1
00:00:02,960 --> 00:00:05,830
Mrs. Mccluskey había llegado a su límite.

2
00:00:05,860 --> 00:00:07,830
Cinco niños es bastante difícil, pero tu marido hace seis,

3
00:00:07,860 --> 00:00:11,200
Y ahí es donde ralla la línea.

4
00:00:11,230 --> 00:00:15,160
Un viejo amigo pagó a Adam una visita.

5
00:00:15,200 --> 00:00:17,900
Sylvia, ¿no me vas a invitar?

6
00:00:17,930 --> 00:00:20,860
¿Después que arruinaste mi vida? 
No lo creo.

7
00:00:20,900 --> 00:00:24,300
Deberías haber contado la verdad sobre nosotros.

8
00:00:24,330 --> 00:00:26,030
Mike obtuvo ayuda...

9
00:00:28,560 --> 00:00:31,360
de una fuente inesperada.

10
00:00:31,400 --> 00:00:33,260
¡Victor! 
Victor arremetió...

11
00:00:33,300 --> 00:00:35,400
¡Vamos! ¡Levántate!

12
00:00:37,960 --> 00:00:40,700
Y Carlos y Gaby...
Necesitamos hacerte unas preguntas.

13
00:00:40,730 --> 00:00:43,200
Lo siento. Supongo que no recuerdo nada.

14
00:00:43,230 --> 00:00:45,500
Finalmente se encontraron con su juego.

15
00:00:45,530 --> 00:00:47,530
Lo recuerdo todo.

16
00:00:53,160 --> 00:00:57,660
Iba a ser un día bonito.

17
00:00:57,700 --> 00:01:01,030
Los niños deberían estar jugando en el parque.

18
00:01:01,060 --> 00:01:05,600
Los maridos deberían estar haciendo sus tareas.

19
00:01:05,630 --> 00:01:09,460
Las mujeres deberían estar cuidando sus flores.

20
00:01:09,500 --> 00:01:13,330
Pero a las 2:26 de esa tarde,

21
00:01:13,360 --> 00:01:18,460
Un Tornado llega a Wisteria lane

22
00:01:18,500 --> 00:01:19,960
Trayendo con él...

23
00:01:21,000 --> 00:01:23,500
Una increíble...

24
00:01:23,530 --> 00:01:26,030
Destrucción

25
00:01:26,060 --> 00:01:31,600
Nadie podria haberlo sabido....

26
00:01:31,630 --> 00:01:35,430
Especialmente dado como el día empezó.

27
00:01:39,900 --> 00:01:41,930
Perdona, ¿podrías decirlo otra vez?

28
00:01:41,960 --> 00:01:45,760
No creo haberte escuchado bien.  Carlos y yo hemos vuelto.

29
00:01:45,800 --> 00:01:48,100
Gaby, te acabas de casar.

30
00:01:48,130 --> 00:01:51,130
Y algunos de nosotros te regalamos unos regalos de boda muy caros

31
00:01:51,160 --> 00:01:53,130
Uh, ¿quieres el set de fondue de vuelta? De acuerdo.

32
00:01:53,160 --> 00:01:55,130
Pero no actúes como si costase un dineral.

33
00:01:55,160 --> 00:01:57,460
Porque está claro que no lo fue.

34
00:01:57,500 --> 00:02:00,030
Tengo tu set de fondue.

35
00:02:00,060 --> 00:02:01,800
Oh, cierto. Es bonito.

36
00:02:01,830 --> 00:02:05,060
Oh, Dios mio. Esto va a matar a Eddie.

37
00:02:05,100 --> 00:02:07,560
Podrías pensar así, pero no hay tanta suerte.

38
00:02:07,600 --> 00:02:10,900
Esa bruja vengativa contó todo a Víctor.
¿Víctor lo sabe?

39
00:02:10,930 --> 00:02:14,060
Sí, y ver como es el alcalde rico de una pequeña ciudad

40
00:02:14,100 --> 00:02:18,030
con varios matones y polis a su disposición,

41
00:02:18,060 --> 00:02:20,460
Carlos y yo pensábamos que sería seguro

42
00:02:20,500 --> 00:02:22,460
si huyÃ©ramos de aquÃ­.

43
00:02:23,860 --> 00:02:26,630
Â¿Dejas Fairview?

44
00:02:26,660 --> 00:02:28,800
Si. Esta tarde.

45
00:02:28,830 --> 00:02:29,960
No.

46
00:02:30,000 --> 00:02:32,330
No lo puedes estar diciendo en serio.

47
00:02:32,360 --> 00:02:35,200
Mira, volveremos... algún día.

