1
00:00:18,206 --> 00:00:20,136
¡Me siento vivo!

2
00:00:20,365 --> 00:00:21,181
¿Agente Lisbon?

3
00:00:21,182 --> 00:00:23,773
Hola. Patrick Jane, asesor.

4
00:00:24,250 --> 00:00:25,080
Hola.

5
00:00:25,081 --> 00:00:25,661
Buenos días, sheriff.

6
00:00:25,662 --> 00:00:28,464
Hola. Trey Hughes.
Gracias por venir. Es...

7
00:00:28,504 --> 00:00:29,966
- Háblenos de la víctima.
- Mira...

8
00:00:29,967 --> 00:00:32,604
un halcón. Una familia
de halc... se han ido.

9
00:00:32,605 --> 00:00:33,788
Rick Loomis...

10
00:00:33,789 --> 00:00:37,759
Llevaba en la ciudad cinco meses. Murió
en su camioneta junto al arroyo.

11
00:00:37,807 --> 00:00:39,626
Bueno, quizá murió de felicidad...

12
00:00:39,835 --> 00:00:43,039
- demasiada belleza natural...
síndrome de Stendhal. - No...

13
00:00:43,816 --> 00:00:44,517
¿No?

14
00:00:44,518 --> 00:00:45,983
Le dispararon en la cabeza.

15
00:00:46,020 --> 00:00:47,818
Bueno, olvídelo.

16
00:00:48,785 --> 00:00:50,247
¡Hermoso!

17
00:00:50,436 --> 00:00:52,670
¿Quién encontró el cadáver
en este sitio tan recóndito?

18
00:00:52,806 --> 00:00:56,521
Otra buscadora vio el cuerpo
de Loomis en la camioneta ayer,

19
00:00:56,522 --> 00:00:59,606
pensó que estaba durmiendo.
Luego regresó esta mañana

20
00:00:59,607 --> 00:01:02,497
y al verle, vino a mirar y vio 
que le habían disparado y matado.

21
00:01:02,542 --> 00:01:03,733
¿Una buscadora, dice?

22
00:01:03,734 --> 00:01:04,998
Sí, de oro.

23
00:01:04,999 --> 00:01:08,846
Un tipo descubrió trazas de oro
en estas colinas hará un año,

24
00:01:08,847 --> 00:01:10,928
hablaron de ello en las noticias.

25
00:01:10,929 --> 00:01:13,136
La gente no ha dejado de
venir desde entonces.

26
00:01:13,137 --> 00:01:15,225
Como en la fiebre del oro.

27
00:01:17,312 --> 00:01:20,165
Bueno, el oro está a más
de 1.300 dólares la onza

28
00:01:20,166 --> 00:01:23,182
y el desempleo está en el 12%.

29
00:01:23,764 --> 00:01:26,910
Tengo por aquí a un montón
de tipos duros muy motivados.

30
00:01:26,950 --> 00:01:28,361
No los culpo.

31
00:01:29,115 --> 00:01:31,065
Pobres almas se van a decepcionar.

32
00:01:31,103 --> 00:01:33,038
¿Pobres almas? ¿No hay oro?

33
00:01:33,126 --> 00:01:36,578
Sí, todavía hay algo en el lecho
del arroyo. Siempre ha habido.

34
00:01:36,635 --> 00:01:40,656
Pero... es suficiente para pagar
el alojamiento, la comida,

35
00:01:40,657 --> 00:01:42,176
si trabajas duro para conseguirlo...

36
00:01:42,214 --> 00:01:44,580
pero aquí no está El Dorado.

37
00:01:44,603 --> 00:01:46,882
Se lo he dicho, pero no escuchan.

38
00:01:46,883 --> 00:01:47,967
¿Arma homicida?

39
00:01:48,584 --> 00:01:50,035
Nada aún.

40
00:01:51,269 --> 00:01:52,209
Eh, chicos.

41
00:01:52,210 --> 00:01:54,492
¿Por qué no miráis por ahí a
ver si encontráis el arma?

42
00:02:00,235 --> 00:02:02,947
- ¡Jane! 
- Lo siento, lo siento, lo siento.

43
00:02:15,717 --> 00:02:17,349
Lo siento, lo siento.

44
00:02:19,988 --> 00:02:21,742
No he tocado nada.

45
00:02:23,616 --> 00:02:24,985
A nuestra víctima le
gustaba el jazz suave,

46
00:02:24,986 --> 00:02:27,839
sin embargo su radio estaba
sintonizada con heavy metal,

47
00:02:27,876 --> 00:02:29,709
lo que sugiere que un 
asesino que odia el jazz

48
00:02:29,710 --> 00:02:33,304
sacó el CD y encontró
música más de su gusto

49
00:02:33,611 --> 00:02:35,497
mientras conducía la
camioneta hasta aquí,

50
00:02:35,498 --> 00:02:38,006
probablemente con la víctima
ya muerta en la parte de atrás.

51
00:02:38,007 --> 00:02:40,082
Haré que los forenses
busquen huellas.

52
00:02:40,159 --> 00:02:43,886
¡Perdonen! ¡Perdonen!
Perdonen. Hola.

53
00:02:44,011 --> 00:02:45,750
Hola, Melinda.

54
00:02:46,924 --> 00:02:50,741
Esta es Melinda. Es la que
encontró el cuerpo de Loomis.

55
00:02:50,844 --> 00:02:53,680
Hola. Melinda Drew.
Hola. Chicos no vais a

56
00:02:53,681 --> 00:02:56,002
estar aquí mucho más, ¿verdad?
Quiero decir, sin faltar

57
00:02:56,003 --> 00:02:58,032
al colega muerto, pero nos
estamos quedando sin luz.

58
00:02:58,071 --> 00:03:01,795
Bueno, hacemos los que podemos. 
Señora, quédese detrás de la cinta.

59
00:03:02,240 --> 00:03:05,326
- ¿Cuándo vio por primera vez la
camioneta? - La camioneta estaba ahí

60
00:03:05,327 --> 00:03:08,004
cuando empecé a trabajar ayer,
sobre las seis de la mañana.

61
00:03:08,052 --> 00:03:10,312
¿Y el Sr. Loomis trabajaba
por aquí a menudo?

62
00:03:10,358 --> 00:03:13,754
No, no le había visto por 
aquí desde hace tiempo.

63
00:03:13,868 --> 00:03:16,254
¿Podemos volver al trabajo
ahora, señora? ¿Por favor?

64
00:03:16,255 --> 00:03:19,996
Será pronto, espero. Pero
quédese detrás de la cinta amarilla.

65
00:03:20,163 --> 00:03:21,541
¡Oro!

66
00:03:21,945 --> 00:03:23,308
Oye, ese es mi equipo.

67
00:03:23,347 --> 00:03:25,023
- ¡Hay más!
- ¡CBI!

68
00:03:25,024 --> 00:03:27,066
- ¡Es genial!
- ¡Es mío!

69
00:03:27,067 --> 00:03:29,126
- Tranquilos.
- No vamos a hacer nada.

70
00:03:29,127 --> 00:03:30,429
- ¡No es justo!
- ¡Dejadla entrar!

71
00:03:31,510 --> 00:03:33,372
¡No! No, están...

72
00:03:37,816 --> 00:03:41,860
¿Estáis locos? Mi tobillo...

73
00:03:43,582 --> 00:03:44,620
Estoy bien. Estoy bien.

74
00:03:46,920 --> 00:03:51,320
Sincronización: www.YYeTs.com
Traducción: www.addic7ed.com

75
00:03:59,920 --> 00:04:01,115
Está rojo.
Eso es bueno.

76
00:04:02,316 --> 00:04:03,341
¿Cómo puede ser que
rojo sea bueno?

77
00:04:03,342 --> 00:04:06,664
Bueno, azul significa rotura de
ligamentos y rojo significa esguince.

78
00:04:06,667 --> 00:04:08,054
Un esguince puede ser tan
malo como una rotura.

79
00:04:08,079 --> 00:04:10,996
No es un esguince. Centrémonos.

80
00:04:11,019 --> 00:04:13,961
- Trabajo, asesinato, cuéntame.
- Rick Loomis, 43 años,

81
00:04:13,983 --> 00:04:16,437
se trasladó a Hadley hace seis
meses con su hijo y su novia.

82
00:04:16,501 --> 00:04:18,180
Vive en una casa rodante cerca
de la colina donde buscan oro.

83
00:04:18,181 --> 00:04:20,829
Tenemos algo sobre el disparo.
La bala era de un Colt 45.

84
00:04:20,865 --> 00:04:22,603
¿Un colt? Qué del salvaje oeste.

85
00:04:22,604 --> 00:04:26,612
Sí. Además, la ausencia de sangre en la
camioneta sugiere que Jane tenía razón.

86
00:04:26,738 --> 00:04:29,046
A la víctima le dispararon en otro
sitio y lo llevaron al arroyo.

87
00:04:29,047 --> 00:04:30,186
¿Alguna huella?

88
00:04:30,335 --> 00:04:32,535
- Sólo de la víctima. - Llevaba
tiempo muerto, el forense dice...

89
00:04:32,536 --> 00:04:34,464
- que por lo menos dos días.
- Voy a regresar a Hadley,

90
00:04:34,465 --> 00:04:37,404
Corral Jane, ve a ver a 
la novia y al hijo.

91
00:04:37,442 --> 00:04:38,514
¿El tipo lleva desaparecido dos días

92
00:04:38,515 --> 00:04:39,554
y no denuncian su desaparición?

93
00:04:39,555 --> 00:04:41,413
Podemos ir Rigsby y yo. Deberías
reposar ese tobillo

94
00:04:41,449 --> 00:04:45,279
Estoy bien. Iré yo.
Agente Hightower, hola.

95
00:04:45,403 --> 00:04:47,440
Escuche que tuvo una caída.

96
00:04:47,503 --> 00:04:48,758
Estoy bien.

97
00:04:50,119 --> 00:04:51,360
Estoy bien.

98
00:04:54,740 --> 00:04:56,589
Entonces saqué el mapa topográfico.

99
00:04:56,590 --> 00:04:59,156
Hay un arroyo que corre
a través de la prospección.

