por ti.

410
00:20:22,300 --> 00:20:26,470
¿Cómo vas a volver a empezar si tus errores pasados
están dándote molestias?

411
00:20:27,070 --> 00:20:28,920
¿Es por lo de esta mañana?

412
00:20:29,060 --> 00:20:32,140
Oh, por el amor de dios, no puedes estar en serio.

413
00:20:32,600 --> 00:20:33,200
Lo estoy.

414
00:20:33,200 --> 00:20:35,100
De hecho, ya le he extendido un cheque al casero.

415
00:20:36,800 --> 00:20:38,300
Así que deseo que los tres seais muy felices.

416
00:20:50,600 --> 00:20:51,900
Bueno, para ser honesto,

417
00:20:51,900 --> 00:20:54,200
no estoy enteramente cómodo dándote esto, Mike.

418
00:20:54,400 --> 00:20:56,400
La medicación para el dolor sólo paliará tus síntomas.

419
00:20:56,400 --> 00:20:58,900
Si es crónico, deberías ver a un terapeuta físico.

420
00:20:58,900 --> 00:21:01,000
¿Sabes lo que necesito, Orson?

421
00:21:01,000 --> 00:21:03,900
Necesito descansar durante dos semanas, pero no puedo,

422
00:21:03,900 --> 00:21:05,300
porque tengo que trabajar,

423
00:21:05,800 --> 00:21:09,100
por el bebé, por el viaje de fin de curso de Julie,
los muebles de jardín...

424
00:21:09,100 --> 00:21:11,100
y todo lo que Susan me pide que pague.

425
00:21:12,200 --> 00:21:13,000
¿Estás bien, Mike?

426
00:21:13,000 --> 00:21:14,300
Suenas un poco infeliz.

427
00:21:15,500 --> 00:21:17,100
No, no, soy feliz.

428
00:21:17,900 --> 00:21:19,600
Y no quiero echarles las culpas a Susan.

429
00:21:19,600 --> 00:21:23,900
Es sólo que, cuando firme para ser un padre de barrio resindecial,

430
00:21:23,900 --> 00:21:26,700
no sabía exactamente en lo que me estaba metiendo.

431
00:21:26,900 --> 00:21:28,200
No, te entiendo.

432
00:21:28,400 --> 00:21:30,900
Aun así, esto no es el camino adecuado
para lidiar con el estrés.

433
00:21:30,900 --> 00:21:32,300
No es por el estrés.

434
00:21:33,200 --> 00:21:37,000
Es por el dolor que siento cada día desde que me atropellaron.

435
00:21:38,400 --> 00:21:40,800
¿Quieres decir que este dolor tiene que ver con el accidente?

436
00:21:40,800 --> 00:21:42,400
No fue un accidente.

437
00:21:43,100 --> 00:21:45,200
Algún hijo de puta me atropelló y me dejo tirado.

438
00:21:46,700 --> 00:21:47,500
Cierto.

439
00:21:49,200 --> 00:21:50,400
Bueno, espero que esto te ayude.

440
00:22:04,600 --> 00:22:06,200
Oh, Mike, estás en casa.

441
00:22:07,700 --> 00:22:09,900
Estaba soñando que eramos ponys.

442
00:22:10,100 --> 00:22:11,100
Eso está bien.

443
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
Vuelve a dormir.

444
00:22:13,500 --> 00:22:16,700
Oye, ese chico, um,
Barret vino hoy.

445
00:22:18,400 --> 00:22:19,300
¿Qué?

446
00:22:20,000 --> 00:22:22,400
Sí, dijo que le debías dinero por algún...

447
00:22:23,400 --> 00:22:25,500
trabajo de fontenería en el que te ayudó.

448
00:22:27,300 --> 00:22:28,100
Sí.

449
00:22:28,900 --> 00:22:30,300
Sí, tengo que dárselo.

450
00:22:31,100 --> 00:22:32,300
Oh.

451
00:22:34,100 --> 00:22:35,700
Él vuelve mañana.

452
00:22:37,300 --> 00:22:39,400
¿No crees que es perfecto para Julie?

453
00:22:48,300 --> 00:22:50,200
Barrett, soy Delfino.

454
00:22:50,800 --> 00:22:52,500
Sólo te lo voy a decir una vez.

455
00:22:52,900 --> 00:22:56,800
Te daré tu dinero,
pero tu no volverás a mi casa nunca más.

456
00:22:57,200 --> 00:22:58,000
¿Lo entiendes?

457
00:22:58,500 --> 00:22:59,300
Nunca.

458
00:23:01,300 --> 00:23:02,700
Alcalde desaparecido.

