1
00:00:01,343 --> 00:00:03,411
Marge, ¿te gustaría que
te diera una bendición?

2
00:00:05,447 --> 00:00:09,016
Le pillé intentando darle
a Marge una bendición.

3
00:00:09,051 --> 00:00:10,885
No tiene autoridad para ello.
Lo sabe.

4
00:00:10,919 --> 00:00:12,386
Hay que encarrilarla.

5
00:00:12,421 --> 00:00:14,755
El vino, el baile y esto...

6
00:00:14,790 --> 00:00:16,791
Mi embarazo no
es viable

7
00:00:16,825 --> 00:00:18,826
sin esa terapia
agresiva de hormonas.

8
00:00:18,860 --> 00:00:21,295
¿Por qué no me puede
hacer una receta?

9
00:00:22,598 --> 00:00:24,365
¿Qué ha pasado ahí?

10
00:00:24,399 --> 00:00:28,502
Aclaré algunas cosas para el tema
de mantenimiento con la U.E.B.

11
00:00:30,772 --> 00:00:32,840
Salir con chicos antes
de cumplir los 16

12
00:00:32,874 --> 00:00:34,508
te aleja de
otras experiencias

13
00:00:34,543 --> 00:00:36,844
que te ayudarán a conocer
a tu verdadero compañero eterno.

14
00:00:36,878 --> 00:00:39,113
Este lugar no difiere mucho
a una comunidad cerrerrada.

15
00:00:40,182 --> 00:00:41,482
¡Vas a dejar de trabajar
en Home Plus

16
00:00:41,516 --> 00:00:43,618
y no vas a ver
a ese chico!

17
00:00:43,652 --> 00:00:45,219
Cara Lynn es
influenciable

18
00:00:45,254 --> 00:00:47,622
y como su madre,
tengo que protegerla.

19
00:00:47,656 --> 00:00:50,291
Nicki, de lo único que Cara Lynn
necesita protegerse es de ti.

20
00:00:50,325 --> 00:00:53,394
¿Qué está pasando aquí?

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,296
Hay una nueva
legislación sobre la mesa

22
00:00:55,330 --> 00:00:57,765
para atraparnos y
aniquilarnos.

23
00:00:57,799 --> 00:01:00,167
Eso es lo que él
nos ha conseguido.

24
00:02:31,676 --> 00:02:36,896
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

25
00:02:44,005 --> 00:02:46,506
Ethan Phillips, por favor.

26
00:02:46,541 --> 00:02:48,442
Bill Henrickson.

27
00:02:48,476 --> 00:02:51,912
Por favor, déjele un mensaje
diciendo que le he llamado. Gracias.

28
00:02:54,949 --> 00:02:58,752
Stephen Sola, por favor.
Soy Bill Henrickson.

29
00:02:58,786 --> 00:03:00,754
Bueno, ¿volverá antes
de las vacaciones?

30
00:03:00,788 --> 00:03:03,690
Está bien, por favor dígale
que me llame cuando vuelva.

31
00:03:03,725 --> 00:03:06,693
- Gracias.
- Déjalo.

32
00:03:06,728 --> 00:03:10,030
No hay nada que puedas hacer
hasta después de año nuevo.

33
00:03:10,064 --> 00:03:12,165
Quizás estés muy comprometido
con tu destino,

34
00:03:12,200 --> 00:03:16,370
pero todo el mundo está
celebrando las fiestas.

35
00:03:18,306 --> 00:03:21,308
¿Vosotros celebráis las Navidades?

36
00:03:21,342 --> 00:03:24,311
Por supuesto.

37
00:03:24,345 --> 00:03:25,979
Bueno pensé que había
leído en alguna parte

38
00:03:26,014 --> 00:03:27,514
que su profeta las prohibió

39
00:03:27,548 --> 00:03:30,417
y que de hecho solo celebraban
el nacimiento de Joseph Smith.

40
00:03:30,451 --> 00:03:32,619
¿Todavía no lo entiende, verdad?

41
00:03:32,654 --> 00:03:34,821
No pertenezco a una comunidad cerrada.

42
00:03:34,856 --> 00:03:37,925
Estoy tratando de limpiarlos.

43
00:03:37,959 --> 00:03:41,228
Existe una cara completamente
nueva de la poligamia.

44
00:03:41,262 --> 00:03:44,431
Leemos la misma biblia que ustedes,
así como el mismo libro del mormón.

45
00:03:48,303 --> 00:03:52,506
Esos Delta-Phi de la universidad están
montando su fiesta de Navidad en la rotonda.

46
00:03:52,540 --> 00:03:54,841
¿Qué hace todavía por aquí?

47
00:03:54,876 --> 00:03:57,577
Shelly ha vuelto al hospital, así que...

48
00:04:01,049 --> 00:04:03,951
Pensé en aprovechar este
momento de paz y tranquilidad.

49
00:04:03,985 --> 00:04:06,620
Siento oir eso.

50
00:04:11,192 --> 00:04:14,094
Senador electo,

51
00:04:14,128 --> 00:04:16,330
que tenga unas vacaciones tranquilas.

52
00:04:17,398 --> 00:04:19,566
Lo necesitará cuando llegue Enero.

53
00:04:33,848 --> 00:04:35,682
Está bien, Thomas.
Papá está aquí.

54
00:04:35,717 --> 00:04:37,517
Solo es un pequeño pellizco.

55
00:04:37,552 --> 00:04:39,252
Su piel no se ha dañado.

56
00:04:39,287 --> 00:04:40,721
¿Por qué no le estabas
vigilando, Lura?

57
00:04:40,755 --> 00:04:42,656
No proteges a tus hijos.

58
00:04:42,690 --> 00:04:44,992
Eso no forma parte de mis 
intenciones para el nuevo hogar.

59
00:04:45,026 --> 00:04:48,996
¡Acaba ya con ese aullido satánico!

60
00:04:51,265 --> 00:04:53,233
¡No fue culpa de Porkchop!

61
00:04:53,267 --> 00:04:54,735
A veces juega de una
manera muy brusca.

62
00:04:54,769 --> 00:04:56,903
Estaré más encima, padre.
No volverá a suceder.

63
00:04:56,938 --> 00:04:59,139
Esto no tiene nada que
ver con el perro.

64
00:04:59,173 --> 00:05:03,076
No estás centrada y tu corazón
está lleno de distracciones.

65
00:05:03,111 --> 00:05:05,612
Bueno, lo estoy intentando
por todos los malditos medios.

66
00:05:12,820 --> 00:05:15,188
Tengo un buen motivo para
reasignar a tus hijos

67
00:05:15,223 --> 00:05:18,425
a una de tus hermanas-esposa
hasta que vuelvas por el buen camino.

68
00:05:20,261 --> 00:05:24,264
Me esfuerzo por cumplir

69
00:05:24,298 --> 00:05:27,267
con tus deseos, Padre,
pero estoy perdida.

70
00:05:27,301 --> 00:05:30,303
Si no puedes aprender
a complacerme,

71
00:05:30,338 --> 00:05:32,205
tu futuro no está claro.

72
00:05:34,776 --> 00:05:37,377
Te espero todas las noches.

73
00:05:46,087 --> 00:05:48,321
¡No!

74
00:05:51,292 --> 00:05:54,928
Reúne a todos los perros.
Envenénalos.

75
00:06:09,477 --> 00:06:11,878
Cariño.
Vaya, vaya, vaya, vaya.

76
00:06:11,913 --> 00:06:13,580
Deja que te eche una mano con eso.

77
00:06:13,614 --> 00:06:16,683
- Trae.
- Gracias.

78
00:06:18,486 --> 00:06:20,320
Oye, tienes un montón de cosas.

79
00:06:20,354 --> 00:06:23,423
Me animé y me inscribí en
el nivel platino de primera clase.

80
00:06:23,458 --> 00:06:26,293
- ¿Más adornos navideños?
- Nicki.

81
00:06:26,327 --> 00:06:27,994
¿Qué tal en los almacenes?

82
00:06:28,029 --> 00:06:30,163
Aún hay manifestantes en la entrada.

83
00:06:30,198 --> 00:06:31,798
Ya estoy aquí, te echaré una mano.

84
00:06:31,833 --> 00:06:33,500
Lo tengo.

85
00:06:35,336 --> 00:06:38,171
¿Cómo lo llevas?

86
00:06:38,206 --> 00:06:40,807
Mejor.

87
00:06:40,842 --> 00:06:43,710
¿Todavía no estás al cien por cien?

88
00:06:43,744 --> 00:06:47,080
No, todavía no.

89
00:06:47,115 --> 00:06:50,617
Bueno, lo conseguirás.

90
00:06:50,651 --> 00:06:52,619
¿Sabes que ayer fue 
el día más corto del año?

91
00:06:52,653 --> 00:06:54,921
Fue la noche más oscura. Ahora la luz
poco a poco irá tomando su lugar.

92
00:06:54,956 --> 00:06:57,791
Tendremos las mejores Navidades
de la historia.

93
00:06:57,825 --> 00:07:01,361
Por cierto, necesito
tu carné de conducir.

94
00:07:01,395 --> 00:07:03,497
¿Podrías dejarlo sobre el mostrador?

95
00:07:03,531 --> 00:07:05,365
¿Para qué lo necesitas?

96
00:07:05,399 --> 00:07:07,434
Es una sorpresa.

97
00:07:15,576 --> 00:07:17,310
¿Por qué no cierras la
puerta del garaje

98
00:07:17,345 --> 00:07:19,112
y yo voy a cerrar la
de la casa?

99
00:07:19,147 --> 00:07:20,747
Bill.

100
00:07:20,781 --> 00:07:24,184
Por favor ven y pasa la
cena de Nochebuena con nosotros.

101
00:07:24,218 --> 00:07:26,553
Cantaremos villancicos
y nos presentaremos

102
00:07:26,587 --> 00:07:29,589
a la competición del vecindario para ver
quién tiene la mejor decoración.

103
00:07:29,624 --> 00:07:32,092
Tendremos unas navidades a la
antigua usanza, como en los libros.

104
00:07:32,126 --> 00:07:33,660
Estaré muy cansada.

105
00:07:33,694 --> 00:07:35,629
He tenido reuniones

106
00:07:35,663 --> 00:07:37,631
durante toda la mañana
en las oficinas del condado

107
00:07:37,665 --> 00:07:39,566
con todos los trabajadores sociales.

108
00:07:39,600 --> 00:07:41,368
Oficialmente estoy en la indigencia.

109
00:07:41,402 --> 00:07:43,136
Bueno, me alegro de que
las cosas te hayan funcionado.

110
00:07:43,171 --> 00:07:44,771
Sí, hay ayudas

111
00:07:44,805 --> 00:07:46,640
para las mujeres embarazadas
que tienen ingresos bajos.