100
00:04:59,179 --> 00:05:00,522
Encontré una pepita el primer día.

101
00:05:00,551 --> 00:05:02,328
Una vez que consigues
ese primer éxito,

102
00:05:02,364 --> 00:05:04,757
es como una droga. Es decir,
simplemente no puedes parar.

103
00:05:04,877 --> 00:05:08,695
Sí, suena excitante. Así que, ¿puedes
simplemente llegar y empezar a cribar

104
00:05:08,696 --> 00:05:10,602
o cavar o lo que sea,
o necesitáis un permiso

105
00:05:10,603 --> 00:05:12,199
o una licencia o algo?

106
00:05:12,460 --> 00:05:14,863
- O pagar. - No. Todo lo que hay 
que hacer para tener una prospección

107
00:05:14,864 --> 00:05:17,680
es encontrar terreno público 
abierto, y lo marcas y

108
00:05:17,715 --> 00:05:20,529
registras con el gobierno
y esas cosas. Cinco dólares.

109
00:05:20,786 --> 00:05:21,937
Lo veo.

110
00:05:21,960 --> 00:05:24,185
Wes Attwood te puede vender una
que ya está registrada, también,

111
00:05:24,186 --> 00:05:27,395
si tú quieres. Te ahorrará
tiempo. Subo tus 10 dólares.

112
00:05:28,452 --> 00:05:31,234
Vale, bien... veo tus 15...

113
00:05:32,211 --> 00:05:33,972
Y voy a subir...

114
00:05:34,118 --> 00:05:35,528
Lo mismo.

115
00:05:36,364 --> 00:05:37,783
El sheriff dice que
aquí no hay nada.

116
00:05:37,784 --> 00:05:40,109
Dice que os engañáis
a vosotros mismos.

117
00:05:40,255 --> 00:05:42,467
Sí, no sería raro que lo dijese.

118
00:05:42,961 --> 00:05:44,985
- ¿No sería raro?
- Todos esos pueblerinos

119
00:05:44,986 --> 00:05:46,462
también tienen concesiones
en estas colinas,

120
00:05:46,463 --> 00:05:49,826
- así que...
- Exacto, las quieren para ellos.

121
00:05:49,827 --> 00:05:51,225
Lo veo.

122
00:05:51,395 --> 00:05:52,921
Lógico.

123
00:05:54,764 --> 00:05:57,250
Ese es mi coche.

124
00:05:57,373 --> 00:05:58,968
Bueno, gente...

125
00:05:59,379 --> 00:06:00,262
Ha sido divertido, pero...

126
00:06:00,263 --> 00:06:01,948
- ¿Qué?
- Me tengo que ir.

127
00:06:01,986 --> 00:06:04,104
Vamos. No puedes irte.

128
00:06:04,138 --> 00:06:05,639
Apenas te hemos sacado
algo de dinero.

129
00:06:05,695 --> 00:06:10,051
Dobles parejas, proyecto de
escalera, pareja de jotas.

130
00:06:12,036 --> 00:06:13,686
No dejes que te retengamos.

131
00:06:14,431 --> 00:06:15,663
Hola, Lisbon.

132
00:06:16,496 --> 00:06:18,767
Pero no. Hightower.

133
00:06:20,531 --> 00:06:22,339
No sabía que tuviera piernas.

134
00:06:22,413 --> 00:06:23,821
Vamos.

135
00:06:24,350 --> 00:06:25,458
¿Qué hacías ahí?

136
00:06:25,459 --> 00:06:26,835
Póker de cinco cartas.

137
00:06:26,958 --> 00:06:27,704
¿Por dinero?

138
00:06:27,705 --> 00:06:29,593
No. Por oro.

139
00:06:29,998 --> 00:06:33,166
Oro. Oro. Eso lo hace ser
correcto, entonces.

140
00:06:33,729 --> 00:06:35,112
Y chismoso.

141
00:06:35,135 --> 00:06:37,937
La víctima Rick Loomis era antes
un desarrollador de software.

142
00:06:37,975 --> 00:06:39,480
Llegó aquí después de
que lo despidieran.

143
00:06:39,481 --> 00:06:42,163
Su novia es Cheryl Meade.

144
00:06:42,186 --> 00:06:44,390
Llevan juntos desde
que él se divorció.

145
00:06:44,525 --> 00:06:46,924
Rick disfrutaba trabajando en
su camioneta con su hijo Jeff,

146
00:06:46,925 --> 00:06:50,290
de 17 años e inteligente,
pero un poco hostil.

147
00:06:51,729 --> 00:06:53,699
Parece un poco alterada, Madeleine.

148
00:06:54,732 --> 00:06:56,111
¿Algo va mal?

149
00:06:56,871 --> 00:06:58,067
¿Algo personal?

150
00:06:58,123 --> 00:06:59,895
Nada de su incumbencia.

151
00:07:01,346 --> 00:07:02,265
Vale.

152
00:07:02,266 --> 00:07:03,348
Sentimos lo de su perdida,

153
00:07:03,349 --> 00:07:06,257
Srta. Meade, Jeff, pero
necesitamos saber

154
00:07:06,258 --> 00:07:09,140
por qué no presentaron una denuncia
por la desaparición de Rick.

155
00:07:09,141 --> 00:07:12,361
Bueno, Rick había estado hace
poco buscando de forma particular

156
00:07:12,362 --> 00:07:15,906
lejos de su prospección
habitual cerca del arroyo.

157
00:07:16,044 --> 00:07:18,173
Algunas veces mi padre
si iba durante unos días

158
00:07:18,174 --> 00:07:20,643
y nunca llamaba para decírnoslo.

159
00:07:21,158 --> 00:07:22,368
Buena universidad.

160
00:07:22,369 --> 00:07:26,715
¿Cómo iba... la prospección 
de oro de tu padre?

161
00:07:27,136 --> 00:07:28,293
Al principio genial...

162
00:07:28,337 --> 00:07:30,040
luego no sacaba más que lodo.

163
00:07:31,549 --> 00:07:32,906
Finalmente hubiera ido bien.

164
00:07:32,907 --> 00:07:34,561
Hubiera encontrado la mina de oro.

165
00:07:34,699 --> 00:07:37,641
- ¿Su prospección se la vendió
Wes Attwood? - Sí. El Sr. Attwood.

166
00:07:37,679 --> 00:07:39,685
¿Llevaba... Rick una pistola

167
00:07:39,686 --> 00:07:42,039
cuando se iba solo?

168
00:07:42,083 --> 00:07:43,932
No. Rick no creía en las armas.

169
00:07:43,970 --> 00:07:46,603
- ¿No creía que las armas existen?
- No le gustaban.

170
00:07:46,642 --> 00:07:48,475
A mí tampoco. Son muy peligrosas.

171
00:07:48,513 --> 00:07:50,673
¿Ha visto las estadísticas
de los disparos de la policía?

172
00:07:50,720 --> 00:07:53,797
Una bala de cada diez
le da a uno de los malos.

173
00:07:53,914 --> 00:07:55,685
Y son gente entrenada.

174
00:07:55,732 --> 00:07:57,200
No se ofenda.

175
00:07:57,317 --> 00:07:59,695
Esto no vale para nada.
¿Puedo irme ya?

176
00:08:01,397 --> 00:08:02,999
Sí, claro.

177
00:08:08,989 --> 00:08:10,418
Fue idea de Rick venir 
aquí, ¿verdad?

178
00:08:10,419 --> 00:08:11,989
Para seguir el sueño del oro.

179
00:08:12,807 --> 00:08:15,391
Cuando Rick tenía una pasión,
no había nada que lo parase.

180
00:08:15,568 --> 00:08:17,372
Me encantaba eso de él.

181
00:08:17,504 --> 00:08:20,405
Pero tuvo que dejar su
propia y exitosa carrera.

182
00:08:20,855 --> 00:08:23,774
Un negocio de ventas de lujo.

183
00:08:24,176 --> 00:08:27,063
Perseguir el sueño
de otro debe ser...

184
00:08:27,099 --> 00:08:28,803
en ocasiones, un
poco frustrante.

185
00:08:28,825 --> 00:08:30,608
Todos hacemos sacrificios.

186
00:08:30,645 --> 00:08:33,517
Jeff aplazó la idea
de ir a la universidad.

187
00:08:33,554 --> 00:08:36,231
Rick se gastó los ahorros
para los estudios ¿no?

188
00:08:36,254 --> 00:08:40,189
Sí. Pasamos escaseces.
Bueno, estamos arruinados. Pero...

189
00:08:42,549 --> 00:08:44,119
nos teníamos el uno al otro.

190
00:08:47,194 --> 00:08:48,756
Cheryl, míreme.

191
00:08:50,055 --> 00:08:51,411
No hay necesidad
alguna de fingir,

192
00:08:51,450 --> 00:08:54,200
y lo digo de la forma
más amable posible,

193
00:08:54,339 --> 00:08:58,784
pero hay un montón de culpa
junto con esa pena,

194
00:08:58,837 --> 00:09:02,699
y solo una pizca... una
pizca... de alivio.

195
00:09:03,412 --> 00:09:05,599
¿Verdad? ¿Engañaba a Loomis?

196
00:09:05,600 --> 00:09:06,216
- No. 
- Patrick.

197
00:09:06,217 --> 00:09:08,849
- ¡No!
- Vale, era solo una idea.

198
00:09:08,904 --> 00:09:10,228
Se siente culpable por algo.

199
00:09:10,229 --> 00:09:12,764
¿Dónde estaba la noche del
martes cuando le asesinaron?

200
00:09:12,811 --> 00:09:15,831
Estaba en el restaurante,
trabajando como camarera.

201
00:09:16,040 --> 00:09:17,469
No me puedo creer que 
piensen que yo le haría daño.

202
00:09:17,470 --> 00:09:21,367
De acuerdo. Vale. Nos
vamos. Lo siento.

203
00:09:23,500 --> 00:09:26,252
No había motivo alguno para
faltarle al respeto.

204
00:09:26,404 --> 00:09:27,857
Estaba probando.

205
00:09:27,858 --> 00:09:30,963
Es necesaria una cierta
falta de respeto. Es...