459
00:23:14,200 --> 00:23:15,300
Sí, hola.

460
00:23:15,300 --> 00:23:19,300
Me, uh, gustaría dejar un mensaje anónimo sobre algo importante.

461
00:23:19,900 --> 00:23:22,800
Uh, ¿tenéis alguna especie de buzón de voz para eso?

462
00:23:25,200 --> 00:23:26,700
Bien, es sobre el alcalde.

463
00:23:28,900 --> 00:23:31,000
Oh, yo no creo que esté desaparecido.

464
00:23:31,100 --> 00:23:32,300
Yo creo que está muerto.

465
00:23:34,600 --> 00:23:36,200
Mira, eso.
Tenemos que ir a la policía.

466
00:23:36,400 --> 00:23:37,500
Carlos, por favor.

467
00:23:37,500 --> 00:23:39,700
Mira, lo llenamos todo de huellas, ¿verdad?

468
00:23:39,700 --> 00:23:41,600
Ahora saben que alguien estuvo con él en el barco.

469
00:23:41,800 --> 00:23:43,500
Ellos no saben que alguien más seamos nosotros.

470
00:23:43,500 --> 00:23:44,900
Es sólo cuestión de tiempo.

471
00:23:45,100 --> 00:23:47,900
Quiero decir, haz una lista de gente que quiera matar a Victor.

472
00:23:47,900 --> 00:23:49,100
Número uno: tú.

473
00:23:49,100 --> 00:23:50,000
Número dos: tú.

474
00:23:50,000 --> 00:23:53,200
Número tres: quizás yo... o posiblemente tú.

475
00:23:53,200 --> 00:23:56,300
Vale, si mantenemos la calma y nos ceñimos a la historia...

476
00:23:56,300 --> 00:23:57,600
Lo intentamos.

477
00:23:58,400 --> 00:23:59,600
No funciona.

478
00:24:01,800 --> 00:24:03,100
Voy a ir a la policía.

479
00:24:04,700 --> 00:24:07,500
Ahora tu puedes venir conmigo o esperar a que vengan por ti.

480
00:24:12,500 --> 00:24:13,300
Vale.

481
00:24:13,500 --> 00:24:14,400
Iré.

482
00:24:15,200 --> 00:24:16,100
Gracias.

483
00:24:16,700 --> 00:24:18,700
¿Podemos al menos tomar algo antes de irnos?

484
00:24:18,800 --> 00:24:20,300
Para tranquilizarnos.

485
00:24:20,300 --> 00:24:22,900
Vamos, no puedes hablarle a la policía
del mismo modo que me has estado balbuceando.

486
00:24:24,900 --> 00:24:26,500
Supongo que un trago no hará daño.

487
00:24:32,300 --> 00:24:33,800
¿Te vale tequila?

488
00:24:33,900 --> 00:24:35,300
¡Sólo si es de los buenos!

489
00:24:41,100 --> 00:24:44,100
Oh, creo que éste te será muy placentero.

490
00:24:44,200 --> 00:24:45,600
<i>Pastillas para dormir</i>

491
00:24:50,000 --> 00:24:51,100
Oh, y aquí viene lo peor.

492
00:24:51,100 --> 00:24:54,700
Durante una disección, mi compañero de laboratorio
me lanzó al ojo líquido de un estómago.

493
00:24:54,700 --> 00:24:56,500
Eso es muy asqueroso.

494
00:24:56,500 --> 00:24:57,600
Fue terrible.

495
00:25:08,000 --> 00:25:08,800
Oye.

496
00:25:08,800 --> 00:25:12,000
- ¿De qué te ries?
- Mis habilidades de casamentera.

497
00:25:12,200 --> 00:25:14,500
Julie y Barrett están congeniando muy bien.

498
00:25:16,700 --> 00:25:19,000
- ¿Barrett?
- Sí, tu amigo.

499
00:25:19,500 --> 00:25:21,300
Te dije ayer que volvería a venir.

500
00:25:25,900 --> 00:25:27,500
Aprecio toda la presión a la que me estás sometiendo.

501
00:25:27,500 --> 00:25:28,600
De nada.

502
00:25:29,100 --> 00:25:30,500
Julie, ¿Puedes darnos un minuto?

503
00:25:30,500 --> 00:25:32,900
Barrett y yo tenemos que hablar de un trabajito.

504
00:25:32,900 --> 00:25:33,600
Claro.

505
00:25:33,600 --> 00:25:34,800
Voy a coger mi chaqueta.

506
00:25:39,700 --> 00:25:42,500
Pensé que te había dicho que te alejaras de mi casa.

