1
00:00:00,647 --> 00:00:02,081
Es divertido, ¿verdad?

2
00:00:02,436 --> 00:00:05,248
Los coches muertos son bastante
bonitos, a su manera,

3
00:00:05,249 --> 00:00:06,936
pero la gente muerta...

4
00:00:06,937 --> 00:00:08,808
no tanto.

5
00:00:08,809 --> 00:00:09,856
Supongo que si fuéramos coches,

6
00:00:09,857 --> 00:00:11,912
este sitio sería como un osario.

7
00:00:11,913 --> 00:00:13,953
Es demasiado pronto para filosofar.

8
00:00:13,954 --> 00:00:15,454
Nunca es demasiado pronto.

9
00:00:15,455 --> 00:00:16,943
- Hola Cho.
- Una charla sobre...

10
00:00:16,944 --> 00:00:19,229
Hola jefa.
Está por aquí.

11
00:00:27,422 --> 00:00:29,548
Tenemos una mujer sin identificar,

12
00:00:29,549 --> 00:00:31,453
de unos 18 o 20 años.

13
00:00:31,454 --> 00:00:33,802
Caray. Una pequeña advertencia
hubiera venido bien.

14
00:00:33,803 --> 00:00:35,212
Da las gracias que es invierno.

15
00:00:35,213 --> 00:00:36,546
Podría ser mucho peor.

16
00:00:36,717 --> 00:00:38,378
Parece que la golpearon repetidas veces

17
00:00:38,379 --> 00:00:39,917
en la parte izquierda del cráneo.
También tiene graves

18
00:00:39,918 --> 00:00:41,704
traumatismos por objeto contundente
en la parte de atrás de la cabeza.

19
00:00:41,705 --> 00:00:43,064
Alguien la quería muerta.

20
00:00:43,065 --> 00:00:44,072
¿Cuánto lleva aquí?

21
00:00:44,073 --> 00:00:45,355
Por la descomposición del cuerpo,

22
00:00:45,356 --> 00:00:47,425
lleva al menos una semana aquí.

23
00:00:47,426 --> 00:00:48,874
¿Ese es el tío
que la encontró?

24
00:00:48,875 --> 00:00:50,316
Sí, un trapero

25
00:00:50,317 --> 00:00:52,354
se encontró a la víctima mientras
rebuscaba en la furgoneta.

26
00:00:52,355 --> 00:00:54,195
Parece que alguien que le quito algo

27
00:00:54,196 --> 00:00:55,656
después que la dejaran aquí.

28
00:00:55,657 --> 00:00:57,284
Un reloj, un brazalete, supongo.

29
00:00:57,285 --> 00:00:58,669
Pero se dejó los pendientes.

30
00:00:58,670 --> 00:01:00,745
He encontrado unas rodadas por ahí.
Creo que están conectadas.

31
00:01:00,746 --> 00:01:02,786
Es un desguace. Tiene que haber
un montón de rodadas.

32
00:01:02,787 --> 00:01:04,888
Sí, es una posibilidad,
pero no había muchas rodadas

33
00:01:04,889 --> 00:01:06,952
por la zona, y esas
parecen bastante recientes.

34
00:01:11,803 --> 00:01:13,127
Huele a líquido de transmisión.

35
00:01:13,128 --> 00:01:15,544
Eso es lo que pensé. Le diré a
los forenses que lo analicen.

36
00:01:15,545 --> 00:01:17,704
Si un coche con una fuga en la
transmisión hizo la rodada,

37
00:01:17,705 --> 00:01:19,937
el conductor no puede haber ido
muy lejos sin ir a un mecánico.

38
00:01:21,358 --> 00:01:23,844
- Hola, ¿cómo se llama?
- Franklin.

39
00:01:23,845 --> 00:01:25,305
- Tranquilo, chico.
- ¿Puedo?

40
00:01:25,306 --> 00:01:27,283
Tengo mano para los perros.

41
00:01:27,284 --> 00:01:30,240
Hola, Franklin.
¿Qué tal?

44
00:01:34,682 --> 00:01:36,377
Quería ser libre.

45
00:01:36,772 --> 00:01:38,227
¡Franklin!
¡Ven aquí!

46
00:01:38,425 --> 00:01:40,157
Síguenos, Lisbon.

47
00:01:41,110 --> 00:01:42,793
¡Franklin!

48
00:01:44,107 --> 00:01:45,446
¿Qué es eso?

49
00:01:45,447 --> 00:01:48,048
Franklin, ven. Venga, ven.

50
00:01:48,778 --> 00:01:50,646
Sal de ahí, Franklin.

51
00:01:51,157 --> 00:01:53,395
¡Es un pie!

52
00:01:58,856 --> 00:02:01,381
Otro cuerpo.
¿Has terminado?

53
00:02:01,382 --> 00:02:02,371
¿Qué dices, Franklin?

54
00:02:02,372 --> 00:02:04,545
¿Hemos terminado?,
¿hemos terminado?

55
00:02:17,855 --> 00:02:20,003
Los perros policía no encontraron
más cadáveres, ¿verdad?

56
00:02:20,004 --> 00:02:21,394
Por suerte, no.

57
00:02:21,395 --> 00:02:23,201
Los análisis confirman que hay
mucho líquido de transmisión

58
00:02:23,202 --> 00:02:24,805
en la rodada que hay
en la escena del crimen.

59
00:02:24,806 --> 00:02:26,940
Y la huella del neumático solo encaja
con ciertos modelos de furgonetas.

60
00:02:26,941 --> 00:02:28,986
Estoy comprobando los mecánicos,
a ver si hay algún vehículo

61
00:02:28,987 --> 00:02:30,081
que encaje con la descripción
que entrase la semana

62
00:02:30,082 --> 00:02:31,814
pasada con problemas
en la transmisión.

63
00:02:31,815 --> 00:02:34,279
Vale. Cho, ¿te importa ayudarle?

64
00:02:36,643 --> 00:02:38,418
- ¿Hay algún problema aquí?
- No.

65
00:02:38,419 --> 00:02:40,625
- No, señora.
- Muy bien. Veo un nombre ahí.

66
00:02:40,626 --> 00:02:41,963
¿Hemos identificado las víctimas?

67
00:02:41,964 --> 00:02:44,583
Sólo a una. La hemos
encontrado por las huellas.

68
00:02:44,584 --> 00:02:46,365
Es la segunda víctima
que encontrasteis.

69
00:02:46,366 --> 00:02:49,096
Se llama Valerie Bestin. No
tiene parientes próximos.

70
00:02:49,097 --> 00:02:51,781
Fue arrestada hace cuatro años
por atropellar a un vagabundo

71
00:02:51,782 --> 00:02:52,747
mientras conducía borracha.

72
00:02:52,748 --> 00:02:54,926
El forense dice que falleció
en las últimas 24 horas.

73
00:02:54,927 --> 00:02:57,359
Bestin fue golpeada de la misma
manera que la primera víctima.

74
00:02:57,360 --> 00:02:59,192
¿Qué hay de la identificación
de la otra víctima?

75
00:02:59,193 --> 00:03:00,906
Sus huellas no han dado
ningún resultado aún.

76
00:03:00,907 --> 00:03:03,130
El forense asegura que es latina
de unos veintipocos años.

77
00:03:03,131 --> 00:03:05,780
Busca en la base de datos
de personas desaparecidas.

78
00:03:05,781 --> 00:03:07,774
- A lo mejor, tenemos suerte.
- Sí, señora.

79
00:03:07,775 --> 00:03:09,817
Muy bien, tenemos dos víctimas...
una caucásica,

80
00:03:09,818 --> 00:03:11,452
y la otra probablemente latina.

81
00:03:11,453 --> 00:03:13,246
Hay al menos una diferencia
de diez años entre las dos,

82
00:03:13,247 --> 00:03:15,819
y juzgando por la ropa,
Valerie tenía más dinero.

83
00:03:15,820 --> 00:03:18,580
Pero a las dos, las golpearon
y las tiraron en el mismo lugar

84
00:03:18,581 --> 00:03:20,897
con una semana de diferencia.
¿Cuál es la conexión?

85
00:03:20,898 --> 00:03:23,632
La biblioteca, una bolera, un salón de
belleza. Podría ser cualquier cosa.

86
00:03:23,633 --> 00:03:25,195
Bien, centrémonos
en lo que sabemos.

87
00:03:25,196 --> 00:03:27,335
¿Qué hay del vagabundo
que Bestin atropelló?

88
00:03:27,336 --> 00:03:29,643
Lleva desde el año pasado
en una clínica mental.

89
00:03:29,644 --> 00:03:32,319
Hablando de enfermedades
mentales, ¿habéis visto a Jane?

90
00:03:32,320 --> 00:03:33,407
Tengo que hablar con él.

91
00:03:37,005 --> 00:03:38,455
¡Aquí estás!

92
00:03:41,706 --> 00:03:43,173
¿Dónde está mi sofá?

93
00:03:43,174 --> 00:03:45,289
Ah, sí.

94
00:03:45,290 --> 00:03:46,656
Te he comprado uno nuevo.

95
00:03:46,657 --> 00:03:48,732
- Me gusta mi viejo sofá.
- No, no te gusta.

96
00:03:48,733 --> 00:03:49,753
Tienes que probar este.

97
00:03:49,754 --> 00:03:51,945
Ya lo discutiremos luego.
Tenemos que hablar.

98
00:03:51,946 --> 00:03:53,603
- ¿Te gusta tejer?
- ¿Qué?

99
00:03:53,604 --> 00:03:55,575
- Claro que no.
Creciste rodeada de chicos.

100
00:03:55,576 --> 00:03:56,518
¿De qué estás hablando?

101
00:03:56,519 --> 00:03:58,231
Hola. Parece muy hábil
con los dedos.

102
00:03:58,232 --> 00:04:00,243
¿Está o ha estado
interesada en tejer?

103
00:04:00,244 --> 00:04:01,917
No. Agente Lisbon.

104
00:04:01,918 --> 00:04:04,099
Sí, Dra. Montague.
Encantada de conocerla.

105
00:04:04,100 --> 00:04:05,864
Y usted debe ser Patrick Jane.

106
00:04:05,865 --> 00:04:07,427
Eso parece.

107
00:04:07,428 --> 00:04:09,085
Me estabas diciendo
que tenemos que hablar.

108
00:04:09,086 --> 00:04:11,481
Sí, la Dra. Montague está
ayudando con el caso.

109
00:04:12,782 --> 00:04:14,885
Sí, es consultora científica.

110
00:04:14,886 --> 00:04:17,040
Trabaja con el FBI y
otras agencias estatales.

111
00:04:17,041 --> 00:04:19,715
Su trabajo ayudó a coger
al asesino de la cantera.

112
00:04:19,716 --> 00:04:22,553
Estoy desarrollando un modelo
de ordenador predictivo.

113
00:04:22,554 --> 00:04:25,111
Identifica los patrones
en los crímenes y decide

114
00:04:25,112 --> 00:04:27,230
si fueron cometidos
por la misma persona.

