1
00:00:16,066 --> 00:00:17,450
Hola, llega pronto.

2
00:00:17,497 --> 00:00:19,982
La agente Van Pelt presentándose para
el turno de noche, agente Gorman.

3
00:00:19,983 --> 00:00:21,725
Descanse, Grace.
Es protección de testigos.

4
00:00:21,726 --> 00:00:23,261
No vamos a invadir Afganistán.

5
00:00:23,262 --> 00:00:26,779
Sí, ya lo sé, pero ya sabes que 
dicen las normas. Gracias.

6
00:00:28,242 --> 00:00:29,632
¿Hay algo que tenga que saber?

7
00:00:30,020 --> 00:00:32,346
La policía ha recibido 
una llamada anónima.

8
00:00:32,404 --> 00:00:35,109
Puede que alguien le esté haciendo 
una jugada a Justin.

9
00:00:36,378 --> 00:00:38,079
¿Crees que tiene 
que ver con esto?

10
00:00:39,495 --> 00:00:42,633
Siempre hay una amenaza, Grace.
Así es como tenemos que actuar.

11
00:00:43,068 --> 00:00:45,041
Así es como mantenemos vivos 
a nuestros hombres.

12
00:00:46,820 --> 00:00:49,191
Hola Grace. 
Pensé que eras tú.

13
00:00:49,192 --> 00:00:52,131
Te he hecho este dibujo.

14
00:00:54,585 --> 00:00:56,604
Es muy bonito. 
Gracias, Trina.

15
00:00:56,605 --> 00:00:58,634
Me encantan esos perros.

16
00:00:58,770 --> 00:01:01,853
Son caballos, Vic. 
¡Hay que ver!

17
00:01:02,933 --> 00:01:04,077
¿Dónde está tu padre?

18
00:01:04,221 --> 00:01:06,967
Está practicando su declaración 
con la Srta. Meymouth.

19
00:01:06,968 --> 00:01:09,968
Te aviso de que está de un 
humor de perros esta noche.

20
00:01:12,377 --> 00:01:13,439
- Hola, Grace.
- Hola.

21
00:01:13,440 --> 00:01:14,976
Oh, hola Pelirroja.

22
00:01:14,977 --> 00:01:16,436
Concéntrese, Justin.

23
00:01:16,888 --> 00:01:19,300
Sr. DeGeorge, hace un año 
vio cuando alguien

24
00:01:19,301 --> 00:01:21,076
disparó a Tanya Matthews 
en la cabeza.

25
00:01:21,077 --> 00:01:23,528
Por favor, ¿podría señalar al hombre 
que apretó el gatillo?

26
00:01:23,529 --> 00:01:26,048
Está ahí. Es Adrian Essex.

27
00:01:26,138 --> 00:01:28,216
Usted es administrador 
de fondos, ¿cierto?

28
00:01:28,217 --> 00:01:31,222
- ¿Y el sr. Essex era su cliente? 
- Sí, lo era.

29
00:01:31,618 --> 00:01:33,996
Hace seis meses, usted fue arrestado 
por evasión de impuestos,

30
00:01:33,997 --> 00:01:35,383
¿correcto, Sr. DeGeorge?

31
00:01:35,384 --> 00:01:37,475
Pero el estado le ofreció un trato.

32
00:01:37,980 --> 00:01:41,164
Sí. A cambio de mi testimonio 
en contra de Essex,

33
00:01:41,165 --> 00:01:42,300
no voy a la cárcel.

34
00:01:42,301 --> 00:01:45,052
Además, mi hija y yo entramos en el
Programa de protección de testigos.

35
00:01:45,053 --> 00:01:48,965
Y además, me hacen las mismas 
intrigantes preguntas

36
00:01:48,966 --> 00:01:51,238
cada noche.

37
00:01:51,239 --> 00:01:53,223
Vale. Hemos terminado por hoy.

38
00:01:53,697 --> 00:01:54,846
Yo también.

39
00:01:55,359 --> 00:01:57,848
Voy a ver el partido 
y a besar a mi perro.

40
00:01:58,030 --> 00:02:01,220
No te olvides...revisa el perímetro 
cada hora.

41
00:02:03,257 --> 00:02:06,921
Agente Van Pelt, oficialmente,
el turno de noche ya es tuyo.

42
00:03:17,571 --> 00:03:18,974
Central de emergencias. 
Adelante.

43
00:03:18,975 --> 00:03:21,747
Soy la agente Van Pelt.
Necesito ayuda inmediatamente.

44
00:03:21,778 --> 00:03:24,144
Se está produciendo 
un 245 en mi posición.

45
00:03:24,145 --> 00:03:25,326
10-4.

46
00:03:26,360 --> 00:03:29,096
Hay disparos.
Necesito refuerzos. ¡Ahora!

47
00:03:35,633 --> 00:03:36,993
¿Justin?

48
00:03:38,094 --> 00:03:39,300
¿Trina?

49
00:03:48,528 --> 00:03:49,882
Oh, no.

50
00:03:51,278 --> 00:03:52,691
¿Trina?

51
00:04:12,371 --> 00:04:14,040
- ¿Sabemos algo más de la niña?
- No, aún no.

52
00:04:14,089 --> 00:04:16,379
- ¿Es un secuestro?
- Eso o se escapó.

53
00:04:16,425 --> 00:04:18,241
- ¿Y la madre?
- Murió el año pasado.

54
00:04:18,242 --> 00:04:19,343
Sólo son Trina y su padre.

55
00:04:19,344 --> 00:04:21,263
Vale, emite un aviso por el secuestro 
de la niña y una orden de búsqueda.

56
00:04:21,264 --> 00:04:24,103
Ya está hecho. He establecido el perímetro 
y avisado a la patrulla de carreteras.

57
00:04:24,104 --> 00:04:26,835
Bien, otra cosa...
Que te curen esto, ahora.

58
00:04:26,836 --> 00:04:28,130
Es una orden.

59
00:05:04,450 --> 00:05:05,363
Tenemos a diez hombres aquí,

60
00:05:05,364 --> 00:05:07,065
- y cinco más están en camino. 
- Vale. Vamos.

61
00:05:07,066 --> 00:05:08,733
Vale. Chicos, id por ahí.

62
00:05:17,002 --> 00:05:18,279
Eso va...

63
00:05:20,072 --> 00:05:21,395
Eso va así.

64
00:05:23,415 --> 00:05:24,910
Mesa.

65
00:05:26,160 --> 00:05:27,426
Barbacoa.

66
00:05:29,799 --> 00:05:30,907
¿Jane?

67
00:05:30,908 --> 00:05:33,159
Una noche muy fría, Lisbon.

68
00:05:33,548 --> 00:05:34,515
Hazme un favor, ¿quieres?

69
00:05:34,516 --> 00:05:37,831
- ¿Puedes enfocar con la linterna hacia 
las copas de esos árboles? - ¿Por qué?

70
00:05:37,832 --> 00:05:39,336
Porque me gusta

71
00:05:39,337 --> 00:05:41,907
cómo se ven las hojas con la luz.

72
00:05:43,771 --> 00:05:46,913
Trina, la niña que 
hizo estos dibujos...

73
00:05:46,946 --> 00:05:48,623
Todos están hechos desde 
una perspectiva aérea,

74
00:05:48,624 --> 00:05:52,378
por eso, creo que tiene un lugar alto,
donde los hace,

75
00:05:52,410 --> 00:05:54,698
un sitio donde 
se siente segura

76
00:05:54,744 --> 00:05:56,407
y puede esconderse.

77
00:05:56,462 --> 00:05:57,683
Si no la han secuestrado.

78
00:05:57,684 --> 00:05:59,101
Secuestro. No.

79
00:05:59,102 --> 00:06:00,237
El hombre que 
pagaría su rescate

80
00:06:00,238 --> 00:06:02,254
está ahí en el suelo 
en un charco de sangre.

81
00:06:02,524 --> 00:06:05,231
Que te decía, ¿eh?

82
00:06:05,680 --> 00:06:08,067
Me pregunto por qué 
dudas de mí, Lisbon.

83
00:06:09,373 --> 00:06:10,779
Trina, ¿estás ahí?

84
00:06:12,741 --> 00:06:14,068
Cariño, ya ha pasado.

85
00:06:14,069 --> 00:06:15,285
Somos del CBI.

86
00:06:15,286 --> 00:06:18,791
Sé que parece que nos lo inventamos,
pero incluso tenemos una página web.

87
00:06:23,121 --> 00:06:24,990
No pasa nada, Trina.

88
00:06:25,043 --> 00:06:27,306
Cuéntanos qué ha pasado 
desde el principio.

89
00:06:27,372 --> 00:06:30,087
Sé que es difícil, pero 
necesitamos tu ayuda.

90
00:06:32,280 --> 00:06:33,966
No puede, Lisbon.

91
00:06:34,439 --> 00:06:36,481
No se acuerda de lo qué ha pasado.

92
00:06:36,853 --> 00:06:38,761
¿Verdad, Trina?

93
00:06:39,554 --> 00:06:41,455
Está todo confuso.

94
00:06:42,631 --> 00:06:44,607
¿Alguien ha visto a mi padre?

95
00:06:45,944 --> 00:06:47,219
¿Trina?