507
00:25:42,900 --> 00:25:44,200
Pero tu mujer me invitó.

508
00:25:44,800 --> 00:25:46,700
Y, oye, tienes una estupenda familia.

509
00:25:46,700 --> 00:25:47,600
Felicidades.

510
00:25:47,900 --> 00:25:48,800
Aquí está tu dinero.

511
00:25:49,200 --> 00:25:50,200
Ahora vete.

512
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Ya nos íbamos.

513
00:25:52,100 --> 00:25:53,700
Me llevo a Julie a enseñarle mi campus.

514
00:25:53,700 --> 00:25:55,000
De ninguna forma.

515
00:25:55,100 --> 00:25:57,800
No voy a dejarla ir a ningún lado
con un mísero comerciante de drogas.

516
00:25:57,800 --> 00:25:58,700
¿Mísero?

517
00:25:59,300 --> 00:26:00,600
Tio, soy un estudiante de medicina

518
00:26:00,600 --> 00:26:03,000
que ha encontrado una forma de ganar
dinero mientras estudia.

519
00:26:03,600 --> 00:26:06,100
Tu, en cambio, eres un yonqui

520
00:26:07,100 --> 00:26:09,600
y no creo que quieras que se entere tu bonita familia, ¿verdad?

521
00:26:13,200 --> 00:26:14,100
La tendré en casa a las 10:00

522
00:26:22,000 --> 00:26:24,100
- Está delicioso, Señora Delfino.
- Gracias.

523
00:26:24,100 --> 00:26:26,900
Oye, sabes, ¿Quieres que os envuelva
algunos para llevároslos?

524
00:26:28,600 --> 00:26:29,800
Este hombre es un comerciante de drogas.

525
00:26:31,600 --> 00:26:32,200
¿Qué?

526
00:26:32,600 --> 00:26:34,100
¿Recuerdas las pastillas que encontrastes?

527
00:26:34,800 --> 00:26:35,900
Él me las vendió.

528
00:26:38,500 --> 00:26:41,300
- Mira, señora Delfino.
- Fuera de mi casa.

529
00:26:43,500 --> 00:26:45,400
- ¡Échalo de mi casa!
- Vale.

530
00:26:47,200 --> 00:26:48,100
Me iré.

531
00:26:55,000 --> 00:26:56,100
Es una pena.

532
00:26:59,000 --> 00:27:00,800
Era un buen cliente.

533
00:27:12,100 --> 00:27:12,900
Oye.

534
00:27:13,900 --> 00:27:14,900
¿A dónde fue Barrett?

535
00:27:19,300 --> 00:27:21,200
¿Porqué me ha dado tanto sueño?

536
00:27:21,200 --> 00:27:22,800
Oh, no lo sé,

537
00:27:22,800 --> 00:27:25,700
pero sino te encuentras bien, quizás deberíamos dejarlo.

538
00:27:25,700 --> 00:27:27,300
No, no, no. Tenemos que ir ahora.

539
00:27:29,600 --> 00:27:30,600
¡Mierda!

540
00:27:30,900 --> 00:27:31,800
¿Qué?

541
00:27:32,600 --> 00:27:34,000
¡Oh!

542
00:27:35,600 --> 00:27:36,600
¡Detectives!

543
00:27:36,900 --> 00:27:38,900
¿Alguna... noticia de mi marido?

544
00:27:38,900 --> 00:27:41,600
Aún no, pero tenemos más preguntas para usted.

545
00:27:41,600 --> 00:27:42,600
Ah, vale.

546
00:27:42,700 --> 00:27:44,400
Pregunten lo que sea.

547
00:27:44,900 --> 00:27:47,700
Señora Lang, ¿Estaba teniendo una aventura con su ex-marido?

548
00:27:48,200 --> 00:27:49,400
¿Carlos?

549
00:27:49,500 --> 00:27:50,500
Es una locura.

550
00:27:50,500 --> 00:27:51,600
¿Dónde escucharon eso?

551
00:27:51,800 --> 00:27:53,100
Un vecino nos llamó.

552
00:27:53,900 --> 00:27:54,600
Oh.

553
00:27:54,600 --> 00:27:57,099
Bien, pues díganle a Edie Britt que si Carlos la dejó,

554
00:27:57,100 --> 00:27:59,500
no significa que pueda ir destrozando mi reputación

555
00:27:59,500 --> 00:28:01,400
y más cuando ella es la puta.

556
00:28:01,800 --> 00:28:03,800
Bueno, ¿Lo ha visto últimamente?

557
00:28:07,300 --> 00:28:10,100
Chico, déjame pensar...