115
00:04:27,231 --> 00:04:30,107
Caray. Genial.

116
00:04:30,108 --> 00:04:31,968
Los sistemas han detectado
sus dos asesinatos

117
00:04:31,969 --> 00:04:35,583
como el resurgimiento de un asesino
llamado "El cavernícola".

118
00:04:35,584 --> 00:04:36,596
Lo recuerdo.

119
00:04:36,597 --> 00:04:39,283
Golpeaba las víctimas
con un palo de madera.

120
00:04:39,284 --> 00:04:40,681
Pero fue hace diez años.

121
00:04:40,682 --> 00:04:43,546
Sí, pero las similitudes
entre sus víctimas

122
00:04:43,547 --> 00:04:46,318
y las víctimas de este caso son
estadísticamente idénticas.

123
00:04:46,319 --> 00:04:47,356
¿Cómo es eso?

124
00:04:47,357 --> 00:04:50,543
El cavernícola siempre escoge a dos
víctimas, con una semana de diferencia.

125
00:04:50,544 --> 00:04:53,858
Físicamente iguales... morenas,
de entre 55 y 60 kilos.

126
00:04:53,859 --> 00:04:56,950
Para todo lo demás, la elección
parece totalmente al azar...

127
00:04:56,951 --> 00:04:59,493
no hay patrón ni geográfico
ni demográfico.

128
00:04:59,494 --> 00:05:01,099
Las víctimas son golpeadas
en un lado de la cabeza

129
00:05:01,100 --> 00:05:03,949
con un objeto de madera,
no hay pruebas de agresión sexual

130
00:05:03,950 --> 00:05:06,377
los cuerpos son abandonados
en desguaces, o vertederos

131
00:05:06,378 --> 00:05:08,416
y las víctimas no se
conocen entre ellas.

132
00:05:08,417 --> 00:05:10,028
Esto es lo típico
del Cavernícola.

133
00:05:10,029 --> 00:05:13,131
Bueno, al menos, se equivoca
con convicción.

134
00:05:13,132 --> 00:05:14,945
Estas dos mujeres se conocían.

135
00:05:14,946 --> 00:05:16,480
¿Cómo lo sabe?

136
00:05:16,481 --> 00:05:18,682
Vale, ésta...

137
00:05:19,133 --> 00:05:22,679
Sí, si mira detalladamente
esta rosa,

138
00:05:22,680 --> 00:05:25,697
y luego al detalle de esta bufanda,

139
00:05:25,698 --> 00:05:27,739
ambas fueron hechas
por la misma mano.

140
00:05:27,740 --> 00:05:29,844
Una teoría de
artesanía interesante.

141
00:05:29,845 --> 00:05:30,856
Sí.

142
00:05:30,857 --> 00:05:32,733
Pero aunque pudiéramos
establecer una conexión

143
00:05:32,734 --> 00:05:33,787
entre las víctimas,

144
00:05:33,788 --> 00:05:36,180
eso no excluiría al Cavernícola
como el asesino.

145
00:05:36,181 --> 00:05:38,665
Simplemente expande
el ejemplo del modelo.

146
00:05:38,666 --> 00:05:40,933
Simplemente expande
el ejemplo del modelo.

147
00:05:40,934 --> 00:05:44,440
¿El Cavernícola no era conocido
por enviar poemas, órganos de animales,

148
00:05:44,441 --> 00:05:46,197
e incluso dibujos ordinarios
a la policía?

149
00:05:46,198 --> 00:05:47,840
No hemos recibido nada de esto.

150
00:05:47,841 --> 00:05:49,494
- Lo recibiremos.
- Hola, jefa.

151
00:05:49,495 --> 00:05:51,820
He descubierto que Valerie Bestin
era la directora financiera

152
00:05:51,821 --> 00:05:54,278
de una empresa online
que se llama Agile Turtle.

153
00:05:54,279 --> 00:05:56,679
Dra. Montague, este es
el agente Wayne Rigsby.

154
00:05:56,680 --> 00:05:58,876
Rigsby, la Dra. Montague,
es consultora en el caso.

155
00:05:58,877 --> 00:06:00,919
- y será tu enlace.
- Un placer conocerla.

156
00:06:00,920 --> 00:06:02,173
¿Por qué no le enseñas esto?

157
00:06:02,174 --> 00:06:04,180
Puedo hacerle una visita guiada.

158
00:06:04,181 --> 00:06:05,838
Empezando por la sección
de delitos mayores.

159
00:06:05,839 --> 00:06:09,288
¿En serio? ¿Una
consultora científica?

160
00:06:09,289 --> 00:06:11,474
No empieces. Es una
decisión de los de arriba.

161
00:06:11,475 --> 00:06:13,803
Si somos buenos con los federales,
ellos lo serán con nosotros.

162
00:06:13,804 --> 00:06:15,517
Cuando dudes, no actúes.

163
00:06:15,518 --> 00:06:17,586
Acabas de hacer una rima.
¿Cuándo he dudado yo?

164
00:06:17,587 --> 00:06:19,388
En serio, si das problemas, te...

165
00:06:19,389 --> 00:06:20,979
¿Me dejarás sin cena?

166
00:06:27,420 --> 00:06:29,052
Era muy buena persona ¿saben?

167
00:06:31,591 --> 00:06:34,371
Se llevó a todos esos
críos desfavorecidos

168
00:06:34,372 --> 00:06:36,107
de excursión a la montaña
a principios de año.

169
00:06:36,108 --> 00:06:38,812
Sr. Beechum ¿Valerie tenía
alguna amiga o compañera

170
00:06:38,813 --> 00:06:41,271
- que fuera una latina joven?
- No.

171
00:06:41,885 --> 00:06:44,176
La verdad es que no hay muchas
mujeres trabajando aquí.

172
00:06:44,177 --> 00:06:46,235
Estaba chiflado por ella ¿verdad?

173
00:06:46,559 --> 00:06:47,700
¿Por qué dice eso?

174
00:06:47,701 --> 00:06:49,369
Una mujer joven y atractiva,

175
00:06:49,370 --> 00:06:52,510
programador informático
soltero, pájaros, abejas.

176
00:06:52,959 --> 00:06:53,818
A mí me pasaría.

177
00:06:53,819 --> 00:06:56,891
En estos momentos soy más
empresario que programador,

178
00:06:56,892 --> 00:06:59,254
pero lo que dice no es
del todo incierto.

179
00:06:59,255 --> 00:07:00,980
Era adorable.

180
00:07:01,938 --> 00:07:05,022
Pero cuando se le declaró,
ella lo rechazó.

181
00:07:05,023 --> 00:07:07,689
No. Bueno...

182
00:07:07,690 --> 00:07:10,295
Bueno, yo no lo llamaría
una declaración.

183
00:07:10,296 --> 00:07:11,779
Pero no hubo resentimiento.

184
00:07:11,780 --> 00:07:14,439
Quiero decir que si hubiese matado a
cada mujer que me ha rechazado,

185
00:07:14,440 --> 00:07:16,041
sería un monstruo.

186
00:07:16,572 --> 00:07:19,549
Ya saben, bueno... quiero
decir que no...

187
00:07:19,550 --> 00:07:21,163
Ya saben a lo que
me refiero.

188
00:07:22,394 --> 00:07:25,530
¿Cuándo fue la última
vez que vio a Valerie?

189
00:07:25,531 --> 00:07:27,461
Ayer, en el trabajo.

190
00:07:27,462 --> 00:07:28,988
De acuerdo, creo que
ya hemos terminado.

191
00:07:28,989 --> 00:07:30,386
- ¿Ah, sí?
- Sí.

192
00:07:30,387 --> 00:07:31,980
Bueno, en realidad no.
Tengo una pregunta más.

193
00:07:31,981 --> 00:07:33,862
¿Dónde está el albergue para
vagabundos más cercano?

194
00:07:35,285 --> 00:07:38,387
Valerie se sentía muy culpable por
haber atropellado al vagabundo.

195
00:07:38,388 --> 00:07:41,324
Empezó a recoger jabón,
champú y pinturas.

196
00:07:41,325 --> 00:07:43,192
Se llevaba a los chicos
de excursión.

197
00:07:43,193 --> 00:07:45,499
- Probablemente era voluntaria...
- ¿En un albergue para vagabundos?

198
00:07:45,500 --> 00:07:47,671
Algunas veces te portas
como si yo fuese muy corta.

199
00:07:47,672 --> 00:07:49,925
Más rimas. Ahora ya
es como si rapeases.

200
00:07:49,926 --> 00:07:52,768
Algunas veces te portas
como si yo fuese muy corta.

201
00:07:52,769 --> 00:07:54,770
Me voy a batir en retirada.

202
00:07:57,241 --> 00:07:58,941
¿Valerie Bestin?

203
00:07:58,942 --> 00:08:01,077
Claro. Era voluntaria aquí.

204
00:08:01,223 --> 00:08:03,145
Eso fue lo que le
dije a la otra gente.

205
00:08:03,942 --> 00:08:04,964
¿A qué otra gente?

206
00:08:04,965 --> 00:08:07,789
A aquellos.

207
00:08:09,820 --> 00:08:10,753
Hola.

208
00:08:11,314 --> 00:08:12,588
¿Cómo sabía que tenían
que venir aquí?

209
00:08:12,589 --> 00:08:15,504
Las mujeres son un 17% más
propensas que los hombres

210
00:08:15,505 --> 00:08:17,669
a implicarse en actividades
redentivas después de un delito.

211
00:08:17,670 --> 00:08:20,001
Dado que Valerie Bestin no recayó
después de su arresto por conducir

212
00:08:20,002 --> 00:08:21,551
bebida con atropello,
solo tenía sentido

213
00:08:21,552 --> 00:08:22,571
que hubiera seguido el patrón,

214
00:08:22,572 --> 00:08:24,467
así que llamé a centros de
tratamiento y albergues

215
00:08:24,468 --> 00:08:27,145
de los alrededores hasta
que di con el sitio correcto.

216
00:08:27,521 --> 00:08:29,484
Así que... adivinó.

217
00:08:29,485 --> 00:08:32,297
En realidad fue más una
hipótesis científica.

218
00:08:32,298 --> 00:08:34,811
- Pónganos al día.
- De acuerdo.

219
00:08:34,812 --> 00:08:36,530
Tengo que volver y
codificar las entrevistas.

220
00:08:36,531 --> 00:08:38,283
Si nos disculpan.

221
00:08:41,201 --> 00:08:43,319
Tienes que admitir
que sabe de lo suyo.

222
00:08:43,320 --> 00:08:45,555
No voy a admitir nada.

223
00:08:45,741 --> 00:08:47,866
Bufa y rebufa.

224
00:08:47,867 --> 00:08:49,808
Espera. Eso rima.

225
00:08:50,279 --> 00:08:53,863
Como le dije a la Dra. Montague,
no conocía muy bien a Valerie.

