1
00:00:01,357 --> 00:00:02,799
- ¿Dónde está?
- Por aquí.

2
00:00:02,964 --> 00:00:06,178
¿Vio a la sospechosa? Detalles,
por favor. ¿Dónde? ¿Cuándo?

3
00:00:06,388 --> 00:00:08,751
Estaba saliendo del ascensor
después del almuerzo.

4
00:00:08,752 --> 00:00:10,134
¿A dónde se dirigía
la sospechosa?

5
00:00:10,191 --> 00:00:12,191
Escaleras arriba, lo
que me resultó extraño,

6
00:00:12,192 --> 00:00:13,375
porque llevan al
tejado, ¿verdad?

7
00:00:13,376 --> 00:00:15,096
No van sólo hacia el tejado.
Es donde trabaja Jane.

8
00:00:15,097 --> 00:00:16,908
- ¿Le ha visto alguien?
- No desde esta mañana.

9
00:00:16,973 --> 00:00:19,033
¡Cubran las salidas! ¡Todas!

10
00:00:19,034 --> 00:00:21,004
¡Usad a quienquiera que este aquí!

11
00:00:26,139 --> 00:00:27,590
Moveos lentamente.

12
00:00:27,953 --> 00:00:29,072
La sospechosa puede
estar armada.

13
00:00:49,782 --> 00:00:50,585
Está cerrado.

14
00:00:51,937 --> 00:00:54,577
¿Jane? ¿Estás ahí?

15
00:00:55,308 --> 00:00:56,300
Sí, voy a salir.

16
00:00:58,844 --> 00:01:02,901
Teneis que retroceder. 
Y si lleváis armas...

17
00:01:02,902 --> 00:01:04,061
Por favor bajadlas.

18
00:01:05,326 --> 00:01:05,955
Por favor.

19
00:01:23,008 --> 00:01:24,526
Retroceded...

20
00:01:24,987 --> 00:01:26,076
O morirá.

21
00:01:26,077 --> 00:01:35,077
Sincronización: www.YYeTs.com
Traducción: www.addic7ed.com

22
00:01:58,916 --> 00:02:00,396
El guardia de seguridad que
hacia la ronda esta mañana

23
00:02:00,397 --> 00:02:02,498
encontró el cuerpo. Múltiples
heridas de apuñalamiento.

24
00:02:02,499 --> 00:02:03,994
¿Falta algo de la vitrina?

25
00:02:03,995 --> 00:02:07,193
Sí, una figurilla Maya. De oro.
Valorada en 200 de los grandes.

26
00:02:07,295 --> 00:02:08,678
¿Tenemos la identificación
de la víctima?

27
00:02:08,697 --> 00:02:11,988
Manuel Montero. Era profesor
en la universidad,

28
00:02:11,989 --> 00:02:13,632
de Arte Antiguo. Las cámaras
de seguridad lo muestran

29
00:02:13,633 --> 00:02:15,681
entrando solo en el museo 
a las 10:25 de la noche...

30
00:02:15,752 --> 00:02:17,697
- Luego apagó las cámaras.
- Oye, Lisbon.

31
00:02:18,115 --> 00:02:18,875
Mira esto.

32
00:02:21,178 --> 00:02:22,158
Te presento a Caroline...

33
00:02:22,812 --> 00:02:25,501
Uno de los Tyrannosaurus 
Rex mejor conservados

34
00:02:25,502 --> 00:02:27,772
que se haya descubierto.
¿No es impresionante?

35
00:02:27,857 --> 00:02:29,554
Tenemos a un hombre muerto allí.

36
00:02:29,849 --> 00:02:32,693
Ya he visto a hombres
muertos. Pero esto...

37
00:02:32,694 --> 00:02:33,909
¿Podemos volver al
trabajo, por favor?

38
00:02:35,929 --> 00:02:38,435
¿Tengo que justificar cada
una de mis acciones?

39
00:02:38,523 --> 00:02:41,134
Por favor observa la 
cavidad torácica

40
00:02:41,135 --> 00:02:43,317
de nuestra pequeña
amiga fosilizada.

41
00:02:44,030 --> 00:02:45,339
¿Hay una costilla rota?

42
00:02:45,340 --> 00:02:46,042
Exactamente.

43
00:02:46,108 --> 00:02:48,469
ÿCrees que alguien trepó
ahí arriba y la robó?

44
00:02:48,747 --> 00:02:51,245
Bueno, hay dos opciones... la
primera implica la clonación.

45
00:02:51,246 --> 00:02:52,628
La segunda y más probable...

46
00:02:52,629 --> 00:02:55,058
Es que se usó para romper una
pieza muy gruesa de cristal.

47
00:02:57,111 --> 00:02:57,885
¿Podríamos conseguir a alguien

48
00:02:57,886 --> 00:02:59,854
para que saque huellas del
Stegosaurus, por favor?

49
00:03:00,536 --> 00:03:02,851
No es un Stegosaurus.
Es un Triceratops.

50
00:03:03,370 --> 00:03:06,300
Triceratop.

51
00:03:07,903 --> 00:03:09,519
Mi nombre es Christo Papadakis.

52
00:03:09,520 --> 00:03:11,342
Soy profesor de antropología.

53
00:03:11,593 --> 00:03:12,432
¿Conocía a la víctima?

54
00:03:12,433 --> 00:03:15,037
Manuel Montero. Era
profesor a tiempo parcial.

55
00:03:15,038 --> 00:03:16,556
Demasiado ocupado para
enseñar a tiempo completo.

56
00:03:17,132 --> 00:03:18,458
Montero estaba huyendo.

57
00:03:18,851 --> 00:03:19,925
¿Huyendo de quién?

58
00:03:21,036 --> 00:03:22,820
De nadie. Él... él viajaba.

59
00:03:22,823 --> 00:03:24,660
Estaba siempre
yendo a Sudamérica.

60
00:03:26,275 --> 00:03:29,388
- Su carrera estaba en la ruina.
- Bueno, tiempos difíciles para todos.

61
00:03:29,543 --> 00:03:31,384
No para Montero. Tenía 
un montón de dinero.

62
00:03:31,575 --> 00:03:33,242
Bueno, acaba de decir que
estaba en la ruina.

63
00:03:33,972 --> 00:03:36,418
Sí, Tolteca. Mayas.

64
00:03:36,648 --> 00:03:38,530
¿Montero era un arqueólogo?

65
00:03:38,531 --> 00:03:40,706
Especializado en arte
Pre-Colombino.

66
00:03:40,707 --> 00:03:44,149
Muchas de las piezas que le
rodean, son cedidas por él.

67
00:03:44,401 --> 00:03:46,618
¿Conoce a alguien con una
razón para matar a Montero?

68
00:03:47,273 --> 00:03:49,599
Bueno, él era un "traidorante."

69
00:03:49,600 --> 00:03:52,952
- ¿Un traidor? ¿A quién traicionó?
- ¿Traicionar? A nadie.

70
00:03:53,109 --> 00:03:54,468
Bueno, acaba de
decir que era un...

71
00:03:54,469 --> 00:03:56,771
Montero era un honesto
comerciante de antigüedades.

72
00:03:56,772 --> 00:04:00,646
Uno de los últimos. La mayoría de los 
tratantes de hoy son unos saqueadores

73
00:04:00,647 --> 00:04:02,064
y unos desalmados hijos de puta.

74
00:04:02,706 --> 00:04:05,657
Así que, Montero 
era un tratante...

75
00:04:05,976 --> 00:04:08,208
Comerciaba con antigüedades,

76
00:04:08,227 --> 00:04:12,574
extraidas de las
ruinas Sudamericanas.

77
00:04:14,802 --> 00:04:17,081
¿Es usted realmente un agente
de policía profesional?

78
00:04:21,908 --> 00:04:23,853
Así que el colgante desaparecido
era propiedad de la víctima.

79
00:04:24,011 --> 00:04:26,157
A Montero le gustaba visitar
el museo fuera de horas

80
00:04:26,158 --> 00:04:27,606
para enseñar sus piezas
a compradores privados.

81
00:04:27,607 --> 00:04:30,064
Tenía una llave del edificio
y el código de seguridad.

82
00:04:30,899 --> 00:04:33,972
En el corazón de cada vendedor 
se encuentra la teatralidad.

83
00:04:33,973 --> 00:04:35,083
Y sería difícil

84
00:04:35,084 --> 00:04:37,201
encontrar un escenario 
más teatral que este.

85
00:04:37,435 --> 00:04:39,672
Sí, una estrategia inteligente a menos
que el comprador no quiera pagar.

86
00:04:39,885 --> 00:04:41,755
Apuñalado por la
espalda, literalmente.

87
00:04:42,511 --> 00:04:44,243
Montero probablemente
no lo vio venir.