558
00:28:10,700 --> 00:28:11,800
Mm...

559
00:28:12,800 --> 00:28:13,600
No

560
00:28:13,600 --> 00:28:14,900
No, que va.

561
00:28:19,200 --> 00:28:20,200
Lyons al habla.

562
00:28:21,800 --> 00:28:22,700
Enseguida vamos.

563
00:28:23,300 --> 00:28:24,500
Buenas noticias, señora Lang.

564
00:28:24,600 --> 00:28:25,700
Encontraron a su marido.

565
00:28:26,700 --> 00:28:27,300
¿Eh?

566
00:28:27,300 --> 00:28:29,700
Un par de pescadores lo encontraron en la playa.

567
00:28:30,000 --> 00:28:31,700
Está inconsciente pero en estado estable.

568
00:28:32,400 --> 00:28:33,800
¿Le gustaría ir al hospital?

569
00:28:35,700 --> 00:28:37,700
Claro, ¿Por qué no?

570
00:28:39,700 --> 00:28:41,200
Sólo... déjenme coger el bolso.

571
00:28:49,900 --> 00:28:51,200
Bien, puedes dejar de sentirte culpable.

572
00:28:51,200 --> 00:28:53,800
Victor está vivo, y la hemos jodido.

573
00:29:06,100 --> 00:29:07,700
Vale, ¿Cual es el plan?

574
00:29:08,100 --> 00:29:10,500
Una vez que aparezca, te vas a ella y le das el dinero.

575
00:29:10,500 --> 00:29:12,800
Entonces le pides que te acompañe al coche.

576
00:29:12,800 --> 00:29:16,100
Yo saldré, la agarraré y mientras tu abres el maletero...

577
00:29:16,100 --> 00:29:17,100
Lynette.

578
00:29:17,600 --> 00:29:20,400
De acuerdo, el asiento trasero, pero eso es cuidarla demasiado.

579
00:29:20,400 --> 00:29:23,400
Veo que todavía tienes ese malvado sentido del humor.

580
00:29:23,400 --> 00:29:24,200
Sí.

581
00:29:24,500 --> 00:29:26,800
Es lo bueno que sacas de una infancia muy cutre.

582
00:29:30,500 --> 00:29:31,400
Sabes, yo...

583
00:29:32,400 --> 00:29:34,800
Siempre me arrepentí de como acabó todo.

584
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
¿Por qué?

585
00:29:36,000 --> 00:29:37,100
Mi madré te engañó.

586
00:29:37,100 --> 00:29:38,900
Nadie te culpó por irte.

587
00:29:39,700 --> 00:29:42,600
Fue... algo más complicado que eso.

588
00:29:43,200 --> 00:29:46,200
- Oye. No me quejo.

589
00:29:49,700 --> 00:29:51,800
Ah, ya está ahí "alcohodzilla".

590
00:29:52,100 --> 00:29:53,500
Bien, voy a por ella.

591
00:29:58,800 --> 00:30:03,200
Compró esas pastillas hace tiempo y
no había podido pagarle al chico.

592
00:30:04,800 --> 00:30:05,400
Wow.

593
00:30:05,400 --> 00:30:07,600
Julie, no es lo mismo que
si fuera heroína o crack.

594
00:30:07,600 --> 00:30:10,100
Son sólo pastillas para el dolor
por lo de su hombro,

595
00:30:10,100 --> 00:30:13,700
pero hablamos, y dejó
totalmente de tomarlas.

596
00:30:14,300 --> 00:30:16,200
- ¿Estás completamente segura?
- Sí.

597
00:30:17,100 --> 00:30:18,200
¿Por qué?

598
00:30:19,300 --> 00:30:23,300
Bueno, estaba en la farmacia esta mañana,
y vi a Mike allí con una receta.

599
00:30:31,500 --> 00:30:32,300
Hola Stella.

600
00:30:33,500 --> 00:30:34,600
Glen.

601
00:30:35,100 --> 00:30:36,200
¿Qué demonios?

602
00:30:38,400 --> 00:30:39,800
Sé que tenemos la misma edad.

603
00:30:39,800 --> 00:30:41,800
¿Cómo es que estás mucho mejor que yo?

604
00:30:41,800 --> 00:30:46,800
- Bueno, yo no bebo... ni duermo en coches.
- Ah, ese es tu secreto.

605
00:30:46,800 --> 00:30:47,700
Quien lo diría...

606
00:30:48,500 --> 00:30:50,100
Stell, aquí está el dinero.

607
00:30:51,800 --> 00:30:52,600
Gracias cariño.

608
00:30:52,600 --> 00:30:55,900
Eres muy, muy buen ser humano.