206
00:09:30,986 --> 00:09:33,056
Es como que te registren
en el aeropuerto.

207
00:09:35,404 --> 00:09:37,690
Prueba. De acuerdo.

208
00:09:38,641 --> 00:09:41,481
Vale. Bueno, parecía que
estaba escondiendo algo.

209
00:09:41,908 --> 00:09:43,638
Haré que el equipo
investigue sus cuentas

210
00:09:43,639 --> 00:09:46,247
- mientras hablamos con el sheriff
Hughes. - Vale, suena divertido.

211
00:09:46,248 --> 00:09:48,777
Apuesto a que hay un buen restaurante
en la ciudad donde pueda dejarme.

212
00:09:48,817 --> 00:09:50,661
Seguro que sí. ¿Por qué no?

213
00:09:50,705 --> 00:09:53,664
Puedo decir mucho sobre un sitio
por la calidad de sus huevos.

214
00:09:59,018 --> 00:10:00,506
He investigado sus 
cuentas bancarias.

215
00:10:00,529 --> 00:10:04,075
La víctima tenía una cuenta con
su novia con 88,32 dólares.

216
00:10:04,120 --> 00:10:05,499
Pero aquí está la cosa. 
Cheryl Meade...

217
00:10:05,500 --> 00:10:08,331
tenía una cuenta solo a su nombre, 
con más de cinco mil dólares.

218
00:10:08,354 --> 00:10:12,295
- ¿La novia? Le dijo a Hightower
que estaban arruinados. - Mintió.

219
00:10:12,330 --> 00:10:13,417
Cheryl Meade también compró
un billete de solo ida

220
00:10:13,418 --> 00:10:14,488
para San Francisco
hace una semana.

221
00:10:14,489 --> 00:10:15,706
Bueno, quizá quería poner
tierra de por medio entre

222
00:10:15,707 --> 00:10:17,228
ella y su novio muerto.

223
00:10:17,263 --> 00:10:18,827
Rick Loomis había comprado
una pistola hace poco.

224
00:10:18,872 --> 00:10:20,824
Un Colt 45, la misma que
el arma homicida.

225
00:10:20,858 --> 00:10:22,853
La novia le contó a Hightower
que Loomis no tenía armas.

226
00:10:22,874 --> 00:10:23,898
Así que, o no sabía
que la tenía o...

227
00:10:23,899 --> 00:10:25,317
O también miente sobre eso.

228
00:10:25,397 --> 00:10:26,387
Bueno, traigámosla aquí.

229
00:10:26,388 --> 00:10:28,360
No te preocupes, jefa.
Ya nos hemos encargado.

230
00:10:28,407 --> 00:10:31,235
Vale. Yo me quedaré aquí y...

231
00:10:32,058 --> 00:10:33,346
no haré nada.

232
00:10:34,455 --> 00:10:35,921
¿Hola?

233
00:10:36,796 --> 00:10:39,493
¿Sr. Attwood? ¿Hay
alguien en casa?

234
00:10:39,540 --> 00:10:41,851
Soy Wes Attwood. ¿Cómo está?

235
00:10:41,891 --> 00:10:44,744
- Usted es el policía ¿verdad?
- Más bien soy un aficionado.

236
00:10:44,822 --> 00:10:47,177
Patrick Jane. Su ayudante
me dijo dónde encontrarle.

237
00:10:47,199 --> 00:10:49,527
Hola, soy Dean Puttock.
Encantado de conocerle.

238
00:10:49,987 --> 00:10:51,204
Después de venderle
una prospección,

239
00:10:51,205 --> 00:10:53,482
Dean le venderá todo lo
que necesite para buscar oro.

240
00:10:53,483 --> 00:10:57,941
Canelones, bombas de filtrado, bateas...
es el hombre para todo. Así es.

241
00:10:57,942 --> 00:11:00,814
Tenemos un descuento del 10% en las
bombas toda la semana, así que...

242
00:11:00,815 --> 00:11:03,288
- Es bueno saberlo.
- Sí. Tengo que volver a la tienda.

243
00:11:03,289 --> 00:11:04,635
- Chicos si necesitáis
algo, decídmelo. - Vale.

244
00:11:04,636 --> 00:11:06,090
Un placer veros. Encantado
de conocerte.

245
00:11:06,091 --> 00:11:07,692
Encantado de conocerte,
también, Dean.

246
00:11:07,743 --> 00:11:11,273
Oíd, ¿os importa que me una? ¿Sólo 
para tener una idea del lugar?

247
00:11:11,306 --> 00:11:15,332
No sé. Wes, nosotros somos
los clientes, ¿verdad?

248
00:11:15,773 --> 00:11:19,206
Claro, Sonya, pero...
Cuantos más, mejor, Sr. Jane.

249
00:11:19,620 --> 00:11:22,565
Estoy enseñándole a Jack y Sonya
una concesión que tengo en venta.

250
00:11:23,120 --> 00:11:24,196
Mire y aprenda.

251
00:11:24,237 --> 00:11:25,511
De acuerdo.

252
00:11:27,634 --> 00:11:28,796
De acuerdo.

253
00:11:29,679 --> 00:11:30,997
Conocías a Rick Loomis, ¿verdad?

254
00:11:31,007 --> 00:11:34,265
- ¿El minero que murió
en el parque? - Sí.

255
00:11:34,302 --> 00:11:36,983
Sí, le vendí una concesión a
Loomis cuando vino a Hadley.

256
00:11:37,138 --> 00:11:39,765
Una verdadera tragedia.
Un buen tipo.

257
00:11:39,963 --> 00:11:42,258
Entonces, en los meandros del río

258
00:11:42,259 --> 00:11:43,472
va a ser donde encontraréis
el oro, ¿veis?

259
00:11:43,473 --> 00:11:44,497
- Vale.
- Vale.

260
00:11:44,560 --> 00:11:47,460
Es más pesado, así
que cae en el limo.

261
00:11:47,791 --> 00:11:50,216
Sólo tendréis que lavar el limo...

262
00:11:57,089 --> 00:11:58,256
¿Qué ves ahí?

263
00:11:59,072 --> 00:12:01,767
Dios mío. Jack, oro.

264
00:12:01,768 --> 00:12:03,520
- Dios mío.
- Dios...

265
00:12:03,955 --> 00:12:05,334
Me pregunto lo que valdrá.

266
00:12:05,369 --> 00:12:08,571
¿Sabíais que sólo el 10%
del oro de Sierras Nevadas

267
00:12:08,572 --> 00:12:10,935
se encontró durante la
verdadera fiebre del oro?

268
00:12:10,972 --> 00:12:13,635
Billones de dólares
están ahí fuera...

269
00:12:14,476 --> 00:12:16,312
Simplemente están esperando
a ser descubiertos.

270
00:12:17,154 --> 00:12:18,342
¿Puedo verlo?

271
00:12:18,389 --> 00:12:20,697
Sí.

272
00:12:22,723 --> 00:12:24,228
Sí. Es genial.

273
00:12:24,292 --> 00:12:26,540
- Sí.
- Oye, Wes...

274
00:12:27,501 --> 00:12:29,305
¿Quieres probar aquí?

275
00:12:30,874 --> 00:12:33,180
¿Qué tal si dejamos a los nuevos
propietarios buscar por ahí?

276
00:12:35,112 --> 00:12:36,166
Bien, me lo quedo.

277
00:12:36,179 --> 00:12:37,965
Oye, oye... espera, colega.

278
00:12:37,966 --> 00:12:41,103
- ¿Tenemos la opción de compra? - ¿La
opción de compra? ¿Qué somos? ¿Niños?

279
00:12:41,566 --> 00:12:43,062
Sólo bromeaba. Es todo vuestra.

280
00:12:43,109 --> 00:12:45,403
¿Tiene otra concesión
que pueda venderme?

281
00:12:48,904 --> 00:12:51,348
- Sí, tengo otras concesiones
¿sabe? - ¿Sí?

282
00:12:51,403 --> 00:12:53,249
Sitios buenos, pero...

283
00:12:53,432 --> 00:12:54,772
¿No está aquí por
asuntos policiales?

284
00:12:54,814 --> 00:12:58,559
Sí. ¿Y? Eso no quiere decir
que no pueda buscar oro.

285
00:12:58,719 --> 00:12:59,651
O hacer lo que me apetezca.

286
00:12:59,652 --> 00:13:02,000
Vale. Por supuesto.

287
00:13:02,119 --> 00:13:03,420
Bien.

288
00:13:03,620 --> 00:13:06,305
Tengo otro sitio
muy bueno.

289
00:13:06,764 --> 00:13:11,039
Arena negra y cuarzo
hasta el fondo.

290
00:13:11,078 --> 00:13:13,110
Arena negra y cuarzo...
Eso es lo bueno, ¿no?

291
00:13:13,111 --> 00:13:14,512
- Sí. Este sitio es para usted.
- Sí.

292
00:13:14,513 --> 00:13:17,914
- Arrollo arriba una media milla.
- ¿Y dónde estamos aquí?

293
00:13:17,954 --> 00:13:20,614
- Más o menos aquí. - Vale. ¿Y
podemos ir a echar un vistazo ahora?

294
00:13:21,788 --> 00:13:24,580
Sabe, estoy... Estoy un
poco ocupado hoy, pero...

295
00:13:24,659 --> 00:13:26,081
¿Qué me dice si le
veo en el aparcamiento

296
00:13:26,082 --> 00:13:28,170
mañana por la mañana?
Digamos,

297
00:13:28,214 --> 00:13:30,743
- ¿a las ocho? - Mañana a las ocho
de la mañana en el aparcamiento.

298
00:13:30,744 --> 00:13:32,597
- Lo esperaré con ganas.
- Bien.

299
00:13:32,640 --> 00:13:34,696
Sí, bueno, buena suerte.

300
00:13:34,742 --> 00:13:37,209
No voy a necesitar suerte.
Estoy sintiendo el oro.

301
00:13:37,241 --> 00:13:40,485
- Ya me siento rico. Vayan
con calma. - Sí.

302
00:13:40,486 --> 00:13:43,267
- Ese es el espíritu. Bien.
- Nos vemos, a las ocho de la mañana.