88
00:04:44,610 --> 00:04:46,561
Pero tuvo tiempo de pensar
en ello antes de morir.

89
00:04:46,562 --> 00:04:47,347
Mirad su reloj.

90
00:04:49,640 --> 00:04:51,249
Es un reloj horroroso.

91
00:04:51,454 --> 00:04:53,256
- Es un reloj-calculadora. 
- En efecto.

92
00:04:53,257 --> 00:04:55,942
Un accesorio muy útil para
las ventas sobre la marcha.

93
00:04:56,405 --> 00:04:57,853
¿Hay algo escrito en él?

94
00:04:59,635 --> 00:05:01,631
Son números.

95
00:05:01,891 --> 00:05:04,968
"6-0-7-8".

96
00:05:05,526 --> 00:05:06,383
¿Se supone que significa algo?

97
00:05:06,712 --> 00:05:08,791
Trata de mirar los
números al revés.

98
00:05:12,777 --> 00:05:13,959
Dice "Blog".

99
00:05:14,439 --> 00:05:16,465
Su móvil lo aplastó el asesino...

100
00:05:16,466 --> 00:05:19,225
Así que Montero improvisó.

101
00:05:19,226 --> 00:05:21,858
Llama a Van Pelt y que mire
si Montero tenía un blog.

102
00:05:22,406 --> 00:05:24,609
- Estoy lista para irme. Ya
he visto suficiente. - Yo no.

103
00:05:25,198 --> 00:05:28,211
¿Sabes que hay mastodontes
aquí? Perezosos gigantes.

104
00:05:28,826 --> 00:05:31,299
y lobos terribles.
Ya os cogeré.

105
00:05:31,827 --> 00:05:34,475
Pero, mamá, quiero ir.

106
00:05:34,476 --> 00:05:36,429
Puedes berrear todo
lo que quieras, Mimi.

107
00:05:36,430 --> 00:05:38,379
Nada de dormir fuera de
casa en días de colegio.

108
00:05:38,403 --> 00:05:39,789
Tengo que hacerlo.

109
00:05:39,790 --> 00:05:40,670
No.

110
00:05:41,232 --> 00:05:43,035
Mamá, no es justo.

111
00:05:43,606 --> 00:05:45,057
Lo siento, cariño.
Tengo que dejarte.

112
00:05:45,773 --> 00:05:47,086
Vale. Te quiero.

113
00:05:47,087 --> 00:05:48,711
Yo también te quiero. Adiós.

114
00:05:51,481 --> 00:05:52,522
Perdone la intromisión.

115
00:05:55,192 --> 00:05:56,838
¿De qué se trata, Agente LaRoche?

116
00:06:02,215 --> 00:06:05,206
Del caso de Todd Johnson.

117
00:06:09,837 --> 00:06:12,282
Me gustaría enseñarle una foto...

118
00:06:12,913 --> 00:06:15,796
de uno de los
agentes de la ley

119
00:06:16,663 --> 00:06:19,263
que asesinó.

120
00:06:24,814 --> 00:06:26,580
¿Conocía a este hombre?

121
00:06:28,077 --> 00:06:30,861
Rance Howard, agente de la Patrulla
de Carreteras de California.

122
00:06:31,664 --> 00:06:34,107
Muy conocido. Muchos de nuestros
agentes le apreciaban.

123
00:06:34,514 --> 00:06:35,731
Algunos más que otros.

124
00:06:39,809 --> 00:06:42,681
Hay un rumor de
que Howard y usted

125
00:06:42,682 --> 00:06:45,729
estaban íntimamente
relacionados. ¿Es cierto?

126
00:06:46,908 --> 00:06:49,386
- ¿Disculpe?
- Pregunta sencilla.

127
00:06:49,941 --> 00:06:53,762
Simple respuesta... ¿Qué le 
importa a usted o a nadie más?

128
00:06:54,375 --> 00:06:56,955
A Johnson le prendieron fuego...

129
00:06:58,135 --> 00:07:00,458
Un crimen pasional si
alguna vez hubo alguna.

130
00:07:01,611 --> 00:07:06,086
Si tenía una aventura con una
de las víctimas de Johnson...

131
00:07:06,787 --> 00:07:10,327
Tiene pasión y motivo.

132
00:07:15,871 --> 00:07:17,977
Parece que su investigación gira

133
00:07:17,978 --> 00:07:20,432
en torno a lo que puede leer
en las paredes del servicio.

134
00:07:24,069 --> 00:07:26,138
Buena suerte con eso, Agente LaRoche.

135
00:08:05,898 --> 00:08:08,183
- Los antecedentes de Montero.
- ¿Qué sabemos de él?

136
00:08:08,184 --> 00:08:10,112
Soltero, trabajador por cuenta 
propia, pasaba la mitad de su tiempo

137
00:08:10,113 --> 00:08:11,199
en el extranjero 
importando arte antiguo.

138
00:08:11,200 --> 00:08:13,214
-Lo vendía en un almacén 
de San Francisco.  - ¿Familia?

139
00:08:13,415 --> 00:08:14,713
Los padres están 
retirados en Florida.

140
00:08:14,735 --> 00:08:15,646
Llegarán en el próximo vuelo.

141
00:08:15,647 --> 00:08:17,526
Hola, jefa. Examiné su blog.

142
00:08:17,527 --> 00:08:20,403
Montero tenía uno... 
"Cavo a gente muerta."

143
00:08:20,404 --> 00:08:23,639
Humor arqueológico. Muy mono. 
¿Algo de utilidad?

144
00:08:23,940 --> 00:08:25,663
Un montón de entradas 
auto-promocionando

145
00:08:25,664 --> 00:08:28,793
sus aventuras de búsqueda de 
reliquias. Pero hace tres semanas

146
00:08:28,794 --> 00:08:31,260
regresó de Colombia 
con la figura de oro

147
00:08:31,261 --> 00:08:34,211
que robaron en el museo. Después 
de que Montero lo postease,

148
00:08:34,269 --> 00:08:36,889
un comprador privado le 
mandó un email anónimo

149
00:08:36,890 --> 00:08:39,527
- para concertar una cita.
- ¿Has Rastreado el email?

150
00:08:39,835 --> 00:08:42,044
Yo no. El ordenador del 
laboratorio forense del FBI.

151
00:08:42,045 --> 00:08:44,453
Una de las ventajas de ser 
la prometida de un federal.

152
00:08:44,800 --> 00:08:47,807
El informe forense preliminar. 
Sacaron media docena de huellas

153
00:08:47,808 --> 00:08:49,191
del esqueleto del Triceratops.

154
00:08:49,192 --> 00:08:50,790
Creo que llevará bastante 
tiempo procesarlas.

155
00:08:51,011 --> 00:08:53,893
Mientras esperamos por los resultados,
trabajemos en alguna de las pistas.

156
00:08:53,894 --> 00:08:55,651
Oye, ¿dijiste que 
Montero tenía un almacén?

157
00:08:55,652 --> 00:08:56,835
Sí, en el distrito de Mission.

158
00:08:56,914 --> 00:08:58,990
Pero hay algo más.
Investigué sus finanzas.

159
00:08:58,991 --> 00:09:01,251
Los beneficios de su negocio 
han estado creciendo mientras

160
00:09:01,252 --> 00:09:02,338
otros tratantes de 
arte y antigüedades

161
00:09:02,339 --> 00:09:04,608
- están cerrando sus tiendas.
- ¿Cerrando? ¿Por qué?

162
00:09:04,609 --> 00:09:06,678
Por las leyes de repatriación. Los
demás países ponen demandas para que

163
00:09:06,679 --> 00:09:09,585
- les devuelvan sus tesoros culturales.
- Rigsby y tú id al almacén.

164
00:09:09,586 --> 00:09:10,741
Mirad si podéis encontrar algo.

165
00:09:19,656 --> 00:09:21,035
- Hola, Jane.
- Hola.

166
00:09:21,270 --> 00:09:22,882
Hoy están trabajando 
en el aparcamiento.

167
00:09:22,883 --> 00:09:23,965
Tienes que aparcar en 
el parking subterráneo.

168
00:09:23,978 --> 00:09:26,561
No hay problema. 
Tu hijo, Jim...

169
00:09:26,562 --> 00:09:28,696
¿Le gustan los dinosaurios 
y las cosas prehistóricas?

170
00:09:28,794 --> 00:09:30,038
Claro, quiere a su madre.

171
00:09:31,337 --> 00:09:32,868
Dale esto.

172
00:09:33,158 --> 00:09:35,388
Es una réplica de un 
diente de un lobo.

173
00:09:35,851 --> 00:09:37,872
Gracias. Mira esto.

174
00:09:38,491 --> 00:09:39,711
Que tengas un buen día.