609
00:30:59,000 --> 00:31:01,300
Hijo de puta.
Me tendiste una trampa.

610
00:31:02,200 --> 00:31:02,900
¡Lynette!

611
00:31:03,600 --> 00:31:04,900
¡Oh, mierda!

612
00:31:12,000 --> 00:31:13,300
¿Ahora dónde crees que vas?

613
00:31:13,700 --> 00:31:15,500
Me niego a morir en una cuneta.

614
00:31:15,500 --> 00:31:16,100
¿Que quieres?

615
00:31:16,100 --> 00:31:17,500
Vale, acaba con el drama.

616
00:31:17,500 --> 00:31:19,100
Quiero que vuelvas conmigo a casa.

617
00:31:19,400 --> 00:31:20,300
Oh, ¿De verdad?

618
00:31:20,600 --> 00:31:22,700
No es eso lo que dijistes a Lydia y Lucy.

619
00:31:22,900 --> 00:31:24,400
Lo siento por eso, mamá.

620
00:31:24,400 --> 00:31:26,000
Sólo estábanos desahogándonos.

621
00:31:26,000 --> 00:31:27,700
La gente que te quiere lo necesita.

622
00:31:27,700 --> 00:31:32,700
Yo no fui una madre horrible,
e incluso si lo era

623
00:31:32,900 --> 00:31:35,000
es algo ya pasado, así que olvídalo.

624
00:31:35,200 --> 00:31:37,800
¿Que lo olvide?
¿Lo has oído?

625
00:31:37,800 --> 00:31:39,200
Quiere que lo olvide.

626
00:31:39,200 --> 00:31:42,900
Y cuando te engañó, y cuando destrozó nuestra familia,

627
00:31:42,900 --> 00:31:44,800
apuesto a que también quería que lo olvidaras.

628
00:31:44,800 --> 00:31:45,800
Vale chicas...

629
00:31:45,800 --> 00:31:47,300
Lo hecho, hecho está...

630
00:31:47,300 --> 00:31:51,300
y si no puedes superarlo, no hay nada que
pueda decir que te haga parar de odiarme.

631
00:31:51,300 --> 00:31:52,600
Hay una cosa que puedes decir.

632
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Tu mantén tu boca cerrada.

633
00:31:55,100 --> 00:31:58,600
Stella, es una mujer adulta.
Puede entenderlo.

634
00:31:58,700 --> 00:31:59,800
¿Entender qué?

635
00:32:00,200 --> 00:32:01,600
Glen, no.

636
00:32:02,200 --> 00:32:02,900
Lynnie...

637
00:32:04,100 --> 00:32:06,600
No dejé a tu madre por que me engañara.

638
00:32:08,700 --> 00:32:10,300
La dejé porque soy gay.

639
00:32:19,600 --> 00:32:20,500
Mamá.

640
00:32:20,700 --> 00:32:21,400
¿Estás bien?

641
00:32:21,400 --> 00:32:24,500
Sólo un poco mareada por contener
la respiración por la escalera.

642
00:32:25,100 --> 00:32:26,000
¿Puedo pasar?

643
00:32:26,400 --> 00:32:30,500
Oh, hubiera... hubiera preferido que no
vieras este sitio hasta que lo arreglara.

644
00:32:30,500 --> 00:32:34,500
Bueno, supongo que tendré que coger
mi scaloppini de ternera y volverme a casa.

645
00:32:40,000 --> 00:32:43,500
He estado tan liado con la mudanza
que olvidé comer.

646
00:32:44,700 --> 00:32:46,900
- Está realmente bueno, mamá.
- Gracias.

647
00:32:47,400 --> 00:32:50,000
Sabes, lo haría todos los días
si volvieras a casa.

648
00:32:50,600 --> 00:32:51,600
Mamá, esto...

649
00:32:52,100 --> 00:32:53,000
Esto es mi casa.

650
00:32:53,000 --> 00:32:55,100
En serio Andrew,
ni siquiera tienes una cama.

651
00:32:56,400 --> 00:32:58,900
En verdad, estas sobre ella.
Es desplegable.

652
00:32:58,900 --> 00:32:59,500
Oh, por el amor de dios.

653
00:32:59,500 --> 00:33:01,500
Al menos déjame comprarte
algunos muebles decentes.

654
00:33:01,500 --> 00:33:02,400
En absoluto.

655
00:33:02,400 --> 00:33:04,200
Mamá...
Lo voy a hacer por mí mismo.

656
00:33:08,100 --> 00:33:11,900
Andrew, entiendo que estes enfadado
por todo lo que dije pero

657
00:33:12,600 --> 00:33:15,800
tengo una buena razón para querer
criar a Benjamin de otra forma.