303
00:13:43,268 --> 00:13:44,767
Está bien.

304
00:13:48,524 --> 00:13:50,819
Rick tiene una Colt 45
¿Dónde está?

305
00:13:50,853 --> 00:13:52,230
¿Una pistola?

306
00:13:52,737 --> 00:13:53,988
¿Rick?

307
00:13:55,171 --> 00:13:57,338
¿Para qué iba a necesitar
Rick una pistola?

308
00:13:57,474 --> 00:13:59,822
También nos dijo que estaba en la
bancarrota, pero tiene 5.000 dólares.

309
00:13:59,823 --> 00:14:01,208
Eso no es la bancarrota.

310
00:14:03,125 --> 00:14:04,937
Ese es mi dinero,
y no pueden tocarlo.

311
00:14:04,938 --> 00:14:08,306
- No planeamos tocarlo. ¿De
dónde lo consiguió? - De camarera.

312
00:14:10,558 --> 00:14:12,540
5.000 dólares escondidos.

313
00:14:14,487 --> 00:14:18,153
Y reservó un asiento en el vuelo
465 para San Francisco de esta mañana.

314
00:14:18,255 --> 00:14:19,836
No. Quiero decir...

315
00:14:20,371 --> 00:14:21,871
Quiero decir, sí...

316
00:14:22,976 --> 00:14:25,077
Reservé eso hace
una semana.

317
00:14:25,847 --> 00:14:26,967
Antes de que muriera.

318
00:14:27,006 --> 00:14:28,747
Exacto.
Parece un plan.

319
00:14:28,791 --> 00:14:30,914
Vaya plan.
No he ido, ¿no?

320
00:14:30,937 --> 00:14:32,080
¿Por qué no?

321
00:14:32,103 --> 00:14:33,965
Porque sabía que
no pintaría bien.

322
00:14:33,987 --> 00:14:35,712
¿Por qué estaba
planeando irse?

323
00:14:36,921 --> 00:14:39,339
Porque iba a...
Dejar a Rick.

324
00:14:39,340 --> 00:14:41,643
Ya no aguantaba
estar más aquí.

325
00:14:42,826 --> 00:14:45,020
- ¿Sabía eso Rick?
- No.

326
00:14:45,041 --> 00:14:47,359
Rick estaba ciego para todo
menos para el oro.

327
00:14:47,360 --> 00:14:49,746
Ha estado así desde
que llegamos aquí.

328
00:14:49,783 --> 00:14:51,814
Él... encontraba
una pepita,

329
00:14:51,860 --> 00:14:54,238
y se excitaba mucho
y venía corriendo diciendo,

330
00:14:54,239 --> 00:14:56,369
"somos ricos, he dado
con la mina de oro."

331
00:14:56,546 --> 00:14:57,962
Las primeras tres
veces, le creí,

332
00:14:57,963 --> 00:15:01,431
y después de veinte veces,
ya no lo aguantaba más.

333
00:15:03,126 --> 00:15:06,107
Mire, le quería.
De verdad.

334
00:15:07,370 --> 00:15:08,246
Pero me enamoré

335
00:15:08,247 --> 00:15:12,435
de un tipo normal con un apartamento
y un trabajo y ropa limpia,

336
00:15:12,473 --> 00:15:16,421
no un obsesionado con
escarbar en el barro.

337
00:15:17,695 --> 00:15:21,319
Pero necesito que sepa que
no soy... No soy una mala persona.

338
00:15:22,358 --> 00:15:24,656
No hago ese tipo
de evaluaciones.

339
00:15:38,883 --> 00:15:40,618
Perdone, señor.

340
00:15:40,640 --> 00:15:43,109
¿Sabe cuál es la 
tienda de Wes Attwood?

341
00:15:43,147 --> 00:15:44,366
Sí.

342
00:15:46,737 --> 00:15:48,460
¿Le importaría decírmelo?

343
00:15:48,928 --> 00:15:50,307
Justo ahí.

344
00:15:51,464 --> 00:15:52,483
Gracias.

345
00:15:52,740 --> 00:15:55,030
Por supuesto ahora no está abierta.

346
00:15:56,405 --> 00:15:57,982
Por supuesto.

347
00:15:58,852 --> 00:16:01,240
¿Sabe cómo puedo ponerme 
en contacto con él?

348
00:16:01,285 --> 00:16:02,541
Sí.

349
00:16:04,586 --> 00:16:06,153
No quiera que se enfade.

350
00:16:06,154 --> 00:16:08,825
Ya está demasiado estresada.

351
00:16:11,241 --> 00:16:13,517
- ¿Dónde has estado?
- En la cafetería.

352
00:16:13,562 --> 00:16:16,560
- No hace unas horas cuando pasé 
por allí.  - Hacen bien los huevos.

353
00:16:16,583 --> 00:16:18,988
La prueba son dos huevos 
ligeramente revueltos con tostadas,

354
00:16:18,989 --> 00:16:21,422
y estaban en su punto.

355
00:16:21,458 --> 00:16:23,226
Después fui a dar 
un paseo por el campo.

356
00:16:23,227 --> 00:16:25,145
Ya sabes, sin teléfono, 
recorriendo esas colinas,

357
00:16:25,184 --> 00:16:26,972
lo cual fue muy refrescante.

358
00:16:28,554 --> 00:16:31,072
Voy a ver a Wes Attwood.

359
00:16:31,120 --> 00:16:32,291
¿Quiere unirse a mí?

360
00:16:32,292 --> 00:16:34,763
Está muy decidida a 
contener su temperamento.

361
00:16:34,764 --> 00:16:36,839
¿Qué pasa con eso?

362
00:16:36,840 --> 00:16:39,353
Está muy decidido a probar 
mi temperamento, ¿verdad?

363
00:16:39,392 --> 00:16:40,315
¿Qué pasa con eso?

364
00:16:40,355 --> 00:16:41,667
Simple curiosidad.

365
00:16:44,607 --> 00:16:45,672
¿Qué está haciendo?

366
00:16:45,673 --> 00:16:48,247
- Me escondo de Wes Attwood.
- ¿Por qué?

367
00:16:48,291 --> 00:16:50,445
Porque vamos a seguirlo.

368
00:16:58,841 --> 00:17:00,653
- Vale.
- Vale.

369
00:17:11,312 --> 00:17:12,380
¿Qué está haciendo?

370
00:17:12,427 --> 00:17:14,188
Está tratando de estafarme.

371
00:17:15,747 --> 00:17:17,972
Su escopeta está cargada 
con pepitas de oro.

372
00:17:17,973 --> 00:17:21,516
Está esparciéndolas en las concesiones 
que vende para que parezcan más ricas.

373
00:17:22,374 --> 00:17:24,622
¡Hola, Wes! Parece que los dos 
llegamos un poco más temprano.

374
00:17:24,623 --> 00:17:26,524
Cuidado.

375
00:17:26,546 --> 00:17:28,129
- ¡Tire la escopeta!
- Vale, vale. Tranquila.

376
00:17:28,130 --> 00:17:30,153
- ¡Tire la escopeta!
- No dispare.

377
00:17:30,154 --> 00:17:32,181
- No me estoy resistiendo.
- Dese la vuelta.

378
00:17:32,228 --> 00:17:33,381
- No me estoy resistiendo.
- Dese la vuelta.

379
00:17:33,382 --> 00:17:37,822
Vale, vale. Mire, esto 
es un malentendido...

380
00:17:39,004 --> 00:17:41,385
No puede esposarme. 
No he cometido ningún delito.

381
00:17:41,829 --> 00:17:44,235
Apuntar con un arma a un agente 
de policía para empezar. Muévase.

382
00:17:44,236 --> 00:17:45,336
Esto es indignante.

383
00:17:45,337 --> 00:17:47,097
¡Así se hace!

384
00:18:00,252 --> 00:18:02,178
Oro en un cartucho de escopeta.

385
00:18:02,644 --> 00:18:03,799
Muy inteligente.

386
00:18:03,967 --> 00:18:06,296
Sr. Attwood, déjeme 
que se lo exponga.

387
00:18:06,603 --> 00:18:09,290
Parece que Rick Loomis lo sorprendió 
salpicando las concesiones de oro.

388
00:18:09,315 --> 00:18:10,950
Debió enfadarse mucho.

389
00:18:11,703 --> 00:18:14,254
Usted tuvo que matarlo para 
que guardara silencio.

390
00:18:14,288 --> 00:18:17,337
Yo no he matado a nadie.

391
00:18:18,768 --> 00:18:20,992
Soy un gran vendedor, pero...

392
00:18:21,373 --> 00:18:22,954
no soy un asesino.

393
00:18:22,993 --> 00:18:26,078
Pregúntese a sí mismo si este es un 
buen momento para chistes, Sr. Attwood.

394
00:18:31,970 --> 00:18:34,143
Soy un vendedor de esperanza.

395
00:18:34,652 --> 00:18:38,820
Simplemente ayudo a la gente 
a visualizar el futuro.

396
00:18:39,550 --> 00:18:41,747
El buen marketing no es un crimen.

397
00:18:41,844 --> 00:18:44,176
Y no mataría a nadie 
para encubrirlo.

398
00:18:44,213 --> 00:18:47,572
Veremos. Podemos retenerlo 
por los cargos por fraude

399
00:18:47,736 --> 00:18:49,599
y veremos que pasa 
con los de asesinato.

400
00:18:50,035 --> 00:18:51,121
Vamos.

401
00:18:51,270 --> 00:18:53,967
Puedo tener un abogado aquí 
en media hora. Sea razonable.

402
00:18:54,425 --> 00:18:57,243
Hay mucha gente que pudo 
haber asesinado a ese tipo.

403
00:18:58,171 --> 00:18:59,831
Sólo por el fraude 
pueden caerle diez años,

404
00:18:59,832 --> 00:19:01,483
dependiendo del juez.

405
00:19:02,698 --> 00:19:04,464
¿Han investigado al ladrón furtivo,

406
00:19:04,465 --> 00:19:06,289
que tiene como objetivo a los mineros,

407
00:19:06,458 --> 00:19:08,230
y que roba su material?

408
00:19:08,967 --> 00:19:10,576
A Loomis le robó hace diez días.

