1
00:00:10,673 --> 00:00:14,241
Por supuesto. Señor, le informaré
en cuanto sepa algo más.

2
00:00:14,765 --> 00:00:17,196
De nada. Un placer.

3
00:00:17,884 --> 00:00:18,511
Mierda.

4
00:00:18,512 --> 00:00:19,520
¿El director?

5
00:00:19,739 --> 00:00:21,086
Bertram quiere que le
mantengamos informado.

6
00:00:21,087 --> 00:00:23,627
Alguien involucrado en este 
caso debe tener influencias.

7
00:00:23,839 --> 00:00:25,657
Bueno, a lo mejor tenemos suerte,
y es pan comido.

8
00:00:25,658 --> 00:00:28,361
- Nos merecemos uno fácil.
- No deberías haber dicho eso.

9
00:00:28,362 --> 00:00:32,393
- ¿Decir qué? - "Nos merecemos 
uno fácil". Trae mala suerte.

10
00:00:32,460 --> 00:00:33,475
Lo siento.

11
00:00:36,467 --> 00:00:38,519
Amber Sutherland, 
hacía documentales.

12
00:00:38,520 --> 00:00:39,540
La casa es de alquiler.

13
00:00:39,541 --> 00:00:41,170
Lleva unos dos meses 
en Crane Creek

14
00:00:41,171 --> 00:00:43,388
haciendo el vídeo de campaña
para el alcalde Kenyon Bagshaw.

15
00:00:43,389 --> 00:00:44,616
¿Un vídeo de campaña no 
es un poco exagerado

16
00:00:44,617 --> 00:00:46,684
- para un alcalde de un pueblo pequeño?
- Bueno, Bagshaw está ascendiendo.

17
00:00:46,750 --> 00:00:48,080
Se ha presentado a unas 
elecciones especiales

18
00:00:48,081 --> 00:00:50,496
- para la Cámara de Representantes.
- Sorpresa. Tiene influencias.

19
00:00:50,497 --> 00:00:53,218
¿Agente Lisbon? Arnold Nail, jefe
de la policía de Crane Creek.

20
00:00:53,494 --> 00:00:55,789
Anoche, mis hombres recibieron 
un aviso por disparos,

21
00:00:55,790 --> 00:00:58,212
- y encontraron el cadáver.
- Agente Cho, agente Rigsby.

22
00:00:58,213 --> 00:00:59,973
¿Sus hombres han 
inspeccionado la zona?

23
00:00:59,974 --> 00:01:02,639
Hemos encontrado una 38 
en la papelera al final de la calle.

24
00:01:02,655 --> 00:01:05,842
Según el número de serie, un hombre
de una ciudad próxima denunció su

25
00:01:05,843 --> 00:01:07,475
- robo hace un año.
- Vamos a necesitarla.

26
00:01:07,694 --> 00:01:10,266
De acuerdo. 
Y sólo para que lo sepa,

27
00:01:10,395 --> 00:01:13,432
lo entiendo. El CBI está al cargo.
Estamos para ayudar.

28
00:01:13,433 --> 00:01:15,432
Gracias, jefe. 
No siempre somos bienvenidos.

29
00:01:15,433 --> 00:01:18,154
Bueno, he dicho que lo entiendo. 
No he dicho que me guste.

30
00:01:18,155 --> 00:01:20,396
Parece que el asesino lo dejó 
todo revuelto. ¿Falta algo?

31
00:01:20,436 --> 00:01:22,812
Al parecer Amber tenía muchos aparatos
de vídeo de alta calidad.

32
00:01:22,813 --> 00:01:23,970
No hay nada de eso, 
así que

33
00:01:23,971 --> 00:01:26,714
- suponemos que el asesino se lo llevó.
- ¿Un robo que salió mal?

34
00:01:26,715 --> 00:01:28,619
No, hay muchos otros objetos de valor 
que no se llevó.

35
00:01:29,038 --> 00:01:30,388
Vale, consigue una lista 
de todo lo que falta

36
00:01:30,389 --> 00:01:32,997
y llama a Jane y pregúntale por qué
aún no está aquí.

37
00:01:41,578 --> 00:01:44,649
Soy Patrick Jane, del CBI.
Voy de camino a una escena de crimen.

38
00:01:45,379 --> 00:01:46,987
¿Sabe a qué velocidad 
iba, señor?

39
00:01:47,186 --> 00:01:49,138
¿Si doy la respuesta 
correcta hay premio?

40
00:01:49,139 --> 00:01:52,292
Iba 20 km/h por encima 
del máximo permitido.

41
00:01:52,331 --> 00:01:54,303
Necesito su permiso y
resguardo del seguro.

42
00:01:54,304 --> 00:01:57,187
Me encantaría, pero, tenemos 
que resolver un crimen.

43
00:01:57,188 --> 00:01:59,592
Las pruebas se estropean,
los asesino perfeccionan sus coartadas.

44
00:01:59,593 --> 00:02:01,368
Las primeras 48 horas...
Ya lo sabe, ¿no?

45
00:02:01,369 --> 00:02:03,310
Permiso y
resguardo del seguro.

46
00:02:04,565 --> 00:02:06,183
En serio, ¿es realmente 
necesario, todo esto?

47
00:02:07,024 --> 00:02:08,854
¿No somos todos parte de 
la Liga de la Justicia?

48
00:02:08,855 --> 00:02:11,150
¿Se cree que Aquaman le pondría 
una multa a Batman?

49
00:02:13,272 --> 00:02:14,457
Piénselo.

50
00:02:16,030 --> 00:02:17,163
Salga del coche.

51
00:02:21,805 --> 00:02:24,766
No hay señales de lucha.
Probablemente conocía al asesino.

52
00:02:24,825 --> 00:02:26,970
Pero si era personal, ¿por qué 
se llevó sus aparatos de vídeo?

53
00:02:27,327 --> 00:02:29,343
Agente Lisbon, puede 
que tengamos algo.

54
00:02:29,664 --> 00:02:32,655
Uno de mis agentes está involucrado en 
una persecución por un control de tráfico.

55
00:02:32,738 --> 00:02:35,922
El conductor actuaba como un loco.
Podría ser nuestro hombre.

56
00:02:36,036 --> 00:02:37,460
No digáis nada.

57
00:02:38,514 --> 00:02:42,209
El vehículo es un Citroen azul,
unos 30 años,

58
00:02:42,400 --> 00:02:43,711
matrícula de California.

59
00:02:43,957 --> 00:02:45,237
¿Ves lo que has hecho?

60
00:02:50,852 --> 00:02:52,608
Pare ahora mismo.

61
00:02:58,453 --> 00:02:59,445
Buenos días, Lisbon.

62
00:02:59,508 --> 00:03:01,765
¡Manos arriba!

63
00:03:02,886 --> 00:03:03,974
¿Me he perdido algo?

64
00:03:33,618 --> 00:03:37,301
Agente, no me opongo a extender
la cortesía profesional,

65
00:03:37,755 --> 00:03:39,708
pero su hombre ha ignorado 
una petición razonable

66
00:03:39,709 --> 00:03:41,310
de mi agente 
y ha huido.

67
00:03:41,311 --> 00:03:45,202
- Pagará la multa. - Bah, control por 
radar. Extorsión legalizada.

68
00:03:45,203 --> 00:03:46,564
¿Quiere que la gente 
corra menos?

69
00:03:46,644 --> 00:03:48,566
Pónganse en un lugar abierto,
dónde le puedan ver.

70
00:03:48,567 --> 00:03:50,147
Pero no, se ponen escondidos,
ahí, a la espera,

71
00:03:50,148 --> 00:03:52,526
- cómo los ladrones por la noche.
- Pagará esta multa hoy mismo.

72
00:03:52,527 --> 00:03:54,108
- No voy a pagarla.
- ¡Jane!

73
00:03:54,109 --> 00:03:55,772
- No voy a pagarla, no la pagaré.
- Para, déjalo ya.

74
00:03:55,773 --> 00:03:56,797
Extorsionista.

75
00:03:57,369 --> 00:04:00,222
Si el Sr. Jane 
va al ayuntamiento

76
00:04:00,223 --> 00:04:03,280
- y arregla esto hoy, podremos continuar.
- Gracias.

77
00:04:03,521 --> 00:04:04,628
Podría disculparse.

78
00:04:04,629 --> 00:04:05,589
Oh, ¿en serio?

79
00:04:05,621 --> 00:04:07,829
Sigue soñando, tío.
No pediré ninguna.

80
00:04:08,384 --> 00:04:10,286
He dicho 
podremos continuar.

81
00:04:12,874 --> 00:04:14,265
Sí, continuemos.

82
00:04:15,453 --> 00:04:17,741
No sé por qué tenía tanta 
prisa por llegar aquí.

83
00:04:19,781 --> 00:04:21,189
Yo les diré quién 
mató a esa mujer.

84
00:04:21,453 --> 00:04:22,452
¿Quién?

85
00:04:22,453 --> 00:04:24,758
Un cerdo de aquí, 
Ronald Crosswhite.

86
00:04:25,212 --> 00:04:26,826
Mató a su mujer
hace dos años.

87
00:04:26,848 --> 00:04:29,124
Fue acusado de 
matar a su mujer.

88
00:04:29,125 --> 00:04:31,157
- Y tanto que lo hizo.
- Sargento Rowley.