658
00:33:16,600 --> 00:33:18,500
Quiero decir, siendo honestros...

659
00:33:19,200 --> 00:33:20,500
Me lo hiciste pasar muy mal.

660
00:33:21,100 --> 00:33:22,100
Tienes razón.

661
00:33:22,700 --> 00:33:25,200
Sé que lo hice,
y por eso estoy enfadado.

662
00:33:25,800 --> 00:33:28,400
Porque cambié,
y no te has dado cuenta.

663
00:33:28,800 --> 00:33:33,000
Sabes, conseguí un trabajo, un coche,
mi propio seguro médico.

664
00:33:33,900 --> 00:33:35,800
Cambié las cosas.

665
00:33:35,800 --> 00:33:37,400
Bueno, ya lo sé.

666
00:33:38,600 --> 00:33:40,300
Entonces, ¿Por qué no has dicho nada?

667
00:33:43,100 --> 00:33:47,300
Es porque has estado muy centrada en
tu nuevo marido y el bebé.

668
00:33:47,300 --> 00:33:49,500
- Oh, Andrew.
- Mamá, no pasa nada.

669
00:33:49,700 --> 00:33:52,000
Sabes, tienes una nueva vida

670
00:33:52,900 --> 00:33:54,600
y creo que es hora de tenerla yo también.

671
00:33:55,400 --> 00:33:58,100
Sólo quiero que no nos separemos
de una mala forma

672
00:33:58,800 --> 00:34:00,300
como hicimos hace dos años.

673
00:34:01,700 --> 00:34:04,500
¿Te refieres a cuando me dejaste en la carretera?

674
00:34:07,700 --> 00:34:08,600
Mira mamá...

675
00:34:09,500 --> 00:34:12,000
Estaba fuera de control.

676
00:34:13,300 --> 00:34:15,100
Me forzaste a crecer.

677
00:34:16,300 --> 00:34:20,100
Si no había dicho esto antes,
gracias.

678
00:34:22,800 --> 00:34:24,200
¿Me perdonas?

679
00:34:24,900 --> 00:34:26,300
Te perdoné hace mucho tiempo.

680
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
Tu sólo...

681
00:34:29,000 --> 00:34:30,600
Sólo que no te habías dado cuenta.

682
00:34:33,800 --> 00:34:35,100
¿Mamá?

683
00:34:37,400 --> 00:34:39,700
¿Te importaría usar un posavasos?

684
00:34:42,200 --> 00:34:43,400
Vale. Ahora...

685
00:34:43,700 --> 00:34:45,100
Realmente voy a llorar...

686
00:34:49,100 --> 00:34:51,000
Dave falleció la pasada primavera.

687
00:34:51,000 --> 00:34:53,100
Llevábamos casi 20 años juntos.

688
00:34:53,600 --> 00:34:54,400
Oh.

689
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Parece simpático.

690
00:34:57,300 --> 00:34:59,800
Sé que es mucho a lo que hacerte a la idea.

691
00:35:00,400 --> 00:35:01,300
Más o menos.

692
00:35:02,300 --> 00:35:04,900
El café estará ya listo.

693
00:35:06,500 --> 00:35:07,500
Uh, ¿Nata y azúcar?

694
00:35:09,600 --> 00:35:10,900
¿Un chorrito de whisky?

695
00:35:16,600 --> 00:35:18,000
¿Por qué no me lo dijistes?

696
00:35:19,500 --> 00:35:21,800
No fue mi momento más orgulloso, Lynette.

697
00:35:22,600 --> 00:35:24,000
¿De qué hablas?

698
00:35:24,600 --> 00:35:26,200
Fallé como mujer.

699
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Dos años casado conmigo
y se vuelve gay.

700
00:35:31,600 --> 00:35:33,500
No creo que sea así como funciona.

701
00:35:33,800 --> 00:35:36,400
Todo lo que sé es que estaba

702
00:35:36,700 --> 00:35:37,900
muy avergonzada.

703
00:35:39,900 --> 00:35:40,900
¿Qué importa de todos modos?

704
00:35:40,900 --> 00:35:42,500
No hubiera cambiado nada entre nosotras.

705
00:35:44,000 --> 00:35:45,800
¿Estás de broma?

706
00:35:45,800 --> 00:35:48,000
Lo habría cambiado todo.

707
00:35:48,000 --> 00:35:54,200
Oh, ¿me hubieras dejado pasar lo de
mi bebida... lo de las palabrotas... y los hombres?