175
00:10:16,991 --> 00:10:17,885
¿Qué?

176
00:10:18,191 --> 00:10:19,058
No he dicho nada.

177
00:10:19,888 --> 00:10:20,944
Lo estabas pensando.

178
00:10:21,432 --> 00:10:23,517
- Mentalizándome.
- ¿Cómo lo sabes?

179
00:10:24,277 --> 00:10:26,547
Lo puedo leer en tu 
cara. Así que para.

180
00:10:26,703 --> 00:10:28,103
Bueno, si puedes 
leerlo en mi cara,

181
00:10:28,104 --> 00:10:30,675
entonces tú me estás
"mentalizando" a mí. Para.

182
00:10:31,600 --> 00:10:35,267
No, pensándolo mejor, continua. 
¿En qué estoy pensando?

183
00:10:35,268 --> 00:10:37,794
- Jane, vete por favor.
- No, incorrecto. Inténtalo otra vez.

184
00:10:39,168 --> 00:10:41,175
Estás pensando que 
estoy volviéndome loca

185
00:10:41,176 --> 00:10:43,837
porque algún idiota 
difundió el rumor de

186
00:10:43,838 --> 00:10:46,037
que yo tenía una aventura 
con Rance Howard.

187
00:10:46,038 --> 00:10:48,730
- ¿El patrullero de carretera?
- Tú lo estás pensando.

188
00:10:49,199 --> 00:10:50,079
Me siento desnudo.

189
00:10:52,057 --> 00:10:54,743
Sólo existe una persona que produzca
ese singular efecto en la gente.

190
00:10:55,257 --> 00:10:56,969
Has imitado a LaRoched, ¿no?

191
00:10:58,748 --> 00:11:01,187
- Supongo que sí.
- No hay de que avergonzarse.

192
00:11:01,188 --> 00:11:04,089
Nosotros sólo somos peones en 
el tablero y él es el rey,

193
00:11:04,090 --> 00:11:06,167
esperando que uno de nosotros 
se salga de su casilla.

194
00:11:06,265 --> 00:11:09,550
- No le daré esa satisfacción.
- Claro que no. ¿La tenías?

195
00:11:10,277 --> 00:11:12,691
- ¿Si tenía qué? 
- ¿Una aventura con Rance Howard?

196
00:11:13,325 --> 00:11:15,584
Mi vida personal es 
mi vida personal.

197
00:11:16,358 --> 00:11:19,605
- Nadie más tiene derecho a saberla.
- Te equivocas en eso.

198
00:11:19,606 --> 00:11:22,026
LaRoche sí. Sea 
cual sea la verdad,

199
00:11:22,027 --> 00:11:23,502
yo no intentaría ocultársela.

200
00:11:24,114 --> 00:11:25,383
Al final la averiguará.

201
00:11:32,410 --> 00:11:35,343
Es nuestro día 
de suerte, colega.

202
00:11:35,493 --> 00:11:37,887
¿Viste ese camión de tacos justo 
cuando dejamos la autopista?

203
00:11:37,888 --> 00:11:41,110
- Está allí siempre.
- Sí. ¿Un poco de carne asada

204
00:11:41,111 --> 00:11:43,520
- después de inspeccionar el almacén?
- No.

205
00:11:44,552 --> 00:11:47,632
- ¿Por qué no? - No quiero cruzar el
callejón de los sin techo para pedir

206
00:11:47,633 --> 00:11:49,251
la comida en un camión que está cerca
de la alcantarilla bajo la autopista.

207
00:11:50,130 --> 00:11:51,339
Pero hay tacos allí.

208
00:11:53,517 --> 00:11:54,599
Este es el almacén.

209
00:12:00,076 --> 00:12:01,193
Comprobemos la parte de atrás.

210
00:12:11,310 --> 00:12:13,548
CBI. ¿Quién es el encargado?

211
00:12:20,138 --> 00:12:22,471
- Tal vez no hablan español.
- Tal vez no lo haces tú.

212
00:12:28,436 --> 00:12:29,243
¡Arma!

213
00:12:45,367 --> 00:12:46,299
¡Cúbreme!

214
00:13:07,994 --> 00:13:09,378
¡Tira el arma!

215
00:13:11,606 --> 00:13:12,511
¡Hazlo ahora!

216
00:13:18,315 --> 00:13:20,951
¡Sal donde te veamos!
¡Las manos en alto!

217
00:13:30,252 --> 00:13:33,052
Tírate al suelo. Las 
manos a los lados. Hazlo.

218
00:13:38,062 --> 00:13:40,407
¡Oye, oye! ¡Despacio, despacio!

219
00:13:40,469 --> 00:13:42,611
- Sí, ahora entiendes inglés.
- Entonces...

220
00:13:43,053 --> 00:13:45,472
¿Qué clase de arte antiguo
están vendiendo hoy chicos?

221
00:14:00,592 --> 00:14:01,753
Roberto Salvador.

222
00:14:02,634 --> 00:14:04,210
Tienes un visado de
trabajo de Colombia.

223
00:14:05,408 --> 00:14:06,468
¿Así que trabajas para Montero?

224
00:14:07,615 --> 00:14:09,234
Podría ser.

225
00:14:09,572 --> 00:14:10,991
Podría ser que Montero
trabajase para mi.

226
00:14:12,925 --> 00:14:14,416
Pose. ¿En serio?

227
00:14:17,033 --> 00:14:18,587
¿A dónde va?

228
00:14:19,567 --> 00:14:21,238
A presentar cargos contra
usted por tráfico de armas,

229
00:14:21,239 --> 00:14:23,198
resistencia al arresto,
intento de asesinato...

230
00:14:27,339 --> 00:14:29,230
Sólo le disparé porque
usted me disparó.

231
00:14:29,481 --> 00:14:31,801
¿Qué... qué puedo hacer?
Tengo familia, sabe.

232
00:14:32,274 --> 00:14:35,622
- Me gustaría verlos otra vez.
- Contesta a mis preguntas. Sin pose.

233
00:14:35,623 --> 00:14:37,288
Quizá nos olvidemos del
intento de asesinato.

234
00:14:38,436 --> 00:14:40,488
Bien. Siéntese.

235
00:14:41,088 --> 00:14:42,256
Póngase cómodo.

236
00:14:45,578 --> 00:14:46,845
¿Por qué te contrató Montero?

237
00:14:47,473 --> 00:14:50,300
- Para encargarme de sus operaciones
de envío. - ¿Armas o antigüedades?

238
00:14:50,869 --> 00:14:51,661
Ambos.

239
00:14:52,343 --> 00:14:54,414
Manuel fue un honesto hombre 
de negocios durante muchos años,

240
00:14:54,415 --> 00:14:56,478
pero los beneficios en esas
piezas de museo se esfumaban.

241
00:14:56,950 --> 00:14:58,701
Demasiadas barreras legales.

242
00:15:01,788 --> 00:15:03,396
Así que Montero empezó
a traficar con armas.

243
00:15:04,180 --> 00:15:06,710
Tenía su compañía en regla.
Podía enviarlas

244
00:15:06,711 --> 00:15:09,123
a Sudámerica, sin que le hiciesen 
preguntas, luego las vendía

245
00:15:09,124 --> 00:15:11,121
en todos los mercados negros 
de antigüedades que podía.

246
00:15:11,790 --> 00:15:13,031
¿Tenía enemigos?

247
00:15:13,818 --> 00:15:16,232
No, era muy querido.

248
00:15:16,285 --> 00:15:19,008
En Colombia le 
llamaban "el profesor".

249
00:15:19,658 --> 00:15:20,358
¿Qué piensas?

250
00:15:20,636 --> 00:15:23,014
Bueno, parece una 
novela de misterio,

251
00:15:23,042 --> 00:15:24,560
como van desarrollándose 
los misterios...

252
00:15:25,027 --> 00:15:27,720
asesinato en el museo, 
oro maya robado,

253
00:15:27,721 --> 00:15:28,973
contrabandistas de 
armas colombianos...

254
00:15:29,056 --> 00:15:30,960
Pero es una obra de 
ficción de mal gusto,

255
00:15:31,646 --> 00:15:33,404
completamente inventada.

256
00:15:33,405 --> 00:15:35,269
Estoy segura de que 
Montero está muerto.

257
00:15:35,616 --> 00:15:38,274
Sí, pero no por las razones 
que nos están haciendo creer.

258
00:15:38,275 --> 00:15:39,096
¿Cómo lo sabes?

259
00:15:40,270 --> 00:15:42,206
Es más fácil demostrarlo 
que contarlo.

260
00:15:43,430 --> 00:15:44,570
Disculpe.

261
00:15:45,658 --> 00:15:46,709
¿Podría por favor decirme

262
00:15:46,710 --> 00:15:49,125
a quién vendía armas 
Montero en Sudamérica?