112
00:07:46,674 --> 00:07:50,977
Hay una ayuda extra de 200 dólares
de emergencia para alimentación

113
00:07:51,012 --> 00:07:52,312
porque estoy en la miseria.

114
00:07:52,346 --> 00:07:54,814
Hay ayudas para los
servicios públicos.

115
00:07:54,849 --> 00:07:58,218
Incluso existe un programa
que en ausencia de bienestar

116
00:07:58,252 --> 00:08:02,255
me darían 350 dólares al
mes para proporcionármelo.

117
00:08:02,290 --> 00:08:05,125
No podré poner mis manos en la
pasta al menos durante una semana,

118
00:08:05,159 --> 00:08:08,728
así que le he pedido a Albert que me de
un pequeño estipendio para ir tirando.

119
00:08:08,763 --> 00:08:10,197
No cogas ni un céntimo de ese hombre.

120
00:08:10,231 --> 00:08:11,831
Puedo prestarte un poco
de dinero para que sigas adelante.

121
00:08:11,866 --> 00:08:13,266
Me encantaría.

122
00:08:17,505 --> 00:08:19,072
¿Mamá?

123
00:08:20,875 --> 00:08:23,610
Son esas malditas hormonas.

124
00:08:23,644 --> 00:08:26,146
Por favor ven en Navidad.
Pasa Navidad con nosotros.

125
00:08:26,180 --> 00:08:27,714
Estaré bien.
De hecho estoy

126
00:08:27,748 --> 00:08:30,317
deseando que llegue
el año nuevo

127
00:08:30,351 --> 00:08:32,452
y traer a este mundo otro

128
00:08:32,486 --> 00:08:34,988
honorable guerrero para
nuestro Padre Celestial.

129
00:08:35,022 --> 00:08:38,091
Feliz Navidad, cariño.

130
00:08:39,460 --> 00:08:41,695
Bueno, no es la típica
grasa de siempre.

131
00:08:41,729 --> 00:08:44,531
Es una grasa especial
de alrededor de los riñones.

132
00:08:44,565 --> 00:08:47,601
Que tiene un rico sabor
y un alto punto de fusión.

133
00:08:47,635 --> 00:08:50,971
- ¿Es sano comer grasa?
- No, no mucho,

134
00:08:51,005 --> 00:08:53,473
pero solo lo hacemos
una vez al año.

135
00:08:53,507 --> 00:08:56,409
Y cuando quites todas las etiquetas,

136
00:08:56,444 --> 00:08:59,980
pondremos las latas en
agua para esterelizar todo.

137
00:09:00,014 --> 00:09:04,251
Cuando era una niña solía
gustarme el pudin de sebo.

138
00:09:04,285 --> 00:09:08,255
Sebo vacuno derretido
y... y leche agria

139
00:09:08,289 --> 00:09:11,424
y las pasas, y la melaza
todo se hervía junto.

140
00:09:13,928 --> 00:09:16,096
Barb, no puedo encontrar
tus patines nuevos.

141
00:09:16,130 --> 00:09:20,600
Bueno, estarán en el dormitorio.

142
00:09:20,635 --> 00:09:24,604
Cariño, estoy un poco
preocupada por tu madre.

143
00:09:24,639 --> 00:09:26,139
Está bien, Barb.

144
00:09:26,173 --> 00:09:27,874
Le he dicho que los 
trabajos en su cabaña

145
00:09:27,908 --> 00:09:29,576
no estarán acabados hasta
después de primeros de año.

146
00:09:29,610 --> 00:09:31,811
- Pasará las navidades con nosotros.
- No.

147
00:09:31,846 --> 00:09:34,748
Creo que tienes que vigilarla
más atentamente.

148
00:09:34,782 --> 00:09:36,816
Claro.

149
00:09:36,851 --> 00:09:38,852
De hecho, Bill, has estado evitándola.

150
00:09:38,886 --> 00:09:40,820
No te enfades,

151
00:09:40,855 --> 00:09:42,889
pero he llamado a la
consulta del Dr. Herman

152
00:09:42,923 --> 00:09:44,824
y mañana nos han hecho
un hueco para ella

153
00:09:44,859 --> 00:09:46,459
antes de que cierren
por vacaciones.

154
00:09:46,494 --> 00:09:49,596
- Quiero que tú la lleves.
- Gracias.

155
00:09:52,066 --> 00:09:54,000
¿Qué es esto?

156
00:09:54,035 --> 00:09:56,736
- Será nuestro pudin de ciruelas y especias.
- ¿Dónde están las ciruelas?

157
00:09:56,771 --> 00:09:59,139
Muy bien, Benny, ya tienes
la suficiente edad para saber

158
00:09:59,173 --> 00:10:01,441
que no hay ciruelas en el pudin
de ciruelas y especias.

159
00:10:01,475 --> 00:10:03,543
¿Has hablado esta mañana con los
representantes de las Universidades?

160
00:10:03,577 --> 00:10:06,880
De hecho estoy cansadísimo de los exámenes
finales. Lo haré en enero.

161
00:10:06,914 --> 00:10:09,015
Muy bien, ¿quieres que
hagamos un consejo familiar

162
00:10:09,050 --> 00:10:10,684
y que hablemos de tus opciones?

163
00:10:10,718 --> 00:10:12,218
Solo queremos ayudarte a hacer planes.

164
00:10:12,253 --> 00:10:14,321
- Necesitas un plan, Benny.
- Lo sé.

165
00:10:14,355 --> 00:10:16,790
Pero, chicos, ¿qué planes
teníais vosotros a los 18?

166
00:10:16,824 --> 00:10:18,958
Es el cambio de planes
lo que nos preocupa.

167
00:10:18,993 --> 00:10:21,328
Siempre dijiste que
querías ir a la Armada.

168
00:10:21,362 --> 00:10:23,630
Ahora no estás seguro
de si todavía te interesa.

169
00:10:23,664 --> 00:10:26,499
Lois, Lois, ¿puedes bajar eso?

170
00:10:26,534 --> 00:10:29,302
Es "Navy Blue".
La conozco.

171
00:10:29,337 --> 00:10:30,704
¡La conozco!

172
00:10:30,738 --> 00:10:33,540
Muy bien, lo entiendo, ¿pero
podías bajarlo?

173
00:10:33,607 --> 00:10:36,776
¿Está esto rancio?

174
00:10:40,715 --> 00:10:42,182
¡Maldito carnicero!

175
00:10:42,216 --> 00:10:43,950
No te preocupes.
Yo me ocupo de ello.

176
00:10:43,984 --> 00:10:47,721
Ya abro yo.

177
00:10:52,159 --> 00:10:54,327
- ¿Puedo pasar?
- Sí.

178
00:10:54,362 --> 00:10:57,297
Vale, gracias.
Ben, hola.

179
00:10:57,331 --> 00:10:59,099
¿Heather? ¡Vaya!

180
00:10:59,133 --> 00:11:01,601
Estás....

181
00:11:01,635 --> 00:11:03,103
No pareces tú.

182
00:11:03,137 --> 00:11:06,306
El nuevo corte de pelo, supongo.

183
00:11:06,340 --> 00:11:09,376
Estás diferente.

184
00:11:11,045 --> 00:11:12,779
- Sara no está aquí.
- Lo sé.

185
00:11:12,813 --> 00:11:14,781
Es... es un fastidio,
pero he estado

186
00:11:14,815 --> 00:11:16,282
pensando mucho en vosotros

187
00:11:16,317 --> 00:11:19,586
desde las elecciones y
quería pasarme a saludar, así que...

188
00:11:20,554 --> 00:11:23,022
He hecho algo de pan de jengibre.

189
00:11:23,057 --> 00:11:25,792
- Feliz Navidad.
- Gracias.

190
00:11:25,826 --> 00:11:28,194
- ¿Qué tal por la Universidad?
- Muy bien.

191
00:11:28,229 --> 00:11:31,965
La Brigham Young University exige
mucho, pero merece la pena.

192
00:11:31,999 --> 00:11:33,333
Es divertido.

193
00:11:33,367 --> 00:11:35,869
¿Querrías venir después a patinar
en el hielo con nosotros?

194
00:11:37,338 --> 00:11:39,172
Vale.

195
00:11:39,206 --> 00:11:41,374
Ves, realmente no se
trata de vender.

196
00:11:41,409 --> 00:11:43,543
Trata de que otras personas
se inscriban para vender,

197
00:11:43,577 --> 00:11:45,612
de inscribir al mayor número
de personas para que vendan,

198
00:11:45,646 --> 00:11:47,914
y nosotras nos quedaremos con
una parte de esas inscripciones.

199
00:11:47,948 --> 00:11:51,217
- Michael Sainte es enorme, Margene.
- Lo se.

200
00:11:51,252 --> 00:11:52,719
Le conocí la última vez que
me pasé por el canal de televisión.

201
00:11:52,753 --> 00:11:56,556
Es nuestro Warren Buffet y nuestro
Elvis de Utah todo en uno.

202
00:11:56,590 --> 00:11:59,893
Mi cuñada vendió su zumo Nahjie.

203
00:11:59,927 --> 00:12:02,395
Patrocina ese gigantesco estadio de
fútbol que sale en las noticias.

204
00:12:02,430 --> 00:12:04,264
Exacto.

205
00:12:04,298 --> 00:12:07,767
Así que técnicamente serás
parte de mi estrato inferior.

206
00:12:07,802 --> 00:12:10,236
Pero a continuación construiremos
otro estrato inferior para ti.

207
00:12:10,271 --> 00:12:12,572
- Este pastel de frutas es delicioso.
- Sam´s Club.

208
00:12:12,606 --> 00:12:14,374
¿Te lo puedes creer?

209
00:12:14,408 --> 00:12:17,143
Este año estamos teniendo
problemas con el dinero.

210
00:12:17,178 --> 00:12:19,746
Carl lleva buscando trabajo
durante los últimos cinco meses.

211
00:12:19,780 --> 00:12:23,082
El paro se le ha acabado.

212
00:12:23,117 --> 00:12:25,952
- ¿Pam?
- ¡Hola, cariño!

213
00:12:25,986 --> 00:12:28,688
Margie me está ayudando a
construir mi sustrato inferior.

214
00:12:28,722 --> 00:12:31,191
¿Cuánto te has gastado?

215
00:12:32,726 --> 00:12:35,028
Hay que gastar dinero
para hacer dinero.

216
00:12:35,062 --> 00:12:37,430
- Pasa y mira, Carl.
- No, no puedo quedarme.

217
00:12:37,465 --> 00:12:40,133
Pammy, tenemos que ir
a lo de la tía Bonnie.