89
00:04:32,425 --> 00:04:33,690
¿Por qué no está 
en la cárcel?

90
00:04:35,926 --> 00:04:38,117
Hubo un problema.

91
00:04:38,135 --> 00:04:40,567
El papeleo de las pruebas
se registró tarde.

92
00:04:40,901 --> 00:04:43,223
El juez excluyó material 
de la cámara de seguridad.

93
00:04:43,333 --> 00:04:46,357
Una prueba fundamental.
Crosswhite salió libre.

94
00:04:50,675 --> 00:04:52,202
Y usted es el que la cagó.

95
00:04:53,294 --> 00:04:54,890
Y por eso no puede 
dejar de mirar

96
00:04:54,891 --> 00:04:57,211
al cuerpo de la pobre mujer...
Porque se siente responsable.

97
00:04:59,410 --> 00:05:01,362
Esto también explica por qué
cuando hay un asesinato,

98
00:05:01,363 --> 00:05:03,139
está ahí poniendo multas de 
exceso de velocidad.

99
00:05:04,286 --> 00:05:06,446
- Tú, listillo.
- Váyase. Ahora mismo.

100
00:05:09,019 --> 00:05:11,528
Sí. Parece que 
los dos tenemos

101
00:05:11,529 --> 00:05:13,292
un pequeño problema para
controlar a nuestros subordinados.

102
00:05:13,293 --> 00:05:13,957
¿Subordinado?

103
00:05:13,958 --> 00:05:16,129
Aunque Crosswhite 
haya matado a su mujer,

104
00:05:16,130 --> 00:05:18,449
¿qué tiene que ver esto con 
Amber Sutherland?

105
00:05:20,214 --> 00:05:22,805
Los vi juntos
hace dos días.

106
00:05:23,519 --> 00:05:24,575
Ahora ella 
está muerta.

107
00:05:25,313 --> 00:05:26,785
No puede ser que 
sea un coincidencia.

108
00:05:28,296 --> 00:05:29,722
¿Subordinado? 
¿En serio?

109
00:05:29,723 --> 00:05:31,622
- Lisbon, puedes explicar a este hombre 
que yo soy... - Tienes que parar.

110
00:05:31,623 --> 00:05:33,294
- Soy un consultor.
- Es un consultor.

111
00:05:33,295 --> 00:05:34,999
No estoy por encima o por debajo.

112
00:05:35,000 --> 00:05:36,948
- Estoy en un lado.
- Ya es suficiente.

113
00:05:41,268 --> 00:05:45,225
Ginger Crosswhite, 31 años. Trabajaba 
en el ayuntamiento, en Tráfico.

114
00:05:45,226 --> 00:05:47,770
Le dispararon y mataron en el salón 
de su casa hace dos años.

115
00:05:47,971 --> 00:05:50,898
El fiscal dijo que Crosswhite
lo hizo por el dinero del seguro.

116
00:05:51,086 --> 00:05:53,437
Tenía una tapicería 
que no iba muy bien.

117
00:05:54,113 --> 00:05:56,257
- ¿Y salió libre?
- Bueno, Crosswhite dijo

118
00:05:56,258 --> 00:05:58,194
que llegó a casa de dar una vuelta
y se encontró el cuerpo.

119
00:05:58,314 --> 00:06:00,416
Hay una imagen de la cámara de seguridad
donde sale cuando llegó a casa,

120
00:06:00,417 --> 00:06:03,485
una hora antes de que cuando dijo
que llegó. Destrozó su coartada.

121
00:06:03,486 --> 00:06:05,323
Pero el sargento Rowley 
se olvidó de la fecha límite

122
00:06:05,324 --> 00:06:06,730
para solicitar una 
orden de registro,

123
00:06:06,812 --> 00:06:10,172
- el juez lo excluyó y el caso se cerró.
- Buen trabajo.

124
00:06:10,286 --> 00:06:12,495
La mujer del alcalde 
viene a la oficina.

125
00:06:12,496 --> 00:06:14,340
Se llama Jessica Bagshaw.

126
00:06:14,486 --> 00:06:17,206
Supervisaba los vídeos 
de Amber Sutherland.

127
00:06:17,346 --> 00:06:19,662
- Le tomaré declaración.
- Vale. Ve con cuidado.

128
00:06:19,663 --> 00:06:20,959
Tienen muchos contactos.

129
00:06:21,159 --> 00:06:23,325
Teresa Lisbon, la chica más
dura al oeste del Pecos,

130
00:06:23,326 --> 00:06:26,238
y te asustan el alcalde de un
pequeño pueblo y su mujer.

131
00:06:34,206 --> 00:06:35,080
¿Hola?

132
00:06:35,330 --> 00:06:36,919
Sr. Crosswhite, 
somos del CBI.

133
00:06:36,920 --> 00:06:39,448
- Soy la agente Teresa Lisbon.
- Y yo, Patrick Jane.

134
00:06:39,657 --> 00:06:40,683
Queremos hacerle 
unas preguntas

135
00:06:40,684 --> 00:06:43,706
- sobre Amber Sutherland.
- ¿Tom Rowley les ha hablado de mí?

136
00:06:44,196 --> 00:06:45,146
Sí.

137
00:06:45,574 --> 00:06:46,854
Ese es mi amigo Tom.

138
00:06:49,035 --> 00:06:49,979
¿Podemos entrar?

139
00:06:52,656 --> 00:06:53,952
¿De qué conocía a Amber?

140
00:06:55,698 --> 00:06:57,106
Ella...

141
00:06:59,080 --> 00:07:02,392
me estaba grabando 
para un documental.

142
00:07:02,640 --> 00:07:03,937
¿El del alcalde?

143
00:07:04,013 --> 00:07:06,252
No, ese era sobre 
la muerte de mi mujer.

144
00:07:08,042 --> 00:07:09,097
¿Qué hace?

145
00:07:09,278 --> 00:07:12,318
Su mujer parecía encantadora.
Tenía una cara muy dulce.

146
00:07:12,474 --> 00:07:13,566
Deje eso.

147
00:07:14,102 --> 00:07:15,062
¿Por qué?

148
00:07:15,175 --> 00:07:16,294
Déjelo.

149
00:07:17,045 --> 00:07:17,988
Vale.

150
00:07:20,786 --> 00:07:24,066
Entonces, ¿Amber estaba haciendo 
un documental sobre usted?

151
00:07:26,786 --> 00:07:30,593
Sí. Me hizo un par 
de entrevistas.

152
00:07:31,708 --> 00:07:34,284
Me dijo que tenía que conseguir 
dinero para terminarlo.

153
00:07:34,376 --> 00:07:38,274
Eso debe haber sido bueno para usted.
Explicar su versión a Amber.

154
00:07:40,041 --> 00:07:41,448
No tiene ni idea.

155
00:07:43,070 --> 00:07:46,306
El hombre que mató a mi mujer
sigue suelto.

156
00:07:48,105 --> 00:07:50,136
Pero todo el mundo aquí se piensa 
que yo soy el asesino.

157
00:07:50,971 --> 00:07:52,960
Lo noto todo el día...

158
00:07:53,288 --> 00:07:55,273
Es como estar bajo el agua.

159
00:07:56,792 --> 00:07:58,361
Parece que no 
pueda respirar.

160
00:07:59,192 --> 00:08:01,096
Bueno, si usted no mató 
a su mujer, ¿qué le hizo?

161
00:08:03,744 --> 00:08:04,640
¿Qué?

162
00:08:05,008 --> 00:08:07,202
Usted es la persona con más pinta de 
culpable que he visto nunca...

163
00:08:07,203 --> 00:08:08,393
la miseria teatral,

164
00:08:08,394 --> 00:08:11,114
forzándose a vivir con 
el odio de sus vecinos.

165
00:08:11,256 --> 00:08:14,344
Si no mató a su mujer, entonces,
¿por qué se auto-castiga?

166
00:08:16,101 --> 00:08:17,348
Tienen que irse de aquí.

167
00:08:18,726 --> 00:08:19,659
Ahora mismo.

168
00:08:19,660 --> 00:08:20,735
Estoy de acuerdo.

169
00:08:20,736 --> 00:08:22,509
Bueno, sólo es una 
honesta opinión,

170
00:08:22,510 --> 00:08:24,702
una pregunta legítima. 
Estoy haciendo mi trabajo.

171
00:08:24,936 --> 00:08:26,520
Vale. 
Que tenga un buen día.

172
00:08:29,707 --> 00:08:33,210
Parece una locura...
Amber ha muerto.

173
00:08:34,840 --> 00:08:36,200
Trabajaban juntas.

174
00:08:36,280 --> 00:08:37,923
Estuvo con nosotros 
casi cada día,

175
00:08:37,924 --> 00:08:39,119
durante las dos 
últimas semanas.

176
00:08:39,120 --> 00:08:41,486
Tendremos que hablar con su marido,
el alcalde Bagshaw.

177
00:08:41,828 --> 00:08:45,573
Claro. Está haciendo progresos 
con la campaña.

178
00:08:46,122 --> 00:08:47,962
Clubes de caza mayor
y tertulias de café.

179
00:08:48,662 --> 00:08:52,134
¿Tiene idea de por qué alguien
querría hacer daño a Amber?

180
00:08:53,343 --> 00:08:54,575
No tengo ni idea.