96
00:06:47,821 --> 00:06:48,635
¡Tía Jodie!

97
00:06:48,636 --> 00:06:51,382
Ya está, cielo. 
Ya ha pasado todo.

98
00:06:57,938 --> 00:07:00,971
Hola. Seguro te duele 
mucho la cabeza.

99
00:07:01,367 --> 00:07:02,389
Sí.

100
00:07:02,390 --> 00:07:04,829
Aunque te va a quedar una 
cicatriz muy chula. Es así.

101
00:07:05,259 --> 00:07:07,810
Van Pelt, ¿estás bien?
¿Y Trina?

102
00:07:08,214 --> 00:07:10,246
Estoy bien. Han llevado 
a Trina al hospital.

103
00:07:10,247 --> 00:07:12,145
Maldita sea. 
No me lo puedo creer.

104
00:07:12,841 --> 00:07:14,424
¿Por aquí es por dónde 
entró ese hijo de puta?

105
00:07:14,425 --> 00:07:17,615
Bueno, tiene que ser por aquí, ¿no?
El pestillo no está echado.

106
00:07:18,178 --> 00:07:20,514
A menos que Trina 
lo abriera cuando escapó.

107
00:07:21,035 --> 00:07:22,314
Podría ser.

108
00:07:22,315 --> 00:07:26,084
Pero se necesita la llave 
para entrar o salir... esta llave.

109
00:07:26,219 --> 00:07:28,051
- ¿Olvidó cerrar con llave, Grace?
- Un momento, Nicki.

110
00:07:28,052 --> 00:07:29,860
Agente Van Pelt, cuando 
revisó el perímetro,

111
00:07:29,861 --> 00:07:31,109
¿cerró esa puerta con llave?

112
00:07:31,110 --> 00:07:33,260
Lo estaba haciendo 
cuando oí un ruido fuera,

113
00:07:33,261 --> 00:07:34,961
y creo que...

114
00:07:38,223 --> 00:07:39,749
No lo sé.

115
00:07:40,570 --> 00:07:42,764
No me acuerdo si 
la cerré con llave.

116
00:07:43,380 --> 00:07:45,998
Vale. Pasemos a la gestión 
de daños. El tipo que buscáis

117
00:07:45,999 --> 00:07:48,460
es Adrian Essex...
un importante traficante de drogas.

118
00:07:48,461 --> 00:07:51,987
Es un caso de asesinato sólido.
La víctima era nuestro principal testigo.

119
00:07:52,034 --> 00:07:53,263
Essex quedará libre.

120
00:07:53,416 --> 00:07:55,675
Bueno, eso es un buen móvil.
Lo investigaremos.

121
00:08:01,307 --> 00:08:05,333
Aquí estás. He encontrado una pista 
muy interesante. ¡Ta-chán!

122
00:08:05,354 --> 00:08:06,249
Una caja de cerillas.

123
00:08:06,250 --> 00:08:09,816
Sí. La víctima las coleccionaba
vete a saber por qué.

124
00:08:09,817 --> 00:08:13,127
La pregunta que tengo es ¿por qué
esta caja de cerillas está sola

125
00:08:13,128 --> 00:08:15,291
y no ahí en la copa con
el resto de la colección?

126
00:08:15,353 --> 00:08:17,150
A lo mejor Justin fumaba.

127
00:08:17,204 --> 00:08:21,639
- No hay cenicero. No hay cigarrillos.
No huele a tabaco. - Me marcho.

128
00:08:21,640 --> 00:08:24,559
¡Espera! ¡No toques eso! Los de la 
científica aún no lo ha procesado.

129
00:08:24,621 --> 00:08:26,522
¿Sabes que Nevada 
es a la vez la capital de las bodas

130
00:08:26,523 --> 00:08:28,633
y de los divorcios del país?

131
00:08:28,711 --> 00:08:32,490
- Deberían ponerlo en las matrículas 
de los coches. - Sí.

132
00:08:33,582 --> 00:08:36,032
¿Dónde estuvo anoche a las 10?

133
00:08:36,163 --> 00:08:37,854
Tu madre me llamó para echar un polvo.

134
00:08:37,855 --> 00:08:39,843
Siempre estoy dispuesto a
hacerle el favor a la abuelita.

135
00:08:39,844 --> 00:08:42,124
No es su tipo. Así que,
¿entonces no tiene coartada?

136
00:08:42,201 --> 00:08:44,828
Tengo que ir a mear. Esta
cosa sale tal como entra.

137
00:08:44,829 --> 00:08:47,255
DeGeorge no es la primera persona 
asesinada, que testifica contra usted.

138
00:08:47,256 --> 00:08:50,491
- Hace dos años, ¿el caso de asesinato 
de Leland? - ¿Cómo lo hace?

139
00:08:50,545 --> 00:08:52,589
Quizás hay alguien que 
le proporciona información.

140
00:08:52,643 --> 00:08:56,389
Un golpe de suerte. El tío se mezcló 
con la gente equivocada.

141
00:08:56,446 --> 00:08:58,352
Cuando haces estas cosas,
algo malo pasa.

142
00:08:58,353 --> 00:09:00,559
Voy a preguntarle otra vez.
¿Dónde estuvo anoche?

143
00:09:01,856 --> 00:09:05,651
A ver. No lo recuerdo bien.

144
00:09:06,323 --> 00:09:08,262
Tal vez tenemos que 
ayudarle a recordarlo.

145
00:09:08,322 --> 00:09:09,681
Contra la pared.

146
00:09:13,619 --> 00:09:15,299
Venga. Vamos.

147
00:09:20,373 --> 00:09:24,699
Ah, sí. ¡Vaya! Una
tobillera de vigilancia.

148
00:09:24,754 --> 00:09:27,461
Estoy en arresto domiciliario 
durante el juicio.

149
00:09:27,842 --> 00:09:30,204
Supongo que después de todo, 
sí que tengo una coartada.

150
00:09:31,373 --> 00:09:33,626
Hospital del Condado de Sacramento.

151
00:09:37,613 --> 00:09:39,482
Sí, parece ser un centro excelente.

152
00:09:39,535 --> 00:09:42,517
¿Cómo está Trina?

153
00:09:42,580 --> 00:09:45,210
Físicamente, está bien.
Psicológicamente, es complicado.

154
00:09:45,265 --> 00:09:48,148
¿Complicado? 
¿Ese es el diagnóstico?

155
00:09:48,648 --> 00:09:51,608
La memoria de Trina parece estar bien, 
excepto por una cosa...

156
00:09:51,609 --> 00:09:54,378
Aún no sabe nada de la 
muerte de su padre.

157
00:09:54,421 --> 00:09:55,685
- ¿Aún no se lo ha explicado? 
- No.

158
00:09:55,686 --> 00:09:58,274
No, y no voy a hacerlo 
hasta que esté preparada.

159
00:09:58,275 --> 00:10:00,141
Hasta entonces, por favor,
déjenla tranquila.

160
00:10:00,185 --> 00:10:02,339
Señora, es muy importante 
que hablemos con ella.

161
00:10:02,340 --> 00:10:05,332
- Puede haber presenciado el asesinato.
- Por supuesto que lo presenció.

162
00:10:05,793 --> 00:10:08,702
Está bloqueando la memoria
porque es demasiado doloroso.

163
00:10:08,750 --> 00:10:10,532
Puedo ayudarla 
a recordar.

164
00:10:10,709 --> 00:10:12,755
Puedo ponerla 
en un leve trance.

165
00:10:13,186 --> 00:10:15,831
¿Hipnosis?
Eso son tonterías.

166
00:10:15,832 --> 00:10:19,000
- No perdemos nada por probar. 
- No.

167
00:10:19,032 --> 00:10:21,469
Está muy segura de lo 
que es mejor para Trina.

168
00:10:21,658 --> 00:10:23,965
Usted misma es una profesional 
médico de algún tipo.

169
00:10:23,966 --> 00:10:27,268
Enfermera, ¿verdad?
Una postura excelente.

170
00:10:27,269 --> 00:10:31,287
Me atrevo a decir que pasó tiempo
en las fuerzas armadas. ¿En la Marina?

171
00:10:31,343 --> 00:10:32,099
En el ejército.

172
00:10:32,100 --> 00:10:34,198
Pero hay algo más, ¿verdad?

173
00:10:34,240 --> 00:10:36,977
Hay otra motivo, más profundo, 
para que sea tan protectora.

174
00:10:38,775 --> 00:10:41,717
La madre de Trina 
se suicidó el año pasado.

175
00:10:41,803 --> 00:10:43,664
Sufría una depresión.

176
00:10:44,256 --> 00:10:46,563
Lo siento mucho, señora,

177
00:10:46,975 --> 00:10:48,237
pero tenemos que 
hacer nuestro trabajo.

178
00:10:48,238 --> 00:10:51,082
No voy a decirle que 
su padre también ha muerto,

179
00:10:51,083 --> 00:10:52,930
hasta que no 
esté preparada.

180
00:10:52,931 --> 00:10:54,617
Perdone, doctora. 
¿Dónde está la tienda de regalos?

181
00:10:54,618 --> 00:10:55,809
Tengo que comprar 
algo para leer

182
00:10:55,810 --> 00:10:58,568
para el viaje de vuelta 
y caramelos de menta.