218
00:12:40,167 --> 00:12:43,102
Muy bien, cariño.
Ahora mismo voy.

219
00:12:43,137 --> 00:12:46,072
Estaré fuera.
Feliz Navidad, Marge.

220
00:12:46,106 --> 00:12:47,707
Feliz Navidad.

221
00:12:47,741 --> 00:12:49,909
Oye, vamos a hacerlo fantásticamente.

222
00:12:51,212 --> 00:12:53,513
Estoy bien.

223
00:12:53,547 --> 00:12:55,615
Solo que...

224
00:12:55,649 --> 00:12:57,083
serán unas navidades austeras.

225
00:12:57,117 --> 00:12:59,819
Estoy muy deprimida.
Carl está deprimido.

226
00:12:59,854 --> 00:13:03,556
Normalmente todo está genial.

227
00:13:03,591 --> 00:13:05,558
Tenemos un montón de problemas,

228
00:13:05,593 --> 00:13:07,694
especialmente en la "sección
de fuegos artificiales".

229
00:13:07,728 --> 00:13:10,029
Pam, todos los matrimonios
tarde o temprano tienen

230
00:13:10,064 --> 00:13:11,598
problemas en la cama.

231
00:13:11,632 --> 00:13:14,200
- ¿Incluso tú y Bill?
- Claro.

232
00:13:14,235 --> 00:13:16,369
Y las vacaciones suelen
ser tiempos difíciles.

233
00:13:16,403 --> 00:13:17,871
No sé cómo serán las cosas

234
00:13:17,905 --> 00:13:20,006
cuando se trata de un
matrimonio de dos personas.

235
00:13:21,909 --> 00:13:23,343
Dios, lo siento.

236
00:13:23,377 --> 00:13:25,478
De hecho debe de ser
algo que he comido.

237
00:13:25,513 --> 00:13:27,580
¿Quieres terminar tu examen?

238
00:13:27,615 --> 00:13:29,649
Mi estómago me duele mucho.

239
00:13:32,219 --> 00:13:34,854
Muy bien, señorita Walker,
podrá terminarlo la próxima vez.

240
00:13:36,056 --> 00:13:37,624
De acuerdo.

241
00:13:41,362 --> 00:13:44,664
Dales las gracias a tu 
madre por las galletas.

242
00:13:44,698 --> 00:13:48,801
Espera, tengo algo para
ti antes de que te vayas.

243
00:13:52,139 --> 00:13:54,607
Adelante, ábrelo.

244
00:14:02,349 --> 00:14:04,784
Creo que Bárbara McClitock
te gustará.

245
00:14:04,818 --> 00:14:07,887
Demostró cómo los genes 
determinan lo que somos.

246
00:14:09,156 --> 00:14:11,558
Los genes determinan
cómo somos, Cara Lynn,

247
00:14:11,592 --> 00:14:15,528
pero nunca nos dictan
lo que tenemos que ser.

248
00:14:15,563 --> 00:14:17,330
Hay una gran diferencia.

249
00:14:17,364 --> 00:14:20,867
El padre de Bárbara McClintock
era un médico de familia muy luchador

250
00:14:20,901 --> 00:14:23,269
y ella consiguió ganar
el premio Nobel.

251
00:14:23,304 --> 00:14:26,806
Gracias.

252
00:14:26,840 --> 00:14:30,843
Voy a trabajar muy duro.
Quiero que lo tenga usted claro.

253
00:14:37,785 --> 00:14:39,252
- Tengo tu examen.
- Sí.

254
00:14:39,286 --> 00:14:40,887
Tu madre dirá que
somos unos criminales.

255
00:14:40,921 --> 00:14:42,355
No tiene porque enterarse.

256
00:14:42,389 --> 00:14:44,324
Hoy por hoy es un manojo de nervios.

257
00:14:44,358 --> 00:14:45,959
¿Quieres ir al centro?

258
00:14:45,993 --> 00:14:48,428
Oki-doki, lo que mande.

259
00:14:48,462 --> 00:14:51,397
Lo siento. ¿Quién sigue
diciendo ese tipo de chorradas?

260
00:14:53,000 --> 00:14:55,201
Tengo que estar en 
casa antes de las cinco.

261
00:14:58,973 --> 00:15:00,773
En el nombre de Jesucristo,

262
00:15:00,808 --> 00:15:03,910
bendigo estos alimentos
que fortalecen nuestros cuerpos

263
00:15:03,944 --> 00:15:06,579
y a las mujeres de este
hogar que los han preparado.

264
00:15:08,082 --> 00:15:11,484
- ¿Ben?
- En nombre del sacerdocio Aarónico,

265
00:15:11,518 --> 00:15:14,654
a papá y a mí nos gustaría rendir
un tributo especial a las mujeres.

266
00:15:14,688 --> 00:15:17,790
El Padre Celestial nos designó
ser hombres y mujeres,

267
00:15:17,825 --> 00:15:20,994
diferentes pero con iguales
responsabilidades sagradas.

268
00:15:21,028 --> 00:15:24,130
Somos conscientes de que
sin el buen hacer de

269
00:15:24,164 --> 00:15:26,466
nuestras madres y hermanas,
que nos cuidan y alimentan,

270
00:15:26,500 --> 00:15:30,303
los planes de nuestro Padre Celestial
no hubieran llegado a buen puerto.

271
00:15:30,337 --> 00:15:33,539
Muy bien, gracias.

272
00:15:34,842 --> 00:15:38,144
Así que, Barb, Nicki, Margene,

273
00:15:38,178 --> 00:15:39,979
Cara Lynn, Nell,

274
00:15:40,014 --> 00:15:42,248
madre, recordad siempre

275
00:15:42,282 --> 00:15:44,617
que no solo durante las Navidades

276
00:15:44,652 --> 00:15:46,853
se aprecia los frutos evidentes de

277
00:15:46,887 --> 00:15:49,389
vuestra labor y esfuerzo,

278
00:15:49,423 --> 00:15:52,959
sino que lo hacemos durante todo el año,
como hijas amadas del Padre Celestial

279
00:15:52,993 --> 00:15:55,094
sois muy especiales y tenéis derecho

280
00:15:55,129 --> 00:15:58,531
a ser consideradas las consejeras
ideales de los portadores del sacerdocio.

281
00:15:58,565 --> 00:16:02,468
Y Cara Lynn y Nell,

282
00:16:02,503 --> 00:16:05,471
recordad, también, que
como hijas del Padre Celestial,

283
00:16:05,506 --> 00:16:07,440
también sois libres,

284
00:16:07,474 --> 00:16:09,442
de tener una relación
personal con Él

285
00:16:09,476 --> 00:16:11,444
y la capacidad divina
de discernir la verdad

286
00:16:11,478 --> 00:16:13,579
de su testimonio que
reside en los Evangelios.

287
00:16:37,671 --> 00:16:39,505
¿De que iba toda ese pequeño
jaleo que montaste en la cena?

288
00:16:39,540 --> 00:16:43,476
Tenía algo que decir, y lo dije.

289
00:16:43,510 --> 00:16:47,380
¿Por qué nuestro Padre Celestial
nos iba a dar una mente fuerte

290
00:16:47,414 --> 00:16:49,682
y una fe poderosa si no confiase
en que haríamos uso de ellas?

291
00:16:49,717 --> 00:16:51,651
Sinceramente, Barb...

292
00:16:51,685 --> 00:16:54,120
aprovechas cualquier excusa
para remover la mierda.

293
00:16:56,890 --> 00:16:59,625
Creo que he dejado
mis guantes en el coche.

294
00:17:03,797 --> 00:17:07,033
- ¿Te valen?
- Sí.

295
00:17:07,067 --> 00:17:10,002
Me alegro. Eran míos.

296
00:17:10,037 --> 00:17:12,505
Wayne, tus hermanos tienen
un talento innato.

297
00:17:12,539 --> 00:17:15,775
Cuando era un niño a mi
tampoco se me daba bien.

298
00:17:16,910 --> 00:17:19,078
Vamos, salgamos ahí fuera.

299
00:17:19,113 --> 00:17:20,847
Margie.

300
00:17:20,881 --> 00:17:22,949
No te olvides que todavía
quiero tu carné de conducir.

301
00:17:22,983 --> 00:17:27,186
- Bill, creo que lo he perdido.
- ¿Lo crees o lo sabes?

302
00:17:27,221 --> 00:17:29,255
Lo he buscado en mi
cartera y no estaba allí.

303
00:17:29,289 --> 00:17:31,958
Bueno, Santa Claus todavía lo necesita,

304
00:17:31,992 --> 00:17:33,960
así que quiero que mañana
sin falta vayas a Tráfico.

305
00:17:33,994 --> 00:17:36,395
Es lo primero que harás y
coseguirás una copia, ¿vale?

306
00:17:40,234 --> 00:17:43,936
Pareces más segura de
ti misma o algo así.

307
00:17:43,971 --> 00:17:46,272
Creo que al final conseguí
la confianza para ser

308
00:17:46,306 --> 00:17:48,941
lo que creo que quería ser, ¿sabes?

309
00:17:48,976 --> 00:17:50,576
¿Sales con alguien?

310
00:17:50,611 --> 00:17:53,446
Sí, he tenido unas cuantas
citas con un par de tipos.

311
00:17:53,480 --> 00:17:55,281
¿Cómo lo lleva tu familia?

312
00:17:55,315 --> 00:17:57,183
Parece como que todo
el mundo persigue a tu padre

313
00:17:57,217 --> 00:18:00,019
como a aquel cerdo en
"El Señor de las Moscas".

314
00:18:00,053 --> 00:18:02,555
No sentimos muy orgullosos de él.

315
00:18:02,589 --> 00:18:04,690
Ahora las cosas están difíciles,

316
00:18:04,725 --> 00:18:06,459
pero no puedes pasarte una vida entera

317
00:18:06,493 --> 00:18:09,162
fingiendo ser quien no eres.

318
00:18:09,196 --> 00:18:10,930
¿Y tú quién eres, Ben?

319
00:18:10,964 --> 00:18:13,332
Los chicos de la iglesia de los Santos
de los Últimos Días se están preparando

320
00:18:13,367 --> 00:18:15,735
para irse de misión.

321
00:18:15,769 --> 00:18:17,403
Acabo de terminar los exámenes
del medio-semestre,

322
00:18:17,437 --> 00:18:19,772
así que mi últímo día en
el instituto fue ayer.

323
00:18:19,807 --> 00:18:22,642
¿Estás bien?

324
00:18:22,676 --> 00:18:25,812
- Ben, Heather.
- ¿Cómo lo lleváis?

325
00:18:25,846 --> 00:18:29,081
Bien.

326
00:18:42,996 --> 00:18:44,931
Heather se ha puesto guapísima.