181
00:08:56,020 --> 00:08:58,212
Quiero decir, ella era...

182
00:08:58,318 --> 00:09:00,094
tan buena persona.

183
00:09:00,189 --> 00:09:03,525
¿Sabe algo de 
su vida personal?

184
00:09:03,526 --> 00:09:04,662
¿Salía con alguien?

185
00:09:05,050 --> 00:09:08,916
Había salido algunas veces
con Zach Gladden.

186
00:09:09,694 --> 00:09:10,878
Trabaja en el ayuntamiento.

187
00:09:11,455 --> 00:09:13,039
¿Tenía mucha relación 
con alguien más?

188
00:09:13,996 --> 00:09:15,629
¿Quizás alguien 
de la campaña?

189
00:09:17,966 --> 00:09:19,406
¿Qué está insinuando?

190
00:09:20,410 --> 00:09:22,633
Nada. Sólo que...

191
00:09:22,922 --> 00:09:23,754
Era guapa y...

192
00:09:23,755 --> 00:09:28,092
Y mi marido es atractivo, 
encantador y poderoso.

193
00:09:28,102 --> 00:09:29,142
¿No?

194
00:09:29,360 --> 00:09:31,792
Eso no era lo que 
estaba insinuando.

195
00:09:31,864 --> 00:09:34,120
Así es cómo empiezan 
los rumores.

196
00:09:35,030 --> 00:09:36,847
No tenemos ningún interés

197
00:09:36,848 --> 00:09:39,727
en que una guapa mujer muerta
esté relacionada con la campaña,

198
00:09:40,761 --> 00:09:43,237
no sé si me entiende, agente.

199
00:09:44,376 --> 00:09:45,368
Jessica.

200
00:09:46,100 --> 00:09:47,140
Director Bertram.

201
00:09:47,566 --> 00:09:49,873
Gale. Iba a ir a verte, tan 
pronto como la agente Van Pelt

202
00:09:49,874 --> 00:09:52,849
- hubiese terminado conmigo. 
- Agente, ¿ha terminado?

203
00:09:53,993 --> 00:09:55,354
Sí, señor.

204
00:09:55,762 --> 00:09:57,058
Vamos a por un café.

205
00:10:14,025 --> 00:10:15,292
¿Zach Gladden?

206
00:10:16,578 --> 00:10:17,935
Háblenos sobre Amber.

207
00:10:18,275 --> 00:10:21,080
No sé que decir. 
Era genial.

208
00:10:21,754 --> 00:10:23,327
Dios, me quedo corto.

209
00:10:23,952 --> 00:10:26,987
Era de Los Ángeles. 
Divertida.

210
00:10:27,380 --> 00:10:29,944
Muy trabajadora.
Perseverante.

211
00:10:29,945 --> 00:10:31,121
Nos han informado que pasaba
mucho tiempo con un hombre

212
00:10:31,122 --> 00:10:33,478
llamado Ronald Crosswhite, 
haciendo un documental.

213
00:10:33,479 --> 00:10:35,942
Le había estado molestando
desde que ella llegó aquí.

214
00:10:35,943 --> 00:10:37,519
Alguien nuevo para
escuchar sus tonterías.

215
00:10:37,520 --> 00:10:38,909
Tonterías, 
¿así es como lo veía, Amber?

216
00:10:38,910 --> 00:10:42,180
Decía que mantenía su
objetividad periodística.

217
00:10:43,154 --> 00:10:45,719
- Al menos hasta hace un par de días.
- ¿Qué pasó?

218
00:10:46,075 --> 00:10:48,825
Tenía una entrevista con él y
dijo que Crosswhite...

219
00:10:48,853 --> 00:10:50,197
Perdió los papeles.

220
00:10:54,177 --> 00:10:55,432
¿Estás bien?

221
00:10:55,528 --> 00:10:58,450
Sí, bueno, supongo que 
son los nervios, ya sabes.

222
00:10:58,451 --> 00:10:59,859
Empecemos con las preguntas.

223
00:10:59,860 --> 00:11:01,835
Amber envió este vídeo 
de la entrevista con Crosswhite

224
00:11:01,836 --> 00:11:03,585
a un productor en Los Ángeles
hace unos días.

225
00:11:03,586 --> 00:11:06,220
Sólo tengo que lanzarme, ¿no?

226
00:11:06,221 --> 00:11:09,134
Eso es. En aquella época ¿tu 
tapicería aún estaba abierta?

227
00:11:09,135 --> 00:11:11,187
- ¿Esta es la parte que da miedo?
- Espera.

228
00:11:12,996 --> 00:11:14,483
Hay una discrepancia 
entre la hora...

229
00:11:14,484 --> 00:11:16,356
No... no hay discrepancia.

230
00:11:16,492 --> 00:11:18,157
He estado viendo la grabación 
de la cámara de seguridad...

231
00:11:18,158 --> 00:11:21,460
No me hables de la 
grabación de seguridad,

232
00:11:21,490 --> 00:11:23,414
Estaba allí cuando dije
que lo estaba.

233
00:11:23,832 --> 00:11:27,365
Llegué a casa, y mi mujer estaba muerta.
¿No lo entiendes?

234
00:11:27,366 --> 00:11:29,882
- El asesino aún anda suelto por ahí.
- Vale.

235
00:11:29,883 --> 00:11:31,695
- Dijiste que me creías.
- Calma.

236
00:11:31,696 --> 00:11:34,573
¿Estabas mintiendo? ¿Tú también 
estabas mintiendo? ¿Eres una de ellos?

237
00:11:34,574 --> 00:11:35,750
- Por favor, tranquilízate.
- ¿Eres una de los... ?

238
00:11:35,751 --> 00:11:37,938
¿Qué es... ?  ¡No me 
digas que me calme!

239
00:11:37,981 --> 00:11:40,246
- ¿Qué es esto? ¿Qué es esto, una trampa?
- Sólo...

240
00:11:40,247 --> 00:11:42,769
- ¡Apaga eso! ¡Apágalo!
- Por favor...

241
00:11:42,813 --> 00:11:44,997
Voy a pedir una orden mañana 
por la mañana. Consigue una lista

242
00:11:44,998 --> 00:11:47,991
- de todos los equipos y números de serie
que faltan. - Ahora mismo.

243
00:11:53,945 --> 00:11:55,571
Vamos a arrestar 
a Crosswhite

244
00:11:55,572 --> 00:11:57,847
mañana por la mañana y 
tú vas a venir.

245
00:11:58,282 --> 00:11:59,442
Suena divertido.

246
00:11:59,497 --> 00:12:00,483
No te preocupes.
Te dejaremos

247
00:12:00,484 --> 00:12:02,905
en el ayuntamiento para 
que puedas pagar tu multa.

248
00:12:04,347 --> 00:12:07,561
Creo que he 
dejado muy claro

249
00:12:07,604 --> 00:12:08,764
lo que pienso 
sobre eso...

250
00:12:08,765 --> 00:12:10,786
Por esto, 
he dicho al jefe Nail

251
00:12:10,787 --> 00:12:12,211
que si no la pagas 
antes de mañana al mediodía,

252
00:12:12,212 --> 00:12:15,061
puede pedir 
una orden de arresto.

253
00:12:15,111 --> 00:12:17,434
También somos ciudadanos. 
No estamos por encima de la ley.

254
00:12:17,478 --> 00:12:20,213
Oh, bueno, gracias, Gandhi.

255
00:12:20,656 --> 00:12:24,973
Lo que no me gusta nada es esta
estrategia barata de policía estatal.

256
00:12:26,253 --> 00:12:27,787
Pero funciona.

257
00:12:31,100 --> 00:12:32,483
No está.

258
00:12:32,986 --> 00:12:36,111
La orden sirve igual, así que
Cho, abre la puerta.

259
00:12:46,382 --> 00:12:47,679
Jefa.

260
00:12:49,294 --> 00:12:50,901
He encontrado esto en el garaje.

261
00:12:55,047 --> 00:12:57,290
El número de serie concuerda
con el equipo de Amber.

262
00:12:57,291 --> 00:12:59,747
Llama a Van Pelt. Dile que emita
una orden de búsqueda para Crosswhite.

263
00:12:59,748 --> 00:13:01,220
Tenemos que arrestarlo.

264
00:13:09,430 --> 00:13:10,518
Gracias.

265
00:13:13,948 --> 00:13:16,035
Disculpe, ¿señora? 
Tengo una multa.

266
00:13:16,036 --> 00:13:17,709
Vale, hable con ese empleado.

267
00:13:22,561 --> 00:13:25,040
Así que... usted 
es el que recoge la pasta.

268
00:13:25,041 --> 00:13:26,306
Supongo.

269
00:13:26,760 --> 00:13:30,072
Bueno, quisiera 
pagar esta multa...

270
00:13:30,651 --> 00:13:33,902
- Pero bajo protesta.
- Nadie paga de otra manera.

271
00:13:34,538 --> 00:13:36,366
¡Que nadie se mueva!

272
00:13:44,208 --> 00:13:46,064
Eso es.
Que nadie se mueva.

273
00:13:46,065 --> 00:13:50,182
Ahora, tú ve ahí y cierra con llave 
esas puertas de entrada.

274
00:13:50,224 --> 00:13:52,346
Si intentas correr, 
te disparo. Ve.