263
00:15:50,329 --> 00:15:54,277
- Contesta la pregunta.
- Cárteles, bandas, ejércitos privados.

264
00:15:54,278 --> 00:15:55,232
Tiene sentido.

265
00:15:55,876 --> 00:15:58,639
Si quisieran matarlo,
¿Cómo lo harían?

266
00:15:58,930 --> 00:16:01,077
Ustedes nunca sabrían cómo.
Él simplemente...

267
00:16:01,962 --> 00:16:03,262
desaparecería.

268
00:16:03,419 --> 00:16:04,346
Vale.

269
00:16:04,776 --> 00:16:08,072
Y si el cadáver apareciese   
milagrosamente,

270
00:16:08,085 --> 00:16:09,748
¿dónde podría ser?

271
00:16:09,934 --> 00:16:12,241
Una fosa común. Al 
lado de la carretera.

272
00:16:13,249 --> 00:16:16,346
Lo encontramos apuñalado y 
desangrado en un museo público.

273
00:16:17,065 --> 00:16:17,968
¿Mataríais a alguien 
de esa forma?

274
00:16:18,239 --> 00:16:20,594
Claro que no. 
Demasiado arriesgado.

275
00:16:24,665 --> 00:16:27,156
Alguien mató a 
Montero por razones

276
00:16:27,294 --> 00:16:29,527
que no tienen nada que ver 
con el arte precolombino,

277
00:16:29,528 --> 00:16:32,262
ni con los cárteles colombianos.

278
00:16:32,263 --> 00:16:34,854
Eso es lo que el asesino 
quería que pensáramos.

279
00:16:36,753 --> 00:16:39,068
He invitado a Conway
de Control de juego

280
00:16:39,069 --> 00:16:41,618
a unirse a nuestra investigación 
sobre la mafia de prestamistas.

281
00:16:41,619 --> 00:16:44,757
Conway es un buen hombre, pero 
no sabe hablar en público.

282
00:16:44,758 --> 00:16:45,881
No le deje dirigir las reuniones.

283
00:16:45,896 --> 00:16:46,922
Director Bertram.

284
00:16:47,169 --> 00:16:48,593
J.J., ¿me estabas esperando?

285
00:16:49,643 --> 00:16:51,660
En realidad esperaba 
a la agente Hightower.

286
00:17:01,102 --> 00:17:02,088
Buenas noches.

287
00:17:02,218 --> 00:17:03,014
Buenas noches.

288
00:17:07,565 --> 00:17:09,658
Esto es una reconstrucción visual

289
00:17:09,659 --> 00:17:11,740
de la noche que 
asesinaron a Todd Johnson,

290
00:17:12,356 --> 00:17:14,524
basado en lo que grabaron 
las cámaras de seguridad,

291
00:17:15,100 --> 00:17:16,514
registros de actividad

292
00:17:16,810 --> 00:17:19,351
y 86 horas de entrevistas.

293
00:17:20,419 --> 00:17:21,807
Bonito esquema.

294
00:17:23,281 --> 00:17:25,144
Apuesto a que ganó en 
alguna feria de ciencias.

295
00:17:29,865 --> 00:17:31,331
Gané todas.

296
00:17:36,487 --> 00:17:40,077
Esta es la celda donde 
quemaron a Johnson.

297
00:17:40,179 --> 00:17:41,742
Los círculos indican

298
00:17:42,000 --> 00:17:44,458
la localización de la 
gente que estaba en el CBI

299
00:17:44,459 --> 00:17:46,963
poco antes del asesinato.

300
00:17:48,718 --> 00:17:51,322
Mi investigación reveló que

301
00:17:51,553 --> 00:17:54,598
este grupo de gente no tenía 
el permiso de seguridad

302
00:17:54,865 --> 00:17:56,811
para entrar en esta zona.

303
00:18:01,656 --> 00:18:03,575
Este grupo...

304
00:18:04,364 --> 00:18:07,534
estaban demasiado lejos para 
haber iniciado el incencio.

305
00:18:09,688 --> 00:18:10,713
Estos...

306
00:18:11,938 --> 00:18:13,689
tienen todos al menos

307
00:18:13,690 --> 00:18:16,169
dos o más testigos 
que pueden verificar

308
00:18:16,963 --> 00:18:20,148
su localización en
el momento del ataque.

309
00:18:24,608 --> 00:18:25,951
Cinco círculos.

310
00:18:30,309 --> 00:18:32,589
Este... eres tú.

311
00:18:32,590 --> 00:18:33,335
¿Sí?

312
00:18:35,479 --> 00:18:36,908
Te brindo esto...

313
00:18:38,121 --> 00:18:39,920
Cinco sospechosos...

314
00:18:40,267 --> 00:18:42,210
Dentro del radio de ataque...

315
00:18:42,211 --> 00:18:43,033
a Johnson...

316
00:18:44,527 --> 00:18:47,693
Cada uno de ellos
tremendamente capaz...

317
00:18:49,343 --> 00:18:50,950
Pero sólo uno de ellos...

318
00:18:51,518 --> 00:18:53,198
Con un motivo claro.

319
00:18:54,264 --> 00:18:55,485
Vale.

320
00:18:57,746 --> 00:18:58,412
Vale.

321
00:18:59,445 --> 00:19:01,266
Me acostaba con el agente Howard.

322
00:19:03,277 --> 00:19:04,666
Pero yo no...

323
00:19:06,164 --> 00:19:07,408
Yo...

324
00:19:10,141 --> 00:19:13,073
Cuando Howard fue asesinado, 
ya no estábamos juntos.

325
00:19:13,528 --> 00:19:14,840
¿Quién lo terminó?

326
00:19:14,841 --> 00:19:17,095
Fue decisión mútua. No estaba...

327
00:19:20,634 --> 00:19:23,586
¿Le prendió usted 
fuego a Todd Johnson?

328
00:19:23,587 --> 00:19:25,780
No. No lo hice.

329
00:19:29,789 --> 00:19:31,129
Usted debe haber estado...

330
00:19:32,209 --> 00:19:33,370
de duelo...

331
00:19:34,052 --> 00:19:35,631
por Howard.

332
00:19:37,612 --> 00:19:39,568
¿Cómo lidió con ello?

333
00:19:40,561 --> 00:19:41,765
Me puse de rodillas

334
00:19:41,766 --> 00:19:44,621
y le pedí al Señor que me 
diera fuerza y me perdonara.

335
00:19:44,622 --> 00:19:46,713
Así es como lo hice.

336
00:19:49,853 --> 00:19:51,521
Puede que quiera usted escribirlo.

337
00:19:53,909 --> 00:19:55,752
Creo que lo recordaré.

338
00:20:04,757 --> 00:20:06,062
Oye, Jane. Tenías razón.

339
00:20:06,063 --> 00:20:09,238
Por supuesto. ¿De cuándo 
estamos hablando?

340
00:20:09,239 --> 00:20:11,702
De ayer, cuando dijiste que a 
Montero lo asesinaron por razones

341
00:20:11,703 --> 00:20:13,744
que no tenían que ver con 
los artefactos robados.

342
00:20:13,745 --> 00:20:15,349
Así que me he quedado 
anoche hasta tarde

343
00:20:15,350 --> 00:20:16,912
y he investigado 
su vida personal.

344
00:20:16,913 --> 00:20:18,561
Alguien debería quedarse 
e investigar la tuya.

345
00:20:18,994 --> 00:20:20,950
- Nunca adivinarías donde creció. 
- Entonces no voy siquiera a intentarlo.

346
00:20:21,175 --> 00:20:22,453
- Vineland, California.
- Vineland, California.

347
00:20:22,454 --> 00:20:24,105
- ¿Cómo lo has hecho?
- He leído tus labios.

348
00:20:24,106 --> 00:20:28,002
¿Vineland? ¿Hogar del infame 
asesino de polis Todd Johnson?

349
00:20:28,225 --> 00:20:28,936
Sígueme.

350
00:20:32,451 --> 00:20:34,557
¿Imprimiste la foto 
que te envíe anoche?

351
00:20:34,558 --> 00:20:36,469
Sí. Esos son Johnson y Montero.

352
00:20:36,470 --> 00:20:38,215
Fueron co-capitanes en el 
equipo de rugby de su instituto.

353
00:20:38,216 --> 00:20:40,534
¿Lo vas pillando? 
Nuestra víctima

354
00:20:40,535 --> 00:20:42,499
era muy amigo del 
asesino en serie policía.

355
00:20:43,290 --> 00:20:45,985
- Es una gran foto.
- Después de encontrar la conexión,

356
00:20:45,986 --> 00:20:47,619
le pedí a Cho que 
fuera al almacén

357
00:20:47,620 --> 00:20:50,213
de Montero, que viera si podía 
encontrar otros lazos de unión.