327
00:18:44,965 --> 00:18:48,367
Está consiguiendo que Ben
disfrute en el hielo.

328
00:18:48,402 --> 00:18:50,703
Fueron unos grandes comentarios
los que hiciste en la cena.

329
00:18:50,737 --> 00:18:52,171
Gracias.

330
00:18:52,206 --> 00:18:54,407
¿Quieres añadir algo más?

331
00:18:54,441 --> 00:18:56,676
- ¿Supondría algún problema?
- Ninguno.

332
00:18:56,710 --> 00:19:00,279
Solo espero que no
lleguemos a una situación

333
00:19:00,314 --> 00:19:02,715
en la cual tengamos una necesidad
constante el uno del otro.

334
00:19:02,749 --> 00:19:04,350
Bueno, tampoco quiero eso.

335
00:19:04,384 --> 00:19:05,985
Porque si crees que 
no estoy a la altura

336
00:19:06,019 --> 00:19:09,121
- o que mi guía ya no es necesaria...
- Bill.

337
00:19:11,091 --> 00:19:13,359
No tengo segundas intenciones.

338
00:19:15,262 --> 00:19:17,196
Es la hora de agarrar a su pareja

339
00:19:17,231 --> 00:19:19,532
y llevarla a dar una vuelta
alrededor de la pista.

340
00:19:19,566 --> 00:19:22,902
Parejas de patinaje. La pista
solo es para parejas de patinaje.

341
00:19:22,936 --> 00:19:25,071
¿Vamos?

342
00:19:29,276 --> 00:19:32,378
No, Bill.

343
00:19:32,412 --> 00:19:35,214
Es nuestra noche familiar.

344
00:19:35,249 --> 00:19:38,117
Ahora o nunca.

345
00:19:55,769 --> 00:19:59,238
- Me siento incómoda.
- Como todos.

346
00:20:00,407 --> 00:20:02,541
¡Alegra esa cara, Margene!

347
00:20:02,576 --> 00:20:05,845
¿Lo veis? No es para tanto.

348
00:20:05,879 --> 00:20:07,980
Simplemente no os soltéis.

349
00:20:42,516 --> 00:20:44,984
Si no puedes dejarme 300 dólares,

350
00:20:45,018 --> 00:20:46,852
me las arreglaré con 200.

351
00:20:46,887 --> 00:20:50,122
- Me han llamado del Condado
esta mañana... - ¿Sí?

352
00:20:50,157 --> 00:20:52,124
Para verificar tu dirección

353
00:20:52,159 --> 00:20:55,828
para el programa de mujeres
con bebés y/o niños pequeños.

354
00:21:00,167 --> 00:21:02,702
¿Qué es todo esto?

355
00:21:03,904 --> 00:21:06,038
- ¿Qué es esto?
- Albert.

356
00:21:06,073 --> 00:21:08,174
Dijiste que el bebé había muerto.

357
00:21:09,609 --> 00:21:11,410
No exactamente.

358
00:21:11,445 --> 00:21:15,715
Dijiste que esa monstruosidad
estaba muerta.

359
00:21:15,749 --> 00:21:18,117
- Por favor.... - Estoy
purificando esta comunidad

360
00:21:18,151 --> 00:21:20,920
para ser dignos a los
ojos de Dios Padre.

361
00:21:20,954 --> 00:21:24,457
No tengo ningún sitio donde ir.

362
00:21:24,491 --> 00:21:28,527
¡Este bebé y esta casa
es todo lo que me queda!

363
00:21:28,562 --> 00:21:30,963
No. ¡No!

364
00:21:30,998 --> 00:21:32,698
No.

365
00:21:32,733 --> 00:21:36,502
Eres impura, indigna y pecaminosa.

366
00:21:36,536 --> 00:21:38,938
He cumplido todas mis alianzas.

367
00:21:38,972 --> 00:21:42,675
Estás sucia y no puedes
habitar entre los justos

368
00:21:42,709 --> 00:21:46,045
y no cumples los requisitos para
resucitar en el fin de los días.

369
00:21:46,079 --> 00:21:49,115
Solo hice lo que se me pidió.

370
00:21:49,149 --> 00:21:51,751
¡Lo siento!

371
00:21:51,785 --> 00:21:53,853
¡Por favor!
¡Lo siento!

372
00:21:56,256 --> 00:21:58,824
Eres una mujer calculadora

373
00:21:58,859 --> 00:22:01,861
y embustera.

374
00:22:01,895 --> 00:22:04,230
Recoge tus cosas y vete.

375
00:22:05,732 --> 00:22:09,001
Father, se ha ido.

376
00:22:09,036 --> 00:22:11,871
- ¿Quién se ha ido?
- Lura.

377
00:22:13,740 --> 00:22:17,043
Nunca me abandonaría.
Estará aturdida.

378
00:22:17,077 --> 00:22:20,413
¡Encuéntrala! ¡Traela! ¡Vete!

379
00:22:25,252 --> 00:22:26,952
Recoge.

380
00:22:33,727 --> 00:22:37,229
¿Sabe si su madre ha recibido
algún golpe recientemente?

381
00:22:37,264 --> 00:22:40,566
- No, en absoluto. - ¿Se ha quejado
de dolores de cabeza o de migrañas?

382
00:22:40,600 --> 00:22:44,003
No, nunca lo haría.

383
00:22:44,037 --> 00:22:47,807
No le gusta quejarse o
mostrar vulnerabilidad.

384
00:22:47,841 --> 00:22:49,642
¿Por qué, qué pasa?

385
00:22:49,676 --> 00:22:51,977
Siento tener que decirle esto,
pero su madre está sufriendo

386
00:22:52,012 --> 00:22:54,613
un caso de demencia
senil bastante severo.

387
00:22:56,283 --> 00:22:58,751
¿Demencia?

388
00:23:00,987 --> 00:23:02,788
¿Es decir Alzheimer?

389
00:23:02,823 --> 00:23:05,424
Posible, pero no necesariamente.

390
00:23:05,459 --> 00:23:08,094
Le he hecho unas sencillas
pruebas cognitivas

391
00:23:08,128 --> 00:23:10,196
y le pedí que dibujara un
reloj con las manillas

392
00:23:10,230 --> 00:23:12,164
marcando las once y diez.

393
00:23:24,778 --> 00:23:27,513
Podría tratarse de Alzheimer,
de Huntington o de Parkinson,

394
00:23:27,547 --> 00:23:30,916
incluso afasia o deficiencia
de vitamina B12.

395
00:23:30,951 --> 00:23:32,518
Bill.

396
00:23:32,552 --> 00:23:34,954
Quiere realizarle todo tipo
de pruebas y escáneres

397
00:23:34,988 --> 00:23:37,556
en el Hospital Universitario
para después de Año Nuevo.

398
00:23:37,591 --> 00:23:39,825
Lo siento mucho.

399
00:23:39,860 --> 00:23:43,062
¿Cómo se ha tomado la noticia?

400
00:23:47,234 --> 00:23:49,969
¿Bill? ¿No lo sabe?

401
00:23:50,003 --> 00:23:52,371
Bill, tienes que decírselo.

402
00:23:52,405 --> 00:23:54,840
- Ahora no.
- Bueno, es su vida.

403
00:23:54,875 --> 00:23:58,077
- Tiene que saberlo.
- Barb, la destruiría.

404
00:23:58,111 --> 00:24:01,046
No voy a arruinar las que
podían ser sus últimas Navidades.

405
00:24:01,081 --> 00:24:02,648
Puede esperar.

406
00:24:06,887 --> 00:24:08,988
No se me va de la cabeza
que un día de estos

407
00:24:09,022 --> 00:24:11,991
no sabrá ni siquiera quién soy.

408
00:24:12,025 --> 00:24:16,795
Siempre ha sido tan indestructible.

409
00:24:21,301 --> 00:24:24,503
Déjame ayudarte.
Soy fuerte, Bill.

410
00:24:24,538 --> 00:24:26,505
Déjame llevar parte de la carga.

411
00:24:26,540 --> 00:24:28,174
Eres una bendición para mí.

412
00:24:28,208 --> 00:24:30,009
¿Qué haría yo sin ti?

413
00:24:32,112 --> 00:24:35,948
Sabes, me sentí tan bien

414
00:24:35,982 --> 00:24:37,950
teniendo a mi cargo el casino,

415
00:24:37,984 --> 00:24:40,386
sentir que disponía de algo
propio que aportar.

416
00:24:40,420 --> 00:24:43,222
Buscaremos otras áreas dónde
puedas volver a sentirte tan útil.

417
00:24:43,256 --> 00:24:47,326
Que digas eso significa
mucho para mí.

418
00:24:47,360 --> 00:24:49,295
¿Alguna vez lo has dudado?

419
00:24:49,329 --> 00:24:51,797
No.

420
00:24:53,266 --> 00:24:54,667
No.

421
00:24:56,703 --> 00:24:59,471
Esta noche en la iglesia
voy a hacer algunos cambios.

422
00:24:59,506 --> 00:25:02,675
Creo que te gustarán.

423
00:25:02,709 --> 00:25:04,777
Y el carnicero te llamará
esta tarde para llevar

424
00:25:04,811 --> 00:25:06,445
la grasa.

425
00:25:06,479 --> 00:25:08,747
Gracias.

426
00:25:08,782 --> 00:25:12,151
Esperemos que esto sea
algo diferente a lo del casino.

427
00:25:15,288 --> 00:25:18,290
Albert no tiene autoridad.

428
00:25:18,325 --> 00:25:21,160
Alber es una falso profeta.

429
00:25:21,194 --> 00:25:23,462
¿Mamá, no lo entiendes?

430
00:25:23,496 --> 00:25:26,098
Mi vida, mis creencias,
todas mis grandes obras,

431
00:25:26,132 --> 00:25:29,935
levantaron Juniper Creek
hombro con hombro con tu padre...

432
00:25:29,970 --> 00:25:33,405
Esta Navidad será tu nuevo
comienzo, nuestro nuevo comienzo.

433
00:25:33,440 --> 00:25:36,809
- No tengo a nadie. - Empezarás
de cero. Eres una superviviente.

434
00:25:36,843 --> 00:25:39,745
¿Dónde esta la mujer que sacaba
ventaja de cualquier situación?

435
00:25:39,779 --> 00:25:41,847
Bill acaba de llamar.
Lo siento mucho.

436
00:25:41,881 --> 00:25:43,949
- ¿Qué puedo hacer para ayudar?
- Gracias, Margene.

437
00:25:43,984 --> 00:25:46,452
- Mi pobre madre.
- Aquí tienes.

438
00:25:46,486 --> 00:25:48,721
Gracias, cariño.

439
00:25:48,755 --> 00:25:51,490
Iré a rezar un rato.