708
00:35:54,500 --> 00:36:00,500
Si hubiera entendido por qué no podías estar casada
con el único padre, la única persona estable que había conocido,

709
00:36:00,800 --> 00:36:04,700
sí, habría encontrado la forma
de perdonarte las otras cosas.

710
00:36:06,900 --> 00:36:08,400
Podemos hablar de esto luego.

711
00:36:09,600 --> 00:36:10,600
Vamos a casa.

712
00:36:11,200 --> 00:36:12,200
Creo que no.

713
00:36:12,800 --> 00:36:13,700
Escúchame.

714
00:36:14,400 --> 00:36:16,600
Sería para mí un honor que
vinieras y vivieras con nosotros.

715
00:36:16,600 --> 00:36:20,200
Estando en casa estos meses ha sido como algo

716
00:36:21,700 --> 00:36:22,500
divertido.

717
00:36:24,200 --> 00:36:26,000
Fue genial.

718
00:36:26,900 --> 00:36:30,200
Y ya encontramos la forma de dejar de
torturarnos la una a la otra.

719
00:36:30,400 --> 00:36:31,900
¿Entonces por qué no vuelves?

720
00:36:32,300 --> 00:36:34,600
Porque no quiero estropearlo,

721
00:36:35,500 --> 00:36:36,900
y seamos realistas, Lynette.

722
00:36:36,900 --> 00:36:38,200
Sabes que lo haría.

723
00:36:39,600 --> 00:36:43,700
¿Por qué no simplemente cogemos nuestras
fichas y nos vamos de la mesa ganadora?

724
00:36:46,000 --> 00:36:47,200
¿Pero dónde vivirás?

725
00:36:48,800 --> 00:36:50,900
Realmente, tenía una idea.

726
00:36:52,300 --> 00:36:55,500
Lo siento. No quería
entrometerme, pero...

727
00:36:57,100 --> 00:37:00,600
Me ocurre que tengo una inmaculada
y decorada habitación de invitados.

728
00:37:02,100 --> 00:37:03,700
Sabes, siempre hablaba así.

729
00:37:04,500 --> 00:37:06,600
¿Cómo no me di cuenta de que eras marica?

730
00:37:07,800 --> 00:37:09,300
Lo siento. Quieres esto merodeando por aquí.

731
00:37:09,300 --> 00:37:11,700
Bueno, siempre nos lo pasábamos bien,

732
00:37:12,400 --> 00:37:16,800
y para ser sinceros, he estado
muy solo últimamente.

733
00:37:17,300 --> 00:37:18,500
Oh.

734
00:37:19,100 --> 00:37:21,100
Así que te estaría haciendo un favor.

735
00:37:22,800 --> 00:37:25,200
Vale, pero me quedo con el dinero.

736
00:37:26,400 --> 00:37:27,400
Trato hecho.

737
00:37:28,700 --> 00:37:29,900
¿Te parece esto bien?

738
00:37:30,700 --> 00:37:31,600
Sí.

739
00:37:32,700 --> 00:37:34,000
Mucho.

740
00:37:38,700 --> 00:37:42,300
Algunos estiramientos,
y el hombro está genial.

741
00:37:42,900 --> 00:37:44,000
Eso es un alivio.

742
00:37:44,400 --> 00:37:45,700
Te... ¿Te vas a duchar?

743
00:37:45,900 --> 00:37:46,700
Sí.

744
00:37:47,200 --> 00:37:49,700
Puede que baje un minuto a por
algún aperitivo.

745
00:37:50,000 --> 00:37:50,800
Vale.

746
00:38:20,000 --> 00:38:20,900
¿Señora Lang?

747
00:38:21,700 --> 00:38:24,000
Soy el doctor Wheeler,
el neurólogo de su marido.

748
00:38:24,000 --> 00:38:25,300
¿Cómo está él?

749
00:38:25,700 --> 00:38:26,800
Está empezando a despertar.

750
00:38:26,800 --> 00:38:28,100
¿Le gustaría hablarle?

751
00:38:28,600 --> 00:38:29,700
¡Claro!

752
00:38:30,100 --> 00:38:32,000
Apuesto a que está un poco delirante.

753
00:38:32,500 --> 00:38:36,800
Vamos, después de ese calvario, no sería una sorpresa
que estuviera hablando como un loco.

754
00:38:42,400 --> 00:38:45,400
Señor Lang, su mujer está aquí.

755
00:38:50,200 --> 00:38:51,000
Gaby.

756
00:38:51,200 --> 00:38:52,000
Hola.

757
00:38:52,300 --> 00:38:53,700
No te fuerces Victor.