226
00:08:53,864 --> 00:08:56,432
Pero podría atraer donaciones.

227
00:08:56,433 --> 00:08:57,565
Las necesitamos
desesperadamente.

228
00:08:57,566 --> 00:08:59,502
Tenemos un presupuesto
ajustado,

229
00:08:59,503 --> 00:09:01,504
así que nos centramos
en nuestros huéspedes.

230
00:09:01,505 --> 00:09:04,707
Pero Paula tenía más
contacto con ella que yo.

231
00:09:04,708 --> 00:09:06,609
Valerie era una santa.

232
00:09:06,610 --> 00:09:08,811
Nunca hablaba mal de nadie.

233
00:09:08,812 --> 00:09:11,193
Siempre se aseguraba de
que comíamos lo mejor,

234
00:09:11,194 --> 00:09:12,672
y de que bebíamos menos.

235
00:09:12,673 --> 00:09:15,051
Cuando Marty murió,

236
00:09:15,339 --> 00:09:18,654
casi se puso... a llorar.

237
00:09:18,655 --> 00:09:20,189
Le importó de verdad.

238
00:09:20,190 --> 00:09:21,724
¿Marty?

239
00:09:22,305 --> 00:09:26,020
Una antiguo huésped.
Murió hace dos semanas.

240
00:09:26,021 --> 00:09:28,201
Hubo un contagio grave
de gripe por aquí.

241
00:09:28,202 --> 00:09:31,912
Mucha gente se contagió, y
el organismo del pobre Marty...

242
00:09:32,278 --> 00:09:34,810
no aguantó.

243
00:09:37,441 --> 00:09:39,256
¿Alguna otra pregunta, Jane?

244
00:09:39,257 --> 00:09:42,244
Sí. Tengo una pregunta más...

245
00:09:42,245 --> 00:09:43,779
- Sí.
- De hecho sí.

246
00:09:43,780 --> 00:09:47,918
¿Saben alguno de los dos
si Valerie hacía punto?

247
00:09:48,986 --> 00:09:51,787
- Punto.
- Gracias por su tiempo.

248
00:09:51,788 --> 00:09:53,548
Vale. Gracias.

249
00:09:57,227 --> 00:09:59,295
Acaba de llegar el
informe del forense.

250
00:09:59,296 --> 00:10:01,515
A ambas víctimas les golpearon
con el mismo objeto.

251
00:10:01,516 --> 00:10:04,130
Se encontraron fibras idénticas
de madera en ambas heridas.

252
00:10:04,131 --> 00:10:05,680
Parece "El cavernícola".

253
00:10:05,681 --> 00:10:08,857
No creo que tenga un patrón
para matar en un 2x4.

254
00:10:09,162 --> 00:10:11,592
¿Sabe?, creo que deberíamos
hablar con la prensa.

255
00:10:11,593 --> 00:10:14,644
Permanecer al margen de especulaciones
nos hace parecer poco reactivos.

256
00:10:14,645 --> 00:10:16,783
Bueno, espere. Ni siquiera
sabemos si es El cavernícola.

257
00:10:16,784 --> 00:10:18,475
No tenemos por qué hablar
con la prensa justo ahora.

258
00:10:18,476 --> 00:10:19,998
No estoy de acuerdo.

259
00:10:27,090 --> 00:10:31,293
Pero, le escucho... y
comprendo su preocupación.

260
00:10:31,294 --> 00:10:33,721
Sí, me escucha, estoy seguro.

261
00:10:33,722 --> 00:10:36,544
Pero dudo muchísimo que
entienda mi preocupación.

262
00:10:36,545 --> 00:10:38,310
Si está tan seguro de
que no es El cavernícola,

263
00:10:38,311 --> 00:10:40,318
¿por qué está leyendo
ese archivo?

264
00:10:40,319 --> 00:10:42,843
Me gusta leer. Tengo insomnio.

265
00:10:43,442 --> 00:10:44,711
No me gusta la leche tibia.

266
00:10:44,712 --> 00:10:46,665
Tengo intolerancia a la
lactosa. Podría seguir.

267
00:10:46,666 --> 00:10:48,054
¿Sabe que bromear constantemente

268
00:10:48,055 --> 00:10:50,662
es un fuerte indicador
de depresión?

269
00:10:51,562 --> 00:10:55,029
No. Pero gracias por ilustrarme.

270
00:10:57,536 --> 00:11:00,802
Eso ha sido inapropiado.

271
00:11:00,803 --> 00:11:02,858
Mis disculpas.

272
00:11:08,905 --> 00:11:11,293
Esta es la última dirección.

273
00:11:12,239 --> 00:11:15,187
Una de estas furgonetas tiene que
haber estado en el desguace.

274
00:11:15,188 --> 00:11:16,521
¿Cuántas eran?

275
00:11:17,377 --> 00:11:18,208
Nueve.

276
00:11:18,209 --> 00:11:21,408
Ya hemos visto ocho.
Dios, me duelen los pies.

277
00:11:21,409 --> 00:11:22,798
¿Te duelen los pies?

278
00:11:24,461 --> 00:11:26,930
¿Hay alguna forma de
que arreglemos esto?

279
00:11:26,931 --> 00:11:29,544
- ¿Qué?
- ¿Tengo que deletrearlo?

280
00:11:30,516 --> 00:11:32,028
Vale, mira, mentí.

281
00:11:32,029 --> 00:11:33,708
Mentí a Asuntos Internos
para proteger a mi padre,

282
00:11:33,709 --> 00:11:35,808
y tú tuviste que mentir para
cubrirme, te debo una enorme.

283
00:11:35,809 --> 00:11:37,584
Mira, entiendo que estés
enfadado, y lo siento.

284
00:11:37,585 --> 00:11:40,062
Pero por favor ¿podemos
dejar esto atrás?

285
00:11:40,093 --> 00:11:42,304
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?

286
00:11:42,305 --> 00:11:44,918
¿Cómo es? ¿Que todo
está bien?

287
00:11:47,996 --> 00:11:49,659
¡Policía!

288
00:11:49,660 --> 00:11:51,093
Oiga ¿qué demonios
hacen tío?

289
00:11:51,094 --> 00:11:53,570
CBI. Tenemos que hacerle
un par de preguntas.

290
00:11:54,179 --> 00:11:56,368
- ¿Esta furgoneta es suya?
- Sí.

291
00:11:56,871 --> 00:11:58,592
¿Le han arreglado la
transmisión esta mañana?

292
00:11:58,593 --> 00:12:00,555
Sí. ¿Por qué?

293
00:12:00,556 --> 00:12:02,384
Señora ¿de dónde ha
sacado esa pulsera?

294
00:12:03,193 --> 00:12:05,827
En una tienda que se llama
"no es de su incumbencia".

295
00:12:08,987 --> 00:12:10,989
¿Sabe su amiga la que estaba en la
trasera de la furgoneta, Yasmine,

296
00:12:10,990 --> 00:12:12,620
de dónde procede esta pulsera?

297
00:12:12,621 --> 00:12:14,209
No era una amiga.

298
00:12:14,210 --> 00:12:15,644
Era solo un rollete.

299
00:12:15,645 --> 00:12:17,943
Es raro que el nombre de su
rollete fuera Yasmine

300
00:12:17,944 --> 00:12:19,562
pero que en la pulsera que usted
le dio, estuvieran las iniciales

301
00:12:19,563 --> 00:12:20,923
"F.T." grabadas.

302
00:12:20,924 --> 00:12:21,879
Pues sí que lo es.

303
00:12:21,880 --> 00:12:23,423
Muy mal por su parte olvidarse
de quitarle los pendientes a juego

304
00:12:23,424 --> 00:12:24,952
a la mujer que asesinó.

305
00:12:24,953 --> 00:12:26,918
Yo no he matado a nadie.

306
00:12:27,531 --> 00:12:30,000
¿Entonces cómo demonios ha acabado
teniendo la pulsera de una muerta?

307
00:12:31,445 --> 00:12:34,422
¿Sabe que los cadáveres en descomposición
aún guardan muchas pruebas?

308
00:12:35,159 --> 00:12:37,027
Es una cuestión de tiempo que
cotejen el ADN de esta pulsera

309
00:12:37,028 --> 00:12:39,291
con el de su cadáver.

310
00:12:40,529 --> 00:12:43,761
Mire... a veces busco
trastos por ese sitio.

311
00:12:44,524 --> 00:12:46,489
Estuve por allí buscando cosas.

312
00:12:46,490 --> 00:12:49,360
Estaba allí, pero ya
estaba muerta.

313
00:12:50,395 --> 00:12:51,941
La pulsera ya no le
servía de nada.

314
00:12:53,928 --> 00:12:55,610
Demasiado cobarde como
para ser un asesino.

315
00:12:55,611 --> 00:12:58,527
No es presuntuoso,
divorciado una única vez,

316
00:12:58,528 --> 00:13:00,729
no tiene multas de tráfico.

317
00:13:00,730 --> 00:13:03,118
La ira subyacente normalmente
se expresaría por sí misma

318
00:13:03,119 --> 00:13:05,086
al menos, por las
multas de tráfico.

319
00:13:05,087 --> 00:13:07,210
Aquí no veo propensión
a la violencia.

320
00:13:07,211 --> 00:13:08,796
Entonces ¿está de
acuerdo conmigo?

321
00:13:08,797 --> 00:13:10,385
No es nuestro asesino.

322
00:13:12,493 --> 00:13:14,091
Gracias.

323
00:13:15,841 --> 00:13:18,675
El cavernícola nunca le ha
robado las joyas a las víctimas

324
00:13:18,676 --> 00:13:20,635
así que esto es
algo anormal.

325
00:13:20,636 --> 00:13:23,728
La vida es solo una gran ecuación
matemática para usted ¿verdad?

326
00:13:23,729 --> 00:13:25,488
Me gustaría. Lo confieso.

327
00:13:25,489 --> 00:13:26,909
Eso no es cosa
de El cavernícola.

328
00:13:26,910 --> 00:13:28,303
Si usted lo dice.

329
00:13:28,304 --> 00:13:30,409
Tengo un dólar que
dice lo mismo.

330
00:13:31,619 --> 00:13:33,514
No tengo nada en
contra de apostar.

331
00:13:33,515 --> 00:13:34,903
Acepto.

332
00:13:38,694 --> 00:13:40,174
Alguien es popular.

333
00:13:40,175 --> 00:13:41,797
Lo dudo mucho.

334
00:13:42,144 --> 00:13:43,348
¿Qué es eso?

335
00:13:43,349 --> 00:13:44,424
¿Qué demonios...?

336
00:13:44,425 --> 00:13:47,160
Parece un riñón.

337
00:13:47,161 --> 00:13:49,925
Sospecho que ¿hay un poema a
la vuelta de ese papel?

338
00:13:49,926 --> 00:13:51,624
¿Había visto esto antes?