275
00:13:53,197 --> 00:13:56,245
Vale, todos hacia ahí.

276
00:13:56,406 --> 00:13:57,896
¡Hacia la ventana!

277
00:13:59,809 --> 00:14:01,292
¡Muévete!

278
00:14:03,852 --> 00:14:05,343
¡Muévete!

279
00:14:10,420 --> 00:14:11,729
Que nadie se mueva.

280
00:14:11,730 --> 00:14:14,335
Guardia, venga aquí.

281
00:14:16,202 --> 00:14:17,691
¡Que nadie se mueva!

282
00:14:21,972 --> 00:14:24,255
Oh, genial. 
Más armas.

283
00:14:31,238 --> 00:14:33,401
Jefe, ¿qué pasa?

284
00:14:33,944 --> 00:14:36,282
Nos han informado de que Crosswhite 
está ahí dentro con un arma.

285
00:14:36,332 --> 00:14:38,420
- Tiene rehenes. 
- Tenemos que asegurar el perímetro

286
00:14:38,421 --> 00:14:41,467
- y contactar con Crosswhite.
- Gracias por el consejo.

287
00:14:41,468 --> 00:14:43,022
Mis agentes y yo 
vamos a llevar esto.

288
00:14:43,023 --> 00:14:45,871
No deberías empezar un tiroteo 
a menos que sea necesario.

289
00:14:45,872 --> 00:14:48,968
- Deberíamos informarnos antes.
- Si lo he entendido bien,

290
00:14:49,023 --> 00:14:51,645
ahí dentro hay un grupo de gente 
amenazada por un chiflado

291
00:14:51,646 --> 00:14:54,385
con un arma.
No necesito saber nada más.

292
00:14:58,499 --> 00:14:59,776
¡Hacia ahí!

293
00:14:59,837 --> 00:15:01,680
¡Al otro lado!
¡Moveos!

294
00:15:02,115 --> 00:15:03,400
¡Moveos!

295
00:15:04,469 --> 00:15:05,607
¡He dicho que os mováis!

296
00:15:07,192 --> 00:15:08,373
¡Cállate!

297
00:15:08,374 --> 00:15:10,264
Vale. Tres conmigo 
por la puerta principal.

298
00:15:10,265 --> 00:15:12,056
El resto, por la salida de 
emergencia de detrás.

299
00:15:12,057 --> 00:15:14,902
Empiece a disparar ahí dentro 
y la gente morirá.

300
00:15:15,071 --> 00:15:18,737
- Hablaremos cuando haya terminado. 
- El CBI tiene la autoridad aquí.

301
00:15:19,113 --> 00:15:21,437
Voy a empezar a arrestar 
y esposar a sus hombres,

302
00:15:21,438 --> 00:15:23,680
si no se retira
inmediatamente.

303
00:15:24,165 --> 00:15:26,152
Jefe, esto es absurdo.

304
00:15:26,915 --> 00:15:29,318
No, tiene razón.

305
00:15:29,738 --> 00:15:31,960
El CBI tiene jurisdicción...

306
00:15:32,021 --> 00:15:33,532
por ahora.

307
00:15:37,278 --> 00:15:38,386
Usted.

308
00:15:38,904 --> 00:15:41,023
- ¿Cómo se llamas?
- Donna.

309
00:15:41,075 --> 00:15:44,195
¿Donna? Me suena. 
¿Es fiscal?

310
00:15:44,263 --> 00:15:45,854
Soy pasante.

311
00:15:47,955 --> 00:15:51,277
Jane, ¿no? ¿CBI?
¿Qué hace aquí?

312
00:15:51,347 --> 00:15:54,304
Nada. De hecho, yo...
Ya me iba.

313
00:15:54,780 --> 00:15:55,740
He oído por la radio

314
00:15:55,741 --> 00:15:57,291
que me están buscando
para arrestarme.

315
00:15:57,338 --> 00:15:59,440
Llevan pensando desde el principio
que yo maté a Amber, ¿verdad?

316
00:15:59,441 --> 00:16:02,301
Lo que yo piense ahora mismo es 
irrelevante, pero ¿exactamente cómo

317
00:16:02,302 --> 00:16:05,521
se supone que va a establecer su
inocencia este alarde armamentístico?

318
00:16:05,566 --> 00:16:08,821
Ya he intentado hablar.
No funciona. Nadie me escucha.

319
00:16:10,072 --> 00:16:11,573
¿Le importa si lo cojo?

320
00:16:16,011 --> 00:16:17,119
¿Hola?

321
00:16:17,516 --> 00:16:19,517
¿Jane? ¿Estás en el Ayuntamiento?

322
00:16:19,573 --> 00:16:21,378
Por desgracia, sí.

323
00:16:21,421 --> 00:16:22,895
¿Hay alguien herido?

324
00:16:22,949 --> 00:16:24,544
De muerte aún no.

325
00:16:24,587 --> 00:16:25,970
¿Qué está pasando?

326
00:16:26,027 --> 00:16:28,049
Me encantaría charlar contigo
Lisbon, pero aquí hay un hombre

327
00:16:28,050 --> 00:16:30,001
con una pistola muy grande que
quiere hablar contigo.

328
00:16:32,153 --> 00:16:33,455
¿Quién es?

329
00:16:33,510 --> 00:16:35,094
Sr. Crosswhite, soy 
la agente Lisbon.

330
00:16:35,095 --> 00:16:36,829
Solo le pido que esté 
tranquilo ¿de acuerdo?

331
00:16:36,830 --> 00:16:39,022
Dígale a todos esos policías
que no entren aquí.

332
00:16:39,064 --> 00:16:42,387
Lo haré. ¿Por qué está 
haciendo esto Sr. Crosswhite?

333
00:16:42,432 --> 00:16:44,607
¿Que por qué... estoy haciendo
esto? ¿Por qué lo hace usted?

334
00:16:44,634 --> 00:16:47,251
Yo no estoy haciendo nada,
salvo hablar con usted.

335
00:16:47,826 --> 00:16:51,294
- ¿Qué es lo que quiere?
- Una garantía del gobernador

336
00:16:51,436 --> 00:16:54,149
y del Fiscal General del Estado
de que no me procesarán por la

337
00:16:54,338 --> 00:16:57,467
- muerte de Amber Sutherland.
- Podemos hablarlo.

338
00:16:57,589 --> 00:16:58,866
Y quiero...

339
00:16:58,920 --> 00:17:01,750
Quiero una nueva investigación
de la muerte de mi esposa,

340
00:17:01,889 --> 00:17:03,706
y que encuentren al
verdadero asesino.

341
00:17:04,295 --> 00:17:05,818
Hágalo ya.

342
00:17:07,599 --> 00:17:09,573
Aún me quedaban dos meses
de contrato de permanencia.

343
00:17:11,331 --> 00:17:12,962
Puede que tengamos una forma de
oír lo que está pasando ahí dentro.

344
00:17:13,029 --> 00:17:15,097
Si podemos puentear el panel de 
control principal del Ayuntamiento,

345
00:17:15,147 --> 00:17:16,543
podremos convertir cualquier 
teléfono que tenga altavoz

346
00:17:16,544 --> 00:17:18,339
- en un micrófono.
- Hazlo. ¿Dónde está Nail?

347
00:17:18,405 --> 00:17:20,758
Ha tomado el café de la 
esquina como centro de mando.

348
00:17:25,866 --> 00:17:28,165
Nail ha accedido a las cámaras
que hay alrededor del Ayuntamiento.

349
00:17:33,818 --> 00:17:36,360
Es inteligente. Bueno, solo
trata de seguir vivo.

350
00:17:36,361 --> 00:17:37,976
Es la entrada trasera
del Ayuntamiento.

351
00:17:37,977 --> 00:17:40,207
Tiene alarma, pero podemos
desconectarla desde aquí.

352
00:17:40,312 --> 00:17:43,191
Si creamos una distracción en
la parte delantera, enviaremos

353
00:17:43,192 --> 00:17:44,843
hombres por aquí y 
minimizaremos las bajas.

354
00:17:44,844 --> 00:17:46,929
El procedimiento dice que
hay que intentar hablar

355
00:17:46,930 --> 00:17:50,302
con quien retiene a los rehenes.
Eso es lo que vamos a hacer.

356
00:17:50,343 --> 00:17:52,667
Ayúdeme Lisbon. 
Necesitamos un plan B.

357
00:17:52,668 --> 00:17:53,865
Al demonio. Vamos.

358
00:17:53,866 --> 00:17:56,805
No vamos a entrar a menos 
que Crosswhite dispare.

359
00:17:56,806 --> 00:17:58,632
Es lo más seguro.

360
00:17:58,679 --> 00:18:01,747
A menos que se sea el primer rehén
al que Crosswhite decida disparar.

361
00:18:03,839 --> 00:18:05,752
¿Alguien quiere contarme
qué esta ocurriendo?

362
00:18:06,205 --> 00:18:08,791
Alcalde Bashaw, soy la 
agente Lisbon del CBI.

363
00:18:08,855 --> 00:18:09,889
Me alegro mucho.

364
00:18:09,919 --> 00:18:13,005
- Nail ¿cuál es el plan?
- Bombas de humo por la ventana

365
00:18:13,006 --> 00:18:15,178
lateral, entramos por la parte
de atrás y sacamos a Crosswhite.