440
00:25:51,524 --> 00:25:54,526
Abuela, ¿has oído algo
sobre mi padre?

441
00:25:54,561 --> 00:25:57,129
¿Te ha llamado recientemente?

442
00:25:57,163 --> 00:26:00,065
No, cariño.

443
00:26:00,100 --> 00:26:03,435
Me mandó una tarjeta postal
no hace mucho desde Méjico.

444
00:26:03,470 --> 00:26:05,871
Creo que es donde se encontraba.

445
00:26:05,905 --> 00:26:08,307
Eso es, fijo.
Y estaba bien.

446
00:26:08,341 --> 00:26:10,843
¿Está enfadado conmigo?

447
00:26:10,877 --> 00:26:12,745
Estoy segura de que no.

448
00:26:18,752 --> 00:26:20,419
Nicki, lo siento mucho.

449
00:26:20,453 --> 00:26:23,155
Odio tener que pedirtelo justo en estos
momentos pero necesito un carné de conducir.

450
00:26:23,189 --> 00:26:25,424
Bill me está agobiando con que
se lo de y he perdido el mío.

451
00:26:25,458 --> 00:26:28,494
Y no puedo conseguir otro porque
tengo muchas multas de aparcamiento.

452
00:26:28,528 --> 00:26:30,062
Margene, eso es inaceptable.

453
00:26:30,096 --> 00:26:31,764
- Cualquier pequeño escándalo puede
hacernos daño.  - Por favor....

454
00:26:31,798 --> 00:26:34,099
paga esas multas lo antes posible.

455
00:26:34,134 --> 00:26:36,101
Por favor, ¿podéis tú o tu madre
conseguirme un carné nuevo?

456
00:26:36,136 --> 00:26:38,003
Margie, no es tan fácil como crees.

457
00:26:38,038 --> 00:26:40,406
Y dudo mucho que mi madre lleve el
equipo necesario para ello en la furgo.

458
00:26:40,440 --> 00:26:42,675
¿Podrías pedírselo?

459
00:26:42,709 --> 00:26:44,677
Limítate a pagar tus multas.

460
00:26:44,711 --> 00:26:46,779
Ahora mismo Bill ya
tiene suficientes enemigos.

461
00:26:50,116 --> 00:26:52,418
¿Qué haces?

462
00:26:52,452 --> 00:26:55,387
Estoy preparando para poner
el Nacimiento en el jardín frontal.

463
00:26:55,422 --> 00:26:57,823
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué sabes acerca de mi padre?

464
00:26:57,857 --> 00:26:59,358
Nada.

465
00:26:59,392 --> 00:27:02,528
Dejan de hablar de él en el momento
que entro en la habitación.

466
00:27:02,562 --> 00:27:05,564
Mi madre me ha dicho que se dio
a la fuga para evitar ser arrestado.

467
00:27:05,598 --> 00:27:07,066
Y he hablado con toda mi familia

468
00:27:07,100 --> 00:27:08,600
y nadie sabe dónde está.

469
00:27:08,635 --> 00:27:11,337
Es decir todo el asunto
es muy raro.

470
00:27:11,371 --> 00:27:12,905
¿Qué crees que está pasando?

471
00:27:12,939 --> 00:27:14,807
No tengo ni la menor idea.

472
00:27:14,841 --> 00:27:17,476
¿Me puedes cubrir mañana?

473
00:27:17,510 --> 00:27:19,411
¿Respaldarme, diciendo
que he llevaste de compras?

474
00:27:19,446 --> 00:27:22,014
Claro, supongo.
Depende.

475
00:27:22,048 --> 00:27:23,882
¿Qué vas a hacer?

476
00:27:23,917 --> 00:27:26,752
Voy a descubrir dónde está.

477
00:27:31,624 --> 00:27:34,293
¡Así se hace!

478
00:27:37,864 --> 00:27:40,499
Mi heladería.

479
00:27:40,533 --> 00:27:43,001
La tribu quería explotar otras
opciones totalmente diferentes.

480
00:27:43,036 --> 00:27:46,038
Y ni siquiera deberían estar aquí hasta
que el juzgado determine una resolución.

481
00:27:46,072 --> 00:27:48,574
Sí, lo se, pero queríamos tener
un gesto de conciliación.

482
00:27:48,608 --> 00:27:50,609
Mire, nos dejamos
aquí el alma.

483
00:27:50,643 --> 00:27:53,612
No podéis simplemente
arrebatárnoslo sin más.

484
00:27:53,646 --> 00:27:55,614
El lugar huele a rayos

485
00:27:55,648 --> 00:27:57,082
de tanto humo de tabaco.

486
00:27:57,117 --> 00:27:59,852
Ustedes mismos consiguieron colgarse
el cartel de personas non-gratas aguí.

487
00:27:59,886 --> 00:28:02,287
Esta nuevo concepto empresarial
mantiene económicamente el negocio

488
00:28:02,322 --> 00:28:04,056
y muy bien por cierto.

489
00:28:04,090 --> 00:28:05,624
Aquí tienen su cheque

490
00:28:05,658 --> 00:28:08,894
con su porcentaje de los ingresos.

491
00:28:10,029 --> 00:28:11,897
¡Vaya, espera un segundo!
¿Mil setecientos dólares?

492
00:28:11,931 --> 00:28:13,899
Esto no puede corresponder
al trimestre entero.

493
00:28:13,933 --> 00:28:17,169
- Eso es imposible. - Bueno, quizás
también querrás llevarlo al juzgado.

494
00:28:17,203 --> 00:28:18,971
Ha sido un placer tenerles por aquí.

495
00:28:19,005 --> 00:28:21,006
Dejad las flores en la barra
del bar cuando os vayáis.

496
00:28:39,592 --> 00:28:42,528
Doy testimonio de que
nuestro Señor Jesucristo

497
00:28:42,562 --> 00:28:46,064
resucitó en el amor
absoluto y en la compasión.

498
00:28:46,099 --> 00:28:49,067
Doy testimonio de que
Cristo dio su vida

499
00:28:49,102 --> 00:28:52,471
para que pudiéramos vivir eternamente
con él y con nuestro Padre Celestial

500
00:28:52,505 --> 00:28:55,274
así como con nuestras amadas familias.

501
00:28:55,308 --> 00:28:59,445
- En el nombre de Jesucristo, amén.
- Amén.

502
00:29:01,014 --> 00:29:04,450
Veo que tenemos algunas caras nuevas

503
00:29:04,484 --> 00:29:06,518
hoy aquí entre nosotros.

504
00:29:06,553 --> 00:29:09,021
Bienvenidos.

505
00:29:09,055 --> 00:29:11,957
Generalmente tengo el honor
de bendecir los sacramentos,

506
00:29:11,991 --> 00:29:16,361
pero esta noche querría
comenzar una nueva tradición,

507
00:29:16,396 --> 00:29:18,797
intentar algo distinto.

508
00:29:20,300 --> 00:29:24,903
Ben, ¿te gustaría bendecir
este sacramento tan especial?

509
00:29:41,154 --> 00:29:43,589
O Dios, Padre Eterno,

510
00:29:43,623 --> 00:29:47,359
te pedimos en nombre de
tu hijo Jesucristo,

511
00:29:47,393 --> 00:29:49,828
que bendigas y santifiques
este pan.

512
00:30:13,586 --> 00:30:15,354
No sabía a dónde ir.

513
00:30:16,523 --> 00:30:18,590
No confíes en ella.

514
00:30:18,625 --> 00:30:20,692
Está aquí por mamá.
Ha venido a hacerle daño.

515
00:30:20,727 --> 00:30:22,628
No, me he escapado.

516
00:30:22,662 --> 00:30:24,096
He dejado la comunidad.

517
00:30:24,130 --> 00:30:27,733
¿Qué ha pasado, Lura?
¿Por qué te has ido?

518
00:30:27,767 --> 00:30:30,235
Asesinó a todos los
perros de la comunidad.

519
00:30:30,270 --> 00:30:32,404
Me amenazó con reasignar a
mis hijos a otras esposas.

520
00:30:32,438 --> 00:30:34,439
No te creo.

521
00:30:34,474 --> 00:30:37,509
Ha cambiado.
No tiene sentimientos.

522
00:30:37,544 --> 00:30:40,279
Por favor, no puedo
perder a mis hijos.

523
00:30:41,814 --> 00:30:43,815
Necesita ayuda y se
la proporcionaremos.

524
00:30:43,850 --> 00:30:45,784
Pero aquí no están a salvo,
y nos pone en peligro.

525
00:30:45,818 --> 00:30:47,486
¿Y si Alby viene buscándola?

526
00:30:50,757 --> 00:30:53,725
Me vestiré y os llevaré
al refugio.

527
00:31:01,367 --> 00:31:04,469
- Por aquí.
- Vale.

528
00:31:04,504 --> 00:31:07,539
¡Tendréis camas bonitas, chicos!

529
00:31:08,841 --> 00:31:10,909
Allá vamos.

530
00:31:14,948 --> 00:31:16,381
Este es vuestro nuevo hogar.

531
00:31:16,416 --> 00:31:19,751
Thomas, eres el mayor.
Puedes elegir litera.

532
00:31:19,786 --> 00:31:22,254
Ahora mismo vuelvo.

533
00:31:30,463 --> 00:31:32,965
¿Cuánto tarda la policía en
llegar si hay algún problema?

534
00:31:32,999 --> 00:31:34,499
Solo unos minutos.

535
00:31:34,500 --> 00:31:36,201
Tenemos línea directa
con comisaría.

536
00:31:36,235 --> 00:31:38,370
No tenemos que llamar al 911.

537
00:31:38,404 --> 00:31:39,938
Después de vacaciones,
podré conseguir que

538
00:31:39,973 --> 00:31:41,440
un abogado del estado les ayude

539
00:31:41,474 --> 00:31:43,108
con el tema de la protección
y de la custodia.

540
00:31:43,142 --> 00:31:45,844
Hasta entonces, debemos
tenerles vigilados.

541
00:31:45,878 --> 00:31:48,313
Desafortunadamente, tengo
más experiencia en el

542
00:31:48,348 --> 00:31:52,684
tema de maridos maltratadores
de la que puedo contar.

543
00:31:52,719 --> 00:31:54,686
Esta es una variedad especial.

544
00:31:54,721 --> 00:31:57,889
Nunca nadie en una comunidad aislada
ha abandonado a un hombre

545
00:31:57,924 --> 00:32:01,226
de la importancia de su marido.

546
00:32:01,260 --> 00:32:05,063
Tendremos especial cuidado
y mañana nos vemos.

547
00:32:33,426 --> 00:32:35,761
No queremos hacerte
daño, Santa Claus,

548
00:32:35,795 --> 00:32:37,262
así que síguenos en silencio.