409
00:19:10,577 --> 00:19:14,164
El cabrón lo dejó sin nada.
Ese es el asesino, se lo prometo.

410
00:19:14,186 --> 00:19:14,985
Si eso es verdad,

411
00:19:14,986 --> 00:19:17,291
me pregunto por qué el sheriff 
Hughes no nos contó nada.

412
00:19:17,337 --> 00:19:19,218
Por eso no me gustan las
investigaciones en pueblos pequeños.

413
00:19:19,219 --> 00:19:20,598
Nunca sabes si esos tipos 
han hecho los deberes.

414
00:19:20,632 --> 00:19:22,649
Voy a investigar a Hughes.

415
00:19:24,148 --> 00:19:26,283
- ¿Estás bien?
- A la mierda. Vas tú.

416
00:19:26,321 --> 00:19:27,573
Sí.

417
00:19:28,764 --> 00:19:31,437
¿Por qué robar a Loomis y 
matarlo diez días después?

418
00:19:31,935 --> 00:19:34,403
Tal vez Loomis averiguó 
quien le había robado

419
00:19:34,404 --> 00:19:35,856
y se enfrentó a él.

420
00:19:36,769 --> 00:19:39,676
Sí. Eso debe ser lo que pasó.

421
00:19:43,611 --> 00:19:45,328
¿Algo que quieras compartir?

422
00:19:45,457 --> 00:19:49,406
No. Lo siento, solo ha sido
un pensamiento raro, es todo.

423
00:19:50,701 --> 00:19:52,891
¿Puedo irme ya o me vas a acusar?

424
00:19:53,410 --> 00:19:54,798
Te lo haré saber.

425
00:19:56,291 --> 00:19:58,220
Vale. Eso es raro.

426
00:19:58,346 --> 00:20:00,692
De acuerdo. Bueno acusa a
Wes Attwood de fraude,

427
00:20:00,693 --> 00:20:01,894
si puede depositar la
fianza, déjalo ir

428
00:20:01,895 --> 00:20:04,711
y ponle nombre a este
ladrón local.

429
00:20:05,314 --> 00:20:06,118
De acuerdo.

430
00:20:06,137 --> 00:20:08,502
Bien, el sheriff Hughes
confirma que ha habido

431
00:20:08,503 --> 00:20:09,904
una serie de robos
de equipamiento.

432
00:20:09,905 --> 00:20:13,849
Pero dice que Rick Loomis
nunca presentó una denuncia.

433
00:20:13,850 --> 00:20:17,836
Y nos preguntamos, por qué. Vamos
a hablar con el de las bombas.

434
00:20:20,503 --> 00:20:23,157
- Así que tu haces de poli malo.
- Seré yo misma, gracias.

435
00:20:23,192 --> 00:20:25,156
Claro. Exactamente lo que he dicho.

436
00:20:25,203 --> 00:20:26,495
Divertido.

437
00:20:27,504 --> 00:20:29,556
Muy divertido.

438
00:20:34,596 --> 00:20:36,033
Encontré una de las grandes.

439
00:20:36,065 --> 00:20:39,831
- Son enormes. ¿Vas a venderlas?
- ¡Demonios, no!

440
00:20:39,874 --> 00:20:41,847
¿Ahora que encontré
una buena porquería? No.

441
00:20:41,873 --> 00:20:43,995
Estoy comprando una bomba
mejor y una válvula de pie.

442
00:20:43,996 --> 00:20:45,355
Hola, Sr. Jane. ¿Cómo le va?

443
00:20:45,356 --> 00:20:46,686
- Bien. ¿Cómo estás?
- Bien.

444
00:20:46,744 --> 00:20:49,090
Esta es la Agente
Especial Hightower.

445
00:20:49,091 --> 00:20:50,918
Creemos que Rick
Loomis te compró algo

446
00:20:50,919 --> 00:20:52,841
de equipamiento minero después
de que su viejo equipamiento

447
00:20:52,842 --> 00:20:54,801
- le fuera robado.
- Sí, lo hizo.

448
00:20:54,802 --> 00:20:58,063
- Estuvo aquí, diría que hace
unos nueve días. - ¿Qué compró?

449
00:20:58,474 --> 00:21:00,891
Un montón de cosas. Se gastó
más de 10 de los grandes.

450
00:21:01,043 --> 00:21:02,827
¿tal vez podríamos
ver alguna factura?

451
00:21:02,847 --> 00:21:04,768
Sí. Dame un segundo. La sacaré

452
00:21:05,273 --> 00:21:07,585
¿Te importaría mucho

453
00:21:07,586 --> 00:21:09,902
si... si sostengo una de tus

454
00:21:10,038 --> 00:21:11,645
pepitas en mi mano?

455
00:21:11,646 --> 00:21:14,579
Por supuesto, supongo.

456
00:21:15,390 --> 00:21:16,363
Gracias.

457
00:21:16,742 --> 00:21:17,722
Gracias.

458
00:21:19,713 --> 00:21:22,063
¿Una trituradora de 
rocas por gravedad...?

459
00:21:22,170 --> 00:21:24,585
¿Y un pulverizador de la serie 54?

460
00:21:24,586 --> 00:21:26,721
Tío. Me gustaría tener uno de esos.

461
00:21:27,308 --> 00:21:29,465
Eso es... Eso es lo mejor
para la extracción en roca dura.

462
00:21:29,466 --> 00:21:31,593
Sí. Ese es un buen
equipo sin duda.

463
00:21:31,594 --> 00:21:33,277
Extracción en roca dura...
¿Es eso en el arroyo?

464
00:21:33,278 --> 00:21:34,581
No no. Lavar oro en el arroyo es
otra cosa totalmente distinta.

465
00:21:34,582 --> 00:21:36,214
Roca dura... es como suena.

466
00:21:36,215 --> 00:21:38,496
Extracción en seco en el monte.
¿Le mencionó

467
00:21:38,497 --> 00:21:40,790
que su equipo de minería
había sido robado?

468
00:21:41,349 --> 00:21:43,700
No lo mencionó. Dijo que se
hartó de lavar oro.

469
00:21:43,701 --> 00:21:45,997
Que quería probar algo 
nuevo. Me pareció que

470
00:21:45,998 --> 00:21:48,233
lo hacía llevado por la
desesperación.

471
00:21:48,234 --> 00:21:49,594
Pero oigan,
perseguía su sueño,

472
00:21:49,595 --> 00:21:51,944
- ¿saben?
- Nunca tuvo nada de paciencia.

473
00:21:52,554 --> 00:21:55,022
Saben...
Que descanse en paz.

474
00:21:55,451 --> 00:21:57,598
Cierto.
Gracias.

475
00:21:59,418 --> 00:22:00,398
¡Oye!

476
00:22:03,947 --> 00:22:06,351
Me has pillado.
Valía la pena intentarlo.

477
00:22:07,851 --> 00:22:10,547
Lo siento, señora.
¿Hola?

478
00:22:10,548 --> 00:22:13,303
¿Señora? Rigsby. Puede que
hayamos encontrado a nuestro ladrón.

479
00:22:13,304 --> 00:22:15,513
Scott Munroe.
Es un local con muchos antecedentes...

480
00:22:15,514 --> 00:22:18,329
asalto con arma mortal,
traspaso y allanamiento, y, espera...

481
00:22:18,330 --> 00:22:20,263
Robar equipo de minería.

482
00:22:20,379 --> 00:22:22,063
Salió de la cárcel
hace seis meses.

483
00:22:22,131 --> 00:22:24,562
Buen trabajo. Scott Munroe.
¿Tiene una dirección?

484
00:22:24,741 --> 00:22:26,139
Sí, voy a mandársela...

485
00:22:27,953 --> 00:22:29,466
¿Rigsby?
¿Una dirección...?

486
00:22:29,738 --> 00:22:32,525
Sí, señora.
¿Sus... hijos están aquí?

487
00:22:34,184 --> 00:22:35,173
¿Qué?

488
00:22:38,102 --> 00:22:41,791
¿Señora? Su marido tuvo que
ir a algún sitio, supongo.

489
00:22:41,792 --> 00:22:45,113
Dejó a Mimi y Will con
Jean en recepción.

490
00:22:46,686 --> 00:22:48,372
Maldición. Maldición. Maldición.

491
00:22:51,654 --> 00:22:54,094
Aquí Lisbon. Escucha,
no te preocupes,

492
00:22:54,095 --> 00:22:57,356
- podemos cuidarles hasta que vuelvas.
- Lisbon, gracias.

493
00:22:58,185 --> 00:23:01,564
Lo agradezco de verdad.

494
00:23:03,810 --> 00:23:04,772
Gracias.

495
00:23:06,626 --> 00:23:08,388
¿Puedo hablar con
Mimi, por favor?

496
00:23:08,496 --> 00:23:10,452
Está bien.
Es tu madre.

497
00:23:12,272 --> 00:23:13,301
Hola, mamá.

498
00:23:15,649 --> 00:23:18,021
Hola, cariño.
¿Estáis bien?

499
00:23:19,154 --> 00:23:20,680
Mira, voy a volver
en unas horas,

500
00:23:20,681 --> 00:23:22,883
pero quiero que seas
una buena chica,

501
00:23:22,884 --> 00:23:24,906
y quiero que hagas caso
a lo que diga la Sra. Lisbon,

502
00:23:24,907 --> 00:23:27,070
y quiero que cuides
de tu hermano, ¿vale?

503
00:23:27,338 --> 00:23:28,345
Vale.

504
00:23:28,346 --> 00:23:29,722
Mimi, te quiero.

505
00:23:31,380 --> 00:23:32,399
Adiós.

506
00:23:32,529 --> 00:23:33,606
Adiós.

507
00:23:38,788 --> 00:23:39,746
Y...

508
00:23:41,117 --> 00:23:42,627
¿Quién es Scott Munroe?

509
00:23:45,590 --> 00:23:47,530
Un ladrón local de
equipos de minería.

510
00:23:47,933 --> 00:23:50,426
Excelente. Vamos a
hablar con él, ¿no?

511
00:23:50,511 --> 00:23:51,940
Gracias por no
hacer preguntas.