183
00:10:58,600 --> 00:11:00,981
Entiendo que es un 
momento muy difícil para usted.

184
00:11:00,982 --> 00:11:03,826
Sólo déjenos cinco minutos con ella,
no le pasará nada.

185
00:11:03,827 --> 00:11:04,921
Mire, creo que no me escucha, agente.

186
00:11:04,922 --> 00:11:06,665
No creo que me escuche a mí.

187
00:11:08,469 --> 00:11:09,737
Hola Trina.

188
00:11:09,892 --> 00:11:11,520
Te he traído una cosa.

189
00:11:12,593 --> 00:11:15,345
Un talento como el tuyo 
se tiene que cuidar.

190
00:11:15,846 --> 00:11:16,934
¿Talento?

191
00:11:16,981 --> 00:11:19,709
Oh, venga. Seguro que 
tu madre ya te decía esto.

192
00:11:20,650 --> 00:11:22,919
Apuesto que tu madre 
te enseñó a dibujar, ¿verdad?

193
00:11:23,254 --> 00:11:24,484
¿Cómo lo sabes?

194
00:11:24,542 --> 00:11:27,154
Bueno, tu padre es un 
administrador de fondos,

195
00:11:27,204 --> 00:11:28,165
eso es muy de números.

196
00:11:28,166 --> 00:11:30,952
Supuse que tu madre tenía 
que ser más artística.

197
00:11:33,157 --> 00:11:35,385
Mi madre sí que 
era una buena artista.

198
00:11:36,512 --> 00:11:38,406
Era ella la que 
tenía talento...

199
00:11:39,595 --> 00:11:41,319
pero murió.

200
00:11:41,602 --> 00:11:44,823
Ya lo sé. 
Lo siento.

201
00:11:47,050 --> 00:11:48,727
Tengo una pregunta.

202
00:11:49,141 --> 00:11:50,621
¿Tu padre fuma?

203
00:11:51,170 --> 00:11:51,963
No.

204
00:11:51,964 --> 00:11:53,566
¿Estás segura?

205
00:11:53,567 --> 00:11:55,619
- ¿Jane? 
- Hola

206
00:11:56,898 --> 00:11:58,904
¿Está intentando 
hipnotizarla?

207
00:11:58,949 --> 00:12:01,652
- ¿Hipnotizarme? 
- ¡Le dije que no! ¡La doctora dice

208
00:12:01,653 --> 00:12:04,257
que la memoria le volverá 
a su debido tiempo!

209
00:12:04,258 --> 00:12:05,730
Tranquila, cálmese.

210
00:12:05,776 --> 00:12:08,637
Tranquildad, ¿vale?
No le he hecho nada.

211
00:12:08,668 --> 00:12:10,881
Un momento. ¿Por qué me iba 
a querer hipnotizar?

212
00:12:14,251 --> 00:12:16,550
¿Por qué nadie 
me dice nada?

213
00:12:20,435 --> 00:12:22,498
Tía Jodie, ¿dónde está mi padre?

214
00:12:23,455 --> 00:12:25,111
Trina...

215
00:12:25,946 --> 00:12:28,890
No ha venido a verme. 
¿Dónde está?

216
00:12:37,638 --> 00:12:39,693
Está muerto, ¿verdad?

217
00:12:41,025 --> 00:12:42,959
Dímelo, por favor.

218
00:12:44,226 --> 00:12:48,171
Sí, así es. Está muerto.

219
00:12:50,027 --> 00:12:51,368
Lo siento.

220
00:12:51,498 --> 00:12:53,936
Lo asesinaron anoche.

221
00:12:57,447 --> 00:13:01,488
Oh, cielo. Siento no habértelo dicho...
Ya lo sé. Está bien.

222
00:13:01,489 --> 00:13:03,564
No pasa nada.

223
00:13:06,785 --> 00:13:09,006
Hola. Esta mañana te
estuve buscando.

224
00:13:09,155 --> 00:13:11,532
Sí, no estoy de humor para hablar.

225
00:13:11,563 --> 00:13:14,055
- Entiendo, si cambias de opinión...
- Grace.

226
00:13:14,099 --> 00:13:17,780
- Craig. - Hola, he venido tan pronto 
como he podido. ¿Estás bien?

227
00:13:19,758 --> 00:13:21,062
No quiero hablar 
de tus sentimientos.

228
00:13:21,063 --> 00:13:22,539
Bien. Yo tampoco. 
¿Qué hay?

229
00:13:22,570 --> 00:13:24,279
Adrian Essex tiene
un matón favorito...

230
00:13:24,280 --> 00:13:26,239
Eugene Boden, sospechoso
de varios asesinatos.

231
00:13:26,240 --> 00:13:28,095
Essex no puede abandonar la casa,
pero sí puede ordenar el golpe.

232
00:13:28,096 --> 00:13:28,836
Vamos.

233
00:13:28,837 --> 00:13:31,020
Estás siendo muy dura
contigo misma, ¿vale?

234
00:13:31,021 --> 00:13:32,347
El asesino pudo haber
forzado la cerradura.

235
00:13:32,348 --> 00:13:34,519
Puede... puede que hasta tuviera
una llave, por lo que sabemos.

236
00:13:34,576 --> 00:13:35,445
O no la necesitó

237
00:13:35,446 --> 00:13:37,537
porque a lo mejor me
dejé la puerta abierta.

238
00:13:38,697 --> 00:13:40,973
Perdí a un testigo, Craig.

239
00:13:42,056 --> 00:13:44,128
Eres una gran policía.

240
00:13:44,658 --> 00:13:46,346
Oye, mírame.

241
00:13:46,606 --> 00:13:47,920
Te estoy mirando.

242
00:13:48,506 --> 00:13:51,333
Todo esto pasará. Te lo prometo.

243
00:13:53,948 --> 00:13:55,737
¿Interrumpo algo?

244
00:13:58,085 --> 00:14:00,218
El Agente Laroche 
de Asuntos Internos,

245
00:14:00,219 --> 00:14:03,308
este es Craig O'Laughlin, del FBI.

246
00:14:04,489 --> 00:14:07,322
Asuntos internos está investigando 
el incidente de anoche.

247
00:14:07,323 --> 00:14:10,240
Hay algunas... preguntas.

248
00:14:10,353 --> 00:14:12,961
Lo he programado para que
nos reunamos esta tarde.

249
00:14:13,372 --> 00:14:16,170
Necesitaré su informe del incidente

250
00:14:16,219 --> 00:14:18,915
y una muestra de orina
para un análisis de drogas.

251
00:14:18,986 --> 00:14:22,551
La agente Dubin, aquí presente,
le acompañará al baño.

252
00:14:23,794 --> 00:14:24,808
¿Ahora mismo?

253
00:14:24,809 --> 00:14:26,052
Sí.

254
00:14:29,820 --> 00:14:31,502
Encantado de conocerle.

255
00:14:33,629 --> 00:14:36,448
Domicilio de Eugene Boden.

256
00:14:41,688 --> 00:14:42,649
Un momento.

257
00:14:42,650 --> 00:14:44,325
Joey. Rápido.

258
00:14:46,705 --> 00:14:49,208
Sr. Boden, CBI. Tenemos que hablar
con usted sobre Justin DeGeorge.

259
00:14:49,209 --> 00:14:50,578
Ya, ahora mismo estoy un poco ocupado.

260
00:14:50,579 --> 00:14:51,963
¿Les importaría llamar a mi secretaria

261
00:14:51,964 --> 00:14:52,988
y concertar una cita?

262
00:14:52,989 --> 00:14:54,138
Déjenos pasar, señor.
Será sólo un momento.

263
00:14:54,139 --> 00:14:56,257
Creo que no. Ya les he
dicho que estoy ocupado,

264
00:14:56,258 --> 00:14:57,996
- así que largo.
- Oiga, no lo ponga más difícil.

265
00:14:57,997 --> 00:14:59,207
¡Largo!

266
00:15:07,611 --> 00:15:09,796
¡Policía!¡Al suelo!¡Ahora!

267
00:15:09,797 --> 00:15:11,405
¡Todo el mundo al suelo!

268
00:15:12,682 --> 00:15:13,732
Arriba.

269
00:15:13,787 --> 00:15:15,032
De rodillas.

270
00:15:17,227 --> 00:15:18,372
Lo tengo. Ve.

271
00:15:19,713 --> 00:15:21,464
¡Policía! ¡Alto!

272
00:15:25,572 --> 00:15:27,732
¡Essex, deténgase!

273
00:15:30,271 --> 00:15:31,638
¡Maldita sea!

274
00:15:41,681 --> 00:15:43,324
Parece nerviosa.

275
00:15:44,115 --> 00:15:45,493
En absoluto.

276
00:15:46,116 --> 00:15:47,601
¿No?

277
00:15:47,734 --> 00:15:49,839
Sería comprensible.

278
00:15:50,592 --> 00:15:52,343
Agente Van Pelt...

279
00:15:53,655 --> 00:15:57,102
¿Se dejó esa puerta abierta?

280
00:15:59,164 --> 00:16:00,322
No lo sé.

281
00:16:00,375 --> 00:16:02,389
Debe ser preocupante,

282
00:16:02,432 --> 00:16:05,583
no saber si eres un
buen policía o no.