48
00:02:35,230 --> 00:02:38,200
Solo tenemos que esperar hasta que esto pase.

49
00:02:38,230 --> 00:02:39,700
No puedo creerlo.

50
00:02:39,730 --> 00:02:42,700
Lo sé. Esta es...una forma asquerosa de decir adiós.

51
00:02:42,730 --> 00:02:46,600
Y lo siento, pero no tengo opción.

52
00:02:46,630 --> 00:02:49,530
¿Tenéis alguna ideas chicos de cuánto os voy a extrañar?

53
00:02:51,300 --> 00:02:54,100
Hey ¿Habéis oído las noticias?

54
00:02:54,130 --> 00:02:56,100
Un tornado acaba de golpear Monte Pleasant,

55
00:02:56,130 --> 00:02:58,600
Y piensan que podríamos tener uno también.

56
00:02:58,630 --> 00:03:02,300
Lo mejor será entrar dentro y empezar a prepararnos.

57
00:03:06,730 --> 00:03:09,600
Um, vamos. 
Chicos, id.

58
00:03:09,630 --> 00:03:12,100
Sí, y...y no necesitamos decir adiós,

59
00:03:12,130 --> 00:03:13,760
porque nos vamos a ver muy pronto.

60
00:03:13,800 --> 00:03:16,860
Y todo será como era antes.

61
00:03:18,430 --> 00:03:21,500
Tristemente, no fue así.

62
00:03:21,530 --> 00:03:23,800
En cuatro cortas horas,

63
00:03:23,830 --> 00:03:27,360
una de estas mujeres perdería un marido,

64
00:03:27,400 --> 00:03:30,830
y todas ellas perderían un amigo.

65
00:03:30,860 --> 00:03:33,330
Pero, ¿cómo podían haberlo sabido?

66
00:03:35,860 --> 00:03:40,960
Tendría que haber sido un precioso día.

67
00:03:41,000 --> 00:03:43,960
Pies de fotos cedidas por ABC Studios y ABC, inc

68
00:03:44,000 --> 00:03:46,700
Y patrocinadas por Ford.

69
00:03:46,730 --> 00:03:49,700
Capturado por closed captioning services, inc.

70
00:03:52,260 --> 00:03:53,730
En aquel mismo mediodía,

71
00:03:53,760 --> 00:03:56,960
se puso en marcha la alerta contra tornados en Wisteria Lane,

72
00:03:57,000 --> 00:04:01,560
Y cada unos de estos residentes se prepararon para la tormenta--

73
00:04:01,600 --> 00:04:06,630
Todos excepto Gabrielle Solis,

74
00:04:06,660 --> 00:04:10,900
quien estaba más concentrada en otra tormenta en el horizonte.

75
00:04:10,930 --> 00:04:12,930
El alcalde Lang, recuperándose de sus lesiones,

76
00:04:12,960 --> 00:04:15,200
se dice que se irá del hospital mañana.

77
00:04:15,230 --> 00:04:16,700
Hasta entonces, el alcalde en funciones

78
00:04:16,730 --> 00:04:18,760
coordinará la situación de emergencia de Fairview

79
00:04:18,800 --> 00:04:20,760
Porque la ciudad está a la espera de un tornado.

80
00:04:20,800 --> 00:04:22,760
Ha sido unos 50 años...
Apagué el gas.

81
00:04:22,800 --> 00:04:24,760
Y metí tu coche en el garaje.

82
00:04:24,800 --> 00:04:27,100
Voy a coger mi pasaporte de la caja fuerte,

83
00:04:27,130 --> 00:04:29,030
antes que cierren el banco... deberíamos entender que nunca subestimar

84
00:04:29,060 --> 00:04:31,200
el poder de la madre naturaleza..
¿Qué pasa?

85
00:04:31,230 --> 00:04:33,600
Dicen que Víctor saldrá del hospital...mañana.

86
00:04:33,630 --> 00:04:35,100
Tranquilízate. Vamos a estar bien.

87
00:04:35,130 --> 00:04:37,100
Antes le dan su último baño de espuma.

88
00:04:37,130 --> 00:04:39,100
Y recuerda, el contable vendrá a dejar los papeles

89
00:04:39,130 --> 00:04:41,860
de mi cuenta en las Islas Caimán. No puedo tratarlo ahora.

90
00:04:39,130 --> 00:04:41,860
Estoy haciendo las maletas.

91
00:04:41,900 --> 00:04:44,530
Gaby, esos documentos nos dan acceso a 10 millones de dólares.

92
00:04:44,560 --> 00:04:45,560
Multitarea.