339
00:13:51,873 --> 00:13:54,391
Las mujeres están muertas.
Aplasté sus cabezas.

340
00:13:54,392 --> 00:13:57,526
Y después de darles la
paliza, fueron a la basura.

341
00:13:57,527 --> 00:13:58,662
Es de El cavernícola.

342
00:13:58,663 --> 00:14:01,798
La semana de la poesía. Tú
lo hubieras hecho mejor.

343
00:14:01,799 --> 00:14:02,950
Creo que teníamos
una apuesta.

344
00:14:02,951 --> 00:14:05,245
Sí.

345
00:14:07,149 --> 00:14:08,868
Gracias.

346
00:14:12,008 --> 00:14:13,742
Hemos recibido una
reivindicación creíble

347
00:14:13,743 --> 00:14:16,907
por parte de un individuo que
se llama a sí mismo El cavernícola,

348
00:14:16,908 --> 00:14:18,600
que se declara responsable
de los asesinatos

349
00:14:18,601 --> 00:14:20,090
de dos mujeres de la zona...

350
00:14:20,091 --> 00:14:21,401
Hola.

351
00:14:21,402 --> 00:14:23,455
La Srta. Montague
está en su salsa.

352
00:14:23,456 --> 00:14:26,980
No es muy frecuente ver a quien
hacer los perfiles bajo los focos.

353
00:14:27,642 --> 00:14:29,582
Bueno, Montague dice que un
asesino como El cavernícola,

354
00:14:29,583 --> 00:14:31,327
busca reconocimiento
por sus crímenes.

355
00:14:31,328 --> 00:14:32,879
Prestarle cierta atención
podría hacer que esperase

356
00:14:32,880 --> 00:14:34,751
un tiempo antes de
su próxima víctima.

357
00:14:35,843 --> 00:14:37,326
Te gusta Montague ¿verdad?

358
00:14:37,327 --> 00:14:40,196
No. Es decir... no me disgusta.

359
00:14:40,197 --> 00:14:41,731
¿Qué es disgustar?

360
00:14:41,732 --> 00:14:43,502
Cierto. Aún trabajo en...

361
00:14:43,503 --> 00:14:45,086
desde dónde envió El
cavernícola el paquete,

362
00:14:45,087 --> 00:14:47,263
pero tenemos la identidad
de la otra víctima.

363
00:14:47,264 --> 00:14:49,244
- Excelente.
- Fernanda Talan.

364
00:14:49,245 --> 00:14:51,306
Las iniciales grabadas en la parte
de atrás de la pulsera robada

365
00:14:51,307 --> 00:14:52,591
ayudaron a dar con ella.

366
00:14:52,592 --> 00:14:54,859
Su prima denunció su
desaparición la semana pasada.

367
00:14:54,860 --> 00:14:58,040
Trabajaba para ellos en
una embotelladora.

368
00:15:01,856 --> 00:15:05,058
Aún lleva ese broche, ya veo,

369
00:15:05,059 --> 00:15:06,284
pero ¿dónde está el
traje del poder?

370
00:15:06,285 --> 00:15:08,327
Bueno, ir vestida en
tonos neutros

371
00:15:08,328 --> 00:15:10,338
resulta menos amenazante
cuando se interroga a alguien.

372
00:15:10,733 --> 00:15:12,200
- Hola.
- Hola, Jefa.

373
00:15:12,201 --> 00:15:14,230
Acabo de conseguir los
registros telefónicos de Valerie.

374
00:15:14,231 --> 00:15:15,784
Hacía poco que había empezado
a recibir un montón de llamadas

375
00:15:15,785 --> 00:15:18,797
de Donovan Treadlow, el
director del albergue.

376
00:15:19,442 --> 00:15:20,972
Dijo que casi no la conocía.

377
00:15:20,973 --> 00:15:22,524
Bueno, pues mintió.

378
00:15:22,673 --> 00:15:24,860
Llévate a Cho. A ver qué cuenta.

379
00:15:25,275 --> 00:15:28,293
Fernando era nuestra
prima por parte de madre.

380
00:15:28,294 --> 00:15:31,537
Vino aquí con nosotros para
huir de la violencia en Oakland.

381
00:15:31,538 --> 00:15:35,318
Esto no le tenía que haber pasado.

382
00:15:35,739 --> 00:15:39,376
A su hermano lo mataron hace
un año ¿y ahora esto?

383
00:15:40,570 --> 00:15:42,696
Ella lo iba a superar.

384
00:15:45,166 --> 00:15:46,853
¿Cuándo fue la última
vez que vio a Fernanda?

385
00:15:46,854 --> 00:15:48,608
Hará una semana.

386
00:15:48,609 --> 00:15:51,319
Cogió el autobús al salir de
trabajar, y desapareció.

387
00:15:51,440 --> 00:15:53,974
Nos preocupamos de inmediato al ver
que no apareció al día siguiente

388
00:15:53,975 --> 00:15:55,669
porque nunca faltaba
al trabajo.

389
00:15:55,670 --> 00:15:56,510
¿Dónde trabajaba?

390
00:15:56,511 --> 00:15:58,407
- En el lineal.
- ¿Ahí dentro?

391
00:15:59,896 --> 00:16:02,116
¿Habían visto a Valerie
Bestin por el barrio?

392
00:16:02,117 --> 00:16:03,374
No.

393
00:16:03,375 --> 00:16:06,289
Solo la conocemos por las
noticias y por ustedes.

394
00:16:06,722 --> 00:16:08,925
Me gusta el envoltorio.
¿De qué sabor es?

395
00:16:08,926 --> 00:16:13,744
Probablemente son de crema
de naranja ¿no Esther?

396
00:16:13,745 --> 00:16:16,425
Sí. Hacemos refrescos naturales.

397
00:16:16,426 --> 00:16:18,989
Sin sirope de maíz,
si sabores artificiales.

398
00:16:18,990 --> 00:16:21,342
Empleamos a gente de la zona
y pagamos adecuadamente.

399
00:16:21,343 --> 00:16:24,113
Al principio, cuando empezamos
la gente sacudía la cabeza,

400
00:16:24,114 --> 00:16:26,242
pero ahora lo entienden.

401
00:16:26,243 --> 00:16:28,972
Fernanda había cambiado
mucho aquí.

402
00:16:29,301 --> 00:16:32,241
Quería ser enfermera y...

403
00:16:32,242 --> 00:16:34,960
Todo esto es tan triste.

404
00:16:35,697 --> 00:16:38,252
¿Es macho o hembra?
No puedo verlo bien.

405
00:16:38,253 --> 00:16:39,854
Macho.

406
00:16:39,855 --> 00:16:41,872
Un lagarto macho. ¿Cómo se llama?

407
00:16:41,873 --> 00:16:42,991
Chuy.

408
00:16:42,992 --> 00:16:44,381
Hola, Chuy.

409
00:16:44,382 --> 00:16:46,059
Srta. Montague, está
desagradablemente callada.

410
00:16:46,060 --> 00:16:48,270
Estoy seguro de que tiene
preguntas que hacer.

411
00:16:48,271 --> 00:16:50,960
La Srta. Montague aquí presente...
es super, super inteligente.

412
00:16:50,961 --> 00:16:52,625
Es científica.

413
00:16:52,626 --> 00:16:54,003
Gracias, Sr. Jane.

414
00:16:54,004 --> 00:16:55,431
Un placer.

415
00:16:55,432 --> 00:16:57,934
¿Fernanda alguna vez
se emborrachaba?

416
00:16:57,935 --> 00:16:59,235
No.

417
00:16:59,236 --> 00:17:01,704
¿Qué hay de sustancias
ilegales o peligrosas?

418
00:17:01,932 --> 00:17:03,568
¿Qué intenta decir?

419
00:17:03,569 --> 00:17:05,692
¿Que Fernanda tenía algo
que ver con las drogas?

420
00:17:05,693 --> 00:17:07,775
Esto buscando rasgos o hábitos
que podrían darme una visión

421
00:17:07,776 --> 00:17:10,660
de por qué El cavernícola
la escogió.

422
00:17:10,661 --> 00:17:14,069
¿Buscando de qué era culpable Fernanda
que hizo que la asesinaran?

423
00:17:14,070 --> 00:17:16,608
¿Qué clase de charlatana es usted?

424
00:17:17,094 --> 00:17:19,577
Estoy segura de que no es eso lo
que la Dra. Montague quiere decir.

425
00:17:19,578 --> 00:17:21,822
Bueno, parece que aquí
lo tenéis todo controlado

426
00:17:21,823 --> 00:17:24,457
así que yo... voy a entrar
a echar un vistazo.

427
00:17:24,458 --> 00:17:27,027
Señora, no quería ofenderla.

428
00:17:27,028 --> 00:17:29,765
Si permite que le explique
mi método...

429
00:17:38,876 --> 00:17:41,855
Fernanda era un encanto,
trabajaba mucho,

430
00:17:41,856 --> 00:17:44,280
estuvo bastante enferma
hace un par de semanas,

431
00:17:44,281 --> 00:17:47,416
pero ahí estuvo, trabajando.

432
00:17:47,417 --> 00:17:48,517
¿Enferma?

433
00:17:48,518 --> 00:17:50,635
Un virus estomacal, o algo así.

434
00:17:50,636 --> 00:17:52,373
Gran dedicación.

435
00:17:52,374 --> 00:17:53,853
Absolutamente.

436
00:17:53,854 --> 00:17:57,026
Al principio era tímida, pero
se integró muy bien

437
00:17:57,027 --> 00:17:58,463
y preguntaba cómo hacíamos
las cosas, ya sabe,

438
00:17:58,464 --> 00:18:01,305
aprendiendo el proceso.

439
00:18:01,531 --> 00:18:04,333
¿Puedo... probar uno
de estos refrescos?

440
00:18:04,334 --> 00:18:06,220
Por supuesto.

441
00:18:08,839 --> 00:18:09,813
Salud.

442
00:18:12,676 --> 00:18:14,510
Sí, qué bueno.

443
00:18:14,641 --> 00:18:17,427
¿Qué... qué va a pasar
mañana por la noche?

444
00:18:18,724 --> 00:18:21,637
Van a hacer una vigilia con
velas por Fernanda.

445
00:18:23,610 --> 00:18:26,375
¿Es difícil coger el autobús
para la calle Helios?

446
00:18:26,376 --> 00:18:28,684
No. La parada está
justo ahí fuera.

447
00:18:34,754 --> 00:18:35,731
¡Hola!

448
00:18:35,732 --> 00:18:38,301
Hola, Lisbon está
terminando ahí dentro.

449
00:18:38,302 --> 00:18:39,835
No tardará mucho.

450
00:18:40,775 --> 00:18:41,953
¿Qué ha averiguado?

451
00:18:41,954 --> 00:18:44,924
Varias cosas. Todos
los datos son valiosos.

452
00:18:44,925 --> 00:18:46,590
¿Entonces nada?

453
00:18:46,591 --> 00:18:47,858
¿Y usted?