549
00:32:37,296 --> 00:32:40,399
¿Qué nos traemos entre
manos, chicos guapos?

550
00:32:40,433 --> 00:32:42,200
Abuela, no puedo ver a Santa.

551
00:32:42,235 --> 00:32:45,871
- ¡Sí!
- ¿Queréis ver a Santa, verdad?

552
00:32:45,905 --> 00:32:49,307
- Sí.
- ¡Santa, Santa, Santa, Santa!

553
00:33:00,553 --> 00:33:03,355
Gary, ¡no se lo que decir!

554
00:33:03,389 --> 00:33:06,291
Lo vi en el centro comercial.
Pensé que te gustaría.

555
00:33:10,296 --> 00:33:13,565
- ¿Cómo me queda?
- ¡De maravilla!

556
00:33:17,136 --> 00:33:19,271
¿Estás nervioso o algo?

557
00:33:20,606 --> 00:33:23,742
- Acabamos de pasar a la policía.
- ¿Y?

558
00:33:23,776 --> 00:33:26,078
Que no tengo mi carné de conducir,

559
00:33:26,112 --> 00:33:28,180
solo un permiso de aprendizaje.

560
00:33:32,118 --> 00:33:35,787
Todos estamos condenados de todos los
modos asi que, ¡¿qué demonios?!

561
00:33:40,860 --> 00:33:43,095
Bienvenidos a Telly´s.
Felices Fiestas.

562
00:33:43,129 --> 00:33:46,298
- ¿En qué puedo ayudarle?
- Queremos ver a Santa Claus.

563
00:33:46,332 --> 00:33:48,400
¿Perdone?

564
00:33:48,434 --> 00:33:51,503
Santa. Santa.

565
00:33:51,537 --> 00:33:53,739
Estamos aquí para ver a Santa.

566
00:33:53,773 --> 00:33:56,374
Abuela, vámonos a casa.

567
00:33:56,409 --> 00:33:58,343
Señora, qué tal si
se va al centro comercial.

568
00:33:58,377 --> 00:34:00,078
¿Qué le pasa a usted?

569
00:34:00,113 --> 00:34:01,680
¿Cree que soy tonta o qué?

570
00:34:01,714 --> 00:34:03,882
¿Es eso lo que piensa?

571
00:34:03,916 --> 00:34:05,217
Vamos, vámonos a casa, abuela.

572
00:34:05,251 --> 00:34:07,486
- Sí, vamos a casa.
- Sí, no quiero... sí.

573
00:34:13,292 --> 00:34:16,027
¡Vamos, señora!
¡Muévase!

574
00:34:16,062 --> 00:34:18,663
¿Dónde está Santa Claus?
Me lo vas a decir ahora mismo.

575
00:34:22,435 --> 00:34:24,903
- ¿Armas, Bill?
- Ya estás fisgoneando.

576
00:34:24,937 --> 00:34:27,239
Deliberadamente te las has
ingeniado para encontrarlos

577
00:34:27,273 --> 00:34:29,508
y los has desenvuelto intencionadamente.

578
00:34:29,542 --> 00:34:32,277
¡Quería que fuera una sorpresa!

579
00:34:32,311 --> 00:34:34,079
Bueno, no sabe estarse quieta.

580
00:34:34,113 --> 00:34:35,881
El año pasado me regalaste
una maquinilla eléctrica.

581
00:34:35,915 --> 00:34:37,749
A mí un rizador.

582
00:34:37,784 --> 00:34:40,285
A mí me regalaste una
báscula cuando estaba embarazada.

583
00:34:40,319 --> 00:34:42,020
Pensé que sería divertido.

584
00:34:42,054 --> 00:34:44,222
Y no son solo las armas,
también son los permisos

585
00:34:44,257 --> 00:34:46,658
y lecciones de tiro a las que
pensé que podríamos ir juntos.

586
00:34:46,692 --> 00:34:49,261
Nicki, ¿podrías sacar mi 
bollo de azafrán del

587
00:34:49,295 --> 00:34:51,663
horno y remover mi spritz?

588
00:34:51,697 --> 00:34:55,867
Específicamente pedí una lavadora
y una secadora, algo práctico.

589
00:34:55,902 --> 00:34:58,136
- Las armas son prácticas.
- ¿De qué manera, Bill?

590
00:34:58,171 --> 00:34:59,871
¿Cómo van a ser prácticas las armas?

591
00:34:59,906 --> 00:35:02,507
No he vuelto a tener una desde que
me robaron el bolso y estoy bien.

592
00:35:02,542 --> 00:35:05,010
El mundo es un lugar inseguro,
y si alguna vez no estoy por aquí,

593
00:35:05,044 --> 00:35:07,212
quiero asegurarme de que sois
capaces de defenderos vosotras mismas.

594
00:35:07,246 --> 00:35:09,881
- ¿Por qué no ibas a estar?
- Por precaución, Margie, por si acaso.

595
00:35:09,916 --> 00:35:12,517
- Por si acaso tenemos que pegar un tiro
a alguien.  - No.

596
00:35:12,552 --> 00:35:15,453
- Por si me pasa algo.
- ¿Qué te va a pasar?

597
00:35:15,488 --> 00:35:17,689
- No voy a disparar a nadie.
- Nadie lo hará.

598
00:35:17,723 --> 00:35:19,224
Además yo ya tengo un arma.

599
00:35:19,258 --> 00:35:21,059
Si es por eso por lo que querías
mi carné de conducir, ¡olvídalo!

600
00:35:21,093 --> 00:35:23,595
- No te lo voy a dar, para nada.
- ¡Se acabo! ¡Ya basta!

601
00:35:23,629 --> 00:35:25,664
Siento mucho que odieis
el regalo que se me ha ocurrido,

602
00:35:25,698 --> 00:35:27,699
pero ya está pagado.
Y es lo que tendréis.

603
00:35:27,733 --> 00:35:31,203
En estas navidades, que tenemos
a tu madre y a la mía,

604
00:35:31,237 --> 00:35:33,705
los juicios a los que nos enfrentamos,
las guerras en el extranjero...

605
00:35:33,739 --> 00:35:36,308
como si solo se tratara
de los regalos, cuando en

606
00:35:36,342 --> 00:35:38,944
realidad deberíamos estar
repartiendo nuestras bendiciones...

607
00:35:38,978 --> 00:35:40,812
y, Margene, estoy hasta
las narices de pedírtelo.

608
00:35:40,847 --> 00:35:43,582
Quiero tu carné de conducir
o tu certificado de nacimiento.

609
00:35:43,616 --> 00:35:45,951
¡Y no me importa lo que digas,
lo quiero ahora mismo!

610
00:35:50,823 --> 00:35:52,958
¿Diga?

611
00:35:52,992 --> 00:35:55,994
- Estamos perdidos.
- ¿Wayne?

612
00:35:56,028 --> 00:35:57,729
- ¿Wayne?
- ¿Dónde está?

613
00:35:57,763 --> 00:35:59,331
- Está perdido.
- ¿Perdido?

614
00:35:59,365 --> 00:36:00,899
Cariño, ¿dónde estás?

615
00:36:00,933 --> 00:36:02,734
Le he cogido el teléfono
a la abuela.

616
00:36:02,768 --> 00:36:04,236
Hemos estado dando una
vuelta en coche.

617
00:36:04,270 --> 00:36:06,738
¡Por Dios, deja de mentirme!

618
00:36:06,772 --> 00:36:10,008
- Estamos en un restaurante.
- ¿Puedes buscar a un adulto?

619
00:36:10,042 --> 00:36:11,843
Vale, ¿puedes hacer eso?

620
00:36:11,878 --> 00:36:13,111
¿Qué pasa contigo?

621
00:36:13,145 --> 00:36:14,779
No te he dicho ni una palabra.

622
00:36:14,814 --> 00:36:17,849
- Eso creo.
- ¡Por favor, deja de mentirme!

623
00:36:17,884 --> 00:36:20,418
¿Por qué no...? ¿Por qué
nadie quiere decírmelo?

624
00:36:20,453 --> 00:36:23,388
¡Dios mío! ¿Dónde está Santa?

625
00:36:25,224 --> 00:36:27,092
- ¡Mamá!
- Mamá.

626
00:36:28,661 --> 00:36:31,596
¿Estás bien?
¿Wayne?

627
00:36:35,134 --> 00:36:38,403
- ¿Tengo algún problema?
- ¿Qué ha pasado?

628
00:36:39,672 --> 00:36:44,009
Lo siento.
No estoy... no estoy segura.

629
00:36:48,014 --> 00:36:50,582
Está aturdida.

630
00:36:50,616 --> 00:36:52,651
Espero que no tenga
que escribir un informe.

631
00:36:52,685 --> 00:36:55,487
¿Usted es el senador
polígamo, verdad?

632
00:36:55,521 --> 00:36:57,188
Hoy no.

633
00:36:57,223 --> 00:36:59,024
Hoy, soy solo un
padre y un hijo.

634
00:36:59,058 --> 00:37:00,625
Lo entiendo.

635
00:37:00,660 --> 00:37:03,328
Déjelo en mis manos,
nadie se enterará.

636
00:37:03,362 --> 00:37:06,031
- Gracias, oficial.
- Feliz Navidad, hermano.

637
00:37:07,733 --> 00:37:10,135
- ¿Va todo bien?
- Todo bien, mamá.

638
00:37:10,169 --> 00:37:12,570
Todo está arreglado.
Ahora nos iremos.

639
00:37:12,605 --> 00:37:15,774
¿Podemos irnos a casa?
Vámonos a casa.

640
00:37:18,611 --> 00:37:21,446
Gracias de nuevo.

641
00:37:34,293 --> 00:37:37,062
Esta era su clínica.

642
00:37:37,096 --> 00:37:40,832
Nadie ha comentado
nada acerca de un fuego.

643
00:37:42,601 --> 00:37:44,869
Algo le ha pasado.

644
00:37:44,904 --> 00:37:47,973
Pero dijiste que 
habías hablado con él.

645
00:37:48,007 --> 00:37:50,108
Me lo inventé.

646
00:38:05,057 --> 00:38:07,192
¿Diga?

647
00:38:12,665 --> 00:38:16,201
¿Lura? ¿Querida?

648
00:38:18,371 --> 00:38:21,373
Siento haberte abandonado
en Navidad.

649
00:38:21,407 --> 00:38:23,575
No sabes lo mucho que
se alegra mi corazón

650
00:38:23,609 --> 00:38:25,410
de volver a oirte.

651
00:38:26,912 --> 00:38:29,214
¿Vas a volver?