366
00:18:15,652 --> 00:18:16,280
Adelante.

367
00:18:16,281 --> 00:18:19,856
Un asalto como ese debería ser el
último recurso, no el primero.

368
00:18:20,730 --> 00:18:24,239
En ese edificio hay media docena
de personas, incluyendo a mi esposa,

369
00:18:24,240 --> 00:18:26,672
con un lunático armado.
Quiero que los saquen.

370
00:18:26,727 --> 00:18:30,004
No lo permitiré. El
CBI está al mando.

371
00:18:30,749 --> 00:18:32,795
No. Ya no. Ahora tienen
que trabajar con nosotros.

372
00:18:33,262 --> 00:18:37,076
Si no me cree, hable con
su jefe. Yo lo acabo de hacer.

373
00:18:44,757 --> 00:18:46,109
Lisbon, es cuestión

374
00:18:46,110 --> 00:18:49,593
de tener en cuenta los
sentimientos de los locales.

375
00:18:49,638 --> 00:18:52,255
Señor, es una cuestión de 
evitar que maten a alguien.

376
00:18:52,302 --> 00:18:54,759
Usted hará todo lo posible para
que eso no ocurra, lo sé.

377
00:18:54,795 --> 00:18:56,725
No puedo si no estoy al mando.

378
00:18:56,778 --> 00:18:59,150
Sé que el alcalde Bagshaw
tiene muchas influencias, pero...

379
00:18:59,151 --> 00:19:03,664
No, aquí no hay peros. ¿Vale?
Los influyentes tienen influencias.

380
00:19:03,665 --> 00:19:06,288
No tengo que explicarle 
cómo va la política ¿verdad?

381
00:19:06,344 --> 00:19:08,465
Señor, esto no es una
cuestión de política.

382
00:19:08,507 --> 00:19:10,720
Todo es una cuestión
política, Lisbon...

383
00:19:11,147 --> 00:19:12,648
De una forma o de otra.

384
00:19:13,124 --> 00:19:16,123
Inténtelo con la persuasión.
Obra maravillas.

385
00:19:24,573 --> 00:19:27,017
- ¿Qué ha dicho?
- Estamos solos.

386
00:19:27,068 --> 00:19:28,777
No, si no quieres que entren
ahí, será mejor que hagas algo.

387
00:19:28,778 --> 00:19:31,377
- Están preparándose. 
- Teresa, sé que estás ocupada

388
00:19:31,378 --> 00:19:33,080
pero tengo fuera a un puñado de
periodistas que querrían hablar

389
00:19:33,081 --> 00:19:35,413
- contigo si puedes.
- Ahora no, Brenda.

390
00:19:35,414 --> 00:19:37,616
Vale. Avísame cuando puedas.

391
00:19:38,515 --> 00:19:41,723
Espera un minuto. 
Uno y ahora.

392
00:19:41,874 --> 00:19:43,683
Genial. ¿Alguien en particular?

393
00:19:43,684 --> 00:19:45,168
¿O debo escoger yo a quien sea?

394
00:19:45,216 --> 00:19:48,156
¿Quién crees que tiene más 
acceso al director Bertram?

395
00:19:55,851 --> 00:19:58,945
Somos seres humanos. Tenemos
derecho a usar el baño.

396
00:20:00,269 --> 00:20:01,762
Hay uno en el despacho
del alcalde,

397
00:20:01,763 --> 00:20:03,413
justo a la vuelta
de la esquina.

398
00:20:10,621 --> 00:20:13,187
Oiga, usted es uno de esos 
policías de fuera ¿verdad?

399
00:20:16,154 --> 00:20:18,553
Algo así, sí.

400
00:20:19,710 --> 00:20:21,899
¿Está trabajando en un
plan para sacarnos de aquí?

401
00:20:21,900 --> 00:20:25,510
- Sí. Claro que sí.
- ¿Qué está haciendo?

402
00:20:27,483 --> 00:20:30,483
Bueno, estoy... pensando.
Y esperando.

403
00:20:32,901 --> 00:20:35,499
Que tiene ¿cinco añitos?
Tenga un poco de paciencia.

404
00:20:52,779 --> 00:20:54,520
Van a entrar, ya lo sabe.

405
00:20:54,560 --> 00:20:56,372
Y va a haber un tiroteo.

406
00:20:56,586 --> 00:20:58,174
¿Eso que probará?

407
00:21:00,289 --> 00:21:01,935
¿Sabe qué? No me 
eche la culpa a mí.

408
00:21:03,678 --> 00:21:05,176
Usted es como el resto 
de ellos.

409
00:21:05,621 --> 00:21:09,049
Ya ha decidido que yo maté a
Amber. Tal y como ellos decidieron

410
00:21:09,050 --> 00:21:11,535
- que maté a mi mujer. 
- Bueno, en la mayoría de las

411
00:21:11,536 --> 00:21:12,742
ocasiones lo hace el marido.

412
00:21:12,743 --> 00:21:15,137
Sí, bueno, pues yo no.
Habían allanado casas

413
00:21:15,138 --> 00:21:18,689
por todo el barrio. Aquello 
fue un robo que salió mal.

414
00:21:19,196 --> 00:21:21,492
Solo porque una cámara dijo 
que yo estaba en un sitio

415
00:21:21,493 --> 00:21:23,432
cuando no lo estaba. No, ni
siquiera se molestaron en...

416
00:21:23,433 --> 00:21:26,242
- investigar los robos.
- Eso no es verdad.

417
00:21:28,229 --> 00:21:29,377
¿Qué ha dicho?

418
00:21:29,432 --> 00:21:33,108
Investigamos esos allanamientos.
Habían sido unos críos.

419
00:21:33,553 --> 00:21:35,740
Se delataron unos a otros
en cuanto los detuvimos.

420
00:21:35,839 --> 00:21:37,744
- No son asesinos.
- Donna...

421
00:21:38,585 --> 00:21:40,322
Me dijo que no trabajaba
para el Fiscal de Distrito.

422
00:21:40,356 --> 00:21:44,100
- No, solo... dije que era pasante.
- Alguien mató a mi esposa,

423
00:21:44,147 --> 00:21:45,876
y ustedes estaban demasiado ocupados
culpándome a mí como para cogerle.

424
00:21:45,877 --> 00:21:48,857
Lo... siento, no he 
dicho nada. Por favor...

425
00:21:48,858 --> 00:21:51,563
- Por favor, no me dispare.
- No voy a dispararle.

426
00:21:51,622 --> 00:21:53,750
Bueno, blandir una pistola delante
de su cara no es una buena idea.

427
00:21:53,821 --> 00:21:55,493
¡Que todo el mundo se calle!

428
00:21:58,752 --> 00:22:02,296
Mire, lo siento ¿vale?
Lo siento. Por favor...

429
00:22:03,402 --> 00:22:04,855
Por favor, deje de llorar.

430
00:22:09,080 --> 00:22:12,593
- Yo puedo ayudarle.
- Sí, por favor.

431
00:22:16,163 --> 00:22:20,361
Está bien. Está bien.

432
00:22:20,400 --> 00:22:23,548
Levántese. Respire.

433
00:22:25,071 --> 00:22:27,115
Venga aquí y siéntese.

434
00:22:30,526 --> 00:22:32,047
¿Sabe que la respiración
es el conmutador entre

435
00:22:32,048 --> 00:22:34,832
el consciente y el
subconsciente?

436
00:22:35,355 --> 00:22:37,323
Así es como uno 
controla al otro.

437
00:22:37,447 --> 00:22:38,978
Respire.

438
00:22:41,657 --> 00:22:44,207
Respire y relájese.

439
00:22:45,818 --> 00:22:47,870
Jefa, ya hemos pinchado los
teléfonos del Ayuntamiento.

440
00:22:47,911 --> 00:22:49,211
Seguro que quieres
oír esto.

441
00:22:52,102 --> 00:22:53,971
- Lisbon. 
- Agente Lisbon.

442
00:22:54,717 --> 00:22:58,406
Acabo de tener una conversación
con un periodista del "Examiner".

443
00:22:58,407 --> 00:23:02,495
Parecía saber mucho de la
situación que hay en Crane Creek.

444
00:23:03,663 --> 00:23:05,305
Le he dicho que no

445
00:23:05,500 --> 00:23:09,831
importa lo que diga 
cualquier fuente anónima.

446
00:23:09,872 --> 00:23:12,131
Que para el CBI la vida de los
civiles es prioritaria

447
00:23:12,132 --> 00:23:14,363
y que no vamos a ceder

448
00:23:14,406 --> 00:23:16,685
a la presión local y
a hacer otra cosa.

449
00:23:17,236 --> 00:23:20,375
También le he dicho que la
autoridad en Crane Creek

450
00:23:20,376 --> 00:23:24,241
la tiene nuestro agente al
mando sobre el terreno. Usted.

451
00:23:24,749 --> 00:23:28,359
Les he hecho saber a Bagshaw y a
su jefe que usted está al mando.

452
00:23:28,405 --> 00:23:29,626
Gracias, señor.

453
00:23:30,396 --> 00:23:32,290
Volveremos a hablar
sobre esto.

454
00:23:33,433 --> 00:23:35,119
Buena suerte, agente.

455
00:23:39,358 --> 00:23:40,925
Inspire...