283
00:16:11,571 --> 00:16:15,457
Recuerda a Todd Johnson, ¿verdad?

284
00:16:15,569 --> 00:16:19,838
El asesino de policías asesinado aquí,
en la comisaría por uno de nosotros.

285
00:16:19,882 --> 00:16:21,170
¿Por qué?

286
00:16:21,345 --> 00:16:26,302
Necesito ayuda con mi
investigación de su asesinato.

287
00:16:26,852 --> 00:16:30,224
Necesito a alguien de confianza.

288
00:16:30,612 --> 00:16:32,250
¿Ayuda?

289
00:16:32,598 --> 00:16:33,828
Tiene a toda una unidad.

290
00:16:33,829 --> 00:16:35,858
La necesito a usted.

291
00:16:36,245 --> 00:16:37,516
¿A mí?

292
00:16:39,200 --> 00:16:41,206
¿Tiene un sospechoso?

293
00:16:42,913 --> 00:16:44,780
¿Alguien con quien trabajo?

294
00:16:46,385 --> 00:16:49,887
Hablaremos de los detalles más tarde,

295
00:16:49,888 --> 00:16:51,595
pero básicamente todo
lo que tiene que hacer

296
00:16:51,596 --> 00:16:56,275
es mantener los ojos
abiertos, y más adelante

297
00:16:56,276 --> 00:16:59,289
puede que le pida que lleve un micro.

298
00:17:01,766 --> 00:17:03,882
¿Quiere que espíe a mi
propio departamento?

299
00:17:03,883 --> 00:17:07,596
Es su oportunidad de
reparar su error, agente,

300
00:17:07,653 --> 00:17:10,110
de probar que es una buena policía,

301
00:17:10,111 --> 00:17:11,805
que arrestará a un asesino

302
00:17:11,806 --> 00:17:13,729
sin importar quien sea.

303
00:17:16,344 --> 00:17:17,899
Y, evidentemente,

304
00:17:17,900 --> 00:17:20,796
eso haría que 
mi investigación

305
00:17:20,797 --> 00:17:23,638
de sus acciones fuera
mucho más fácil,

306
00:17:25,180 --> 00:17:27,114
porque un buen policía

307
00:17:27,161 --> 00:17:30,160
nunca habría dejado 
la puerta abierta

308
00:17:30,239 --> 00:17:32,500
y dejado que asesinaran 
a un testigo

309
00:17:32,531 --> 00:17:34,915
delante de su 
propia hija.

310
00:17:35,469 --> 00:17:37,042
¿Verdad?

311
00:17:38,570 --> 00:17:39,852
¿Me está amenazando?

312
00:17:39,913 --> 00:17:44,359
Le estoy explicando 
las opciones que tiene, agente.

313
00:17:44,413 --> 00:17:47,790
Tómese su tiempo 
y reflexione.

314
00:17:54,435 --> 00:17:58,176
Tu jefe es listo.
Essex modificó este teléfono

315
00:17:58,177 --> 00:18:00,881
para que tuviera la misma señal 
que la tobillera de vigilancia.

316
00:18:00,926 --> 00:18:02,798
Enciende el teléfono,
lo deja en casa,

317
00:18:02,799 --> 00:18:04,534
y todo el mundo cree 
que sigue ahí.

318
00:18:04,559 --> 00:18:08,218
Pero Essex se olvidó de una cosa...
la cámara de seguridad del vecino.

319
00:18:08,219 --> 00:18:11,416
Essex también salió de su casa 
la noche del asesinato de DeGeorge.

320
00:18:11,417 --> 00:18:13,832
Lo hace parecer bastante 
sospechoso, ¿no crees?

321
00:18:13,892 --> 00:18:16,355
Mucho. Entonces, supongo 
que puedo irme.

322
00:18:16,428 --> 00:18:18,510
Creo que está olvidando
que intentó comprar

323
00:18:18,511 --> 00:18:21,268
9 kilos de metanfetamina
a la familia Connera.

324
00:18:21,269 --> 00:18:24,362
-Seguramente. ¿Cuál es el precio 
a pagar por eso?  -20 años.

325
00:18:24,400 --> 00:18:26,927
No será tan malo. Por lo que sé
en Folsom sintonizan la HBO.

326
00:18:26,928 --> 00:18:30,079
-Ve al grano, bonito.
-Tú y Essex progresasteis juntos.

327
00:18:30,080 --> 00:18:32,304
Has estado haciendo trabajitos 
con él durante los últimos 10 años.

328
00:18:32,350 --> 00:18:33,519
Sabes dónde se esconde.

329
00:18:33,569 --> 00:18:35,751
Si nos das a Essex, 
podemos hacer un trato.

330
00:18:35,964 --> 00:18:38,163
No tienen por qué 
ser 20 años.

331
00:18:43,206 --> 00:18:46,202
Cuéntame más cosas
sobre eso... HBO.

332
00:18:47,920 --> 00:18:50,821
¿Hospital? ¿Por qué dices eso?

333
00:18:51,288 --> 00:18:54,520
No, sé que la tía Jodie me 
ha prohibido entrar en el hospital.

334
00:18:54,563 --> 00:18:57,027
Un poco militar por
su parte, ¿no crees?

335
00:18:57,136 --> 00:18:59,846
Me tengo que ir. 
Me tengo que ir.

336
00:19:00,359 --> 00:19:02,818
No es bienvenido en 
este hospital, Sr. Jane.

337
00:19:02,963 --> 00:19:04,586
Por eso pensé que 
la encontraría aquí,

338
00:19:04,587 --> 00:19:07,419
con los fumadores.

339
00:19:07,449 --> 00:19:09,974
Se está esforzando mucho
por intentar dejar de fumar.

340
00:19:10,018 --> 00:19:12,721
Se come las uñas, y huele
a desinfectante para manos,

341
00:19:12,722 --> 00:19:14,906
pero intenta dejarlo
por Trina,

342
00:19:14,907 --> 00:19:16,902
- cosa que me parece admirable.
- ¿Qué quiere?

343
00:19:16,903 --> 00:19:18,312
No va a hipnotizar 
a mi sobrina.

344
00:19:18,313 --> 00:19:20,677
No, no, no. No tiene 
que preocuparse por eso.

345
00:19:20,726 --> 00:19:22,404
Estoy repasando 
la lista de sospechosos,

346
00:19:22,405 --> 00:19:25,972
voy por la "t" 
de "tía Jodie".

347
00:19:26,145 --> 00:19:28,821
¿Cree que yo maté a Justin?
Tiene que estar bromeando.

348
00:19:28,822 --> 00:19:32,445
No. Usted es dueña de sí misma.
Tiene mucha fuerza de voluntad.

349
00:19:32,446 --> 00:19:34,275
Cree que la violencia
puede solucionar problemas...

350
00:19:34,276 --> 00:19:35,762
Es lo que tiene 
el ejército.

351
00:19:35,825 --> 00:19:38,270
Soy una soldado, 
¿y por eso lo maté?

352
00:19:38,326 --> 00:19:39,706
Lo despreciaba.

353
00:19:40,213 --> 00:19:42,254
No tuvo ningún tipo de 
reacción con su muerte.

354
00:19:42,300 --> 00:19:43,739
Perdóneme por 
estar preocupada

355
00:19:43,740 --> 00:19:45,855
por el bienestar 
de mi sobrina

356
00:19:48,640 --> 00:19:49,719
Adelante. 
Enciéndalo.

357
00:19:49,720 --> 00:19:52,416
Haga lo que quiera. 
Adelante.

358
00:19:54,167 --> 00:19:55,913
¿Por qué no le gustaba?

359
00:19:58,087 --> 00:20:00,227
Justin pegaba 
a mi hermana.

360
00:20:00,781 --> 00:20:03,939
Se emborrachaba 
y la pegaba.

361
00:20:04,397 --> 00:20:07,090
Yo estaba en el extranjero.
No podía protegerla.

362
00:20:07,277 --> 00:20:09,339
Así que sí, 
lo odiaba.

363
00:20:09,400 --> 00:20:10,887
Cuando Molly...

364
00:20:11,020 --> 00:20:13,673
Cuando murió, me trasladé aquí.

365
00:20:13,741 --> 00:20:16,286
Iba a enfrentarme a él
por la custodia de Trina.

366
00:20:20,789 --> 00:20:23,034
Así que, puede que sí.
Quizás sí tenía un móvil

367
00:20:23,035 --> 00:20:24,854
para matar a ese cabrón.

368
00:20:26,163 --> 00:20:27,666
Bonito mechero.

369
00:20:30,054 --> 00:20:32,105
Su hermana Molly...

370
00:20:32,616 --> 00:20:34,083
¿dónde ha dicho que murió?

371
00:20:34,137 --> 00:20:36,187
En un motel de mala 
muerte de Reno.

372
00:20:36,188 --> 00:20:37,576
Es patético.

373
00:20:38,016 --> 00:20:40,613
Un lugar desesperado 
para suicidarse.

374
00:20:41,508 --> 00:20:44,026
Estaba tan enfadada
con ella por eso.

375
00:20:46,261 --> 00:20:48,642
Lo siento, Jodie.
Creo que te he juzgado mal.

376
00:20:48,643 --> 00:20:51,852
Deje que lo arregle.
Mírame.