454
00:18:47,859 --> 00:18:51,670
Bueno, he averiguado la
conexión entre las víctimas.

455
00:18:51,671 --> 00:18:52,780
¿Cuál?

456
00:18:52,781 --> 00:18:54,937
Suba al autobús. Se
lo enseñaré.

457
00:18:54,938 --> 00:18:56,137
Espere. Pero mi coche está...

458
00:18:56,138 --> 00:18:58,906
No, suba al autobús. Venga.

459
00:19:03,961 --> 00:19:06,629
Sr. Treadlow, usted habló
con Valerie Bestin muy tarde

460
00:19:06,630 --> 00:19:08,664
la noche antes de
que muriera.

461
00:19:08,665 --> 00:19:10,290
Dijo que casi no la conocía,
pero ahí estaba, llamándola

462
00:19:10,291 --> 00:19:13,619
a medianoche. ¿Por
qué ha mentido?

463
00:19:14,604 --> 00:19:17,666
Sé que tiene mala pinta,

464
00:19:17,667 --> 00:19:19,208
pero fue en relación
al albergue.

465
00:19:19,209 --> 00:19:21,190
Su esposa podrá confirmarlo.

466
00:19:21,191 --> 00:19:22,525
Eso no es necesario.

467
00:19:22,526 --> 00:19:24,582
Entonces, háblenos
de esas llamadas.

468
00:19:26,458 --> 00:19:28,606
Valerie siempre pensaba
que me había visto

469
00:19:28,607 --> 00:19:31,142
ser demasiado amistoso con
nuestras huéspedes femeninas.

470
00:19:31,143 --> 00:19:32,455
¿Qué es lo que vio?

471
00:19:32,456 --> 00:19:34,824
A mí reconfortándolas.

472
00:19:34,900 --> 00:19:37,723
No descarto el poder
curativo del contacto.

473
00:19:37,724 --> 00:19:40,314
¿Y con cuánta frecuencia curaba a
las mujeres de por aquí?

474
00:19:40,315 --> 00:19:42,332
No lo haga parecer
tan sórdido.

475
00:19:42,333 --> 00:19:44,504
Si no fuera inapropiado, su
esposa estaría aquí mismo.

476
00:19:46,370 --> 00:19:48,077
Miren...

477
00:19:48,078 --> 00:19:50,400
Valerie empezó a darme el coñazo
con que se lo iba a contar a mi mujer

478
00:19:50,401 --> 00:19:53,237
si no lo hacía yo. Así que
intenté persuadirla de que

479
00:19:53,238 --> 00:19:56,127
me dejara hacerlo
a mi modo.

480
00:19:56,128 --> 00:19:58,105
Le hemos investigado,
señor Treadlow.

481
00:19:58,106 --> 00:20:00,821
¿Usted y su esposa empezaron a
dirigir este albergue hace 9 meses?

482
00:20:01,471 --> 00:20:03,285
Sí, cuando nos
mudamos a la zona.

483
00:20:03,286 --> 00:20:05,840
Pero no es la primera vez
que vive por aquí.

484
00:20:05,841 --> 00:20:08,747
Trabajó en la construcción aquí.
Hace diez años ¿no es así?

485
00:20:09,367 --> 00:20:10,742
Sí, así es.

486
00:20:10,743 --> 00:20:11,634
¿A dónde quieren llegar?

487
00:20:11,635 --> 00:20:13,562
Bueno, dejó la ciudad en mitad
de la fiebre constructora

488
00:20:13,563 --> 00:20:15,634
justo cuando un asesino en
serio llamado El cavernícola

489
00:20:15,635 --> 00:20:17,321
dejó de asesinar a
mujeres de la zona.

490
00:20:17,322 --> 00:20:19,622
Y ahora que ha vuelto, también
lo ha hecho El cavernícola.

491
00:20:19,623 --> 00:20:21,122
Curioso ¿verdad?

492
00:20:21,754 --> 00:20:22,910
Vamos.

493
00:20:22,911 --> 00:20:24,465
Tiene que venir con nosotros.

494
00:20:24,908 --> 00:20:26,849
Por favor.

495
00:20:37,054 --> 00:20:38,942
Oiga, ese...

496
00:20:38,943 --> 00:20:41,705
broche que lleva siempre...

497
00:20:41,706 --> 00:20:44,815
¿Tiene un significado especial?

498
00:20:44,816 --> 00:20:46,601
- No.
- ¿No?

499
00:20:46,602 --> 00:20:48,364
Solo tengo una joya.

500
00:20:48,365 --> 00:20:50,740
Ahorra tiempo y energía mental.

501
00:20:50,741 --> 00:20:52,553
Eso es muy eficaz.

502
00:20:53,437 --> 00:20:55,723
Por suerte le queda muy bien.

503
00:20:55,724 --> 00:20:57,753
Gracias.

504
00:21:05,315 --> 00:21:06,949
Eso es Agile Turtle.

505
00:21:08,044 --> 00:21:09,677
Así que la oficina donde
trabajaba Valerie Bestin

506
00:21:09,678 --> 00:21:11,933
está en la misma ruta de
autobús que la fábrica

507
00:21:11,934 --> 00:21:13,841
donde trabajaba
Fernanda Talan.

508
00:21:14,749 --> 00:21:16,930
También lo está el albergue.

509
00:21:16,931 --> 00:21:20,508
De acuerdo... parece un
vínculo convincente, pero...

510
00:21:20,509 --> 00:21:23,948
¿Lisbon? Sí, te he
dejado tirada. Lo confieso.

511
00:21:23,949 --> 00:21:26,793
Pero mírale el lado bueno.
Esta vez te he dejado el coche.

512
00:21:27,437 --> 00:21:29,271
No hay necesidad alguna de
ser tan gruñona. Está bien.

513
00:21:29,272 --> 00:21:30,706
Te llamo porque
tengo noticias.

514
00:21:30,707 --> 00:21:33,876
Nuestras víctimas se conocieron
en la línea Helios.

515
00:21:33,983 --> 00:21:35,829
Está una ruta de autobús.

516
00:21:36,137 --> 00:21:37,663
Un autobús.

517
00:21:37,664 --> 00:21:40,160
Transporte público. Sí.

518
00:21:40,161 --> 00:21:43,085
Y apostaría a que el asesino
conoció a las víctimas

519
00:21:43,086 --> 00:21:45,166
en este mismo autobús.

520
00:21:47,591 --> 00:21:50,793
Bueno... siempre es un placer.

521
00:21:50,794 --> 00:21:52,595
De acuerdo. Adiós.

522
00:21:52,596 --> 00:21:54,196
Una simple conjetura.

523
00:21:54,197 --> 00:21:55,865
Sí.

524
00:21:55,866 --> 00:21:58,262
Simple.

525
00:21:58,635 --> 00:22:00,206
¿Algo sobre la teoría de
Jane sobre el autobús?

526
00:22:00,207 --> 00:22:02,184
He averiguado que Valerie
Bestin rara vez usaba el coche

527
00:22:02,185 --> 00:22:03,967
aunque le devolvieron el
permiso hace un año.

528
00:22:03,968 --> 00:22:05,982
La mayoría de las veces cogía
el autobús, como Fernanda.

529
00:22:06,918 --> 00:22:08,709
Cho, creí que estabas
con Treadlow.

530
00:22:08,710 --> 00:22:10,262
Estamos dejándole
pensar un rato.

531
00:22:10,843 --> 00:22:12,247
Estoy trabando con la oficina
del Fiscal del Distrito,

532
00:22:12,248 --> 00:22:14,396
para conseguir todas las fichas de
personal de la empresa de autobuses.

533
00:22:14,397 --> 00:22:15,411
¿Van Pelt?

534
00:22:15,507 --> 00:22:18,096
Estoy filtrando a todos los
conductores con los pases

535
00:22:18,097 --> 00:22:20,219
para ver si algo destaca,
pero hasta ahora nada.

536
00:22:20,220 --> 00:22:24,037
Vale, cuando acabes con eso
encuentra mi viejo sillón.

537
00:22:51,488 --> 00:22:53,682
No recuerdo que hubiera
una correlación

538
00:22:53,683 --> 00:22:57,453
entre las víctimas y
el uso de transporte público.

539
00:22:57,454 --> 00:23:00,000
El cavernícola se adapta. Tendré
que actualizar mi modelo.

540
00:23:00,001 --> 00:23:02,398
- Srta. Montague...
- Doctora. Dra. Montague.

541
00:23:02,399 --> 00:23:04,400
- Dra. Srta. Montague.
- Solo doctora.

542
00:23:04,401 --> 00:23:05,734
- ¿Doctora?
- Sí.

543
00:23:05,735 --> 00:23:07,236
Montague.

544
00:23:08,030 --> 00:23:09,382
Apague el super-ordenador.

545
00:23:09,383 --> 00:23:11,031
Siéntese, relájese y
disfrute del viaje...

546
00:23:11,032 --> 00:23:13,396
Y de la compañía,
si es posible.

547
00:23:13,397 --> 00:23:15,177
- Sr. Jane.
- Sí. Lo he entendido a la primera.

548
00:23:15,178 --> 00:23:17,984
Sí. Un concepto...

549
00:23:17,985 --> 00:23:20,443
¿Estamos sentados en este
autobús porque nuestras víctimas

550
00:23:20,444 --> 00:23:22,350
pudieron haber ido en
autobús al mismo tiempo?

551
00:23:22,351 --> 00:23:25,248
Esto es... un lío.

552
00:23:25,249 --> 00:23:28,796
¿Puedo preguntarle algo
como profesional?

553
00:23:28,797 --> 00:23:31,686
Dos profesionales... parejos,
si me lo permite.

554
00:23:31,687 --> 00:23:35,244
¿Por qué no puede un concepto,
un pensamiento, o una idea

555
00:23:35,245 --> 00:23:37,477
rondar por aquí por
un momento?

556
00:23:37,478 --> 00:23:38,723
Solo rondar.

557
00:23:38,724 --> 00:23:40,673
Porque la vida es
orden y secuencias.

558
00:23:41,325 --> 00:23:43,592
La muerte es el desorden,
la entropía.

559
00:23:44,149 --> 00:23:45,344
¿Sabía que California
tiene el récord de

560
00:23:45,345 --> 00:23:47,516
asesinos en serie del país?

561
00:23:48,028 --> 00:23:50,769
Cuanto menos, mala
seguridad. Disculpe.

562
00:23:51,478 --> 00:23:54,682
Discúlpeme señora. No he
podido evitar fijarme

563
00:23:54,683 --> 00:23:56,904
en el bello trabajo de
este pañuelo.

564
00:23:56,905 --> 00:23:59,455
- ¿Lo ha tejido usted?
- Sí, lo hice yo.

565
00:23:59,456 --> 00:24:01,481
Es muy bonito. Podría venderlo.

566
00:24:01,482 --> 00:24:04,293
¿Ha... ha... pensado
en venderlos?