512
00:23:51,941 --> 00:23:55,096
No hay necesidad de hacer preguntas
cuando sabes todas las respuestas.

513
00:23:57,315 --> 00:23:58,518
Así que...

514
00:24:00,052 --> 00:24:00,786
¿Galletas?

515
00:24:00,787 --> 00:24:01,840
Vale.

516
00:24:06,820 --> 00:24:07,848
¿Eres discapacitada?

517
00:24:07,849 --> 00:24:09,810
No, no, estoy herida.

518
00:24:09,811 --> 00:24:12,863
No es que ser descapacitada sea
malo, pero no. Estoy herida.

519
00:24:13,363 --> 00:24:15,283
Andas como una
discapacitada.

520
00:24:25,408 --> 00:24:27,366
Y, sin preguntas, pero...

521
00:24:29,303 --> 00:24:30,879
Podemos hablar si quieres.

522
00:24:30,932 --> 00:24:32,189
¿Hablar de qué?

523
00:24:33,265 --> 00:24:36,012
- Me tomaré eso como un no.
- Sí. No.

524
00:24:36,507 --> 00:24:37,584
¿Scott?

525
00:24:38,194 --> 00:24:39,416
¿SCott Munroe?

526
00:24:40,771 --> 00:24:41,984
¿Scott Munroe?

527
00:24:46,620 --> 00:24:47,816
CBI.

528
00:24:57,934 --> 00:24:59,061
Mierda...

529
00:24:59,732 --> 00:25:01,542
¿Es... Scott Munroe?

530
00:25:03,267 --> 00:25:07,360
No. Wes Attwood. Se dedicaba a la
compra-venta de concesiones para el oro.

531
00:25:08,082 --> 00:25:09,172
Qué raro.

532
00:25:10,366 --> 00:25:11,402
¿Raro?

533
00:25:11,557 --> 00:25:13,560
Es triste también, pero solo...

534
00:25:14,243 --> 00:25:15,534
Solo digo que es raro...

535
00:25:16,506 --> 00:25:18,135
que no sea Scott Munroe.

536
00:25:23,760 --> 00:25:24,718
¿Dónde están
Mimi y Will?

537
00:25:24,719 --> 00:25:26,910
Rompiendo papeles
en mi despacho.

538
00:25:26,911 --> 00:25:29,070
- ¿Qué pasa con Munroe?
- Bueno, tenemos un aviso puesto,

539
00:25:29,071 --> 00:25:31,294
y el sheriff Hughes está
poniendo controles policiales.

540
00:25:31,295 --> 00:25:32,843
Hadley está aislada.

541
00:25:32,904 --> 00:25:34,557
¿Por qué mataría
Munroe a Attwood?

542
00:25:34,558 --> 00:25:36,381
Bueno, igual llevaba una
investigación por su cuenta.

543
00:25:36,382 --> 00:25:38,802
Sabes, intentando descubrir
si Munroe mató a Loomis.

544
00:25:39,085 --> 00:25:42,329
- Lo descubrió de la peor forma.
- Rigsby.

545
00:25:43,281 --> 00:25:45,836
No, no entren. Le asustarán.
Salimos ahora.

546
00:25:46,223 --> 00:25:47,349
Han visto a Munroe
en un bar local

547
00:25:47,350 --> 00:25:49,738
- en el que trabaja su primo.
- Id. Los dos.

548
00:25:55,649 --> 00:25:56,616
Hola, jefa.

549
00:25:57,077 --> 00:25:58,177
No, están bien.

550
00:25:59,187 --> 00:26:00,802
Sí.

551
00:26:04,445 --> 00:26:05,442
Está bien.

552
00:26:05,480 --> 00:26:09,005
Espera un segundo.
¡Vaya! ¡Mira esto!

553
00:26:09,006 --> 00:26:11,109
Excelente trabajo, chicos.

554
00:26:11,110 --> 00:26:13,490
Ahora vamos a coger
estos papeles

555
00:26:13,491 --> 00:26:16,474
y meterlos en esas bolsas.
Pero primero, decid hola a mamá.

556
00:26:18,192 --> 00:26:19,066
Hola, mamá.

557
00:26:19,184 --> 00:26:21,123
Oye, mamá,
adivina qué.

558
00:26:21,135 --> 00:26:22,763
Estamos rompiendo papeles.

559
00:26:22,764 --> 00:26:24,180
¿Rompiendo papeles?

560
00:26:25,352 --> 00:26:26,362
De acuerdo.

561
00:26:26,520 --> 00:26:30,075
Está bien. Bueno, Mimi,
cómete toda la comida, ¿vale?

562
00:26:30,927 --> 00:26:32,307
Está bien.
Os quiero.

563
00:26:33,599 --> 00:26:36,395
Devuélvele el teléfono
a la agente Lisbon.

564
00:26:37,239 --> 00:26:38,250
Vale.

565
00:26:39,112 --> 00:26:41,798
Oye. ¿Has mandado a
Rigsby y Van Pelt?

566
00:26:42,281 --> 00:26:44,763
Vale, bien. Mantenme
informada de lo de Monroe.

567
00:26:45,640 --> 00:26:47,530
Está bien.
Gracias. Adiós.

568
00:26:48,934 --> 00:26:50,210
Té de camomila...

569
00:26:50,678 --> 00:26:52,555
Excelente para la
ira reprimida.

570
00:26:54,607 --> 00:26:56,303
- No estoy enfadada.
- Claro que lo estás.

571
00:26:56,730 --> 00:26:59,182
Soltarlo ayudaría,
lo garantizo.

572
00:26:59,183 --> 00:27:02,349
Insulta. Grita.
Golpea algo, preferiblemente no a mí.

573
00:27:02,350 --> 00:27:03,608
Te hará maravillas.

574
00:27:03,652 --> 00:27:06,413
Solo piensas que sabes
todas las respuestas, Patrick.

575
00:27:06,414 --> 00:27:07,538
No las sabes.

576
00:27:10,223 --> 00:27:11,650
Te estás divorciando.

577
00:27:11,838 --> 00:27:13,357
Y ahora tu marido
está dando guerra.

578
00:27:13,358 --> 00:27:15,672
Simplemente apareció y
te dejó a los niños.

579
00:27:18,562 --> 00:27:20,141
¿Cómo has sabido que
me estoy divorciando?

580
00:27:20,142 --> 00:27:21,274
Tu postura.

581
00:27:21,275 --> 00:27:24,301
Tu mirada.
Tu alianza... ya no está.

582
00:27:26,651 --> 00:27:28,421
Has estado años con problemas.

583
00:27:29,282 --> 00:27:31,255
Intentando que funcionara
por los niños.

584
00:27:32,092 --> 00:27:34,832
Además, todos en la
oficina lo saben.

585
00:27:34,833 --> 00:27:37,352
Charla de al ir a por agua.
Depende de con quien hables,

586
00:27:37,353 --> 00:27:38,999
tú le engañaste a él
o él te engañó a ti,

587
00:27:39,000 --> 00:27:41,030
y ya has tenido suficiente,
así que... Vale.

588
00:27:41,031 --> 00:27:41,891
Vale.

589
00:27:43,187 --> 00:27:46,290
Vamos a centrarnos en lo
que nos traemos entre manos, ¿vale?

590
00:27:48,191 --> 00:27:50,354
¿Por qué Munroe mataría primero a
Loomis y luego a Arrwood?

591
00:27:50,355 --> 00:27:54,617
- ¿Cuál...? ¿Cuál es la conexión?
- Mi pregunta es...

592
00:27:55,148 --> 00:27:57,393
¿Por qué el asesino disparó a
Loomis y luego llevó el cadáver

593
00:27:57,394 --> 00:27:58,987
hasta el arroyo?

594
00:28:00,286 --> 00:28:03,844
Bueno, para esconder el cuerpo no.
Lo dejo a plena vista, así que...

595
00:28:04,646 --> 00:28:06,581
No quería que se encontrara
el cuerpo en el lugar del asesinato.

596
00:28:06,582 --> 00:28:08,650
Exacto.
¿Por qué no?

597
00:28:09,351 --> 00:28:12,114
Van Pelt y Rigsby van
a coger a Scott Munroe.

598
00:28:13,511 --> 00:28:14,595
Le preguntaremos.

599
00:28:19,862 --> 00:28:21,082
Un club soda, por favor.

600
00:28:26,158 --> 00:28:27,996
¿Qué tal algo
un poco más fuerte?

601
00:28:28,397 --> 00:28:29,379
Yo invito.

602
00:28:29,607 --> 00:28:31,910
Hola. Scott, ¿verdad?

603
00:28:31,911 --> 00:28:32,962
¿Scott Munroe?

604
00:28:33,560 --> 00:28:34,458
Sí.

605
00:28:34,943 --> 00:28:36,907
Qué gracioso, porque
he estado buscándote.

606
00:28:38,784 --> 00:28:39,811
Hasta luego, puta.

607
00:28:41,574 --> 00:28:43,666
¿Qué?
Es poli.

608
00:28:44,723 --> 00:28:45,692
Sí. Yo también.

609
00:28:46,014 --> 00:28:47,162
Contra la pared.

610
00:28:48,647 --> 00:28:50,299
Pon las manos atrás.

611
00:28:53,703 --> 00:28:54,830
¿Theresa?

612
00:28:54,831 --> 00:28:55,844
¿Sí, Mimi?

613
00:28:55,845 --> 00:28:58,802
- He acabado mis deberes de matemáticas.
- Buen trabajo.

614
00:28:59,052 --> 00:29:00,138
¿Lo has repasado?

615
00:29:00,759 --> 00:29:01,472
No.

616
00:29:01,473 --> 00:29:03,309
- Repásalo, por favor.
- Vale.

617
00:29:03,310 --> 00:29:05,180
Después de los deberes,
¿podemos ver la tele?

618
00:29:05,181 --> 00:29:06,185
No.

619
00:29:06,202 --> 00:29:07,698
Hola.
Tenemos a Monroe.

620
00:29:08,625 --> 00:29:10,902
Vosotros dos, quedaros aquí.
Cuando acabéis los deberes,

621
00:29:10,903 --> 00:29:13,050
podéis comer algo otra vez.
Están en mi escritorio.