377
00:20:53,694 --> 00:20:56,645
Cada vez que respires
este humo putrefacto,

378
00:20:56,646 --> 00:20:58,371
recuerda esto.

379
00:20:58,436 --> 00:21:01,356
Hay un ejecutivo gordo y rico
de una tabacalera

380
00:21:01,416 --> 00:21:03,879
pensando lo tonta que eres,

381
00:21:03,933 --> 00:21:06,536
cada vez que respiras 
ese humo,

382
00:21:06,583 --> 00:21:07,928
se está riendo de ti,

383
00:21:07,978 --> 00:21:11,802
con la papada 
bailando de regocijo.

384
00:21:12,023 --> 00:21:13,588
¿Lo ves?

385
00:21:30,195 --> 00:21:32,286
Oh, lo siento. 
No he pedido esto.

386
00:21:32,287 --> 00:21:33,681
No, he sido yo.

387
00:21:33,803 --> 00:21:35,180
Gracias.

388
00:21:36,345 --> 00:21:38,473
Es tu preferido. 
Venga.

389
00:21:38,474 --> 00:21:40,724
El chocolate siempre te hace sentir 
mejor cuando estás enfadada.

390
00:21:40,725 --> 00:21:43,717
Tengo que mejorar 
mi cara de póquer, ¿eh?

391
00:21:43,758 --> 00:21:47,817
Sí. Apuesto a que 
es por LaRoche.

392
00:21:48,310 --> 00:21:50,860
Suéltalo.

393
00:21:51,375 --> 00:21:53,067
Pásame eso.

394
00:22:01,716 --> 00:22:03,677
Quiere que espíe 
a mi departamento,

395
00:22:03,678 --> 00:22:05,702
o irá a por mí.

396
00:22:06,099 --> 00:22:08,256
¿Es por eso del 
asesino de polis?

397
00:22:09,123 --> 00:22:10,915
No sé qué hacer.

398
00:22:11,329 --> 00:22:12,824
Lo siento, cariño.

399
00:22:14,055 --> 00:22:17,952
Nunca es divertido, pero,
mira, alguien de tu equipo

400
00:22:17,953 --> 00:22:20,163
prendió fuego a un hombre 
y dejó que se quemara vivo.

401
00:22:20,215 --> 00:22:23,192
Si supieras quien es, 
¿no lo entregarías?

402
00:22:24,439 --> 00:22:25,836
Sí, supongo que sí.

403
00:22:25,888 --> 00:22:28,561
Vale. ¿No es eso todo lo 
que LaRoche te pide que hagas,

404
00:22:28,631 --> 00:22:31,628
- que atrapes a ese tío?
- Craig, son amigos míos.

405
00:22:31,769 --> 00:22:34,810
¿Cómo voy a llevar un micro,
mientras hablo con un amigo?

406
00:22:35,231 --> 00:22:37,416
Ellos son tus 
colegas, ¿vale?

407
00:22:37,417 --> 00:22:39,001
Yo soy tu amigo.

408
00:22:39,050 --> 00:22:41,724
Soy el que está aquí para ti,
pase lo que pase.

409
00:22:43,471 --> 00:22:44,169
Lo entiendo.

410
00:22:44,170 --> 00:22:45,666
Es una decisión difícil.

411
00:22:46,085 --> 00:22:47,472
Sea lo que sea 
que decidas,

412
00:22:48,263 --> 00:22:50,431
quiero que sepas 
que te quiero,

413
00:22:50,485 --> 00:22:52,380
vale, y que te apoyaré.

414
00:22:54,226 --> 00:22:55,560
Vale.

415
00:22:57,182 --> 00:22:59,291
Muy bien. Ahora come 
un poco de chocolate.

416
00:23:03,724 --> 00:23:07,015
E-s-s-e-x. Adrian Essex.

417
00:23:07,016 --> 00:23:09,610
Sí, ese es el tío.
Avísame si encuentras algo.

418
00:23:12,020 --> 00:23:13,791
¿Este es el informe 
de Justin DeGeorge?

419
00:23:13,842 --> 00:23:15,986
Sí, y adivina qué
he encontrado.

420
00:23:16,041 --> 00:23:17,623
DeGeorge llamó a la policía
el año pasado,

421
00:23:17,699 --> 00:23:19,540
diciendo que la tía de Trina, 
Jodie, lo atacó.

422
00:23:19,605 --> 00:23:21,896
No me sorprende. 
Maltrataba a su hermana.

423
00:23:21,943 --> 00:23:23,848
¿Cómo dices? No hay nada de eso 
en el expediente.

424
00:23:23,892 --> 00:23:25,338
Bueno, no lo hay en tu expediente.

425
00:23:25,391 --> 00:23:28,313
Hay cosas aquí sobre la 
madre de Trina. Excelente.

426
00:23:28,359 --> 00:23:31,805
¿Alguna pista sobre Essex? A 
mí no me ha llegado información.

427
00:23:31,857 --> 00:23:35,184
- Rigsby no tiene nada.
- Patrullas de carretera...

428
00:23:35,228 --> 00:23:37,050
Patrullas fronterizas, aeropuertos...

429
00:23:37,051 --> 00:23:38,946
Todos tienen fotografías.
Sólo tenemos que esperar.

430
00:23:38,996 --> 00:23:41,687
También tengo una orden 
para las finanzas de Essex.

431
00:23:41,743 --> 00:23:43,217
Si pagó por matar a DeGeorge,

432
00:23:43,218 --> 00:23:45,647
- quizás tengamos un rastro.
- ¿Sabíais que era ilegal

433
00:23:45,648 --> 00:23:47,696
celebrar la Navidad en Boston? Sí.

434
00:23:47,697 --> 00:23:50,849
Los peregrinos pensaban que 
era un espectáculo depravado.

435
00:23:51,053 --> 00:23:52,333
No lo sabía.

436
00:23:52,458 --> 00:23:55,466
Tengo algo. Una lista de todas 
las propiedades de Essex.

437
00:23:55,496 --> 00:23:57,329
- Es un buen sitio por el que empezar.
- Genial.

438
00:23:57,372 --> 00:23:59,477
Pondré a mis chicos con ello.
Nos llevará un par de horas.

439
00:23:59,524 --> 00:24:02,134
Bueno, suena un poco tedioso.
¿Le importa si echo un vistazo?

440
00:24:02,181 --> 00:24:03,619
Si podemos poner a Essex y a
Boden en un reconocimiento,

441
00:24:03,620 --> 00:24:05,547
veremos qué es qué
y quién es el asesino.

442
00:24:05,548 --> 00:24:07,890
Un reconocimiento ¿para quién?
¿Para Trina? No recuerda nada.

443
00:24:07,891 --> 00:24:11,187
Bueno, los médicos dicen que ciertos
estímulos refrescan la memoria.

444
00:24:11,243 --> 00:24:12,774
Eso está muy bien, pero
no tenemos a Essex.

445
00:24:12,828 --> 00:24:14,564
Bueno, yo tengo cien pavos
que dicen que puedo averiguar

446
00:24:14,565 --> 00:24:16,671
dónde está Essex en
menos de un minuto.

447
00:24:17,391 --> 00:24:18,465
Paso.

448
00:24:18,511 --> 00:24:20,788
- Un minuto desde ahora. 
- ¿Yo también puedo apostar?

449
00:24:20,789 --> 00:24:22,623
Sí. Venga, nene.

450
00:24:29,208 --> 00:24:31,737
¡Despierta! ¡Despierta!
Escúchame, ogro.

451
00:24:31,792 --> 00:24:35,684
Solo te pido esto...
sigue mi dedo.

452
00:24:35,685 --> 00:24:38,093
- ¿Qué demonios...?
- Me vas a decir dónde está tu jefe.

453
00:24:38,094 --> 00:24:41,265
- Venga. Denme un respiro.
- ¿A quién no le gusta un respiro?

454
00:24:41,327 --> 00:24:44,134
Una cerveza fría, después
de un día muy muy largo,

455
00:24:44,182 --> 00:24:46,380
poner los pies en un gran
y cómodo sofá.

456
00:24:46,381 --> 00:24:49,302
Eso te relaja, te tranquiliza.

457
00:24:49,365 --> 00:24:50,946
Un respiro es algo bueno.

458
00:24:51,860 --> 00:24:53,673
Ya... ya se acabó.

459
00:24:53,835 --> 00:24:55,914
Por mi parte también. Estupendo.

460
00:24:59,406 --> 00:25:01,405
- ¿Tiempo?
- Veintisiete segundos.

461
00:25:01,941 --> 00:25:02,822
¡Voilà!

462
00:25:02,879 --> 00:25:05,626
Entontraréis a Essex en 
el 9 de Eagle Drive.

463
00:25:05,762 --> 00:25:07,163
Venga. No es posible.

464
00:25:07,231 --> 00:25:09,490
Cuando puse el dedo sobre
la dirección correcta,

465
00:25:09,491 --> 00:25:11,042
Boden no pudo hacer 
otra cosa que reaccionar.

466
00:25:11,043 --> 00:25:14,984
Sus labios temblaron. Sus fosas
nasales se inflaron levemente.

467
00:25:15,036 --> 00:25:18,043
- Son señales clásicas.
- Llamaré a los SWAT.