567
00:24:04,294 --> 00:24:06,128
Sí. ¿Quiere... quiere verlos?

568
00:24:06,129 --> 00:24:09,031
Si no le importa.
Son muy bonitos.

569
00:24:09,032 --> 00:24:11,772
Tiene cosas muy
bonitas. Preciosas.

570
00:24:11,773 --> 00:24:14,909
Este es muy bonito.
¿Puedo probárselo...

571
00:24:14,910 --> 00:24:16,936
a mi amiga?

572
00:24:18,315 --> 00:24:21,098
- Mire esto. Mírelo. Es muy parecido...
- Pare.

573
00:24:21,099 --> 00:24:23,033
Al que llevaba Fernanda,

574
00:24:23,034 --> 00:24:26,906
- y le queda genial con su conjunto ¿no?
- Sí.

575
00:24:26,907 --> 00:24:30,366
Disculpe, señora. Hola. Estamos
investigando el asesinato...

576
00:24:30,367 --> 00:24:33,300
Lo siento mucho. No entiendo.

577
00:24:33,301 --> 00:24:35,413
- Si pudiera preguntarle...
- No entiendo.

578
00:24:35,414 --> 00:24:37,692
Pero si pudiera esperar
un solo minuto, yo...

579
00:24:37,693 --> 00:24:39,920
Un gran don de gentes.

580
00:24:41,459 --> 00:24:43,721
Eso es sarcasmo.

581
00:24:44,782 --> 00:24:46,788
Podemos trabajar en ello.

582
00:24:50,644 --> 00:24:51,598
Hola.

583
00:24:51,599 --> 00:24:53,936
Hola. Estaba comprobando
los archivos de personal de

584
00:24:53,937 --> 00:24:56,992
los conductores de autobús
cuando algo destacó.

585
00:24:56,993 --> 00:25:00,118
Un conductor que se
llama Ralph Mercer.

586
00:25:00,120 --> 00:25:01,354
Solo lleva en la
empresa de autobuses

587
00:25:01,355 --> 00:25:03,822
- seis meses.
- ¿Y?

588
00:25:04,026 --> 00:25:06,027
Según su número de la
Seguridad Social,

589
00:25:06,028 --> 00:25:07,739
lleva muerto quince años.

590
00:25:07,879 --> 00:25:11,320
Así que investigué un poco más,
y las huellas dactilares dicen que

591
00:25:11,321 --> 00:25:13,520
Mercer es hoy día Arthur Coffey.

592
00:25:13,695 --> 00:25:16,669
No es un buen tipo... muchos
antecedentes, incluyendo violación

593
00:25:16,670 --> 00:25:18,252
con agravantes y agresión
con arma mortal.

594
00:25:18,299 --> 00:25:20,344
¿Está en la misma ruta
en la que iban las víctimas?

595
00:25:20,383 --> 00:25:22,412
En turnos de tarde
y de noche.

596
00:25:22,563 --> 00:25:25,737
- Genial. ¿Dónde está ahora?
- Su jefe me dio su cuadrante.

597
00:25:25,738 --> 00:25:26,921
Ahora mismo está trabajando.

598
00:25:31,145 --> 00:25:32,764
Hola a todos. Soy Patrick.

599
00:25:32,765 --> 00:25:33,892
Estoy seguro de que
todos se han enterado

600
00:25:33,893 --> 00:25:37,139
de que han encontrado a dos
mujeres de la zona asesinadas. ¿Sí?

601
00:25:38,370 --> 00:25:39,545
Sí.

602
00:25:39,590 --> 00:25:41,703
Fernanda Talan y
Valerie Bestin...

603
00:25:41,704 --> 00:25:44,138
Cogían este autobús cada día.

604
00:25:44,598 --> 00:25:46,823
Sí, lo hacían, y nosotros...
y cuando digo nosotros

605
00:25:46,824 --> 00:25:50,270
incluyo a mi encantadora
acompañante

606
00:25:50,333 --> 00:25:51,842
la Dra. Montague,

607
00:25:52,245 --> 00:25:54,572
queremos saber lo que
saben acerca de ellas...

608
00:25:54,741 --> 00:25:57,157
y de cualquier otra
persona sospechosa

609
00:25:57,158 --> 00:25:59,524
que pudieran haber
visto en el autobús.

610
00:26:00,114 --> 00:26:01,940
Cualquier información
puede ser importante.

611
00:26:03,108 --> 00:26:07,025
Cualquier pequeña
información podría...

612
00:26:07,589 --> 00:26:09,152
ser importante.

613
00:26:12,976 --> 00:26:14,332
¿Nada de nada?

614
00:26:15,004 --> 00:26:16,629
¿Ningún detalle?

615
00:26:17,450 --> 00:26:19,179
De acuerdo. Gracias.

616
00:26:26,197 --> 00:26:28,232
Gran don de gentes.

617
00:26:28,821 --> 00:26:32,083
Sarcasmo. Eso está
muy bien. Va aprendiendo.

618
00:26:32,510 --> 00:26:35,833
Pero, en realidad, he conseguido
una respuesta excelente.

619
00:26:35,834 --> 00:26:38,523
Me han dicho que el conductor
es un poco sospechoso.

620
00:26:38,524 --> 00:26:39,379
¿En serio?

621
00:26:39,380 --> 00:26:40,644
Sí, en serio.

622
00:26:41,518 --> 00:26:43,971
¿Cómo...?

623
00:27:00,917 --> 00:27:02,434
¿Por qué me siguen?

624
00:27:02,481 --> 00:27:04,583
Nos gustaría hacerle
unas preguntas.

625
00:27:04,605 --> 00:27:05,697
¿Son policías o... ?

626
00:27:05,756 --> 00:27:08,237
No somos consultores de
las fuerzas de orden público.

627
00:27:08,672 --> 00:27:12,447
En realidad no, ella es de
las fuerzas del orden.

628
00:27:12,448 --> 00:27:13,691
Yo soy solo un inocente
transeúnte.

629
00:27:13,692 --> 00:27:16,291
- Ella me ha metido en este lío.
- Está huyendo.

630
00:27:16,292 --> 00:27:19,073
- Haga... haga algo.
- ¿Cómo qué? ¿Qué hago?

631
00:27:20,734 --> 00:27:22,132
¡Tire el arma!

632
00:27:22,165 --> 00:27:24,014
¡Échese al suelo, ya!

633
00:27:25,293 --> 00:27:26,820
Justo a tiempo.

634
00:27:28,222 --> 00:27:31,331
Con el atrás, no habrá
sitio para vosotros dos.

635
00:27:31,981 --> 00:27:34,507
- Vale, ¿y cómo volvemos?
- Coged el autobús.

636
00:27:34,508 --> 00:27:36,284
Vamos, levántese.

637
00:27:38,354 --> 00:27:40,023
Era nuestro conductor.

638
00:27:42,752 --> 00:27:44,123
Bonitos antecedentes, Arthur.

639
00:27:44,218 --> 00:27:46,883
Robo de coches,
extorsión, violación.

640
00:27:46,915 --> 00:27:48,279
Y ahora que te hemos
encontrado treinta papelinas,

641
00:27:48,280 --> 00:27:49,784
podemos añadir también
tráfico de drogas.

642
00:27:50,285 --> 00:27:52,601
Voy a decírselo sin
rodeos ¿vale?

643
00:27:52,602 --> 00:27:55,639
Tengo una enfermedad...
que se llama adicción.

644
00:27:56,523 --> 00:27:58,347
Por eso... trafico.

645
00:27:58,388 --> 00:28:00,730
Intento, ya saben,

646
00:28:01,499 --> 00:28:02,875
mantenerla.

647
00:28:04,033 --> 00:28:06,816
Soy una buena persona que ha
hecho algunas malas elecciones.

648
00:28:06,945 --> 00:28:09,222
¿Es usted el primogénito
de su familia Sr. Coffey?

649
00:28:09,223 --> 00:28:10,376
Sí.

650
00:28:10,674 --> 00:28:12,205
¿Alguna vez ha oído
hablar del Cavernícola?

651
00:28:12,315 --> 00:28:15,537
Claro. En las... noticias.

652
00:28:15,627 --> 00:28:16,945
¿Conoce a estas mujeres?

653
00:28:17,802 --> 00:28:18,968
Sí.

654
00:28:20,191 --> 00:28:21,748
Cogían el autobús.

655
00:28:21,790 --> 00:28:23,508
Ambas fueron asesinadas
por El cavernícola.

656
00:28:23,537 --> 00:28:25,396
Es decir, lo dijeron
en la televisión.

657
00:28:26,459 --> 00:28:28,943
De hecho, sí, usted
salió en televisión,

658
00:28:28,944 --> 00:28:30,513
diciendo que había sido
El cavernícola ¿verdad?

659
00:28:30,514 --> 00:28:31,711
Sí.

660
00:28:34,299 --> 00:28:35,979
¿Cuántas parejas sexuales
ha tenido?

661
00:28:35,980 --> 00:28:39,416
Le gusta ir al grano.

662
00:28:40,217 --> 00:28:43,679
Como cien o ciento cincuenta.

663
00:28:44,098 --> 00:28:45,487
¿Mujeres? ¿Hombres?

664
00:28:46,066 --> 00:28:49,708
¿Hola?, mujeres. ¿A
dónde quieren llegar?

665
00:28:49,709 --> 00:28:51,154
Queremos saber si
mató a esas mujeres

666
00:28:51,155 --> 00:28:53,032
porque averiguaron lo de
su otro negocio

667
00:28:53,033 --> 00:28:54,684
o porque es El cavernícola.

668
00:28:54,710 --> 00:28:58,466
Oigan. No. ¿Creen que
soy El cavernícola?

669
00:28:58,594 --> 00:29:00,052
No, no. Se están equivocando.

670
00:29:00,053 --> 00:29:03,288
Trafico un poco ¿vale?
Pero no mato a nadie.

671
00:29:07,512 --> 00:29:09,214
Creo que voy a llamar
a un abogado ya.

672
00:29:11,575 --> 00:29:12,664
Bueno, es el único
sospechoso que tenemos

673
00:29:12,665 --> 00:29:14,501
vinculado directamente
con ambas víctimas.

674
00:29:14,890 --> 00:29:17,760
Sí, es todo muy convincente,
pero yo no me lo creo.

675
00:29:19,445 --> 00:29:21,820
Y sí, deberías.

676
00:29:22,423 --> 00:29:23,453
¿Debería qué?

677
00:29:23,454 --> 00:29:24,849
Ya lo sabes.

678
00:29:25,308 --> 00:29:26,920
- No. 
- Sí, sí lo sabes.

679
00:29:26,952 --> 00:29:27,951
No, no lo sé.

680
00:29:27,952 --> 00:29:29,160
Sí, sí lo sabes.

681
00:29:33,830 --> 00:29:36,861
Ese conductor de autobús es un
imbécil, pero no es El cavernícola.

682
00:29:36,862 --> 00:29:38,403
Yo pienso lo mismo.