652
00:38:32,852 --> 00:38:35,120
Nunca hubiera pensado que
tú rechazarías el camino justo

653
00:38:35,154 --> 00:38:39,090
para vivir entre la inmundicia,
entre gentiles amorales...

654
00:38:39,125 --> 00:38:40,558
Sé que eres una mujer buena.

655
00:38:40,593 --> 00:38:42,794
Lo se.

656
00:38:42,828 --> 00:38:45,397
Tú y yo no somos perfectos,

657
00:38:45,431 --> 00:38:47,665
pero podemos retomar
nuestro matrimonio

658
00:38:47,700 --> 00:38:51,469
con la ayuda del
Padre Celestial.

659
00:38:51,504 --> 00:38:54,672
¿Quieres ser una paria,
una apostata?

660
00:38:57,376 --> 00:38:59,444
No.

661
00:39:01,547 --> 00:39:03,982
Nunca más volverás 
a ver a tus padres,

662
00:39:04,016 --> 00:39:05,784
ni a tus hermanos
ni a tus hermanas,

663
00:39:05,818 --> 00:39:07,552
ni en esta vida
ni en la siguiente.

664
00:39:09,655 --> 00:39:11,456
Yo creo que es mucho

665
00:39:11,490 --> 00:39:15,160
peso para soportarlo.

666
00:39:44,990 --> 00:39:48,159
Senador...

667
00:39:48,194 --> 00:39:50,562
Esperamos que su mujer
se encuentre mejor.

668
00:40:48,120 --> 00:40:50,522
He estudiado las ventajas
de una cámara doble y de una sola cámara

669
00:40:50,556 --> 00:40:52,924
y llegué a la conclusión de
que una legislatura de una sola cámara

670
00:40:52,958 --> 00:40:55,093
legisla de una manera más efectiva.

671
00:40:55,127 --> 00:40:57,529
Eso suena muy interesante, Heather.

672
00:40:59,598 --> 00:41:01,599
Cariño, ¿por qué estás tan callada?

673
00:41:01,634 --> 00:41:03,768
- ¿Qué te pasa?
- Estoy bien, mamá.

674
00:41:06,305 --> 00:41:08,473
Gracias a todos por dejar
que pase estos días con vosotros.

675
00:41:08,507 --> 00:41:11,910
Es un placer tenerte con
nosotros estas Navidades, Adaleen.

676
00:41:11,944 --> 00:41:13,478
Estoy pasando por una época difícil,

677
00:41:13,512 --> 00:41:16,681
y estoy muy agradecida al Padre
Celestial por mi hija,

678
00:41:16,715 --> 00:41:19,684
por mis nietos y por
todos vosotros.

679
00:41:19,718 --> 00:41:22,020
También estamos contentos
de que estés aquí, abuela.

680
00:41:22,054 --> 00:41:24,756
- Yo también estoy agradecida.
- ¿Te gusta el cordero, abuela?

681
00:41:24,790 --> 00:41:28,526
- ¿Estás bien?
- Sí, gracias.

682
00:41:29,862 --> 00:41:32,197
¿Qué haces exactamente aquí?

683
00:41:32,231 --> 00:41:34,098
Es Nochebuena.

684
00:41:34,133 --> 00:41:36,301
Mis padres en estos momentos
están en Ciudad de Méjico,

685
00:41:36,335 --> 00:41:38,069
han ido a recoger al bebé Ruby.

686
00:41:38,103 --> 00:41:40,238
- Mi nueva hermanita.
- Eso es maravilloso.

687
00:41:40,272 --> 00:41:43,508
Por cierto este pudin
de ciruelas, está buenísimo.

688
00:41:43,542 --> 00:41:46,277
Gracias, Heather.
Es una tradición familiar.

689
00:41:46,312 --> 00:41:48,680
No lleva ciruelas.
Está hecho con grasa.

690
00:41:48,714 --> 00:41:51,849
Llévales algo a
Aaron y a Lester.

691
00:41:51,884 --> 00:41:55,353
Por el monte solitaro de Nebo

692
00:41:55,387 --> 00:41:57,689
en este lado del Jordan

693
00:41:57,723 --> 00:42:03,328
hay tierra, están en la
tierra, hay...

694
00:42:04,897 --> 00:42:07,332
Vamos, abuela.
Vamos a ver el árbol

695
00:42:07,366 --> 00:42:10,468
Esas son Sarah y Teenie.

696
00:42:10,502 --> 00:42:13,738
Yo también quiero 
hablar con ellas.

697
00:42:13,772 --> 00:42:16,407
¿Diga?

698
00:42:16,442 --> 00:42:18,876
¡Hola, cariño!

699
00:42:18,911 --> 00:42:20,578
¿Margie?

700
00:42:20,613 --> 00:42:22,213
Cariño, ven y siéntate a mi lado.

701
00:42:35,060 --> 00:42:37,629
- Hola.
- ¿Qué pasa, cariño?

702
00:42:37,663 --> 00:42:41,266
Oye, ¿qué ocurre?

703
00:42:41,300 --> 00:42:43,468
Tengo que contarte algo.

704
00:42:45,904 --> 00:42:48,339
Encontré mi carné de conducir.

705
00:42:50,843 --> 00:42:54,012
- Lo encontraste. Eso es maravilloso.
- No estaba perdido.

706
00:42:54,046 --> 00:42:57,115
No quería dártelo porque
cuando nos casamos,

707
00:42:57,149 --> 00:43:00,118
yo realmente tenía 16 años.

708
00:43:01,854 --> 00:43:04,355
¿Bill?

709
00:43:06,525 --> 00:43:09,260
¿Qué quieres decir?

710
00:43:12,331 --> 00:43:14,732
Mentí acerca de mi edad.

711
00:43:14,767 --> 00:43:18,403
No tenía 18 años cuando
me casé. Tenía 16 años.

712
00:43:18,437 --> 00:43:22,273
- No, imposible.
- Sí, tenía 16.

713
00:43:25,044 --> 00:43:28,346
Espera.

714
00:43:28,380 --> 00:43:30,848
¿Qué pasa?

715
00:43:30,883 --> 00:43:32,850
¿Tenías solo 16 años?

716
00:43:32,885 --> 00:43:34,819
Pero tu madre confirmó
que tenías 18 años.

717
00:43:34,853 --> 00:43:37,255
Porque yo se lo pedí.

718
00:43:37,289 --> 00:43:39,824
Pero has firmado
partes médicos en el trabajo.

719
00:43:39,858 --> 00:43:42,794
Nadie se fijaba.

720
00:43:42,828 --> 00:43:45,697
Y entonces yo no pensaba
que fuera un gran problema,

721
00:43:45,731 --> 00:43:49,033
pero luego me di cuenta que sí,
que era un grandísimo problema,

722
00:43:49,068 --> 00:43:50,935
así que tenía miedo
de contártelo.

723
00:43:50,969 --> 00:43:53,304
Y no quería hacer daño a nadie

724
00:43:53,339 --> 00:43:55,707
porque os quiero mucho a todos.

725
00:43:55,741 --> 00:44:00,545
¿Mamá, dónde estás?
¿Dónde está papá?

726
00:44:06,051 --> 00:44:07,919
Chicas, papá os llamará luego.

727
00:44:07,953 --> 00:44:09,387
Vale.

728
00:44:15,227 --> 00:44:19,097
¿Eres consciente de que la edad
legal para consentir es 18 años?

729
00:44:51,296 --> 00:44:53,431
Felicidades, Margene.

730
00:44:53,465 --> 00:44:55,600
Acabas de arruinar las Navidades.

731
00:45:13,318 --> 00:45:16,387
- ¿Qué le pasó a mi padre?
- Nada que yo sepa.

732
00:45:16,422 --> 00:45:18,790
Su clínica está quemada
hasta los cimientos.

733
00:45:18,824 --> 00:45:23,127
- Sí. Lo hizo él.
- ¿Por qué?

734
00:45:23,162 --> 00:45:25,663
Para quemar cualquier prueba.

735
00:45:25,697 --> 00:45:27,632
¿Pruebas de qué?

736
00:45:27,666 --> 00:45:30,368
- De lo que hacía.
- ¿Qué hacía?

737
00:45:30,402 --> 00:45:32,403
No sé... experimentos.

738
00:45:32,438 --> 00:45:34,038
- ¡Por favor, por favor déjame en paz!
- No, dímelo.

739
00:45:34,072 --> 00:45:36,340
- Déjame en paz, Cara Lynn.
- ¿Experimentos con qué?

740
00:45:36,375 --> 00:45:41,379
- Dímelo. - Con bebés,
con... con los embarazos,

741
00:45:41,413 --> 00:45:43,381
con lo que puso en mi interior.

742
00:45:43,415 --> 00:45:45,516
¿Qué puso en tu interior?

743
00:45:51,190 --> 00:45:53,691
Un monstruo.

744
00:45:59,431 --> 00:46:03,901
¿Mi padre está muerto, verdad?

745
00:46:31,430 --> 00:46:34,465
Vale, Aaron, Lester llevemos
estos juguetes a casa.

746
00:46:36,001 --> 00:46:38,769
Eso puede esperar a que regresemos.

747
00:46:38,804 --> 00:46:41,072
¿Todavía vamos a ir al refugio?

748
00:46:41,106 --> 00:46:43,441
Claro que sí.

749
00:46:43,475 --> 00:46:45,076
Yo me quedaré con la abuela.

750
00:46:45,110 --> 00:46:49,046
Creo... que yo también me quedaré.

751
00:47:19,845 --> 00:47:22,680
Feliz Navidad.

752
00:47:22,714 --> 00:47:24,348
¿Sopa?

753
00:47:24,383 --> 00:47:25,816
Gracias, señor.

754
00:47:25,851 --> 00:47:28,553
- Feliz Navidad.
- Gracias.

755
00:47:39,364 --> 00:47:41,465
No te enfades.
Bill no lo sabe.

756
00:47:41,500 --> 00:47:43,301
No estoy enfadada con él.

757
00:47:43,335 --> 00:47:45,102
Barb, por favor tampoco
te enfades conmigo.

758
00:47:45,137 --> 00:47:46,971
He luchado contra esto yo
sola durante todo este tiempo.

759
00:47:47,005 --> 00:47:49,040
¿Margene, sabes en qué
nos convierte eso?

760
00:47:49,074 --> 00:47:52,043
¿En lo que convierte eso a Bill?
¿Ni siquiera te lo has planteado?

761
00:47:52,077 --> 00:47:54,011
No, Barb, no lo hice.

762
00:47:54,046 --> 00:47:56,547
- ¿Sabes por qué?
- Por favor, ilumíname.

763
00:47:56,582 --> 00:47:58,649
Porque mi edad antes de
eso nunca importó.