468
00:25:19,548 --> 00:25:21,023
Un trabajo condenadamente
bueno si está en lo cierto.

469
00:25:21,024 --> 00:25:23,766
- Gracias. - Pero no voy a pagarle
hasta que ese tipo esté esposado.

470
00:25:23,767 --> 00:25:26,170
Bueno, pero para su información,
prefiero el dinero en efectivo.

471
00:25:31,229 --> 00:25:33,067
¿En posición? Vamos.

472
00:25:33,359 --> 00:25:34,810
Venga. Separaos. De 
tres en tres.

473
00:26:03,072 --> 00:26:04,971
¡Alto! ¡CBI!

474
00:26:16,601 --> 00:26:17,898
¡Vamos!

475
00:26:31,493 --> 00:26:32,769
¡Un arma!

476
00:26:33,646 --> 00:26:35,909
¡Muévase! ¡Muévase!
¡Quítese de en medio!

477
00:26:35,979 --> 00:26:37,208
Maldita sea.

478
00:26:41,099 --> 00:26:42,737
Tírela, Essex.

479
00:26:42,956 --> 00:26:44,559
Tírela, ya.

480
00:26:52,159 --> 00:26:53,658
Las manos sobre la cabeza.

481
00:27:00,309 --> 00:27:01,603
Vamos.

482
00:27:08,025 --> 00:27:10,768
Quiero dejar clara nuestra 
posición desde el principio.

483
00:27:10,769 --> 00:27:12,571
No estamos interesados
en una petición de clemencia.

484
00:27:12,572 --> 00:27:15,072
Mi cliente es inocente
de todos los cargos.

485
00:27:15,073 --> 00:27:16,440
¿Eso es cierto?

486
00:27:16,495 --> 00:27:19,436
Sí, Adrian tuvo la habilidad
de salir de su casa

487
00:27:19,437 --> 00:27:22,233
pero no hay nada que pruebe
que asesinó a Justin DeGeorge.

488
00:27:22,234 --> 00:27:23,751
Desapareció la noche
del asesinato.

489
00:27:23,752 --> 00:27:26,117
Mi novia se hizo daño en la
espalda, así que fui a verla.

490
00:27:26,118 --> 00:27:27,159
Ella se lo dirá.

491
00:27:27,160 --> 00:27:28,995
Claro. También hay un 
cargo por tráfico de drogas.

492
00:27:28,996 --> 00:27:30,412
En esa casa había nueve 
kilos de metanfetamina.

493
00:27:30,413 --> 00:27:32,281
Pero Adrian no estaba
en la misma habitación,

494
00:27:32,282 --> 00:27:34,145
y el Sr. Boden testificará
que mi cliente no tenía

495
00:27:34,146 --> 00:27:36,243
- conocimiento de esas drogas.
- Su cliente se resistió al arresto.

496
00:27:36,244 --> 00:27:37,870
Solo después de que los
agentes del CBI

497
00:27:37,871 --> 00:27:40,682
- entrasen ilegalmente.
- Se hizo según el procedimiento.

498
00:27:40,975 --> 00:27:42,534
Eso es debatible.

499
00:27:43,135 --> 00:27:45,432
No había drogas a plena vista,

500
00:27:45,433 --> 00:27:47,749
ni circunstancias que exigieran
la entrada en la casa.

501
00:27:47,951 --> 00:27:48,725
Créame.

502
00:27:48,791 --> 00:27:51,094
Todos los días consigo
que descarten mejores pruebas

503
00:27:51,095 --> 00:27:52,701
con menos de esto.

504
00:27:53,286 --> 00:27:55,378
Tenemos que llevar a Trina
a un reconocimiento.

505
00:27:55,379 --> 00:27:57,951
Tenemos a Boden y a 
Essex en custodia.

506
00:27:58,509 --> 00:28:00,863
Lo siento. Me temo que eso
no va a ser posible.

507
00:28:01,093 --> 00:28:02,512
Por favor, señora.

508
00:28:20,951 --> 00:28:22,157
¿Qué hace?

509
00:28:22,158 --> 00:28:24,012
¿Podría por favor, controlar
a su hombre?

510
00:28:24,013 --> 00:28:26,172
Créame, lo intenta.

511
00:28:26,417 --> 00:28:29,056
Creo... creo que un reconocimiento
es una pérdida de tiempo ridícula.

512
00:28:29,057 --> 00:28:30,345
No recuerda nada.

513
00:28:30,346 --> 00:28:32,435
Un reconocimiento podría
hacerle recuperar la memoria.

514
00:28:33,354 --> 00:28:36,301
Hola Trina. ¿Quieres identificar
al asesino de tu padre?

515
00:28:37,826 --> 00:28:40,688
¿Le... le ha pedido que baje?

516
00:28:40,732 --> 00:28:42,790
Esto... es un abuso.

517
00:28:42,791 --> 00:28:44,629
Al contrario, no es
ningún abuso.

518
00:28:44,630 --> 00:28:46,593
Podemos resolver esto
muy fácilmente.

519
00:28:47,436 --> 00:28:48,794
Lo haré.

520
00:28:48,964 --> 00:28:49,880
No cariño.

521
00:28:49,881 --> 00:28:53,766
Cariño, no... no voy a permitir
que seas testigo ¿de acuerdo?

522
00:28:53,767 --> 00:28:55,618
Te... te pondría en peligro.

523
00:28:55,619 --> 00:28:57,042
Nosotros la protegeremos.

524
00:28:57,666 --> 00:28:59,733
¿Como protegieron a su padre?

525
00:28:59,780 --> 00:29:01,986
Adelante. Díselo a tu tía.

526
00:29:03,474 --> 00:29:05,119
Es mi padre quien murió,

527
00:29:05,120 --> 00:29:06,778
no el tuyo.

528
00:29:07,948 --> 00:29:08,810
Trina...

529
00:29:08,811 --> 00:29:11,962
Si no me dejas hacerlo,
no te lo perdonaré, lo juro.

530
00:29:14,725 --> 00:29:15,971
Bien.

531
00:29:16,019 --> 00:29:17,263
Entonces, de acuerdo.

532
00:29:28,564 --> 00:29:30,383
De acuerdo. Traiganlos.

533
00:29:32,268 --> 00:29:34,490
Ahora, recuerda Trina,
tú puedes verlos,

534
00:29:34,491 --> 00:29:36,057
pero ellos no te ven a ti.

535
00:29:41,944 --> 00:29:43,465
Gírense a la derecha.

536
00:29:47,846 --> 00:29:50,288
Ahora hacia la izquierda.

537
00:29:55,727 --> 00:29:57,237
Y ahora de frente.

538
00:30:01,085 --> 00:30:03,165
¿Te suena alguno de ellos?

539
00:30:07,317 --> 00:30:08,125
Lo siento.

540
00:30:08,126 --> 00:30:11,360
No tienes que disculparte.
Has hecho lo que has podido.

541
00:30:11,404 --> 00:30:13,189
Rigsby, ¿quieres acompañar a 
Jodie para el tema del papeleo

542
00:30:13,190 --> 00:30:15,472
- para que pueda llevarse a Trina?
- ¿Papeleo?

543
00:30:15,473 --> 00:30:17,581
Sí, ya sabes, el formulario Y-2-K.

544
00:30:17,582 --> 00:30:18,656
- Y el... 
- El formulario normal

545
00:30:18,657 --> 00:30:21,030
de liberación de menores.
No llevará mucho tiempo.

546
00:30:21,031 --> 00:30:22,617
Claro. Sí. Por aquí.

547
00:30:22,679 --> 00:30:24,558
Oye, cariño. Volveré
en un minuto ¿vale?

548
00:30:24,559 --> 00:30:25,884
Vale.

549
00:30:27,990 --> 00:30:29,437
Sea lo que sea lo que vas a 
hacer, no lo harás a solas.

550
00:30:29,438 --> 00:30:31,405
Qué poca fe.

551
00:30:31,695 --> 00:30:33,623
¿Quieres coger al 
asesino de tu padre?

552
00:30:33,756 --> 00:30:35,117
Déjame ayudarte.

553
00:30:35,497 --> 00:30:36,654
De acuerdo.

554
00:30:36,655 --> 00:30:39,553
Todo lo que tienes que hacer
es confiar en mí. ¿Puedes hacerlo?

555
00:30:48,238 --> 00:30:49,691
- Por fin. 
- Sí.

556
00:30:51,793 --> 00:30:54,289
Lo siento.

557
00:30:54,432 --> 00:30:56,187
Ha usado un bolígrafo azul. Es
preceptivo usar uno negro.

558
00:30:56,188 --> 00:30:58,718
- Las normas son muy estrictas.
- Me está tomando el pelo.

559
00:30:58,719 --> 00:31:01,086
Janet, ¿estos son los registros
bancarios de Essex? Gracias.

560
00:31:01,087 --> 00:31:03,744
- Por fin.
- Rigsby, custodia a Trina.

561
00:31:03,745 --> 00:31:05,967
Que nadie entre ni
salga de esa habitación.

562
00:31:06,024 --> 00:31:07,868
Espere un minuto. ¿Qué
ocurre? ¿Qué está pasando?