93
00:04:45,600 --> 00:04:47,960
¡Whoa, whoa, whoa, whoa!

94
00:04:48,000 --> 00:04:50,460
Te dije que cogieras lo esencial.

95
00:04:50,500 --> 00:04:52,160
Eso es lo que hago.

96
00:04:52,200 --> 00:04:54,060
¿Eso es una boa?

97
00:04:54,100 --> 00:04:56,400
Carlos, si me llevas a algún sitio

98
00:04:56,430 --> 00:04:59,400
donde no necesite una boa, entonces no quiero ir.

99
00:05:01,560 --> 00:05:05,400
Vale. Podrías ser un poco más sensible.

100
00:05:05,430 --> 00:05:08,400
Tenía que decirle adiós a mis amigas hoy. Sí, lo siento

101
00:05:08,430 --> 00:05:11,200
Y yo probablemente debería ir y decir algo a Eddie.

102
00:05:11,230 --> 00:05:13,000
¿Cómo qué?

103
00:05:13,030 --> 00:05:14,730
"¿Púdrete en el infierno, puta rastrera?"

104
00:05:14,760 --> 00:05:17,000
Esa mujer arruinó nuestras vidas.

105
00:05:17,030 --> 00:05:19,600
Si se hubiera callado, no tendríamos que escapar.

106
00:05:19,630 --> 00:05:21,860
Lo sé, pero no puedo dejar de sentirme un poco culpable.

107
00:05:21,900 --> 00:05:24,860
Es decir, ¿nunca has pensado lo que le hicimos a Eddie?

108
00:05:24,900 --> 00:05:27,360
¿A quién le importa? Gracias a ella estoy dejando mi casa,

109
00:05:27,400 --> 00:05:28,860
mis amigos, medio armario.

110
00:05:28,900 --> 00:05:31,200
Así que hazme un favor y nunca la vuelvas a mencionar.

111
00:05:31,230 --> 00:05:33,200
A menos que vaya seguido de la frase,

112
00:05:33,230 --> 00:05:34,700
"esa intrigante viciosa".

113
00:05:34,730 --> 00:05:36,730
¿Crees que puedes hacer eso?

114
00:05:52,400 --> 00:05:53,530
Hola, Lynette.

115
00:05:53,560 --> 00:05:56,300
Hola. ¿Escuchaste que dicen que estamos a la espera de un tornado?

116
00:05:56,330 --> 00:05:58,630
Espeluznante, ¿eh? Sí, bueno, no me preocupa.

117
00:05:58,660 --> 00:06:00,460
Estoy preparada para cualquier cosa.

118
00:06:00,500 --> 00:06:03,400
Sin embargo, es dulce que te pases. 
Oh, sí. Bueno, de nada.

119
00:06:03,430 --> 00:06:04,430
Vale

120
00:06:04,460 --> 00:06:06,230
Um..

121
00:06:06,260 --> 00:06:08,200
¿Podemos quedarnos en tu sótano?

122
00:06:08,230 --> 00:06:09,460
¿Qué?

123
00:06:09,500 --> 00:06:12,460
Bueno, si la alerta contra tornados pasa a ser una aviso,

124
00:06:12,500 --> 00:06:14,530
Nosotros vamos a necesitar un lugar donde esperarlo.

125
00:06:14,560 --> 00:06:16,100
¿Quién es exactamente "nosotros"?

126
00:06:16,130 --> 00:06:18,200
"Nosotros" --yo, Tom, los niños.

127
00:06:18,230 --> 00:06:20,700
Esa familia que has venido a conocer y amar.

128
00:06:20,730 --> 00:06:22,300
Todos vosotros ¿Los siete?

129
00:06:22,330 --> 00:06:23,430
Si

130
00:06:23,460 --> 00:06:25,630
Bueno, lo primero de todo,

131
00:06:25,660 --> 00:06:27,630
Yo solo quiero a cuatro de vosotros

132
00:06:27,660 --> 00:06:29,160
Un segundo

133
00:06:29,200 --> 00:06:30,500
De ninguna manera

134
00:06:30,530 --> 00:06:32,960
Señora Mccluskey, ¿Por favor?

135
00:06:33,000 --> 00:06:35,230
Es un sótano pequeño, Lynette.

136
00:06:35,260 --> 00:06:36,900
Ya he invitado a Ida a casa

137
00:06:36,930 --> 00:06:38,900
Justo nosotras estamos jugando a las cartas

138
00:06:38,930 --> 00:06:41,400
Y esperar tranquilamente a que pase.