683
00:29:38,404 --> 00:29:40,852
Sus turnos no coinciden
con la línea temporal.

684
00:29:41,139 --> 00:29:44,133
Y sin pruebas sólidas tuve que
cortar el cabo de Treadlow, 

685
00:29:44,134 --> 00:29:46,051
así que tenemos
que empezar de cero.

686
00:29:46,090 --> 00:29:48,830
- ¡Maldita sea!
- Qué lengua. Por favor.

687
00:29:48,876 --> 00:29:51,335
Bertram está sobre Higtower
y ella sobre mí.

688
00:29:51,336 --> 00:29:53,652
Todo es "coged al Cavernícola,
coged al Cavernícola".

689
00:29:53,653 --> 00:29:55,746
Odio a los asesinos en serie.

690
00:29:56,490 --> 00:29:59,579
El cavernícola no mató a 
Valerie y Fernanda. Créeme.

691
00:29:59,580 --> 00:30:01,258
Vale ¿y cómo estás tan seguro?

692
00:30:02,407 --> 00:30:04,813
Porque yo escribí la carta
del Cavernícola.

693
00:30:12,476 --> 00:30:15,481
- ¿Qué acabas de decir?
- Que yo escribí la carta.

694
00:30:15,482 --> 00:30:16,959
Sí, ya te he oído la
primera vez.

695
00:30:16,981 --> 00:30:17,932
Entonces ¿para qué me 
pides que lo diga otra vez?

696
00:30:17,933 --> 00:30:19,487
¡Era una preguntar retórica!

697
00:30:19,488 --> 00:30:20,939
Solo quería remover el tema,

698
00:30:20,940 --> 00:30:23,032
ya sabes, hacer que Montague
se sintiera ligeramente orgullosa.

699
00:30:23,033 --> 00:30:24,599
Ya lo entiendo. Te molesta.

700
00:30:24,600 --> 00:30:26,058
No, no me molesta. Me gusta.

701
00:30:26,059 --> 00:30:27,374
De hecho, me fascina.

702
00:30:27,375 --> 00:30:29,684
Sí, y mientras tanto, todo el 
mundo está muerto de miedo

703
00:30:29,685 --> 00:30:31,698
porque creen que hay un
asesino en serie suelto.

704
00:30:31,699 --> 00:30:35,206
Bueno, eso es así... pero 
era su historia.

705
00:30:35,207 --> 00:30:36,665
Eso lo hizo ella, no yo.

706
00:30:36,697 --> 00:30:39,294
Remediar eso va a
ser una pesadilla.

707
00:30:39,832 --> 00:30:41,403
La prensa va a hacer
el agosto.

708
00:30:41,404 --> 00:30:43,118
Tengo que contárselo
a las familias.

709
00:30:43,164 --> 00:30:46,282
¿No era hoy la vigilia con
velas en algún sitio?

710
00:30:46,323 --> 00:30:47,467
Bueno, eso creo.

711
00:30:49,208 --> 00:30:51,397
Todo va a salir bien.

712
00:30:51,551 --> 00:30:54,053
No albergo... duda alguna.

713
00:31:00,793 --> 00:31:01,556
Dra. Montague.

714
00:31:01,557 --> 00:31:02,692
Agente Rigsby.

715
00:31:05,601 --> 00:31:08,214
En interrogatorios ha tenido una 
línea de preguntas interesante.

716
00:31:09,049 --> 00:31:10,700
Bueno, sí, como ya sabe

717
00:31:10,701 --> 00:31:12,558
la promiscuidad sexual y 
la conducta arriesgada

718
00:31:12,559 --> 00:31:14,936
son indicadores seguros
de psicopatía.

719
00:31:14,985 --> 00:31:17,157
Sí, puede averiguarse
mucho sobre alguien

720
00:31:17,158 --> 00:31:18,440
a partir de su
historia sexual.

721
00:31:18,479 --> 00:31:19,278
Recuerdo que una vez

722
00:31:19,279 --> 00:31:21,071
tuvimos a un tipo en 
custodia, y él tenía... 

723
00:31:22,144 --> 00:31:23,208
Era una... 

724
00:31:23,251 --> 00:31:26,843
Algo poco adecuado, me 
refiero a la conducta sexual.

726
00:31:31,714 --> 00:31:34,077
- ¿El qué ha sido agradable?
- Hablar con usted.

727
00:31:34,171 --> 00:31:36,358
Bueno. De nada.

728
00:31:37,541 --> 00:31:38,290
Agente Rigsby.

729
00:31:38,291 --> 00:31:39,912
- ¿Sí?
- Su té.

730
00:31:40,208 --> 00:31:41,992
Sí. Lo...

731
00:31:42,964 --> 00:31:44,402
cojo y me voy.

732
00:31:46,358 --> 00:31:48,899
Lo que... el agente Rigsby
quería decir es que...

733
00:31:49,624 --> 00:31:52,298
bueno... quería pedirle
una cita para esta noche.

734
00:31:56,767 --> 00:31:59,363
Yo iba... iba a ir a la 
vigilia con velas...

735
00:31:59,364 --> 00:32:03,630
Ya... mira, ya he cogido esto.

736
00:32:05,157 --> 00:32:06,686
Esto es para usted.

737
00:32:06,954 --> 00:32:08,714
Rigsby lo escogió.

738
00:32:08,751 --> 00:32:12,041
No. No tengo ni idea de 
lo que hay en esa caja.

739
00:32:12,042 --> 00:32:12,566
- No lo ha...
- Sí, lo ha hecho.

740
00:32:12,567 --> 00:32:13,890
No, no lo he hecho.

741
00:32:20,961 --> 00:32:22,320
Gracias por venir.

742
00:32:22,715 --> 00:32:25,102
La familia de Fernanda ha sido 
muy amable al incluirnos

743
00:32:25,103 --> 00:32:28,513
en esta vigilia porque todos
trabajamos para un mismo fin.

744
00:32:29,539 --> 00:32:33,221
Tenemos que hablar. No podemos
dejar que un asesino como El cavernícola

745
00:32:33,267 --> 00:32:35,280
tenga como rehén a
nuestra comunidad.

746
00:32:35,803 --> 00:32:39,641
No permitamos que Fernanda
y Valerie hayan muerto en vano.

747
00:32:39,684 --> 00:32:42,907
Si tienen algo que decir,
por favor, vengan aquí.

748
00:32:45,180 --> 00:32:46,365
Buenas noches.

749
00:32:46,410 --> 00:32:49,574
Disculpen. Mi nombre
es Patrick Jane.

750
00:32:49,599 --> 00:32:51,335
Les acompaño en el sentimiento.

751
00:32:51,370 --> 00:32:54,127
Formo parte del equipo que llevará
a ese asesino ante la justicia.

752
00:32:54,128 --> 00:32:56,107
Tengo noticias desagradables.

753
00:32:56,820 --> 00:32:59,303
Acabamos de enterarnos
de que la carta que creíamos

754
00:32:59,304 --> 00:33:03,331
que era de El cavernícola, en realidad 
es una falsificación muy astuta.

755
00:33:03,389 --> 00:33:04,550
¿Y eso qué significa?

756
00:33:04,613 --> 00:33:06,530
Además... estamos bastante
seguros de que El cavernícola

757
00:33:06,531 --> 00:33:07,875
no asesinó a sus seres queridos.

758
00:33:07,876 --> 00:33:10,597
Alguien está usando al 
Cavernícola como escudo.

759
00:33:10,598 --> 00:33:12,360
Ustedes dijeron en la 
televisión que fue él.

760
00:33:12,415 --> 00:33:15,735
La mujer que hace los perfiles
dijo que progresaban con el caso.

761
00:33:15,736 --> 00:33:19,125
Se equivocó. Lo 
siento, pero pasa.

762
00:33:19,164 --> 00:33:20,930
¿Y saben algo?

763
00:33:20,993 --> 00:33:24,437
De nuevo, me gustaría disculparme
sinceramente por nuestra equivocación.

764
00:33:26,136 --> 00:33:29,172
Al parecer, el falsificador

765
00:33:29,220 --> 00:33:31,688
tiene una habilidad sin par.

766
00:33:31,689 --> 00:33:34,932
Dios mío. Es sangre.

767
00:33:37,784 --> 00:33:40,627
¿Qué es eso?

768
00:33:41,420 --> 00:33:44,108
La mujer que hace los perfiles
llevaba ese broche.

769
00:33:44,155 --> 00:33:45,664
Sí, lo llevaba.

770
00:33:48,038 --> 00:33:50,660
No soy un especialista
pero parece un riñón.

771
00:33:51,892 --> 00:33:53,309
Hay una nota.

772
00:33:53,343 --> 00:33:54,919
"La mujer de los perfiles
está muerta.

773
00:33:54,920 --> 00:33:57,604
El estúpido imitador se 
unirá a ella a medianoche".

774
00:33:57,659 --> 00:34:00,168
Firmada por El cavernícola.

775
00:34:00,267 --> 00:34:04,270
Lisbon ¿dónde estás?

776
00:34:05,226 --> 00:34:06,559
Necesito tu ayuda.

777
00:34:10,941 --> 00:34:12,970
Escucha, gracias por esta
noche. Lo he pasado bien.

778
00:34:13,366 --> 00:34:14,660
Yo también Wayne.

779
00:34:15,075 --> 00:34:18,048
He disfrutado inmensamente
con tus historias graciosas. 

780
00:34:18,094 --> 00:34:20,141
Bien. Y yo he disfrutado con tu...

781
00:34:20,283 --> 00:34:23,544
Bueno, he aprendido mucho
de análisis estadístico.

782
00:34:23,745 --> 00:34:25,180
Espero no haberte aburrido. 

783
00:34:25,181 --> 00:34:26,243
No, en absoluto.

784
00:34:26,314 --> 00:34:28,740
De hecho ¿querrías 
quedar otro día?

785
00:34:29,591 --> 00:34:30,732
Sí, claro.

786
00:34:30,770 --> 00:34:32,141
Sí, querría.

787
00:34:32,662 --> 00:34:36,373
Eres atractivo y tienes
un carácter estable.

788
00:34:36,548 --> 00:34:37,613
Gracias.

789
00:34:37,614 --> 00:34:40,395
Pero no tengo que
hacer un análisis

790
00:34:40,442 --> 00:34:42,802
para ver que aún estás
enamorado de otra.

791
00:34:44,065 --> 00:34:46,496
La probabilidad de que tengamos
una relación exitosa 

792
00:34:46,497 --> 00:34:48,382
es de no más de
un veinte por ciento.

793
00:34:48,436 --> 00:34:49,284
¿Veinte por ciento?

794
00:34:49,285 --> 00:34:50,726
Como máximo.

795
00:34:53,008 --> 00:34:53,856
¿Dónde está todo el mundo?

796
00:34:53,857 --> 00:34:56,139
Creí que trabajábamos
en el turno de noche.