358
00:20:50,538 --> 00:20:52,040
- Dile lo que encontraste.
- ¿Las armas con las que

359
00:20:52,041 --> 00:20:54,266
Montero estaba contrabandeando?
Las compró en armerías.

360
00:20:54,267 --> 00:20:57,073
Le pagaba a gente sin antecedentes 
para que las comprasen. Montero llevaba

361
00:20:57,074 --> 00:20:59,270
un registro de cada adquisición, 
incluyendo los números de serie.

362
00:20:59,434 --> 00:21:01,294
Déjame adivinar. Rastreaste 
uno de los números de serie

363
00:21:01,295 --> 00:21:02,580
hasta un arma que Montero

364
00:21:02,581 --> 00:21:04,241
- le dio a su colega Johnson.
- Eso es.

365
00:21:04,242 --> 00:21:06,570
El mismo arma que Johnson utilizó 
para asesinar a sus víctimas.

366
00:21:09,618 --> 00:21:11,625
¿Le habéis contado 
esto a LaRoche?

367
00:21:11,971 --> 00:21:14,361
He fijado una reunión con los 
jefazos para dentro de diez minutos.

368
00:21:14,674 --> 00:21:17,189
LaRoche, Bertram y 
Hightower estarán allí.

369
00:21:17,743 --> 00:21:19,205
- Diez minutos, Cho.
- Sí.

370
00:21:28,994 --> 00:21:29,804
Perdone.

371
00:21:29,805 --> 00:21:31,324
Estoy buscando el laboratorio 
de huellas dactilares.

372
00:21:32,376 --> 00:21:34,107
Ese sería yo. 
¿Quién es usted?

373
00:21:35,146 --> 00:21:36,050
Patrick Jane.

374
00:21:36,051 --> 00:21:38,603
¿Hubo suerte con el caso de 
la costilla del Triceratops?

375
00:21:40,701 --> 00:21:42,075
Mire, de verdad que...

376
00:21:42,334 --> 00:21:45,731
no funciono eficientemente 
bajo presión, así que...

377
00:21:45,926 --> 00:21:49,203
Sin presión. Sólo me preguntaba si ya
había encontrado alguna coincidencia.

378
00:21:49,426 --> 00:21:52,627
Bueno, he escaneado un total de 
32 huellas parciales y completas

379
00:21:52,628 --> 00:21:54,667
de ese fósil, pero por 
cada huella que escaneo

380
00:21:55,339 --> 00:21:58,033
salen docenas de 
posibles concordancias...

381
00:21:58,507 --> 00:22:00,548
Después tengo que comprobarlas

382
00:22:00,564 --> 00:22:03,786
manualmente una por una para 
encontrar la que hace juego, así que...

383
00:22:04,096 --> 00:22:06,706
yo no soy David Caruso. 
LLeva su tiempo.

384
00:22:07,037 --> 00:22:07,956
Bueno, hace su trabajo.

385
00:22:07,957 --> 00:22:11,111
Voy a echarle un vistazo a 
su lista, si no le importa.

386
00:22:18,383 --> 00:22:20,915
Esfuércese con este caso.
Necesitamos una respuesta pronto.

387
00:22:20,916 --> 00:22:23,180
Recuerde, el tiempo que 
pierde se va para siempre.

388
00:22:23,461 --> 00:22:25,211
Yo no pierdo el tiempo.

389
00:22:25,835 --> 00:22:27,888
¿Está diciendo que no 
tiene suficiente tiempo?

390
00:22:28,925 --> 00:22:31,336
Tiene exactamente el mismo 
número de horas por día

391
00:22:31,337 --> 00:22:33,271
- que tuvo Albert Einstein.
- ¿Puede parar?

392
00:22:33,272 --> 00:22:37,511
Thomas Jefferson. 
Louis Pasteur. Gandhi.

393
00:22:37,794 --> 00:22:40,315
Salga de aquí. 
¡Dios mío!

394
00:22:40,586 --> 00:22:42,123
Dios mío. ¿Qué he hecho?

395
00:22:46,137 --> 00:22:47,172
Siga así de bien 
con el trabajo.

396
00:22:49,209 --> 00:22:51,630
A Montero lo encotraron 
en el Museo de Arqueología

397
00:22:51,631 --> 00:22:53,362
con heridas de apuñalamiento. 
Junto a él había una vitrina

398
00:22:53,363 --> 00:22:56,994
en la que faltaba un colgante 
que vale unos 200.000 dólares.

399
00:22:57,389 --> 00:22:58,394
La noche del asesinato,

400
00:22:58,395 --> 00:23:00,537
Montero iba a encontrarse 
con un posible comprador.

401
00:23:01,029 --> 00:23:03,829
- Al principio pensamos en el 
colgante desaparecido... -Hightower.

402
00:23:04,137 --> 00:23:06,972
Tenemos que hablar en privado.
Nos encontraremos en mi altillo.

403
00:23:07,039 --> 00:23:09,738
No tengo tiempo ahora, Jane.
Estoy en una reunión.

404
00:23:09,990 --> 00:23:11,929
Sí. Puedo verlo.

405
00:23:13,916 --> 00:23:16,328
Montero llevaba 
armas a Sudamérica...

406
00:23:16,329 --> 00:23:18,785
El caso de Montero se ha convertido 
en una investigación de asesinato

407
00:23:18,787 --> 00:23:21,348
de alta prioridad.
No puedo irme sin más.

408
00:23:21,620 --> 00:23:25,266
Le sugiero que reconsidere 
lo que puede o no puede hacer

409
00:23:25,267 --> 00:23:27,947
de ahora en adelante, 
porque yo ya sé quien

410
00:23:27,948 --> 00:23:30,244
van a decir las pruebas 
que es el asesino.

411
00:23:30,609 --> 00:23:31,365
¿Quién?

412
00:23:33,032 --> 00:23:33,789
Tú.

413
00:23:46,694 --> 00:23:48,501
Gracias a su operación de 
contrabando de armas, Montero

414
00:23:48,502 --> 00:23:49,615
suministró a Johnson

415
00:23:49,616 --> 00:23:52,253
el arma usada para matar 
a sus compañeros policías.

416
00:23:52,465 --> 00:23:53,733
Trabajamos con la teoría

417
00:23:53,734 --> 00:23:56,463
de que quienquiera que eliminase a
Johnson también eliminó a Montero.

418
00:23:56,464 --> 00:23:59,910
Disculpen agentes. Tengo que atender 
un asunto urgente en mi despacho.

419
00:23:59,911 --> 00:24:00,921
¿Entonces estás sugiriendo

420
00:24:00,922 --> 00:24:03,297
que los dos asesinatos
eran parte una venganza?

421
00:24:03,515 --> 00:24:04,783
Sí, así es señor.

422
00:24:28,192 --> 00:24:29,403
Jane, más vale que...

423
00:24:29,415 --> 00:24:31,845
Bien, lo mismo digo.

424
00:24:33,587 --> 00:24:34,565
¿De dónde has sacado eso?

425
00:24:36,227 --> 00:24:38,596
Cogí prestada una llave de la
armería de la mesa de Lisbon.

426
00:24:40,487 --> 00:24:41,437
¿Eres una asesina?

427
00:24:42,470 --> 00:24:45,432
No sé a qué juegas,
pero no tengo tiempo

428
00:24:45,433 --> 00:24:48,407
de jugar a uno de tus 
jueguecitos emocionales.

429
00:24:48,676 --> 00:24:50,131
No es que te juzgue.

430
00:24:50,383 --> 00:24:53,428
Vengarse de un hombre que es
responsable de la muerte de

431
00:24:53,429 --> 00:24:56,530
alguien que quieres... es un
hobby por el que me intereso.

432
00:24:56,531 --> 00:24:57,674
¿Crees que es verdad?

433
00:24:58,340 --> 00:25:01,041
¿Crees que es verdad que... que
matara a Johnson y a Montero?

434
00:25:01,282 --> 00:25:03,173
Bueno, digamos simplemente
que soy de mente abierta.

435
00:25:05,170 --> 00:25:06,275
En cualquier momento,
el laboratorio

436
00:25:06,276 --> 00:25:09,774
identificará tus huellas en la
escena del crimen de Montero.

437
00:25:09,775 --> 00:25:11,589
Nunca he estado en ese museo.

438
00:25:12,104 --> 00:25:13,674
Bueno, entonces o te
han incriminado...

439
00:25:14,712 --> 00:25:16,456
o eres una asesina loca.

440
00:25:16,884 --> 00:25:19,545
En cualquier caso, deberías llamar
a tu familia, porque imagino

441
00:25:19,546 --> 00:25:22,247
que el asado se servirá
un poco tarde esta noche.