139
00:06:41,430 --> 00:06:44,100
Nos quedamos paradas

140
00:06:44,130 --> 00:06:46,060
Es sobre la tormenta

141
00:06:46,100 --> 00:06:48,060
Mira, hay un refugio en el número 3 de Grove.

142
00:06:48,100 --> 00:06:51,060
¿Por qué no vais allí? 
Eso está en medio de la calle de los vagabundos.

143
00:06:51,100 --> 00:06:53,960
¿Piensas que quiero a mis hijos rodeados de un puñado de borrachines?

144
00:06:54,000 --> 00:06:57,060
Ida va a beber. No será mucho mejor aquí.

145
00:06:57,100 --> 00:06:59,700
Te lo pido como amiga,por favor.

146
00:06:59,730 --> 00:07:03,960
¿No vas a dejar esto, verdad?

147
00:07:04,000 --> 00:07:06,960
Gracias, y no te preocupes. Hablaré con mis hijos.

148
00:07:07,000 --> 00:07:10,030
Prometo que tendré la destrucción bajo control.

149
00:07:10,060 --> 00:07:12,630
Relativa a la tormenta.

150
00:07:12,660 --> 00:07:14,330
Sí, umm.

151
00:07:18,960 --> 00:07:22,660
Dylan, estamos bien. Solo estamos a la espera de un tornado.

152
00:07:22,700 --> 00:07:26,030
No. Pagamos mucho dinero por este tipo de viaje.

153
00:07:26,060 --> 00:07:28,530
Y que quiero que de quedes y disfrutes.

154
00:07:28,560 --> 00:07:31,030
Dile a Julie que vigilaré a su madre.

155
00:07:36,300 --> 00:07:37,800
Me tengo que ir.

156
00:07:48,430 --> 00:07:51,400
¡Qué diablos haces aquí?

157
00:07:51,430 --> 00:07:54,530
Vine a hablar con Adam.

158
00:07:54,560 --> 00:07:56,200
Me gusta tu pelo largo.

159
00:07:56,230 --> 00:07:57,700
Esto es acoso.

160
00:07:57,730 --> 00:07:59,700
Llamaré a la policía.

161
00:07:59,730 --> 00:08:01,200
No lo creo así.

162
00:08:01,230 --> 00:08:03,200
Tendrías que contarles lo que pasó

163
00:08:03,230 --> 00:08:04,860
conmigo y tu marido.

164
00:08:04,900 --> 00:08:07,260
No quieres que la gente sepa sobre eso.

165
00:08:07,300 --> 00:08:09,230
Por si lo has olvidado,

166
00:08:09,260 --> 00:08:11,730
Adam no quiere nada contigo.

167
00:08:11,760 --> 00:08:12,930
¿Oh?

168
00:08:12,960 --> 00:08:14,930
No me pareció así ayer.

169
00:08:16,900 --> 00:08:20,730
¿No te dijo que me pasé por aquí?

170
00:08:20,760 --> 00:08:22,160
Uh-oh.

171
00:08:22,200 --> 00:08:25,160
Espero que no esté empezando a esconderte cosas.

172
00:08:25,200 --> 00:08:26,530
Otra vez.

173
00:08:34,430 --> 00:08:37,900
Aquí. Te compré unas cosas por si llega el tornado.

174
00:08:37,930 --> 00:08:40,230
Wow. Cinta, pilas, una radio.

175
00:08:40,260 --> 00:08:42,230
¿Cómo sabrías que necesito estas cosas?

176
00:08:42,260 --> 00:08:44,600
Una suposición bien fundamentada.

177
00:08:44,630 --> 00:08:46,600
Hey, en realidad, um, desde que estás aquí,

178
00:08:46,630 --> 00:08:49,600
estaba pensando que quizás fuese una buena idea

179
00:08:49,630 --> 00:08:52,430
contarle a Orson lo de Mike, ya sabes...

180
00:08:52,460 --> 00:08:53,760
problemas de drogas.

181
00:08:53,800 --> 00:08:57,760
Bien, porque yo ya hablé... con él.

182
00:08:57,800 --> 00:08:59,230
¿Lo hiciste? ¿Cuándo?

183
00:08:59,260 --> 00:09:00,560
La semana pasada.

184
00:09:00,600 --> 00:09:03,560
Estaba preocupada que Mike acudiera a Orson por pastillas.

185
00:09:03,600 --> 00:09:05,830
Lo siento, pero..

186
00:09:05,860 --> 00:09:09,030
¿Orson ya sabe lo de Mike?

187
00:09:09,060 --> 00:09:11,800
¿Hice algo mal?

188
00:09:11,830 --> 00:09:14,260
No, no, no hiciste nada mal.

189
00:09:14,300 --> 00:09:15,960
Gracias por el suministro.