622
00:29:13,051 --> 00:29:14,109
¿Necesitas ayuda?

623
00:29:14,817 --> 00:29:16,237
¿Y luego la tele?

624
00:29:16,417 --> 00:29:19,332
Y luego el agente Rigsby
os contará una historia.

625
00:29:24,001 --> 00:29:25,142
Sr. Munroe, dígamos
qué ocurrió

626
00:29:25,143 --> 00:29:28,344
- con Loomis y Attwood. - No tengo ni
idea, excepto que están muertos.

627
00:29:28,345 --> 00:29:30,469
Sí, Attwood estaba muerto
en el suelo de su caravana.

628
00:29:30,470 --> 00:29:32,966
Hombre, esto es para echarme la culpa.
Quizás debería hablar con mi abogado.

629
00:29:32,967 --> 00:29:35,251
Es su derecho, por supuesto.

630
00:29:35,709 --> 00:29:37,603
Pero esto no tiene que por
qué ser contencioso.

631
00:29:37,999 --> 00:29:40,142
Solo aclararnos unas cosas.

632
00:29:40,143 --> 00:29:41,162
¿Qué quieren saber?

633
00:29:41,460 --> 00:29:43,471
Nos han dicho que usted es
el mejor ladrón de Hadley.

634
00:29:43,892 --> 00:29:45,960
Se especializa en
equipo de minería.

635
00:29:46,371 --> 00:29:48,264
Tenemos entendido
que es el mejor en ello.

636
00:29:48,412 --> 00:29:50,843
Es bueno ser el mejor
en algo, ¿verdad, Scott?

637
00:29:51,379 --> 00:29:53,721
Esas cosas aumentan su
precio de reventa muy bien.

638
00:29:53,722 --> 00:29:55,661
Y mató a Attwood porque descubrió
que usted mató a Loomis.

639
00:29:55,662 --> 00:29:56,876
Mató a Loomis porque descubrió

640
00:29:56,877 --> 00:29:57,815
que usted robó su equipo.

641
00:29:57,816 --> 00:30:00,126
Oigan, ¿saben quién robó
el equipo de Loomis?

642
00:30:00,513 --> 00:30:04,527
Su propio chaval, Jeff. Sí.
Les estoy volviendo locos, ¿verdad?

643
00:30:04,673 --> 00:30:06,958
El chaval me vino la semana
pasada para darme las cosas.

644
00:30:07,138 --> 00:30:09,228
Le compré el equipo
entero por cien pavos.

645
00:30:09,417 --> 00:30:10,901
Pequeño frío cabrón.

646
00:30:11,106 --> 00:30:12,333
Llama a Hightower.

647
00:30:16,420 --> 00:30:18,510
El equipo de minería de su
padre fue robado recientemente.

648
00:30:18,511 --> 00:30:20,737
- ¿Sabe algo de eso?
- No.

649
00:30:21,696 --> 00:30:24,179
¿Así que no fue usted quien
robó el equipo de su padre?

650
00:30:24,637 --> 00:30:26,304
- No. No es verdad.
- Venga,

651
00:30:26,305 --> 00:30:28,933
Jeff. Estaba enfadado
con él. Lo entendemos.

652
00:30:28,958 --> 00:30:30,751
- No estaba enfadado con él.
- ¿Vació

653
00:30:30,752 --> 00:30:32,356
sus fondos para la universidad
y no estaba enfadado con él?

654
00:30:32,357 --> 00:30:34,944
Eso es...
Un poco raro, Jeff.

655
00:30:34,945 --> 00:30:37,388
Háblenos, Jeff. Ayúdenos
a hacer esto bien.

656
00:30:43,388 --> 00:30:45,136
Mis abuelos me dieron ese dinero.

657
00:30:46,002 --> 00:30:47,805
Si me lo hubiera pedido,
le habría dicho que claro,

658
00:30:47,806 --> 00:30:48,920
pero intentó
ocultármelo.

659
00:30:48,921 --> 00:30:52,430
¿Así que quedó a la par
robándole su equipo?

660
00:30:52,853 --> 00:30:55,434
- ¿Su padre lo descubrió?
- Sabía que era Jeff.

661
00:30:55,435 --> 00:30:57,295
Por eso no llamó
a la policía.

662
00:30:59,307 --> 00:31:01,016
¿Se pelearon?

663
00:31:01,644 --> 00:31:02,823
Jeff, ¿qué ocurrió?

664
00:31:05,116 --> 00:31:06,207
¿Qué ocurrió?

665
00:31:09,540 --> 00:31:12,383
Ni siquiera estaba enfadado.
Dije que lo sentía...

666
00:31:12,924 --> 00:31:14,733
Lo del dinero de la
universidad, todo.

667
00:31:14,734 --> 00:31:16,472
Prometió compensármelo.

668
00:31:18,019 --> 00:31:19,992
No quise escucharle,
así que me marché.

669
00:31:20,920 --> 00:31:22,999
Y esa fue la última
vez que hablamos.

670
00:31:23,371 --> 00:31:24,639
Bueno, qué pena.

671
00:31:25,910 --> 00:31:29,974
Pero imagino que tener una
mina de oro calmará la culpa.

672
00:31:29,975 --> 00:31:31,806
¿Tiene un mapa de la zona?

673
00:31:33,590 --> 00:31:34,625
Un mapa.

674
00:31:35,574 --> 00:31:38,832
Creo que el "eh" era por
la parte de la mina de oro.

675
00:31:38,833 --> 00:31:40,683
Sí.

676
00:31:40,684 --> 00:31:42,463
Jeff,

677
00:31:42,596 --> 00:31:44,728
¿qué dejó de hacer su
padre recientemente?

678
00:31:46,730 --> 00:31:48,094
¿Lavarse?

679
00:31:48,900 --> 00:31:50,954
No. Otra cosa.

680
00:31:51,083 --> 00:31:53,754
¿Qué dejó de hacer su
padre recientemente?

681
00:31:54,028 --> 00:31:55,634
Paró de decir...

682
00:31:56,268 --> 00:31:57,889
Que había encontrado
una mina de oro.

683
00:31:58,475 --> 00:32:02,809
Sí. Lo cual solo podía significar...
Que encontró una mina de oro.

684
00:32:03,796 --> 00:32:05,239
- ¿En serio?
- En serio.

685
00:32:05,331 --> 00:32:07,304
Y Jeff nos va a
decir dónde está.

686
00:32:07,930 --> 00:32:09,608
¿Lo voy a decir?
¿Cómo?

687
00:32:12,915 --> 00:32:14,313
Hola, chicos.
¿Puedo ayudaros?

688
00:32:14,314 --> 00:32:16,626
Sí. Tenemos que mirar un
mapa a grande escala

689
00:32:16,627 --> 00:32:19,022
- de la zona de campo.
- Tengo uno aquí en la mesa.

690
00:32:19,023 --> 00:32:20,536
Vale.
Gracias.

691
00:32:26,077 --> 00:32:28,121
Su padre encontró oro, Jeff.

692
00:32:28,300 --> 00:32:30,377
Sabía que usted y Cheryl
no le creerían.

693
00:32:30,411 --> 00:32:32,104
Les había decepcionado
muchas veces antes,

694
00:32:32,105 --> 00:32:34,493
así que no se lo dije
a nadie, ni a un alma.

695
00:32:34,773 --> 00:32:38,062
No hasta que puso el
oro en sus manos.

696
00:32:38,433 --> 00:32:41,022
No le dijo nada.
Quería.

697
00:32:41,825 --> 00:32:44,538
Con muchas ganas.
Y subconscientemente, lo dijo.

698
00:32:44,539 --> 00:32:47,998
Subconscientemente le dijo
exactamente dónde está el oro.

699
00:32:48,064 --> 00:32:50,420
- ¿Y dónde está?
- Sí, ¿dónde está?

700
00:32:52,248 --> 00:32:54,340
Honestamente, no
tengo ni idea.

701
00:32:54,479 --> 00:32:56,519
Usted y su padre
estaban unidos, ¿no?

702
00:32:56,520 --> 00:32:58,163
¿Se querían el uno al otro?

703
00:32:58,647 --> 00:33:00,003
- Sí. 
- Sí.

704
00:33:00,242 --> 00:33:01,619
Tenían una conexión.

705
00:33:03,728 --> 00:33:05,995
Sabe mucho más de
lo que piensa que sabe.

706
00:33:08,983 --> 00:33:10,404
Echemos un vistazo, ¿de acuerdo?

707
00:33:11,104 --> 00:33:12,244
Deme su mano.

708
00:33:14,471 --> 00:33:16,339
Este es su padre.
Confíe en mí.

709
00:33:16,655 --> 00:33:17,736
Necesito una
conexión física

710
00:33:17,737 --> 00:33:19,490
- para conseguir leer bien, por favor.
- Está bien.

711
00:33:19,572 --> 00:33:23,001
Gracias. Ahora estamos trabajando
juntos. Eso está bien.

712
00:33:23,172 --> 00:33:24,337
Ahora, relájese.

713
00:33:25,957 --> 00:33:27,669
- Relájese.
- Está bien.

714
00:33:28,186 --> 00:33:30,926
Lo que estoy haciendo es
escanear su inconsciente,

715
00:33:30,927 --> 00:33:32,737
medir su afinidad.

716
00:33:33,438 --> 00:33:35,210
Limitarlo..

717
00:33:36,768 --> 00:33:38,385
Lo limitamos...

718
00:33:40,645 --> 00:33:43,144
a un área más específica.

719
00:33:54,835 --> 00:33:55,864
Interesante.

720
00:33:57,084 --> 00:33:58,068
¿El qué?

721
00:33:58,069 --> 00:33:59,144
¿Jane?

722
00:34:02,197 --> 00:34:03,167
Sí.

723
00:34:04,668 --> 00:34:05,631
No.

724
00:34:06,905 --> 00:34:09,113
Da igual.
No ha funcionado.

725
00:34:10,357 --> 00:34:14,289
Dijo interesante.

726
00:34:14,290 --> 00:34:18,514
Sí, lo dije. Pensaba que estaba
consiguiendo una localización, pero...