797
00:34:56,566 --> 00:34:58,954
Hola. Todos están por ahí
cazando al asesino.

798
00:34:58,985 --> 00:35:00,117
¿En serio?

799
00:35:00,169 --> 00:35:01,810
No, estoy de broma.

800
00:35:02,172 --> 00:35:05,656
Eso era sarcasmo. Están
por ahí cazando al asesino.

801
00:35:10,943 --> 00:35:12,321
Nilda ¿te das prisa?

802
00:35:12,375 --> 00:35:13,536
¿Qué hay de Chuy?

803
00:35:13,537 --> 00:35:15,112
¡Olvídate ya del lagarto!

804
00:35:15,150 --> 00:35:16,764
Solo las cosas esenciales.

805
00:35:18,223 --> 00:35:21,259
Vamos. ¡Deprisa!

806
00:35:31,725 --> 00:35:33,724
Es El cavernícola.

807
00:35:33,725 --> 00:35:37,547
- Ha sido todo un gran error.
- ¡No queríamos copiarle!

808
00:35:37,774 --> 00:35:39,852
Llevamos los cadáveres al 
primer sitio que se nos ocurrió. 

809
00:35:39,853 --> 00:35:41,502
No tiene nada que ver
con usted, lo juro.

810
00:35:41,503 --> 00:35:45,069
¡No teníamos ni idea!
¡Por favor no lo haga!

811
00:35:53,822 --> 00:35:55,929
Estoy pensando que todo esto tiene
que ver con sus refrescos naturales.

812
00:35:56,418 --> 00:35:59,787
- ¿Llevaba algo no tan natural?
- Bueno, no es un secreto. 

813
00:35:59,998 --> 00:36:03,052
Muchas comidas necesitan
aditivos para mantenerse frescas.

814
00:36:03,197 --> 00:36:05,441
Fernanda le estaba dando a 
su amiga, Valerie Bestin, 

815
00:36:05,442 --> 00:36:07,861
cajas de refrescos para que se las
diese a los vagabundos ¿no?

816
00:36:08,615 --> 00:36:09,707
Sí.

817
00:36:10,535 --> 00:36:14,031
Entonces, un hombre del albergue,
Martin Brent, conocido como Mary,

818
00:36:14,032 --> 00:36:16,187
murió después de beber
un refresco ¿correcto?

819
00:36:17,044 --> 00:36:19,663
- No sé nada de ningún Marty.
- Claro que lo sabe.

820
00:36:19,694 --> 00:36:23,079
Se lo estoy diciendo para
que no nos cuente cuentos.

821
00:36:23,240 --> 00:36:25,918
¿Cómo iba yo a conocer
a un vagabundo?

822
00:36:25,964 --> 00:36:27,258
La idea general fue 
que Marty murió

823
00:36:27,259 --> 00:36:29,430
porque su organismo estaba demasiado
débil como para combatir la gripe.

824
00:36:30,706 --> 00:36:33,446
Pero cuando Fernanda se puso 
enferma, empezó a investigar.

825
00:36:33,473 --> 00:36:35,173
No puede inculparnos
de nada de eso.

826
00:36:35,174 --> 00:36:36,964
Un simple análisis de sangre
demostrará qué aditivos

827
00:36:36,965 --> 00:36:38,523
tenía en su organismo.

828
00:36:39,618 --> 00:36:42,024
Todos en el albergue confirmarán
que bebieron los refrescos.

829
00:36:42,065 --> 00:36:44,049
Que también pueden
ser analizados.

830
00:36:45,380 --> 00:36:50,047
Esther dijo que el refresco
estaba perdiendo mucho sabor

831
00:36:50,463 --> 00:36:53,477
así que empezamos a usar
glycol como estabilizante.

832
00:36:53,988 --> 00:36:55,729
Nos llegó una partida
en mal estado.

833
00:36:55,772 --> 00:36:57,060
¿Cómo de malo?

834
00:36:58,173 --> 00:37:00,371
Esther dijo que tenías 
que beber mucha

835
00:37:00,401 --> 00:37:03,051
para notar el efecto.

836
00:37:03,094 --> 00:37:05,318
La mayoría de la gente solo
se ponía enferma del estómago.

837
00:37:05,365 --> 00:37:07,344
Fueron solo quinientas botellas.

838
00:37:07,709 --> 00:37:10,524
Sabían que ponían en peligro
la vida de sus consumidores.

839
00:37:12,462 --> 00:37:15,420
Esther dijo que retirar el
producto era demasiado caro.

840
00:37:15,816 --> 00:37:17,941
Y siguió diciendo que 
no era gran cosa.

841
00:37:18,434 --> 00:37:20,847
De todas formas ¿quién se 
bebe doce botellas de una vez?

842
00:37:20,886 --> 00:37:24,491
Vale, y entonces el vagabundo,
Marty, murió.

843
00:37:24,847 --> 00:37:27,971
Fernanda ata cabos y
empieza a hacer preguntas.

844
00:37:30,877 --> 00:37:32,834
Fernanda no lo dejó pasar,

845
00:37:33,572 --> 00:37:36,283
dijo que teníamos que 
recuperarlo todo.

846
00:37:36,313 --> 00:37:37,949
Dijo que lo contaría
si no lo hacíamos.

847
00:37:38,074 --> 00:37:40,078
Y mataron a su propia prima.

848
00:37:46,828 --> 00:37:48,805
Sí, lo hicimos.

849
00:37:53,412 --> 00:37:55,276
Y después Valerie apareció
una semana más tarde,

850
00:37:55,277 --> 00:37:57,195
y supieron lo que
tenían que hacer.

851
00:37:59,349 --> 00:38:03,780
Se lo dije a Esther. Esa
mujer no sabía nada.

852
00:38:04,931 --> 00:38:06,864
Pero ella decía que alguien
como ella, no pararía

853
00:38:06,865 --> 00:38:10,220
de venir y hacer preguntas.

854
00:38:12,143 --> 00:38:13,997
Así que tenía que irse.

855
00:38:16,585 --> 00:38:18,217
Fernanda era mi prima.

856
00:38:18,218 --> 00:38:21,168
Se supone que tenía que
mantenerse fiel a los suyos.

857
00:38:21,978 --> 00:38:26,011
Pero eligió a esa zorra del autobús
por encima de su propia familia.

858
00:38:58,249 --> 00:39:01,652
Gracias tío. Te lo 
agradezco. De verdad.

859
00:39:02,416 --> 00:39:03,819
Es solo un refresco.

860
00:39:03,850 --> 00:39:05,229
- Es light ¿verdad?
- Sí. 

861
00:39:09,631 --> 00:39:11,387
- ¿Sr. Jane?
- Srta. Montague.

862
00:39:11,388 --> 00:39:13,249
Tenemos un tema importante
que finalizar.

863
00:39:13,598 --> 00:39:14,754
¿Tenemos?

864
00:39:19,203 --> 00:39:20,712
Para usted.

865
00:39:23,474 --> 00:39:25,124
- Yo...
- Espere.

866
00:39:27,628 --> 00:39:28,458
Sí, es bueno.

867
00:39:28,459 --> 00:39:29,275
- ¿Está bien?
- Gracias.

868
00:39:29,276 --> 00:39:31,049
Siempre pago mis deudas.

869
00:39:31,579 --> 00:39:34,229
Tenía razón. No
era un asesino en serie.

870
00:39:34,230 --> 00:39:36,682
Me ha recordado algo.
Casi lo olvido.

871
00:39:38,994 --> 00:39:41,410
Gracias. También se me olvidaba.

872
00:39:41,462 --> 00:39:43,454
Un broche muy útil. Y yo...

873
00:39:43,508 --> 00:39:46,135
Esperaba que, ya sabe, 
me perdone

874
00:39:46,136 --> 00:39:48,231
cualquier pista equivocada
que haya podido darle.

875
00:39:49,025 --> 00:39:50,604
Sí. No.

876
00:39:51,051 --> 00:39:53,959
No... en realidad, ha estado bien

877
00:39:53,960 --> 00:39:56,091
que desafíe mis principios
de actuación,

878
00:39:56,092 --> 00:39:58,506
tan... vigorosamente.

879
00:39:58,523 --> 00:39:59,658
Me alegro de haberle servido.

880
00:39:59,659 --> 00:40:02,145
¿Sabe?, nunca había 
participado en una argucia.

881
00:40:02,146 --> 00:40:03,725
No puedo admitirla
como un sistema,

882
00:40:03,726 --> 00:40:07,004
pero debo admitir
que añade...

883
00:40:07,046 --> 00:40:09,128
gracia a la tarea que
llevamos a cabo.

884
00:40:09,580 --> 00:40:12,953
De hecho...

885
00:40:17,338 --> 00:40:20,744
¿Cómo supo que fueron
Esther y Nilda?

886
00:40:22,685 --> 00:40:24,238
Fue solo una 
suposición afortunada.

887
00:40:25,464 --> 00:40:26,555
Cuando las vimos 
por primera vez,

888
00:40:26,556 --> 00:40:29,089
aparentaban vergüenza,
no tristeza.

889
00:40:30,392 --> 00:40:33,425
¿Y a quién le gustan los lagartos? 
A la gente de sangre fría.

890
00:40:33,426 --> 00:40:34,697
Lagartos.

891
00:40:35,242 --> 00:40:37,468
Creo que debería 
ponerlo en cifras.

892
00:40:37,631 --> 00:40:39,306
Tengo otra suposición
para usted.

893
00:40:39,323 --> 00:40:41,135
El cavernícola no va a volver.

894
00:40:41,136 --> 00:40:43,483
Casi seguro que
está muerto.

895
00:40:43,514 --> 00:40:46,930
Posiblemente. No tengo ningún
interés personal en ese tema.

896
00:40:46,967 --> 00:40:49,909
Los números, en cualquier caso,
revelarán la verdad.

897
00:40:50,062 --> 00:40:51,466
Siempre lo hacen.

898
00:40:51,862 --> 00:40:52,710
¿De verdad cree eso?

899
00:40:52,711 --> 00:40:55,391
Por supuesto. Si pudiera
mirar los suficientemente lejos

900
00:40:55,392 --> 00:40:58,649
vería que en conjunto,
todo son números.

901
00:40:59,618 --> 00:41:01,295
Hablando de lo cual...

902
00:41:01,729 --> 00:41:04,720
me ha dado un regalo, y
yo debería darle otro.

903
00:41:04,766 --> 00:41:07,367
Pasé a Red John a través del
programa de modelos.

904
00:41:07,945 --> 00:41:10,969
Quizá encuentre alguno de
estos datos útiles.

905
00:41:12,790 --> 00:41:15,504
Aquí hay muchos
números y gráficos.

906
00:41:15,565 --> 00:41:17,080
Así es.

907
00:41:23,559 --> 00:41:24,884
Buena suerte.

908
00:41:26,062 --> 00:41:27,661
Bueno, gracias.

909
00:41:27,861 --> 00:41:38,061
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