563
00:31:07,986 --> 00:31:09,721
Trina ha recordado lo
que ocurrió anoche.

564
00:31:09,722 --> 00:31:11,514
¿De qué demonios habla?

565
00:31:11,545 --> 00:31:13,342
He hipnotizado a su sobrina.

566
00:31:14,135 --> 00:31:16,988
- ¡Qué hijo de puta!
- ¿Quién es el asesino?

567
00:31:17,441 --> 00:31:18,789
Aún no nos lo ha dicho.

568
00:31:18,853 --> 00:31:20,365
Aún está juntando las
piezas en su mente.

569
00:31:20,366 --> 00:31:21,781
Es un proceso muy complicado,

570
00:31:21,782 --> 00:31:23,577
pero pronto sabremos
quién es el asesino.

571
00:31:23,655 --> 00:31:25,938
¿Cómo ha podido hacerlo?
¿Cómo se lo ha permitido?

572
00:31:25,939 --> 00:31:29,275
Vamos a llevarla a un sitio
seguro de inmediato.

573
00:31:29,318 --> 00:31:32,262
Llamaré a mi director. 
Pidan lo que quieran.

574
00:31:32,317 --> 00:31:33,984
Tengo un piso de Protección de
Testigos estupendo al sur del estado.

575
00:31:33,985 --> 00:31:35,741
Podemos mantenerla allí tanto
tiempo como sea necesario.

576
00:31:36,936 --> 00:31:38,746
¿Cómo duerme por las noches?

577
00:31:38,797 --> 00:31:41,152
La mayoría de las noches no
lo hago, pero le doy mi palabra

578
00:31:41,153 --> 00:31:43,510
de que no voy a dejar que le
pase nada malo a Trina.

579
00:31:43,511 --> 00:31:46,347
¿Sí? Será mejor que sea así.

580
00:31:49,207 --> 00:31:51,309
Piso franco de protección de 
testigos. Granite Bay, California.

581
00:32:06,073 --> 00:32:07,804
Sí, todo despejado.

582
00:32:07,805 --> 00:32:09,548
Trina se ha dormido muy rápido.

583
00:32:10,090 --> 00:32:11,622
No hay problema, Jefa.

584
00:32:27,029 --> 00:32:29,247
- ¡Alto! 
- ¡Jesús!

585
00:32:29,278 --> 00:32:30,631
¡Tire el arma, Gorman!

586
00:32:30,632 --> 00:32:33,171
- Me ha dado un susto de muerte.
- Échese al suelo.

587
00:32:33,562 --> 00:32:35,215
¿De qué habla?

588
00:32:35,269 --> 00:32:37,576
Me he pasado a ver si
Trina estaba bien.

589
00:32:37,619 --> 00:32:39,462
Trina está en otro 
sitio, segura.

590
00:32:39,533 --> 00:32:41,922
Sabemos que ha venido 
aquí a matarla.

591
00:32:41,968 --> 00:32:43,285
¿Está loca?

592
00:32:43,329 --> 00:32:47,305
Essex le contrató anoche, como
le contrató para matar a su padre.

593
00:32:48,250 --> 00:32:49,345
Tú me conoces, Grace.

594
00:32:49,346 --> 00:32:50,739
Llevamos trabajando juntos semanas.

595
00:32:50,740 --> 00:32:52,408
¡Entregue el arma ya!

596
00:32:52,409 --> 00:32:55,200
Espere... espere un segundo.
Espere un momento.

597
00:32:55,201 --> 00:32:56,932
Yo no maté a Justin.

598
00:32:56,980 --> 00:32:59,727
- Tres... dos... uno.
- ¡Vale! De acuerdo. Tranquila.

599
00:32:59,760 --> 00:33:02,256
Estoy dejando el arma en
el suelo. ¿De acuerdo?

600
00:33:19,259 --> 00:33:21,458
Encontré una llave en el
apartamento de Gorman

601
00:33:21,502 --> 00:33:24,013
del cerrojo de la casa
de Justin.

602
00:33:24,481 --> 00:33:26,104
No dejé esa puerta
sin cerrar.

603
00:33:26,105 --> 00:33:27,626
Fue él.

604
00:33:28,261 --> 00:33:30,079
Soy una buena policía.

605
00:33:31,207 --> 00:33:33,101
Eso parece.

606
00:33:35,534 --> 00:33:39,677
La investigación por sus
acciones ha acabado.

607
00:33:40,104 --> 00:33:41,547
Y en lo que se refiere
al otro tema,

608
00:33:41,548 --> 00:33:43,553
voy a rechazar su oferta.

609
00:33:43,706 --> 00:33:45,759
No quiero espiar a mis amigos.

610
00:33:47,278 --> 00:33:50,506
Hay un asesino trabajando
en el CBI.

611
00:33:51,169 --> 00:33:54,122
Cada día se cruzan con él
por el pasillo.

612
00:33:54,166 --> 00:33:56,029
Comparten información.

613
00:33:56,124 --> 00:33:59,436
Quizá tenga que poner su
vida en manos de esa persona.

614
00:34:00,624 --> 00:34:02,341
A mí me molestaría,

615
00:34:02,385 --> 00:34:04,817
pero a usted parece
no importarle.

616
00:34:08,130 --> 00:34:09,776
¿Hemos terminado?

617
00:34:10,790 --> 00:34:12,259
Sí.

618
00:34:20,027 --> 00:34:21,573
Estoy orgulloso de ti.

619
00:34:21,621 --> 00:34:22,885
Gracias.

620
00:34:23,488 --> 00:34:25,190
¿Qué tal si te llevo
a almorzar?

621
00:34:25,385 --> 00:34:27,439
He planeado algo especial.

622
00:34:27,665 --> 00:34:29,412
- Sí. Vale.
- ¿Sí?

623
00:34:30,306 --> 00:34:32,414
Usted pagó a Gorman para
que asesinase a Justin,

624
00:34:32,415 --> 00:34:34,628
y cuando se dio cuenta de que
Trina podía identificar a Gorman,

625
00:34:34,629 --> 00:34:36,009
también contrato a alguien
para matarla.

626
00:34:36,010 --> 00:34:38,265
Sí, como si pudieran 
probar eso.

627
00:34:38,318 --> 00:34:39,793
¿Eso se lo ha contado
la niña?

628
00:34:39,794 --> 00:34:42,644
Cualquier cosa que haya dicho
bajo hipnosis es inadmisible.

629
00:34:42,698 --> 00:34:45,942
No, no, no. Nunca he
hipnotizado a Trina.

630
00:34:45,997 --> 00:34:48,602
Para alivio de su tía,
tengo que decir

631
00:34:48,650 --> 00:34:50,373
que Trina no recuerda nada.

632
00:34:50,427 --> 00:34:54,184
Lo dije para tender una trampa
a Gorman, y funcionó.

633
00:34:54,228 --> 00:34:57,311
Y tenemos la prueba, y no
es solo la bolsa de meta

634
00:34:57,312 --> 00:35:00,816
que encontramos en casa de Gorman,
sino sus registros bancarios.

635
00:35:00,894 --> 00:35:03,685
Usted le pagó a Gorman diez
mil dólares por cada golpe.

636
00:35:03,744 --> 00:35:05,243
Cada vez que Gorman 
hacía un depósito,

637
00:35:05,244 --> 00:35:06,885
el mismo importe salía
de su cuenta.

638
00:35:06,886 --> 00:35:09,554
- Qué casualidad ¿no?
- En los seis años que Gorman

639
00:35:09,555 --> 00:35:12,661
trabajó para usted, encargó
cinco asesinatos.

640
00:35:12,662 --> 00:35:15,163
Al parecer vamos a poder
cerrar algunos casos abiertos.

641
00:35:15,221 --> 00:35:17,402
Y creo que va a tener un aspecto 
estupendo con el mono naranja.

642
00:35:17,447 --> 00:35:19,048
Entonces, si la chica
no les contó nada

643
00:35:19,049 --> 00:35:20,173
¿cómo supieron lo de Gorman?

644
00:35:20,174 --> 00:35:24,298
Por esa bonita camiseta de hockey.
Usted es de Boston. Venga.

645
00:35:24,299 --> 00:35:28,250
Es obvio. Gorman también
es de Boston.

646
00:35:28,320 --> 00:35:30,147
Incluso crecieron en el 
mismo edificio.

647
00:35:30,148 --> 00:35:32,347
Sí. ¿Y ahora qué le parece?

648
00:35:41,523 --> 00:35:43,578
Enhorabuena. Ya me he enterado.

649
00:35:43,634 --> 00:35:44,924
¿Te has enterado? ¿Ya?

650
00:35:46,156 --> 00:35:48,567
Ah, la investigación de
Asuntos Internos.

651
00:35:48,635 --> 00:35:50,971
Claro. Lo siento. Pensé que...

652
00:35:51,118 --> 00:35:52,329
¿Qué has pensado?

653
00:35:53,982 --> 00:35:55,556
Pensé que ya te habías enterado 
de lo que tengo que contarte,

654
00:35:55,557 --> 00:35:59,372
y la verdad es que quería
contártelo en persona.

655
00:36:03,731 --> 00:36:06,770
Craig me ha pedido que me case
con él, y le he dicho que sí.

656
00:36:12,372 --> 00:36:14,085
Es maravilloso, Grace.