727
00:34:19,295 --> 00:34:20,337
Estaba equivocado.

728
00:34:21,991 --> 00:34:24,008
No es una ciencia
exacta lo que hago.

729
00:34:24,009 --> 00:34:25,335
No bromeo.

730
00:34:25,336 --> 00:34:28,540
Bueno... Tengo que
ir a por unos huevos.

731
00:34:28,739 --> 00:34:30,896
- ¿Y qué pasa con la mina de oro?
- Decepcionante, lo sé,

732
00:34:30,897 --> 00:34:32,885
pero parece un joven inteligente.

733
00:34:32,886 --> 00:34:34,697
Creo que lo hará bien.

734
00:34:38,524 --> 00:34:39,522
¡Jane!

735
00:34:41,630 --> 00:34:42,689
¡Jane!

736
00:34:48,093 --> 00:34:50,561
¡Jane! ¡Jane!

737
00:36:07,498 --> 00:36:08,486
Hola, Dean.

738
00:36:09,528 --> 00:36:12,151
Sr. Jane.
Estoy impresionado.

739
00:36:12,762 --> 00:36:13,806
La encontró.

740
00:36:14,595 --> 00:36:17,561
Realmente escaneó el inconsciente
de ese chaval o lo que fuera.

741
00:36:17,562 --> 00:36:19,470
No, eso sería magia.

742
00:36:19,914 --> 00:36:20,942
Y, entonces, ¿cómo?

743
00:36:21,218 --> 00:36:23,852
Bueno, le vi mirar la mano
del chaval en el mapa,

744
00:36:23,853 --> 00:36:25,025
y vi una
dirección general,

745
00:36:25,026 --> 00:36:27,940
entonces esperé a que
fuera y le seguí.

746
00:36:27,941 --> 00:36:31,629
Ha sido usted quien me ha guiado
al oro. No se sienta mal.

747
00:36:31,962 --> 00:36:34,405
Le aseguro que han sido
atrapados mejores hombres que usted.

748
00:36:37,001 --> 00:36:38,349
¿Cómo supo que era yo?

749
00:36:38,857 --> 00:36:40,863
Rick Loomis prefería el jazz.

750
00:36:41,529 --> 00:36:42,622
A usted le gusta el heavy metal.

751
00:36:42,623 --> 00:36:44,087
- ¿Y?
- Que su desprecio

752
00:36:44,088 --> 00:36:48,635
a los solos del saxo
le ha costado mucho.

753
00:36:49,896 --> 00:36:51,827
¿Le dijo Rick Loomis que
había encontrado un filón

754
00:36:51,828 --> 00:36:54,560
o simplemente le siguió
por casualidad?

755
00:36:54,732 --> 00:36:57,098
Mire, Sr. Jane,
con el debido respeto,

756
00:36:57,101 --> 00:36:59,948
mi familia ha estado aquí
excavando en Hadley

757
00:36:59,949 --> 00:37:01,818
desde la primera
fiebre del oro.

758
00:37:02,687 --> 00:37:05,457
Ese oro me pertenece...

759
00:37:05,516 --> 00:37:06,721
A mi familia,

760
00:37:07,868 --> 00:37:09,856
no a un novato
como Loomis.

761
00:37:23,984 --> 00:37:27,149
Pobre Wes Attwood. Descubrió
que el asesino era usted, ¿no?

762
00:37:27,737 --> 00:37:30,045
Intento chantajearme,
conseguir una parte de ese oro.

763
00:37:30,091 --> 00:37:31,956
Oiga, ¿puede creerse
la cara de ese tipo?

764
00:37:32,721 --> 00:37:34,053
Cabrón avaricioso.

765
00:37:35,713 --> 00:37:37,741
Nota la ironía
aquí, ¿verdad?

766
00:37:37,746 --> 00:37:40,679
Sí, cuando me enteré de que los polis
estaban buscando a Scott Munroe,

767
00:37:42,030 --> 00:37:43,236
lo hizo fácil.

768
00:37:44,066 --> 00:37:46,669
Hice que pareciera que
Munroe mató a Attwood,

769
00:37:47,442 --> 00:37:49,347
y me libraba de todo.

770
00:37:49,348 --> 00:37:50,577
Un plan brillante.

771
00:37:53,034 --> 00:37:53,797
Sabe, lo único
que me separa

772
00:37:53,798 --> 00:37:56,770
del oro ahora,
Sr. Jane...

773
00:37:57,877 --> 00:38:00,180
- Es usted.
- Cuando quieras, Madeleine.

774
00:38:00,666 --> 00:38:02,055
¡Tire el arma, Puttock!

775
00:38:02,056 --> 00:38:04,569
No, ¡que le jodan!
Suelte usted la suya.

776
00:38:04,570 --> 00:38:07,060
¡Suéltela!

777
00:38:13,469 --> 00:38:14,813
Hijo de puta.

778
00:38:15,817 --> 00:38:16,966
¿En serio?

779
00:38:32,156 --> 00:38:33,146
¿Está muerto?

780
00:38:44,789 --> 00:38:45,730
Sí.

781
00:38:50,565 --> 00:38:52,175
Sabes, debería
aplaudir tu coraje,

782
00:38:52,176 --> 00:38:54,425
pero tengo que decir
hablando prácticamente,

783
00:38:54,426 --> 00:38:55,854
Yo...

784
00:38:55,929 --> 00:38:58,526
¿Qué estabas pensando?
¡Podrías haberme matado!

785
00:38:59,041 --> 00:39:02,581
Lo siento. Me volví loca.
No sé en qué estaba pensando.

786
00:39:04,154 --> 00:39:05,863
Aunque ha sido un buen disparo.
Ese...

787
00:39:06,186 --> 00:39:09,157
disparo a la pierna que le
ha tirado ha sido muy preciso.

788
00:39:11,667 --> 00:39:13,338
Estaba apuntando
a su cabeza.

789
00:39:13,787 --> 00:39:15,206
Fantástico.

790
00:39:25,706 --> 00:39:26,789
Hola.
Oye, Jeff.

791
00:39:26,790 --> 00:39:29,261
- Hola.
- He oído que viene tu madre.

792
00:39:29,262 --> 00:39:31,674
Sí, desde Fresno. Voy a
recogerla esta mañana.

793
00:39:32,158 --> 00:39:33,906
Estoy un poco nervioso por ello.
Ha pasado un tiempo.

794
00:39:33,907 --> 00:39:36,614
Cómprale una flores. A las
madres les gustan las flores.

795
00:39:37,196 --> 00:39:38,891
Y puedes permitirte
un buen ramo.

796
00:39:39,268 --> 00:39:41,818
Nos han mandado eso del departamento
de gestión de terrenos.

797
00:39:42,223 --> 00:39:45,287
Tu padre estaba en el proceso de
pedir los derechos de los minerales

798
00:39:45,288 --> 00:39:46,928
de la zona donde
encontró el oro.

799
00:39:46,929 --> 00:39:49,381
Os nombró a ti y
a Cheryl copropietarios.

800
00:39:50,283 --> 00:39:51,911
Tienes la mitad de la
mina de oro.

801
00:39:54,290 --> 00:39:55,325
Yo...

802
00:39:56,801 --> 00:39:58,609
Tu padre lo
consiguió al final.

803
00:40:01,635 --> 00:40:02,588
Gracias por...

804
00:40:02,589 --> 00:40:04,624
- Ya sabes.
- De nada.

805
00:40:04,725 --> 00:40:07,727
Oye, ¿podrías agradecer
al Sr. Jane de mi parte?

806
00:40:07,958 --> 00:40:10,990
Lo haré. Lo haré.
Buena suerte, Jeff.

807
00:40:11,319 --> 00:40:12,297
Gracias.

808
00:40:26,557 --> 00:40:28,228
Espero que no dieran
muchos problemas.

809
00:40:28,229 --> 00:40:32,119
En absoluto. He tenido
tres hermanos casi salvajes.

810
00:40:32,469 --> 00:40:33,796
Tus niños
son un amor.

811
00:40:43,196 --> 00:40:44,230
Gracias.

812
00:40:44,813 --> 00:40:45,773
Oye...

813
00:40:46,429 --> 00:40:47,591
No hay problema.

814
00:40:52,052 --> 00:40:53,484
Déjame sacarles
de aquí.

815
00:40:58,116 --> 00:41:00,557
Hola. Hola. Hola.

816
00:41:00,558 --> 00:41:01,920
¡Levantaros!
¡Levantaros!

817
00:41:02,445 --> 00:41:03,469
Venga.

818
00:41:04,224 --> 00:41:05,244
¡Dulce!

819
00:41:05,478 --> 00:41:06,729
Dadme un besito.

820
00:41:06,797 --> 00:41:08,010
Dadme un besito.

821
00:41:11,790 --> 00:41:12,787
Hola.

822
00:41:13,470 --> 00:41:14,449
Hola.

823
00:41:15,319 --> 00:41:16,617
¿Estuvo bien entonces?

824
00:41:17,734 --> 00:41:19,009
Caso cerrado.

825
00:41:21,341 --> 00:41:22,427
¿Cómo fue?

826
00:41:23,294 --> 00:41:24,249
Eso.

827
00:41:25,279 --> 00:41:26,265
Tú sabes...

828
00:41:29,782 --> 00:41:31,638
¿Te refieres a salir
con otra mujer?

829
00:41:31,639 --> 00:41:32,847
Sí. No.

830
00:41:33,074 --> 00:41:34,537
Venga. Ya sabes a lo
que me refiero.

831
00:41:34,538 --> 00:41:35,510
Estuvo bien.

832
00:41:37,057 --> 00:41:40,196
Es divertido, intenso,
desafiante.

833
00:41:40,197 --> 00:41:41,803
Es muy dinámica.

834
00:41:42,740 --> 00:41:45,360
Sí. Creo que hemos
tenido una buena conexión.

835
00:41:45,676 --> 00:41:46,809
Eso está bien.

836
00:41:48,122 --> 00:41:49,533
¿Qué?
¿Estás un poco celosa?

837
00:41:52,933 --> 00:41:57,333
Sincronización: www.YYeTs.com
Traducción: www.addic7ed.com