764
00:47:58,684 --> 00:48:00,251
Era un fecha en un carné,

765
00:48:00,285 --> 00:48:01,852
un carné en el que nadie se fija

766
00:48:01,887 --> 00:48:03,654
porque yo no era ni
remotamente asociada

767
00:48:03,689 --> 00:48:05,756
con Bill, contigo o con la familia.

768
00:48:05,791 --> 00:48:08,893
Madre soltera,
madre soltera adolescente.

769
00:48:08,927 --> 00:48:10,761
¿18 años, 16 años? ¡¿A quién le importa?!

770
00:48:10,796 --> 00:48:13,764
A mí, a Bill.

771
00:48:33,218 --> 00:48:35,920
No puedo creer que estemos aquí después
de la que ha liado Margie.

772
00:48:35,954 --> 00:48:39,156
Bueno, me gustaría saber
cómo pasar página con esto,

773
00:48:39,191 --> 00:48:42,693
pero no se.

774
00:48:42,728 --> 00:48:46,497
No espero que entiendas
cómo me siento, pero...

775
00:48:46,531 --> 00:48:49,900
¿Yo? Escucha, Barb, estuve en contra
de ese matrimonio desde el principio.

776
00:48:49,935 --> 00:48:53,671
Yo voté en su contra.
Tú lo apoyaste completamente.

777
00:48:53,705 --> 00:48:55,773
Así que ahórrate la indignación.

778
00:48:55,807 --> 00:48:58,275
Tu ira es algo que
te puedes guardar para ti.

779
00:49:14,292 --> 00:49:16,260
- Ahí tiene.
- Gracias.

780
00:49:16,294 --> 00:49:19,263
- ¡Qué lo disfrute!
- Gracias.

781
00:49:32,310 --> 00:49:36,747
- Lo siento.
- Lo se, Margie.

782
00:49:36,782 --> 00:49:39,350
Siento muchísimo lo que he hecho.

783
00:49:41,553 --> 00:49:44,455
Todo lo que quería
es formar parte de esta familia.

784
00:49:44,489 --> 00:49:47,458
No es culpa tuya, Margene.

785
00:49:47,492 --> 00:49:49,527
No es culpa tuya.

786
00:49:55,067 --> 00:49:57,101
¿Quiere algo de sopa?

787
00:49:57,135 --> 00:49:59,870
- Feliz Navidad.
- Gracias.

788
00:50:04,309 --> 00:50:07,778
Por favor raspa los
platos en la basura.

789
00:50:07,813 --> 00:50:10,715
El pavo no se va por el fregadero.

790
00:50:18,790 --> 00:50:21,892
Cara Lynn, espabila.

791
00:50:21,927 --> 00:50:24,662
Las cosas ya son bastante difíciles.
Es Navidad.

792
00:50:24,696 --> 00:50:26,831
¿Qué te pasa?

793
00:50:30,102 --> 00:50:33,003
Está muerto.

794
00:50:33,038 --> 00:50:35,039
¿Quién? ¿Quién está muerto?

795
00:50:35,073 --> 00:50:36,974
Papá.

796
00:50:37,008 --> 00:50:39,043
¡Deja de mentirme!

797
00:50:39,077 --> 00:50:41,345
Fui hasta la comunidad.

798
00:50:41,379 --> 00:50:43,214
- Vi su clínica.
- No.

799
00:50:43,248 --> 00:50:45,216
- Hablé con Adaleen.
- Yo no.. Yo no.. Yo...

800
00:50:45,250 --> 00:50:47,551
¡Deja de mentirme!

801
00:50:50,155 --> 00:50:52,089
¡No!

802
00:51:00,899 --> 00:51:03,834
No te lo dije porque
quería protegerte.

803
00:51:03,869 --> 00:51:06,370
Tu padre no era un santo.

804
00:51:06,404 --> 00:51:10,040
- No. - Tenía el mal en su corazón
e hizo cosas terribles.

805
00:51:10,075 --> 00:51:12,810
Crecí convenciéndome de que
mi padre era un buen hombre

806
00:51:12,844 --> 00:51:14,512
y eso casi arruina mi vida.

807
00:51:14,546 --> 00:51:17,081
Por favor, para.

808
00:51:17,115 --> 00:51:20,885
Lo siento cariño, pero
tienes que oirlo.

809
00:51:20,919 --> 00:51:22,686
Si hubiese aceptado
lo que fue mi padre,

810
00:51:22,721 --> 00:51:25,389
las cosas habrían sido
diferentes para mí.

811
00:51:25,423 --> 00:51:28,225
Tu padre jugó a ser
Dios, Cara Lynn.

812
00:51:28,260 --> 00:51:30,427
Trató de hacerlo conmigo.

813
00:51:30,462 --> 00:51:32,763
Trató de hacerlo contigo.

814
00:51:35,400 --> 00:51:38,769
Me enseñó a montar en bicicleta.

815
00:51:38,804 --> 00:51:41,238
Me enseñó a leer.

816
00:51:51,316 --> 00:51:55,786
¿Por qué estas tratando a esta familia,
a mi mismo, tan despiadadamente?

817
00:51:57,522 --> 00:51:59,790
¿Hemos pecado?

818
00:51:59,825 --> 00:52:02,459
¿Nos hemos desviado?

819
00:52:02,494 --> 00:52:07,031
Luchamos por cumplir tus
mandamientos, viviendo en tu amor.

820
00:52:07,065 --> 00:52:10,901
Padre Celestial, puedo
soportar cualqueir carga,

821
00:52:10,936 --> 00:52:15,372
puedo soportar cualquier
prueba... pero mi familia...

822
00:52:15,407 --> 00:52:19,710
por favor ahorra a mi familia
todos estos castigos sin fin.

823
00:52:19,744 --> 00:52:22,379
Bill, Bill, ven enseguida.

824
00:52:22,414 --> 00:52:24,481
Alby ha cogido a Lura.

825
00:52:25,483 --> 00:52:27,551
Vamos a casa.

826
00:52:27,586 --> 00:52:29,453
Muy bien.

827
00:52:29,487 --> 00:52:31,121
Allá vamos.

828
00:52:31,156 --> 00:52:33,490
Alby, no.

829
00:52:33,525 --> 00:52:35,359
Suelta a mi esposa, Nicolette.

830
00:52:35,393 --> 00:52:37,361
Odiabas a papá, pero te has
convertido en alguien peor.

831
00:52:37,395 --> 00:52:39,964
Déjala en paz. Bill.

832
00:52:41,399 --> 00:52:43,701
Tienes que dejar
que ella decida, Nicki.

833
00:52:43,735 --> 00:52:46,904
No me marcharé hasta que me
diga de su propia boca

834
00:52:46,938 --> 00:52:50,007
que quiere quedarse en el
infierno entre espítirus malignos.

835
00:52:50,041 --> 00:52:52,042
Lura, escúchame.

836
00:52:52,077 --> 00:52:54,511
No tienes porque irte.

837
00:52:54,546 --> 00:52:57,414
Podemos protegerte
a ti y a tus hijos.

838
00:52:57,449 --> 00:53:02,052
- ¿Qué quieres hacer?
- Yo...

839
00:53:03,054 --> 00:53:06,156
- No sé...
- Dime.

840
00:53:08,393 --> 00:53:12,263
- Yo...
- Quiere venir a su hogar.

841
00:53:12,297 --> 00:53:14,331
Entonces deja que lo diga.

842
00:53:16,601 --> 00:53:18,702
¿Lura?

843
00:53:18,737 --> 00:53:21,805
No quiero volver.

844
00:53:24,910 --> 00:53:27,678
Eso es todo, Alby.
Se queda.

845
00:53:27,712 --> 00:53:30,080
Ahora lárgate de aquí.

846
00:53:30,115 --> 00:53:32,416
¿Cómo te atreves a entrometerte
entre un portador del sacerdocio

847
00:53:32,450 --> 00:53:33,918
su esposa y sus hijos?

848
00:53:33,952 --> 00:53:36,820
Alby.

849
00:53:39,557 --> 00:53:42,192
No eres digno de portar
ningún sacerdocio.

850
00:53:42,227 --> 00:53:44,161
Te diré lo que eres.

851
00:53:44,195 --> 00:53:46,230
Eres una inmundicia.

852
00:53:46,264 --> 00:53:49,633
Un maldito pecador, un cobarde que lleva
la vergüenza en el rostro, llevando una

853
00:53:49,668 --> 00:53:51,735
vida secreta, que desahoga su odio

854
00:53:51,770 --> 00:53:53,237
en mujeres y niños inocentes.

855
00:53:53,271 --> 00:53:56,340
- ¡Me das asco!
- ¡Bill!

856
00:53:56,374 --> 00:53:57,975
Ya basta.

857
00:54:04,816 --> 00:54:07,651
Vamos.

858
00:54:29,941 --> 00:54:34,878
Habéis... habéis
llegado pronto.

859
00:54:38,817 --> 00:54:41,719
Barb.

860
00:54:44,356 --> 00:54:46,724
Wayne, vete a la otra habitación.

861
00:54:53,365 --> 00:54:56,433
Ha estado...

862
00:54:56,468 --> 00:55:00,337
Creo que queda algo de pudin
de ciruelas en la nevera.

863
00:55:00,372 --> 00:55:03,107
No me he comido todo.

864
00:55:13,985 --> 00:55:16,320
Feliz Navidad.

865
00:55:20,725 --> 00:55:24,094
Mamá, vamos.
Todo irá bien.

866
00:55:24,129 --> 00:55:26,663
No, estoy bien.

867
00:55:26,698 --> 00:55:28,665
Estoy bien.

868
00:55:28,700 --> 00:55:30,601
Bárbara.

869
00:56:02,434 --> 00:56:04,168
Toma.

870
00:56:17,515 --> 00:56:19,983
No somos puros.

871
00:56:22,554 --> 00:56:25,989
Todos estamos impuros.

872
00:56:26,958 --> 00:56:31,762
No, eso es absolutamente falso.

873
00:56:31,796 --> 00:56:34,832
Vamos, sigue siendo Navidad.

874
00:57:01,292 --> 00:57:03,026
No era pura.

875
00:57:06,364 --> 00:57:09,099
Ahora ya lo soy.

876
00:57:13,104 --> 00:57:16,306
El Padre Celestial pone a prueba a aquellos
a quienes destina una misión especial.

877
00:57:17,609 --> 00:57:21,545
A veces nos damos cuenta de
sus planes a través de las pérdidas.

878
00:57:28,486 --> 00:57:30,954
Mi querido hijo...

879
00:57:34,025 --> 00:57:38,395
Nunca te abandonaré.

880
00:57:38,429 --> 00:57:40,497
Cuidaré muy bien de ti.

881
00:58:38,687 --> 00:58:45,248
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