456
00:23:43,182 --> 00:23:45,493
Espire. Muy bien.

457
00:23:45,494 --> 00:23:49,909
Inspire... relájese.

458
00:23:50,313 --> 00:23:53,679
- Inspire, espire. Relájese.
- ¿A qué juega?

459
00:23:54,114 --> 00:23:56,576
- Parece que está hipnotizando
a alguien. - No pare...

460
00:23:56,929 --> 00:24:00,937
- Inspire y espire.
- Señor, estamos listos.

461
00:24:01,882 --> 00:24:06,032
Quédense a la espera. No entraremos
a menos que Crosswhite dispare.

462
00:24:06,405 --> 00:24:08,124
La agente Lisbon
está al mando.

463
00:24:08,180 --> 00:24:09,589
Esto es ridículo.

464
00:24:09,652 --> 00:24:11,193
Ya basta.

465
00:24:11,644 --> 00:24:13,259
Vuelva a su posición.

466
00:24:13,844 --> 00:24:16,476
Relajando su cuerpo...

467
00:24:16,630 --> 00:24:18,103
Respire...

468
00:24:18,665 --> 00:24:20,439
y espire.

469
00:24:20,858 --> 00:24:23,412
Relajando su cuerpo.

470
00:24:23,575 --> 00:24:26,091
Deje que sus ojos
se cierren.

471
00:24:26,970 --> 00:24:30,261
Muy bien. Muy bien.

472
00:24:31,971 --> 00:24:35,041
Su mente está volando.

473
00:24:35,166 --> 00:24:36,761
Ahora ya no hay nada
que pueda hacer,

474
00:24:36,762 --> 00:24:39,062
así que solo inspire...

475
00:24:39,973 --> 00:24:44,099
Y respire. Déjelo caer...

476
00:24:44,940 --> 00:24:47,331
Que caiga hasta el suelo.

477
00:24:48,738 --> 00:24:50,594
Ahora, mírese a usted misma...

478
00:24:51,712 --> 00:24:54,127
Está en un sitio seguro
y cálido.

479
00:25:17,519 --> 00:25:21,291
Inspire... y respire.

480
00:25:24,134 --> 00:25:25,918
Ahora va a la deriva.

481
00:25:31,986 --> 00:25:34,249
Dejándose llevar.

482
00:25:43,550 --> 00:25:47,504
Han intentado matarme.
Han intentado matarme.

483
00:25:53,420 --> 00:25:57,200
Hijos de puta. Han
intentado matarme.

484
00:25:57,993 --> 00:25:59,415
Han intentado matarme.

485
00:26:00,210 --> 00:26:02,991
¡Cierre las cortinillas! ¡Vamos!

486
00:26:13,919 --> 00:26:16,326
¡Quietos!
¡No disparen!

487
00:26:16,351 --> 00:26:18,009
¡No disparen!

488
00:26:19,729 --> 00:26:22,249
Ahí está.

489
00:26:24,903 --> 00:26:25,988
¡Alto!

490
00:26:25,989 --> 00:26:27,651
¡Al suelo! ¡Tírese al suelo!

491
00:26:27,652 --> 00:26:29,761
¡Al suelo! ¡Ya!

492
00:26:33,524 --> 00:26:34,874
Deme las manos.

493
00:26:42,662 --> 00:26:44,114
Bueno ¿y ahora qué?

494
00:26:44,495 --> 00:26:45,850
Me tiene a mí.

495
00:26:50,551 --> 00:26:52,171
Podría contestar
al teléfono.

496
00:27:02,851 --> 00:27:05,300
Eso va a dificultar un
poco el hablar con ellos.

497
00:27:11,012 --> 00:27:12,736
Usted es quien va
a hablar con ellos.

498
00:27:14,182 --> 00:27:15,872
Yo le diré lo que
tiene que decir.

499
00:27:20,167 --> 00:27:21,885
De acuerdo.

500
00:27:24,713 --> 00:27:27,801
- Quiero llevarme a Donna. Está
herida. Necesita... - No.

501
00:27:31,092 --> 00:27:32,613
Vamos a acusarle de
intento de asesinato.

502
00:27:32,614 --> 00:27:35,185
Llame a su abogado a su 
enlace sindical, no importa.

503
00:27:37,081 --> 00:27:39,277
Fue culpa mía de que esa 
chica, Sutherland, muriera.

504
00:27:39,950 --> 00:27:42,517
- Quería hacer lo correcto.
- Cho, llévatelo de aquí.

505
00:27:43,347 --> 00:27:45,530
- Jefa...
- Sí, lo sé. No tenemos teléfonos.

506
00:27:45,531 --> 00:27:48,975
No, no, no. Es Jane.

507
00:27:52,950 --> 00:27:54,512
No me disparen.

508
00:28:01,233 --> 00:28:04,053
Lisbon. Que bonito 
detalle que hayas venido.

509
00:28:04,095 --> 00:28:05,201
¿Jane?

510
00:28:05,247 --> 00:28:07,773
¿Saben? deberían estar
avergonzados de sí mismos.

511
00:28:07,815 --> 00:28:10,541
Crosswhite no ha disparado a 
nadie y ustedes sí a Donna.

512
00:28:10,588 --> 00:28:11,921
¿Está bien?

513
00:28:12,608 --> 00:28:16,012
Para ser alguien a quien han 
disparado, sí. Es un rasguño.

514
00:28:16,053 --> 00:28:18,512
Bueno, lo hizo el sargento Rowley
por su cuenta y riesgo.

515
00:28:18,634 --> 00:28:19,933
Eso es lo que usted dice.

516
00:28:19,996 --> 00:28:22,377
Mire, la cagada de Rowley
ya me ha costado bastante.

517
00:28:22,419 --> 00:28:24,605
Si no fuese por él, ninguno
de nosotros estaría aquí.

518
00:28:25,023 --> 00:28:27,154
¿Está enfadado? ¿Y cómo 
cree que se siente él?

519
00:28:27,209 --> 00:28:28,863
No empiece a empatizar con él.

520
00:28:28,918 --> 00:28:31,649
¿Quién es Ronald Crosswhite?
Es un hombre al que nadie

521
00:28:31,650 --> 00:28:34,344
ha escuchado, un hombre al que
han maltratado y presionado.

522
00:28:34,345 --> 00:28:38,108
Es difícil no empatizar con
él. Yo lo hago. Siento como él.

523
00:28:38,155 --> 00:28:40,491
¡Maldita sea! ¡Esto no
es una sesión de terapia!

524
00:28:40,547 --> 00:28:42,517
No, no lo es. Dice
que tienen una hora

525
00:28:42,518 --> 00:28:43,873
para ponerle en contacto
con el Gobernador

526
00:28:43,874 --> 00:28:46,199
y el Fiscal General o empezará
a disparar a los rehenes.

527
00:28:46,246 --> 00:28:48,084
Lo haremos. Mientras tanto,

528
00:28:48,085 --> 00:28:50,966
¿podrías pedirle que
suelte a la herida?

529
00:28:52,078 --> 00:28:55,320
No se me había ocurrido.
Es una buena idea.

530
00:29:04,833 --> 00:29:06,387
No está mal, CBI.

531
00:29:12,499 --> 00:29:14,165
Dígame que no mató a su mujer.

532
00:29:15,762 --> 00:29:17,536
Yo no maté a mi mujer.

533
00:29:18,234 --> 00:29:19,515
¿La engañaba?

534
00:29:19,577 --> 00:29:20,775
No.

535
00:29:21,814 --> 00:29:23,627
Le ocultaba secretos.

536
00:29:23,811 --> 00:29:25,065
No.

537
00:29:25,244 --> 00:29:27,169
Sí. Hay algo.

538
00:29:27,476 --> 00:29:29,566
Acaba de pensar en 
ello. ¿Qué era?

539
00:29:32,163 --> 00:29:33,656
Yo...

540
00:29:34,885 --> 00:29:36,927
fumaba.

541
00:29:36,989 --> 00:29:40,664
Ella lo odiaba. Le dijo que lo había
dejado, pero no lo había hecho.

542
00:29:42,985 --> 00:29:44,585
¿Qué hacía?

543
00:29:45,257 --> 00:29:46,568
Yo...

544
00:29:46,819 --> 00:29:49,937
me iba a dar vueltas con el
coche, a aclarar mi mente...

545
00:29:50,356 --> 00:29:53,106
Me fumaba un cigarro, supongo
que no es un delito ¿verdad?

546
00:29:53,161 --> 00:29:55,317
Eso es lo que estuvo haciendo
la noche en que ella murió.

547
00:29:57,074 --> 00:30:00,023
Salí con el coche, 
escuché algo de música,

548
00:30:00,066 --> 00:30:01,819
y me fumé unos cuantos cigarros.

549
00:30:04,379 --> 00:30:06,434
Volví a casa y ella
estaba en el suelo.

550
00:30:06,896 --> 00:30:08,387
Había sangre.

551
00:30:10,843 --> 00:30:14,457
Me llevé las manos en la cara
y me olían a tabaco.

552
00:30:21,560 --> 00:30:24,057
Lo último que le dije
había sido una mentira.

553
00:30:25,567 --> 00:30:28,180
Y esa es la culpa 
con la que carga.

554
00:30:28,228 --> 00:30:30,073
Debería haber estado allí.