442
00:25:22,592 --> 00:25:24,452
Si no dejas de apuntarme
con ese arma,

443
00:25:24,453 --> 00:25:26,859
te juro que te daré con ella como
si fueras una mula de alquiler

444
00:25:26,860 --> 00:25:29,027
Hablando como una
verdadera asesina loca.

445
00:25:29,481 --> 00:25:32,446
- No me estás dando muchas opciones.
- Lo digo en serio.

446
00:25:33,410 --> 00:25:34,253
Yo también.

447
00:25:37,940 --> 00:25:39,622
¿Mataste a esos hombres?

448
00:25:40,924 --> 00:25:42,197
Tengo que saberlo.

449
00:25:43,010 --> 00:25:44,127
¿Por qué Jane?

450
00:25:45,562 --> 00:25:48,210
Si crees que soy culpable,
entrégame a LaRoche.

451
00:25:49,854 --> 00:25:50,529
Iré.

452
00:25:50,992 --> 00:25:54,414
No. Sí mataste a Todd Johnson,
entonces eres mía.

453
00:25:54,790 --> 00:25:56,908
Y me vas a llevar
directamente a Red John.

454
00:25:57,961 --> 00:25:59,653
¿Red John? ¿Qué tiene
que ver est...?

455
00:25:59,654 --> 00:26:00,873
A todd Johnson lo
quitaron de en medio

456
00:26:00,874 --> 00:26:02,720
porque conocía los
secretos de Red John.

457
00:26:03,493 --> 00:26:05,164
Por si no lo sabías.

458
00:26:06,804 --> 00:26:09,392
Y si no lo sabías,
el verdadero topo

459
00:26:09,393 --> 00:26:12,712
asesinó a Montero para inculparte, lo que
nos lleva de vuelta al punto de partida.

460
00:26:12,713 --> 00:26:14,870
¿Eres o no eres una asesina?

461
00:26:17,607 --> 00:26:19,084
¿Sabes lo que soy, Jane?

462
00:26:22,757 --> 00:26:24,203
Soy una madre soltera...

463
00:26:24,963 --> 00:26:27,449
Con dos hijos
inocentes en casa.

464
00:26:28,964 --> 00:26:31,530
Nunca haría nada

465
00:26:31,531 --> 00:26:34,874
que comprometiera su
seguridad o su futuro.

466
00:26:38,488 --> 00:26:40,120
Por favor, Jane.

467
00:26:53,402 --> 00:26:55,291
He oído suficiente para
convencerme de que buscamos

468
00:26:55,294 --> 00:26:57,842
a un único asesino.
J.J, estás al mando.

469
00:26:59,441 --> 00:27:01,208
Esta es ahora una investigación
de doble asesinato.

470
00:27:02,892 --> 00:27:05,600
Perdone director Bertram,
lo siento. Perdón a todos.

471
00:27:05,630 --> 00:27:07,425
Me pidió las novedades
en el caso de Montero.

472
00:27:07,426 --> 00:27:08,393
Creo que esto lo es.

473
00:27:11,132 --> 00:27:12,650
Tiene que tratarse de
un falso positivo.

474
00:27:12,651 --> 00:27:15,477
No, he comprobado y vuelto a
comprobar todas las bifurcaciones.

475
00:27:15,736 --> 00:27:17,570
- Es una clara coincidencia.
- ¿Qué es eso?

476
00:27:17,752 --> 00:27:21,395
Un error. ¿Las huellas de Hightower
en la escena de Montero?

477
00:27:21,527 --> 00:27:25,262
A mí no me sorprende. Que otro
analista verifique tus resultados.

478
00:27:25,263 --> 00:27:25,915
Sí, señor.

479
00:27:25,916 --> 00:27:28,657
Van Pelt, empieza a trabajar
en la orden de registro

480
00:27:28,659 --> 00:27:30,051
para la casa del
agente Hightower.

481
00:27:30,301 --> 00:27:31,739
¿Es de verdad necesario?

482
00:27:32,619 --> 00:27:35,181
Siempre puede darnos su
consentimiento. Está en su oficina.

483
00:27:35,182 --> 00:27:35,951
La llamaré.

484
00:27:36,352 --> 00:27:38,979
Contacta con la policía de la universidad.
Averigua si tienen constancia

485
00:27:38,980 --> 00:27:42,300
de un vehículo como el de la
agente Hightower en el campus

486
00:27:42,301 --> 00:27:45,579
la noche del asesinato. Pide que comprueben
las grabaciones de seguridad.

487
00:27:45,755 --> 00:27:46,552
Sí, señor.

488
00:27:47,382 --> 00:27:49,496
No me gusta cómo se
está llevando esto.

489
00:27:50,969 --> 00:27:53,918
¿Podemos pensarlo un momento antes de
destruir la carrera de una compañero?

490
00:27:54,212 --> 00:27:57,807
La agente Hightower ha encabezado
una corta lista de sospechosos

491
00:27:57,810 --> 00:27:59,661
en el asesinato de Johnson
desde hace algún tiempo,

492
00:28:00,167 --> 00:28:02,503
incluso antes de que el
director Bertram me informara

493
00:28:02,504 --> 00:28:06,103
de que estaba unida románticamente
a una de sus víctimas.

494
00:28:06,558 --> 00:28:08,170
¿Ahora se mete en su vida sexual?

495
00:28:09,069 --> 00:28:11,741
Guau, tíos, cuando decidís destruir
la reputación de una mujer,

496
00:28:11,763 --> 00:28:13,058
vais a por todas.

497
00:28:13,059 --> 00:28:15,615
Lisbon, tú eres la que me acaba de
decir que los asesinatos de Johnson

498
00:28:15,616 --> 00:28:18,611
y Montero estaban relacionados.
Ahora tenemos la prueba.

499
00:28:19,488 --> 00:28:20,603
Si estás demasiado implicada,

500
00:28:20,834 --> 00:28:23,482
dímelo y te retiraré
de la investigación.

501
00:28:23,916 --> 00:28:26,742
- Estaré bien, señor.
- Hightower nunca fue a su oficina.

502
00:28:26,743 --> 00:28:27,788
Acabo de hablar con su asistente.

503
00:28:28,258 --> 00:28:30,616
Es culpa mía. La dejé salir.

504
00:28:30,619 --> 00:28:31,919
No pensé que escaparía.

505
00:28:32,321 --> 00:28:33,436
¿Quién dice que está huyendo?

506
00:28:33,437 --> 00:28:35,685
Por lo que sabemos,
podría estar en el baño.

507
00:28:35,686 --> 00:28:36,994
Tal vez deberías comprobarlo.

508
00:28:36,995 --> 00:28:40,799
Vamos a realizar un registro de la casa
y la oficina del agente Hightower ¡ya!

509
00:28:42,597 --> 00:28:43,795
Deja tu nombre y tu número

510
00:28:43,796 --> 00:28:45,041
te llamaré en cuanto pueda.

511
00:28:45,417 --> 00:28:47,146
Soy Lisbon. Donde sea que estés,

512
00:28:47,147 --> 00:28:50,070
haznos un favor a las dos y llámame
en cuanto oigas esto, ¿vale?

513
00:29:02,475 --> 00:29:04,728
No puedo creer que tengamos que
registrar en las cosas de la jefa.

514
00:29:05,016 --> 00:29:06,110
Un sospechoso es un sospechoso.

515
00:29:09,826 --> 00:29:12,149
Es sólo que simplemente
no me parece bien.

516
00:29:19,602 --> 00:29:20,570
Espera un momento.

517
00:29:21,736 --> 00:29:23,080
Este cajón pesa demasiado.

518
00:29:26,021 --> 00:29:27,257
Echa un vistazo.

519
00:29:27,880 --> 00:29:28,924
Un fondo falso.

520
00:29:34,964 --> 00:29:36,058
Oye jefa.

521
00:29:42,454 --> 00:29:43,425
Oh no.

522
00:29:48,789 --> 00:29:51,506
Parece que hemos encontrado
a tu misterioso comprador.

523
00:29:53,403 --> 00:29:55,732
Lanzad un aviso inmediato de busca
y captura de Madeleine Hightower.

524
00:29:56,220 --> 00:29:57,960
Se la considera armada y peligrosa.

525
00:30:06,496 --> 00:30:07,540
¿Dónde está?

526
00:30:07,541 --> 00:30:08,132
Por aquí.

527
00:30:08,735 --> 00:30:11,851
¿Vio a la sospechosa? Detalles
por favor. ¿Dónde? ¿Cuándo?

528
00:30:12,050 --> 00:30:14,088
Salía del ascensor después de comer.

529
00:30:14,089 --> 00:30:17,023
- ¿Hacia dónde se dirigía la sospechosa?
- Escaleras arriba.