758
00:38:53,700 --> 00:38:55,900
Hay mucho tiempo para hablar luego.

759
00:38:56,300 --> 00:38:58,000
Lo importante ahora es tu descanso.

760
00:38:58,000 --> 00:38:59,800
Sólo estate callado y descansa...

761
00:39:00,200 --> 00:39:00,900
Silenciosamente.

762
00:39:01,000 --> 00:39:02,700
Señor alcalde, soy el detective Berry.

763
00:39:02,800 --> 00:39:04,500
Tenemos que hacerle algunas preguntas.

764
00:39:06,200 --> 00:39:07,600
¿A qué hora cogió el barco?

765
00:39:09,300 --> 00:39:10,500
¿Estaba en el barco?

766
00:39:11,400 --> 00:39:12,100
Creemos que sí.

767
00:39:12,100 --> 00:39:13,500
Lo encontramos flotando por la bahía,

768
00:39:13,500 --> 00:39:16,400
y, obviamente, usted ha estado en el agua
algún tiempo.

769
00:39:18,000 --> 00:39:19,600
Lo último que recuerdo...

770
00:39:21,000 --> 00:39:23,700
Fue una reunión de trabajo el viernes.

771
00:39:24,700 --> 00:39:25,600
¿De verdad?

772
00:39:26,100 --> 00:39:27,200
Quiero decir, ¿Qué?

773
00:39:28,100 --> 00:39:31,000
Gaby, ¿Recuerdas algo de que fuera al barco?

774
00:39:31,900 --> 00:39:32,800
No.

775
00:39:33,200 --> 00:39:34,100
No.

776
00:39:34,900 --> 00:39:35,800
Lo siento.

777
00:39:37,400 --> 00:39:38,700
Supongo que no recuerdo nada.

778
00:39:39,900 --> 00:39:41,600
Nada fuera de lo normal en esta situación,

779
00:39:41,900 --> 00:39:44,500
Ha sufrido tanto conmoción cerebral
como hipotermia.

780
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
La dos pueden llevar a
una pérdida de memoria.

781
00:39:48,700 --> 00:39:50,000
Bueno, ¿A quién le importa?

782
00:39:50,400 --> 00:39:54,300
Lo importante es que está al salvo y
vamos a hacer que recupere la salud,

783
00:39:54,800 --> 00:39:59,300
y creo que eso sería más rápido
si vaciamos la habitación.

784
00:39:59,300 --> 00:40:00,400
Gracias.

785
00:40:00,400 --> 00:40:01,200
Gaby,

786
00:40:02,900 --> 00:40:04,300
¿puedes quedarte conmigo un momento?

787
00:40:04,300 --> 00:40:05,400
Claro.

788
00:40:12,500 --> 00:40:14,500
Suena como si no hubiera
estado en buena forma allí.

789
00:40:14,800 --> 00:40:15,700
Pero ahora estás bien.

790
00:40:15,700 --> 00:40:17,000
Eso es lo importante.

791
00:40:19,600 --> 00:40:20,400
Ven aquí.

792
00:40:26,500 --> 00:40:27,900
Recuerdo todo.

793
00:40:30,800 --> 00:40:31,700
¿Qué?

794
00:40:33,300 --> 00:40:34,800
Creo que ahora voy a descansar.

795
00:40:37,100 --> 00:40:39,200
Voy a necesitar toda mi fuerza.

796
00:40:53,900 --> 00:40:57,200
<i>Verdaderamente, el pasado nunca queda detrás.</i>

797
00:40:59,000 --> 00:41:04,700
<i>Los fantasmas merodean en las sombras, ansiosos
de recordarnos las elecciones que hicimos.</i>

798
00:41:07,200 --> 00:41:09,300
<i>Pero si miramos atrás,</i>

799
00:41:09,500 --> 00:41:13,100
<i>podremos encontrar un antiguo amigo
con los brazos abierto...</i>

800
00:41:15,600 --> 00:41:19,000
<i>O a un antiguo enemigo
con un oculto asunto pendiente.</i>

801
00:41:22,300 --> 00:41:26,900
<i>O a un crecido hijo con un
corazón que perdona...</i>

802
00:41:29,100 --> 00:41:33,500
<i>Tristemente, algunos de nosotros
nos negamos a mirar atras,</i>

803
00:41:33,800 --> 00:41:37,900
<i>sin nunca entender que negándo el pasado</i>

804
00:41:38,600 --> 00:41:40,400
<i>estamos condenados...</i>

805
00:41:40,700 --> 00:41:42,200
<i>a repetirlo.</i>

806
00:41:46,401 --> 00:41:50,665
www.mujeres-desesperadas.com