657
00:36:14,398 --> 00:36:17,480
Es una noticia estupenda.
Es un tipo fantástico.

658
00:36:18,870 --> 00:36:20,404
Gracias, Wayne.

659
00:36:21,263 --> 00:36:22,663
Yo...

660
00:36:25,432 --> 00:36:27,463
- Gracias.
- Sí.

661
00:36:39,337 --> 00:36:41,680
Hola. Gracias por venir. 
No sé que es lo que pasa.

662
00:36:41,681 --> 00:36:43,197
De nada. Me he traído a Lisbon

663
00:36:43,198 --> 00:36:44,680
porque sé que no 
confía en mí,

664
00:36:44,739 --> 00:36:46,445
a pesar de que le he ayudado
a dejar de fumar.

665
00:36:46,446 --> 00:36:47,937
Es un poco ingrata.

666
00:36:49,538 --> 00:36:51,977
No hay buen acto sin castigo.

667
00:36:59,638 --> 00:37:01,376
Ahora ya recuerdas ¿no?

668
00:37:02,161 --> 00:37:03,936
¿Recuerda qué?

669
00:37:06,449 --> 00:37:08,495
Está bien. Puedes decirlo.

670
00:37:08,637 --> 00:37:10,528
Aquí estás segura.

671
00:37:13,355 --> 00:37:15,663
Me acuerdo de lo que pasó.

672
00:37:17,668 --> 00:37:19,236
Yo lo hice.

673
00:37:19,765 --> 00:37:21,507
Fui yo.

674
00:37:23,794 --> 00:37:25,759
¿Qué está diciendo?

675
00:37:25,819 --> 00:37:28,081
Fue Trina quien disparó
a su padre.

676
00:37:28,614 --> 00:37:31,456
No. No. Ese agente fue
quien disparó a Justin.

677
00:37:31,457 --> 00:37:33,174
Eso es lo que dijiste.

678
00:37:33,911 --> 00:37:36,576
Bueno, técnicamente a Gorman le
contrataron para matar a Justin.

679
00:37:36,577 --> 00:37:37,801
Entró en la propiedad,

680
00:37:37,802 --> 00:37:40,392
pero nunca llegó a
cometer el asesinato.

681
00:37:48,016 --> 00:37:49,480
¿Qué demonios...?

682
00:37:50,296 --> 00:37:51,733
Pero Gorman había matado 
a un montón de gente

683
00:37:51,734 --> 00:37:54,684
así que... ya sabe, 
¡adiós y hasta nunca!

684
00:37:56,400 --> 00:37:58,391
Essex no sabía que Gorman
había fallado.

685
00:37:58,392 --> 00:38:00,327
Le pagó por el golpe.

686
00:38:00,457 --> 00:38:05,123
Exacto. Por eso Gorman
fue a por Trina.

687
00:38:05,574 --> 00:38:07,427
No podría explicarle
muy bien a Essex

688
00:38:07,428 --> 00:38:11,358
que le había engañado
porque la asesina era ella.

689
00:38:13,630 --> 00:38:16,749
Trina, ¿por qué?

690
00:38:20,421 --> 00:38:22,326
Justin mató a su madre.

691
00:38:23,562 --> 00:38:25,141
Fue... fue un suicidio.

692
00:38:25,169 --> 00:38:28,216
Justin cogió esto
en un bar de Reno...

693
00:38:28,620 --> 00:38:30,748
Donde Molly murió.

694
00:38:31,055 --> 00:38:33,004
Y según el archivo de su caso,

695
00:38:33,005 --> 00:38:36,078
le dijo a la policía que
nunca había estado en Reno.

696
00:38:46,558 --> 00:38:49,098
Estaba buscando algo para
encender una vela,

697
00:38:49,148 --> 00:38:50,694
y... entonces...

698
00:38:51,910 --> 00:38:53,875
las encontré.

699
00:38:55,830 --> 00:38:56,824
No... no lo entiendo, papá.

700
00:38:56,825 --> 00:38:58,689
Dijiste que nunca habías
estado allí.

701
00:39:01,477 --> 00:39:02,779
¡Ven aquí!

702
00:39:03,600 --> 00:39:05,082
¡Dame eso!

703
00:39:08,806 --> 00:39:10,808
Tu madre pensaba que podía 
dejarme y llevarte con ella,

704
00:39:10,809 --> 00:39:14,550
- ¡como si yo fuese gilipollas!
- ¡Papá, me haces daño!

705
00:39:15,034 --> 00:39:16,956
Te juro por Dios, que
si dices una sola palabra

706
00:39:16,957 --> 00:39:18,996
una sola, acabarás igual.

707
00:39:18,997 --> 00:39:20,758
¿Me vas a obligar a hacerlo?

708
00:39:20,863 --> 00:39:25,254
¡Contéstame, niña! ¡Contéstame!
¡Responde!

709
00:39:29,270 --> 00:39:32,268
¡Oye! ¡No!

710
00:39:38,469 --> 00:39:40,528
Lo siento mucho.

711
00:39:42,577 --> 00:39:44,578
Tenemos que hablar. Ahora.

712
00:39:55,687 --> 00:39:58,100
Lo sabía. Lo has 
sabido todo el rato.

713
00:39:58,101 --> 00:40:02,066
No, todo el rato, no.
Espera. ¿Qué haces?

714
00:40:02,067 --> 00:40:03,643
Llamar a Menores.

715
00:40:03,644 --> 00:40:05,615
No quiero que se la lleven a la
cárcel del condado para ficharla.

716
00:40:05,616 --> 00:40:07,269
¿En serio? ¿Eso es lo que
quieres para esta niña?

717
00:40:07,270 --> 00:40:08,400
- ¿La cárcel?
- ¡Dame el teléfono, Jane!

718
00:40:08,401 --> 00:40:11,615
- No, no puedo. 
- Ha matado a una persona.

719
00:40:11,616 --> 00:40:13,233
Ha confesado ante un
agente de policía.

720
00:40:13,234 --> 00:40:16,363
Por el amor de Dios, Lisbon,
su padre era un maltratador.

721
00:40:16,364 --> 00:40:18,577
¡Y también el mío, y
no le di un tiro!

722
00:40:20,150 --> 00:40:21,746
Fue auto-defensa.

723
00:40:22,731 --> 00:40:23,592
Exacto.

724
00:40:23,593 --> 00:40:25,829
Y si fue auto-defensa,
será absuelta.

725
00:40:25,884 --> 00:40:27,616
Y los tribunales nunca
se equivocan.

726
00:40:27,671 --> 00:40:29,553
El sistema nunca 
machaca a la gente.

727
00:40:29,610 --> 00:40:32,753
Nosotros somos el sistema, Jane.
Y lo hacemos bien casi siempre.

728
00:40:32,797 --> 00:40:34,768
Vale, entonces pon que la
declaran inocente.

729
00:40:34,823 --> 00:40:36,982
¿Cuánto tiempo crees que va a 
pasar en hogares de acogida?

730
00:40:36,983 --> 00:40:39,018
¿Seis meses? ¿Un año?

731
00:40:40,997 --> 00:40:42,003
No lo sé.

732
00:40:42,027 --> 00:40:44,073
Es innecesario ¿no?

733
00:40:44,132 --> 00:40:46,449
Porque la tía de Trina
es enfermera.

734
00:40:46,515 --> 00:40:48,629
La tía Jodie puede conseguirle
la ayuda psiquiátrica

735
00:40:48,630 --> 00:40:51,588
que necesita...
Ayuda, no castigo.

736
00:40:52,786 --> 00:40:54,924
No podemos elegir quién
es inocente o culpable.

737
00:40:54,925 --> 00:40:56,734
- Es trabajo de los tribunales. 
- Por favor.

738
00:40:56,735 --> 00:40:58,913
Y nuestro trabajo... nuestro
trabajo es coger al asesino.

739
00:40:58,914 --> 00:41:01,092
Lo que suceda después de eso
es cosa de otra gente buena

740
00:41:01,093 --> 00:41:03,472
que también hace su trabajo
lo mejor que puede.

741
00:41:06,075 --> 00:41:09,556
Maldita sea. ¿Por 
qué ha confesado?

742
00:41:10,106 --> 00:41:12,069
Porque es buena persona.

743
00:41:16,153 --> 00:41:17,964
No tenemos que hacer esto.

744
00:41:18,789 --> 00:41:21,180
Podemos dejarla libre,
solo por esta vez.

745
00:41:21,535 --> 00:41:23,500
Solo por esta vez.

746
00:41:35,776 --> 00:41:37,956
Vale. Vamos, señoras.

747
00:41:42,724 --> 00:41:44,322
No te asustes.

748
00:41:53,722 --> 00:41:55,350
¿Qué tenemos?

749
00:42:03,017 --> 00:42:04,807
No pasa nada, Teresa.

750
00:42:05,707 --> 00:42:08,195
Tengo trabajo, señora.

751
00:42:13,518 --> 00:42:15,160
Siga haciendo tan buen trabajo.

752
00:42:17,517 --> 00:42:20,312
Trina, vamos a llevarte a casa.

753
00:42:25,754 --> 00:42:28,211
Acaba de presenciar
algo precioso.

754
00:42:28,411 --> 00:42:38,611
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