530
00:30:17,024 --> 00:30:19,480
Pensé que era extraño, porque
lleva al tejado, ¿no?

531
00:30:19,481 --> 00:30:21,283
No sólo al tejado.
Es donde trabaja Jane.

532
00:30:21,456 --> 00:30:23,362
- ¿Alguien le ha visto?
- No desde esta mañana.

533
00:30:23,637 --> 00:30:25,633
Cubrid las salidas, todas.

534
00:30:25,672 --> 00:30:27,440
Usad a quienquiera que este aquí

535
00:30:44,338 --> 00:30:45,370
Cerrada.

536
00:30:46,666 --> 00:30:49,061
¿Jane? ¿Estás ahí?

537
00:30:49,828 --> 00:30:51,004
Sí, voy a salir.

538
00:30:53,449 --> 00:30:57,570
Vais a tener que retroceder,
y si lleváis armas,

539
00:30:57,571 --> 00:30:58,670
Por favor, bajadlas.

540
00:30:59,945 --> 00:31:00,584
Por favor.

541
00:31:17,029 --> 00:31:19,351
Un paso atrás o muere.

542
00:31:23,824 --> 00:31:24,911
Dejadnos pasar.

543
00:31:28,511 --> 00:31:32,263
Si no nos dejáis pasar,
podéis intentar detenerme,

544
00:31:33,105 --> 00:31:34,192
pero sabed que mi dedo

545
00:31:34,193 --> 00:31:36,266
apretará el gatillo

546
00:31:36,543 --> 00:31:38,593
si tropiezo o me caigo.

547
00:31:38,802 --> 00:31:40,139
Agente Hightower.

548
00:31:40,140 --> 00:31:41,780
No te atormentes, Teresa.

549
00:31:42,491 --> 00:31:44,418
no podías haber hecho
nada para evitar esto.

550
00:31:46,075 --> 00:31:48,616
Yo sola me metí en
sto, y yo sola saldré.

551
00:31:48,617 --> 00:31:50,079
Así que despejad el camino.

552
00:31:51,461 --> 00:31:52,456
Todos.

553
00:31:53,416 --> 00:31:54,914
Bajad las armas.

554
00:31:56,323 --> 00:31:57,433
Dejadlos pasar.

555
00:31:58,457 --> 00:31:59,279
Camina.

556
00:31:59,601 --> 00:32:00,358
Caminando.

557
00:32:03,733 --> 00:32:04,903
Adelante, Cho.

558
00:32:05,983 --> 00:32:08,859
Muévete. Míralo morir.

559
00:32:32,743 --> 00:32:34,020
Que no se mueva nadie.

560
00:32:35,095 --> 00:32:36,738
Todo el mundo tranquilo.

561
00:32:42,311 --> 00:32:43,826
Cuelga el teléfono.

562
00:32:45,666 --> 00:32:48,270
Cuelga el teléfono.

563
00:32:48,977 --> 00:32:51,307
Ya la has oído. Cuelga
el teléfono. Cuélgalo.

564
00:32:52,997 --> 00:32:53,887
De acuerdo...

565
00:32:54,750 --> 00:32:55,629
Esto es así.

566
00:32:56,845 --> 00:32:58,316
Vamos a salir del edificio.

567
00:32:59,316 --> 00:33:02,190
Si alguien intenta detenernos,
aprieto el gatillo.

568
00:33:02,865 --> 00:33:06,672
Si alguien de aquí llama a alguien
de ahí fuera, aprieto el gatillo.

569
00:33:07,020 --> 00:33:08,806
Haced lo que dice.

570
00:33:09,381 --> 00:33:10,866
Vamos. ¡Muévete!

571
00:33:38,134 --> 00:33:39,444
Qué hay Jane.

572
00:33:41,030 --> 00:33:42,766
¿Ese diente de lobo que
le regalaste a mi hijo?

573
00:33:42,918 --> 00:33:45,457
Fue un gran éxito. Mira esto.

574
00:33:46,783 --> 00:33:49,094
Dibujó esto. Para ti.

575
00:33:49,899 --> 00:33:51,102
Tenemos algo de prisa
por aquí, Jim.

576
00:34:14,094 --> 00:34:16,432
Notificalo a toda unidad disponible
sobre el terreno del CBI.

577
00:34:16,433 --> 00:34:17,868
Quiero contacto visual

578
00:34:17,869 --> 00:34:20,317
con el objetivo, pero mantengan
la distancia de seguridad.

579
00:34:20,969 --> 00:34:23,057
Mi coche, túconduces.

580
00:34:23,473 --> 00:34:25,312
Soy un pésimo conductor
a velocidad.

581
00:34:48,012 --> 00:34:48,885
Lo siento.

582
00:34:49,631 --> 00:34:50,395
¿Sobre qué?

583
00:34:50,636 --> 00:34:52,578
Tú Jefa. La admiras.

584
00:34:53,517 --> 00:34:56,488
Eso es irrelevante. Tenemos que
centrarnos en la seguridad de Jane.

585
00:34:57,383 --> 00:34:58,827
Se notifica a todas la unidades,

586
00:34:58,828 --> 00:35:01,073
colisión de un solo
vehículo en North Main.

587
00:35:01,388 --> 00:35:03,818
El vehículo es un todoterreno
oscuro de último modelo.

588
00:35:03,996 --> 00:35:06,721
Recibido. Estamos de camino.
Llegamos en 30 segundos.

589
00:35:19,449 --> 00:35:20,291
Espere por los refuerzos.

590
00:35:20,292 --> 00:35:21,027
Espere usted.

591
00:35:22,455 --> 00:35:23,815
Retenga el tráfico
que se aproxime.

592
00:35:32,876 --> 00:35:35,711
Tenemos a una sospechosa desaparecida.
Establezca un perímetro de 10 bloques.

593
00:35:35,712 --> 00:35:37,985
Avisen al Equipo Táctico 
y llamen a una ambulancia.

594
00:35:39,863 --> 00:35:40,716
¿Qué pasó?

595
00:35:42,324 --> 00:35:44,108
Estaba desenvolviendo su mano...

596
00:35:44,756 --> 00:35:46,929
El momento que estaba esperando.

597
00:35:47,494 --> 00:35:48,675
¿Chocar el vehículo?

598
00:35:50,912 --> 00:35:53,179
Parecía una idea inteligente
en ese momento.

599
00:35:55,601 --> 00:35:57,643
Creen que Jane puede
tener una conmoción.

600
00:35:57,980 --> 00:36:00,323
Se lo han llevado al hospital
para hacerle una resonancia.

601
00:36:00,676 --> 00:36:02,238
Me alegra que se
vaya aponer bien.

602
00:36:02,411 --> 00:36:05,116
- ¿Cómo va nuestra cacería?
- Tenemos equipos desplegados

603
00:36:05,117 --> 00:36:07,862
alrededor del puesto de
mando hasta 16 bloques.

604
00:36:07,982 --> 00:36:10,622
Los U.S. Marshals se han unido
a la cacería. También el FBI.

605
00:36:11,629 --> 00:36:14,009
Han puesto a Hightower en sus
listas de "los más buscados".

606
00:36:14,269 --> 00:36:16,103
Que trágico giro de
los acontecimientos.

607
00:36:17,459 --> 00:36:20,156
Miren, hay cosas peores que
podrían haber ocurrido aquí

608
00:36:20,157 --> 00:36:21,236
como que tuviéramos un caso que
se resolviera de manera trágica.

609
00:36:21,635 --> 00:36:24,212
Es una mancha, con seguridad,
pero al menos podemos

610
00:36:24,213 --> 00:36:26,452
cerrar el libro en este
horrible capítulo del CBI.

611
00:36:27,930 --> 00:36:30,125
"Y cuando tu pequeño 
corazón despierte,

612
00:36:30,730 --> 00:36:33,607
la horrible noche terminará."

613
00:36:34,420 --> 00:36:35,144
¿Qué es eso?

614
00:36:35,915 --> 00:36:38,185
Es sólo un viejo
poema que me gusta.

615
00:36:44,298 --> 00:36:46,325
William Blake, creo.

616
00:36:59,101 --> 00:37:00,748
¿Por qué no contestas
a tú móvil?

617
00:37:01,471 --> 00:37:02,152
¿Está sonando?

618
00:37:02,153 --> 00:37:03,215
Desde hace dos horas.

619
00:37:03,702 --> 00:37:05,541
Lo siento. Pensé que
era mi cerebro.

620
00:37:06,594 --> 00:37:08,281
El médico dijo que
era de esperar.

621
00:37:08,282 --> 00:37:10,918
De todas las personas que
pudo elegir para su fuga,

622
00:37:11,083 --> 00:37:12,764
¿por qué te elegiría
Hightower a ti?