555
00:30:30,974 --> 00:30:33,542
Debería haber estado
allí con ella.

556
00:30:33,642 --> 00:30:34,772
¿Se ha parado a pensar

557
00:30:34,773 --> 00:30:37,345
que el asesino esperó
a que usted se fuera?

558
00:30:39,410 --> 00:30:41,224
¿Eso significa que me cree?

559
00:30:41,270 --> 00:30:43,108
Claro, supongo que sí.

560
00:30:44,001 --> 00:30:45,821
Pero coger rehenes 
para probarlo

561
00:30:45,822 --> 00:30:48,491
es la idea más idiota
que ha tenido nunca.

562
00:30:48,717 --> 00:30:50,016
Donna...

563
00:30:50,044 --> 00:30:51,753
La grabación de la
cámara de seguridad...

564
00:30:51,754 --> 00:30:54,571
La mayor prueba contra el Sr.
Crosswhite. ¿Quién la tenía?

565
00:30:54,572 --> 00:30:56,869
La compañía eléctrica.

566
00:30:56,899 --> 00:30:59,995
Perfecto. Y el error de Rowley...
el que hizo que la desecharan...

567
00:31:00,676 --> 00:31:02,987
¿Fue muy estúpido?
¿Difícil de cometer?

568
00:31:03,414 --> 00:31:05,597
De todo el papeleo del
que uno se puede olvidar,

569
00:31:05,640 --> 00:31:07,511
Rowley escogió el peor.

570
00:31:07,750 --> 00:31:09,255
Está bien.

571
00:31:09,427 --> 00:31:11,828
Crosswhite, olvídese de
la cuenta atrás.

572
00:31:12,018 --> 00:31:14,226
Le diré quién mató a 
su mujer en veinte minutos.

573
00:31:14,227 --> 00:31:16,856
- Solo necesito tres cosas.
- ¿Qué?

574
00:31:16,926 --> 00:31:19,251
Lo primero, Donna está herida.

575
00:31:19,252 --> 00:31:21,034
Deje que se marche para
que puedan curarla.

576
00:31:21,035 --> 00:31:22,244
Hay mucha gente aquí
a la que disparar

577
00:31:22,245 --> 00:31:24,545
- si eso es lo que quiere hacer.
- Oiga ¿qué...?

578
00:31:24,571 --> 00:31:26,711
Segundo... tengo que 
ir al baño.

579
00:31:26,712 --> 00:31:28,502
- Y yo también
- Y yo.

580
00:31:29,070 --> 00:31:31,743
- Vale. 
- Todos tenemos que ir al baño.

581
00:31:31,744 --> 00:31:34,511
Y tercero, necesito un
bolígrafo y papel.

582
00:31:34,642 --> 00:31:36,782
¿Eso es todo lo que necesita
para encontrar al asesino?

583
00:31:37,390 --> 00:31:39,798
Sí. ¿Cree que el gobernador
puede decirle eso?

584
00:31:39,853 --> 00:31:41,123
Lo dudo.

585
00:31:41,177 --> 00:31:42,486
Vale.

586
00:32:03,416 --> 00:32:06,100
- ¿Puede caminar?
- Estoy bien. Estoy bien.

587
00:32:06,138 --> 00:32:07,382
Dile a Kenyon que estoy bien.

588
00:32:07,383 --> 00:32:10,538
Sin mensajes. Adelante. Abra.

589
00:32:14,736 --> 00:32:16,162
Donna.

590
00:32:16,303 --> 00:32:18,861
Donna. Es muy valiente. Muy...

591
00:32:19,864 --> 00:32:21,857
Disculpe. Olvidé lo de su...

592
00:32:24,543 --> 00:32:26,129
Culpa mía.

593
00:32:28,565 --> 00:32:30,943
¿Le dijo Jane que dijera
algo? ¿Le dio un mensaje?

594
00:32:30,984 --> 00:32:33,664
No. Sólo me dio un abrazo.

595
00:32:34,140 --> 00:32:35,300
¿Un abrazo?

596
00:32:36,611 --> 00:32:38,050
Discúlpeme.

597
00:32:42,173 --> 00:32:44,252
Jane nos ha enviado una nota.

598
00:32:47,994 --> 00:32:49,084
¿Qué dice?

599
00:32:49,134 --> 00:32:50,811
"Hola a todos. Resuelto el caso.

600
00:32:50,812 --> 00:32:53,363
Vi un sobre que Amber dejó
sobre la mesa del Alcalde.

601
00:32:53,364 --> 00:32:55,362
Debe ser lo que el
asesino estaba buscando.

602
00:32:55,417 --> 00:32:58,179
No puedo llegar a él ahora.
Atentamente, Jane".

603
00:32:58,784 --> 00:33:02,034
Postdata: Lisbon no voy 
a pagar la multa.

604
00:33:02,821 --> 00:33:04,781
No sé que demonios significa eso,

605
00:33:04,820 --> 00:33:06,993
pero en 10 minutos, expira el plazo.

606
00:33:07,039 --> 00:33:09,364
Crosswhite dijo que iba a
empezar a disparar a gente.

607
00:33:09,991 --> 00:33:12,187
No me importa lo que 
tenga sobre Bertram.

608
00:33:12,241 --> 00:33:14,524
Si ese psicópata le
hace daño a mi mujer,

609
00:33:14,570 --> 00:33:15,865
la hundiré.

610
00:33:17,119 --> 00:33:19,029
Pelota de partido, Lisbon.

611
00:33:24,799 --> 00:33:26,303
¿Y ahora qué?

612
00:33:28,662 --> 00:33:32,069
Ahora usted y yo vamos a 
salir caminando de aquí.

613
00:33:32,139 --> 00:33:34,663
- ¿Está loco?
- Es muy fácil.

614
00:33:34,712 --> 00:33:37,121
- Me van a disparar.
- No si permanezco junto a usted.

615
00:33:37,175 --> 00:33:38,845
No quiero correr ese riesgo.

616
00:33:39,176 --> 00:33:41,174
Bueno, puede salir

617
00:33:41,422 --> 00:33:43,796
o puede quedarse aquí y 
esperar a que entren disparando.

618
00:33:43,797 --> 00:33:46,121
Personalmente, creo que tiene
más oportunidades saliendo.

619
00:33:46,122 --> 00:33:49,292
No quiero hacerlo. Ni siquiera
sé por qué le estoy escuchando.

620
00:33:49,339 --> 00:33:50,834
Porque sé de lo que hablo.

621
00:33:50,835 --> 00:33:52,393
Usted está al límite, 
yo he pasado por eso.

622
00:33:52,394 --> 00:33:54,843
Es un sitio oscuro y solitario,
y yo le estoy diciendo,

623
00:33:54,888 --> 00:33:56,637
que este es el camino de vuelta.

624
00:33:57,081 --> 00:33:59,236
Y más que ninguna otra cosa, le 
estoy ofreciendo lo que quiere...

625
00:33:59,237 --> 00:34:02,185
Ponerle delante al asesino
de su mujer esposado.

626
00:34:02,247 --> 00:34:03,549
Ahora, si quiere salir,

627
00:34:03,595 --> 00:34:04,844
hay una oportunidad 
de que vea eso,

628
00:34:04,845 --> 00:34:05,778
pero si se queda aquí,

629
00:34:05,821 --> 00:34:08,402
- probablemente morirá.
- Esto es una treta.

630
00:34:08,433 --> 00:34:12,143
Ya me gustaría. Si fuera una
treta, estaría más seguro.

631
00:34:12,198 --> 00:34:14,757
Esto es sesenta a 
cuarenta como mucho.

632
00:34:14,920 --> 00:34:17,388
Pero ¿qué es un plan B?

633
00:34:17,431 --> 00:34:18,641
¿Viene?

634
00:34:43,264 --> 00:34:45,018
Hay muchos.

635
00:34:51,190 --> 00:34:53,869
¡Tire el arma ya!

636
00:34:57,869 --> 00:35:00,404
Cojan a Crosswhite. Nosotros
sacaremos a los rehenes.

637
00:35:00,450 --> 00:35:02,767
¡Túmbese! ¡Manos a los lados!

638
00:35:02,768 --> 00:35:05,206
¡Separe las piernas
y no se mueva!

639
00:35:13,315 --> 00:35:15,046
- ¿Estás bien?
- Estupendamente.

640
00:35:15,100 --> 00:35:17,476
Ponga las manos a la
espalda. ¡Ya!

641
00:35:17,514 --> 00:35:20,679
Tranquilo, Rigsby. Tranquilo.

642
00:35:27,780 --> 00:35:29,034
¡Jessica!

643
00:35:46,478 --> 00:35:48,521
Al parecer entendieron mal.

644
00:35:48,735 --> 00:35:51,218
No había ningún sobre en
la mesa del alcalde.

645
00:35:51,400 --> 00:35:53,148
Seguro que quiere ver esto.

646
00:35:53,361 --> 00:35:56,020
No hay nada porque lo
ha metido

647
00:35:56,021 --> 00:35:58,558
dentro de su chaleco
anti-balas.

648
00:35:59,506 --> 00:36:00,538
¿Disculpe?

649
00:36:00,593 --> 00:36:01,971
Él mató a Ginger Crosswhite,

650
00:36:02,010 --> 00:36:03,887
y a Amber Sutherland.

651
00:36:06,526 --> 00:36:07,724
¿Arnold?

652
00:36:07,941 --> 00:36:10,968
¿Y por qué motivo le haría
daño yo a esas mujeres?

653
00:36:11,011 --> 00:36:13,685
Bueno, de lo de Ginger aún no
estoy seguro, pero Amber...

654
00:36:13,888 --> 00:36:17,221
- lo averiguó ¿verdad?
- Tiene a su asesino ahí mismo.

655
00:36:17,222 --> 00:36:20,171
Sí, y a usted le daba pánico que
yo empezase a creerle.

656
00:36:20,218 --> 00:36:21,212
Si estaba diciendo la verdad

657
00:36:21,213 --> 00:36:23,183
sobre la hora a la que 
volvió a casa esa noche...

658
00:36:23,237 --> 00:36:25,826
Entonces la grabación de
seguridad no tiene sentido.

659
00:36:26,723 --> 00:36:27,951
¿Qué quiere decir?

660
00:36:28,013 --> 00:36:30,611
Bueno, es improbable que la 
compañía esté involucrada.

661
00:36:30,657 --> 00:36:33,580
Usted tenía acceso a las 
pruebas y las cambió.

662
00:36:33,581 --> 00:36:36,315
Amber, la experta en 
vídeo, lo averiguó.

663
00:36:36,887 --> 00:36:39,663
Y entonces la asesinó.
Pero lo que no sabía

664
00:36:39,664 --> 00:36:43,258
era que ella dejó un mensaje sobre
ello encima de la mesa del alcalde.

665
00:36:43,535 --> 00:36:45,139
No había ningún sobre.

666
00:36:46,282 --> 00:36:50,160
Sí que lo había... porque
yo lo puse allí.

667
00:36:51,741 --> 00:36:53,178
Ahora, veamos.

668
00:36:58,445 --> 00:37:01,217
Jefe Nail, quítese el chaleco.

669
00:37:14,756 --> 00:37:16,137
Ábralo.

670
00:37:21,567 --> 00:37:22,843
Léalo.

671
00:37:26,193 --> 00:37:27,798
"Arrésteme".

672
00:37:30,149 --> 00:37:31,626
Bien.

673
00:37:33,079 --> 00:37:34,225
Que te parece, ¿eh?

674
00:37:34,271 --> 00:37:36,141
No tiene que decirlo dos veces.

675
00:37:37,666 --> 00:37:38,624
¡No voy a ir a la cárcel!

676
00:37:38,625 --> 00:37:39,933
¡No lo haga!

677
00:37:44,590 --> 00:37:45,940
Estuvo cerca.

678
00:37:47,150 --> 00:37:50,427
Tenemos a gente revisando la
grabación de seguridad ahora mismo.

679
00:37:50,465 --> 00:37:51,462
Es sólo cuestión de tiempo

680
00:37:51,463 --> 00:37:53,362
antes de que averigüen lo que hizo.

681
00:37:53,848 --> 00:37:56,103
Ahora es un policía que va
a entrar en el sistema.

682
00:37:56,104 --> 00:37:57,585
Ya sabe lo que hay.

683
00:38:00,518 --> 00:38:03,319
Ginger Crosswhite se ganó
ella sola que la matase.

684
00:38:04,487 --> 00:38:06,909
Quiero que entienda eso.

685
00:38:08,832 --> 00:38:12,350
Habíamos hablado en el
Ayuntamiento. No era inocente.

686
00:38:12,468 --> 00:38:14,821
Su matrimonio estaba roto.
Todo el mundo lo veía...

687
00:38:14,822 --> 00:38:16,446
y yo también.

688
00:38:16,491 --> 00:38:18,901
Estaba claro como el
día que era infeliz.

689
00:38:18,971 --> 00:38:21,625
Hubo una conexión entre nosotros.

690
00:38:21,697 --> 00:38:24,854
Muy poderosa. Al menos,
yo lo sentía así.

691
00:38:27,146 --> 00:38:29,314
Pero ella le iba a contar
a todo el mundo...

692
00:38:30,411 --> 00:38:32,305
que la había atacado.

693
00:38:35,878 --> 00:38:37,492
Profanado...

694
00:38:39,261 --> 00:38:40,748
Como si yo fuera

695
00:38:40,795 --> 00:38:42,328
algo...

696
00:38:43,469 --> 00:38:44,997
asqueroso.

697
00:38:46,507 --> 00:38:48,838
¿Dónde consiguió el
vídeo de Crosswhite?

698
00:38:50,806 --> 00:38:53,691
Pirateé la grabación
de seguridad,

699
00:38:53,737 --> 00:38:55,630
cambié el código de tiempo.

700
00:38:56,408 --> 00:38:58,354
Tenía a Crosswhite a tiro.

701
00:38:58,922 --> 00:39:02,736
Y ese idiota de Rowley se olvidó
de solicitar la orden.

702
00:39:02,782 --> 00:39:04,786
Así que Crosswhite se libró...

703
00:39:05,525 --> 00:39:07,741
¿Y ha vivido en un purgatorio
que usted creó para él

704
00:39:07,742 --> 00:39:10,499
hasta que conoció a 
Amber y ella averiguó

705
00:39:10,500 --> 00:39:12,915
que había algo mal
en la grabación?

706
00:39:12,957 --> 00:39:17,266
Dijo que los metadatos
no coincidían.

707
00:39:17,313 --> 00:39:19,815
No tenía ni idea de
que yo estaba implicado.

708
00:39:20,419 --> 00:39:24,855
Y dijo que no se lo había
contado a nadie más, así que...

709
00:39:25,706 --> 00:39:27,669
fui a verla a su casa.

710
00:39:45,979 --> 00:39:47,254
Y se llevó sus cámaras,

711
00:39:47,255 --> 00:39:49,886
y puso una en casa
de Crosswhite.

712
00:39:51,045 --> 00:39:52,815
Pillado por los pelos.

713
00:39:56,393 --> 00:39:58,031
Pensé que...

714
00:39:59,567 --> 00:40:03,178
al confesar me
sentiría aliviado.

715
00:40:06,393 --> 00:40:08,303
No siento nada.

716
00:40:12,802 --> 00:40:14,813
Crosswhite. Es la hora.

717
00:40:19,609 --> 00:40:22,000
Siento lo de la cárcel,

718
00:40:22,067 --> 00:40:24,355
pero no se cogen rehenes.

719
00:40:24,612 --> 00:40:26,303
No me importa.

720
00:40:26,454 --> 00:40:29,030
Ahora ya la cárcel no
me supone un problema.

721
00:40:29,305 --> 00:40:32,925
Sí, bueno, veremos cómo
lo lleva en un par de años.

722
00:40:33,501 --> 00:40:35,213
Estaré bien.

723
00:40:36,023 --> 00:40:37,989
Puedo respirar de nuevo.

724
00:40:38,935 --> 00:40:40,301
Gracias.

725
00:40:54,559 --> 00:40:56,633
¿Le suenan de algo las 
normas que hay relativas

726
00:40:56,634 --> 00:41:00,503
a los agentes que hacen
declaraciones anónimas a la prensa?

727
00:41:01,638 --> 00:41:04,280
Los empleados del CBI
no deben hacer

728
00:41:04,281 --> 00:41:07,001
declaraciones anónimas
o extraoficiales

729
00:41:07,002 --> 00:41:08,758
a los medios de comunicación.

730
00:41:08,797 --> 00:41:12,009
¿Y cuál es la repercusión
de violar esa norma?

731
00:41:12,178 --> 00:41:13,845
Suspensión o despido.

732
00:41:13,846 --> 00:41:15,156
Sí.

733
00:41:17,103 --> 00:41:20,838
De cualquier forma, los Bagshaw
están contentos. Todos están vivos.

734
00:41:20,877 --> 00:41:22,474
Hemos cogido al asesino.

735
00:41:24,102 --> 00:41:25,529
Sí, señor.

736
00:41:26,937 --> 00:41:29,421
Mire, si... si encuentra
la palanca correcta,

737
00:41:29,459 --> 00:41:32,457
agente, puede mover el mundo.

738
00:41:33,274 --> 00:41:35,592
Encontró la palanca correcta.

739
00:41:36,184 --> 00:41:38,527
Fue una jugada inteligente.

740
00:41:40,904 --> 00:41:42,731
Espero que siga tan inteligente.

741
00:41:49,796 --> 00:41:51,128
¿De qué iba?

742
00:41:51,169 --> 00:41:53,812
Sólo eran negocios. ¿Qué es eso?

743
00:41:53,851 --> 00:41:56,965
Esto... esto es mi multa por exceso
de velocidad que me niego a pagar.

744
00:41:56,966 --> 00:41:58,420
Bien, no voy a pagarla.

745
00:41:59,475 --> 00:42:00,851
Bien, entonces supongo
que nadie la pagará.

746
00:42:00,897 --> 00:42:02,791
Conseguiré que Bertram la pague.

747
00:42:02,836 --> 00:42:04,986
- ¿Cómo vas a hacer eso?
- Tengo mis métodos.

748
00:42:14,755 --> 00:42:16,448
¡Está sobre tu escritorio!

749
00:42:16,648 --> 00:42:26,848
Sincronización: www.YYeTs.com
Traducción: www.addic7ed.com