623
00:37:13,864 --> 00:37:16,356
Teóricamente hablando, creo
que tiene perfecto sentido.

624
00:37:17,081 --> 00:37:19,738
Estoy aislado en el tejado, 
no llevo un arma

625
00:37:19,739 --> 00:37:23,957
y no sé nada de esa... chorrada
de combate cuerpo a cuerpo.

626
00:37:24,216 --> 00:37:26,348
No quiero teorías.
Quiero hechos.

627
00:37:26,481 --> 00:37:28,181
¿Por qué ella iría a por ti?

628
00:37:29,090 --> 00:37:31,379
No... creerás honestamente...

629
00:37:31,957 --> 00:37:34,602
que yo tuve algo que ver con las
acciones de esta noche de Hightower.

630
00:37:34,603 --> 00:37:35,153
¿Lo crees?

631
00:37:35,154 --> 00:37:36,560
Honestamente no
sé lo que creer,

632
00:37:36,561 --> 00:37:38,622
pero cuando estás 
en medio de algo,

633
00:37:38,768 --> 00:37:42,915
tengo razones para dudar.
Y me gusta Hightower.

634
00:37:43,093 --> 00:37:44,600
En caso de duda, no lo hagas.

635
00:37:45,092 --> 00:37:45,904
Bueno...

636
00:37:46,801 --> 00:37:48,736
Sea lo que sea que haya pasado esta
noche, me alegra que estés a salvo.

637
00:37:49,364 --> 00:37:51,376
Gracias. Oye.

638
00:37:53,672 --> 00:37:55,280
Gracias por venir a rescatarme.

639
00:37:57,437 --> 00:38:01,078
Supongo que debería expresar
mi gratitud a "herr" LaRoche.

640
00:38:01,767 --> 00:38:03,459
¿Sigue ahí fuera al
frente de las tropas?

641
00:38:03,460 --> 00:38:05,179
No. Se marchó a casa
para pasar la noche.

642
00:38:52,437 --> 00:38:53,167
¿Jane?

643
00:38:53,168 --> 00:38:53,840
LaRoche.

644
00:38:54,483 --> 00:38:57,552
Tienes un peludo perro
blanco y toda...

645
00:38:57,963 --> 00:39:00,621
Una casa. ¿Esas son
figuras Hummel?

646
00:39:03,584 --> 00:39:04,111
Sí.

647
00:39:04,806 --> 00:39:05,791
¿Lo encuentras divertido?

648
00:39:06,809 --> 00:39:10,601
Bueno, no te imaginaba
viviendo en una casa real.

649
00:39:10,974 --> 00:39:12,352
¿Dónde pensabas que vivía?

650
00:39:12,966 --> 00:39:15,516
En una madriguera a la orilla
de un río. En algún lugar así.

651
00:39:22,040 --> 00:39:23,971
¿En qué puedo ayudarle, Jane?

652
00:39:24,602 --> 00:39:26,001
Ya me has ayudado.

653
00:39:26,460 --> 00:39:28,286
Dejaste que Hightower
abandonara el edificio

654
00:39:28,287 --> 00:39:30,641
en lugar de dispararme
en el tronco cerebral,

655
00:39:30,642 --> 00:39:32,497
y por eso, estoy agradecido.

656
00:39:34,053 --> 00:39:35,483
¿Cómo sabías que bebo whisky?

657
00:39:36,421 --> 00:39:37,252
¿Lo haces?

658
00:39:40,331 --> 00:39:40,963
Gracias.

659
00:39:41,477 --> 00:39:42,290
Encantado.

660
00:39:44,026 --> 00:39:46,313
Sin embargo, es una lástima que
se escapara, ¿eh? Hightower.

661
00:39:46,937 --> 00:39:49,298
El perímetro permanecerá operativo
hasta que la encontremos.

662
00:39:49,433 --> 00:39:51,442
Puede tardar un día o dos,
pero la encontraremos.

663
00:39:51,443 --> 00:39:52,428
No puede huir.

664
00:39:52,661 --> 00:39:54,586
Esta huida. Lo sé.

665
00:39:56,543 --> 00:39:57,230
¿Igual que sabías

666
00:39:57,231 --> 00:39:59,659
que estaba equivocado sobre la
capacidad de asesinar de Hightower?

667
00:40:00,123 --> 00:40:01,947
Ese es el contragolpe.
Recibido.

668
00:40:03,369 --> 00:40:04,431
¿Somos niños o qué?

669
00:40:05,698 --> 00:40:06,302
Sí.

670
00:40:07,326 --> 00:40:08,516
Somos niños.

671
00:40:11,267 --> 00:40:13,101
Bueno, buenas noches, Jane.

672
00:40:14,031 --> 00:40:15,015
Es una buena noche.

673
00:40:36,567 --> 00:40:38,139
¿Funcionó?. Claro.

674
00:40:38,575 --> 00:40:39,331
Sí.

675
00:40:39,367 --> 00:40:41,065
¿Funcionó? Vale.

676
00:40:42,619 --> 00:40:43,591
No puedo creer que funcionara.

677
00:40:45,602 --> 00:40:46,590
Funcionará.

678
00:40:46,868 --> 00:40:47,734
Esto es una locura.

679
00:40:47,930 --> 00:40:50,063
No del todo. Una vez que
establezcan el perímetro,

680
00:40:50,130 --> 00:40:52,203
serás como un conejo
en una trampa.

681
00:40:52,204 --> 00:40:53,740
Inspeccionarán cada
vehículo que se marche

682
00:40:53,741 --> 00:40:57,219
excepto el coche del hombre que
está al mando, así rápido, entra.

683
00:40:57,220 --> 00:40:59,877
Vale. De acuerdo. ¿Cuánto... cuánto
tiempo voy a tener que estar aquí?

684
00:40:59,878 --> 00:41:01,119
Hasta que oigas esto.

685
00:41:03,249 --> 00:41:03,846
Vale.

686
00:41:03,847 --> 00:41:05,463
Apaga tu móvil así
no podrán rastrearte.

687
00:41:05,855 --> 00:41:08,224
- Toma. Coje el mío.
- Vale.

688
00:41:08,312 --> 00:41:09,829
- Ponlo en silencio.
- Vale.

689
00:41:09,919 --> 00:41:12,432
- Aquí tienes tu móvil.
- ¿Hicistes acuerdos?

690
00:41:12,628 --> 00:41:13,879
Sí, hablé con mi hermana.

691
00:41:13,880 --> 00:41:15,913
Me está esperando a las afueras
de la ciudad con mis hijos.

692
00:41:16,234 --> 00:41:18,766
Perfecto. Vas a tener que
desaparecer por completo, porque

693
00:41:18,767 --> 00:41:21,160
si Red John descubre dónde
estás, irá tras de ti.

694
00:41:21,317 --> 00:41:24,302
Ella tiene una cabaña en Saratoga.
Podemos esperar ahí unos meses.

695
00:41:24,303 --> 00:41:26,866
- Perfecto. Pensará que ha ganado 
este asalto. - Red John tiene

696
00:41:26,867 --> 00:41:29,715
a un infiltrado en el CBI que
me ha cargado con un asesinato.

697
00:41:29,716 --> 00:41:31,255
Creo que es seguro decir
que ganó este asalto.

698
00:41:31,457 --> 00:41:34,406
Sí, pero ahora yo
tengo la ventaja.

699
00:41:35,205 --> 00:41:38,244
Contigo desaparecido, quienquiera
que sea que trabaje para Red John

700
00:41:38,245 --> 00:41:41,283
empezará a relajarse y así
me llevará directo a él.

701
00:41:42,583 --> 00:41:43,729
Has arriesgado mucho por mí.

702
00:41:44,707 --> 00:41:46,309
Bueno, del todo por ti.

703
00:41:47,932 --> 00:41:49,610
Entiendo. Aún así...

704
00:41:50,712 --> 00:41:52,489
Gracias por sacarme
de ese edificio

705
00:41:52,490 --> 00:41:53,744
y llevarme con mi familia.

706
00:41:54,463 --> 00:41:56,305
Y gracias por no 
dispararme en la cara.

707
00:41:56,609 --> 00:42:00,150
Nadie puede saber esto. Esto
tiene que quedar entre tú y yo.

708
00:42:00,368 --> 00:42:02,907
Jane, podrías al menos decirle
a Lisbon lo que sucede...

709
00:42:02,908 --> 00:42:05,170
A nadie. Es demasiado listo.
Se olerá la trampa.

710
00:42:07,269 --> 00:42:08,383
Estoy mejor solo.

711
00:42:10,953 --> 00:42:13,136
Nadie está mejor solo.

712
00:42:15,137 --> 00:42:18,137
Sincronización: www.YYeTs.com
Traducción: www.addic7ed.com