190
00:09:20,760 --> 00:09:23,730
No puedo creer lo que estás diciendo.

191
00:09:23,760 --> 00:09:26,100
Así que ¿todavía no te crees que me acosté con Adam?

192
00:09:26,130 --> 00:09:29,330
Por supuesto que no. 
Oh, bueno, déjame mostrarte algo.

193
00:09:29,360 --> 00:09:30,930
Yo tumbada en sus brazos,

194
00:09:30,960 --> 00:09:33,400
Él preguntándose cómo acabó su matrimonio

195
00:09:33,430 --> 00:09:35,360
en algo tan frío, puta.

196
00:09:54,300 --> 00:09:57,160
Katherine, ¿Estas bien?

197
00:09:57,200 --> 00:09:58,700
No he podido evitar darme cuenta--

198
00:09:58,730 --> 00:10:00,230
Por supuesto no pudiste

199
00:10:01,830 --> 00:10:03,960
Y todo esta bien. Gracias

200
00:10:25,530 --> 00:10:26,830
Hola.

201
00:10:26,860 --> 00:10:29,460
No quiero molestar, pero ¿estás bien?

202
00:10:29,500 --> 00:10:32,700
En realidad no.

203
00:10:35,860 --> 00:10:38,260
¿Te gustaría una taza de té?

204
00:10:46,000 --> 00:10:47,960
El servicio nacional de meteorología ha extendido la vigilancia del tornado

205
00:10:48,000 --> 00:10:49,460
a tres condados de la zona.

206
00:10:49,500 --> 00:10:51,300
La columna de nubes ha ido salpicando

207
00:10:51,330 --> 00:10:53,300
en los condados de Mansfield y Webster...

208
00:10:53,330 --> 00:10:55,300
No puedo creer que estés siendo tan amable.

209
00:10:55,330 --> 00:10:57,030
Ni siquiera me conoces.

210
00:10:57,060 --> 00:10:59,530
Bueno, conozco a Katherine, y créeme,

211
00:10:59,560 --> 00:11:02,830
no eres la única persona que he visto que le hiciera llorar.

212
00:11:02,860 --> 00:11:04,830
¿La viste escupirme?

213
00:11:04,860 --> 00:11:07,630
Sí, eso fue desafortunado.

214
00:11:07,660 --> 00:11:10,560
Si necesitas algún jabón anti-bacteriano, yo...

215
00:11:10,600 --> 00:11:13,300
No, estoy bien.

216
00:11:13,330 --> 00:11:15,960
Así que, umm, ¿por qué demonios...

217
00:11:16,000 --> 00:11:19,300
Katherine te trataría  tan terriblemente?

218
00:11:19,330 --> 00:11:22,660
Oh, está loca porque su marido está enamorado de mi.

219
00:11:25,260 --> 00:11:27,460
¿De verdad?

220
00:11:27,500 --> 00:11:30,500
Era una de sus pacientes en Chicago.

221
00:11:30,530 --> 00:11:32,330
Desde el momento que nos conocimos,

222
00:11:32,360 --> 00:11:35,930
hubo una intensa pasión.

223
00:11:35,960 --> 00:11:38,960
Intentemos combatirla, pero no pudimos.

224
00:11:39,000 --> 00:11:41,630
Bueno, solo sois humanos.

225
00:11:41,660 --> 00:11:44,200
Sé que él es miserable conmigo,

226
00:11:44,230 --> 00:11:47,700
incluso aunque ella intenta pretender que son felices.

227
00:11:47,730 --> 00:11:50,700
Es decir, tu eres su vecina, ¿crees que son felices?

228
00:11:50,730 --> 00:11:53,830
Bueno, ellos parecen... contentos.

229
00:11:53,860 --> 00:11:56,000
Bien, no lo son.

230
00:11:59,560 --> 00:12:01,530
Hice una observación.

231
00:12:01,560 --> 00:12:04,800
Sí, una estúpida cosa

232
00:12:07,460 --> 00:12:09,330
Vale.

233
00:12:09,360 --> 00:12:11,900
Esto ha sido... encantador.

234
00:12:11,930 --> 00:12:15,200
Deberíamos hacerlo de nuevo alguna vez.

235
00:12:15,230 --> 00:12:17,830
¿Crees que me lo estoy inventando?

236
00:12:17,860 --> 00:12:20,200
Eramos amantes. Puedo probarlo.

237
00:12:20,230 --> 00:12:23,430
Él tiene un tatuaje de una serpiente en su hombro derecho.

238
00:12:23,460 --> 00:12:25,600
Lo lamía.

239
00:12:25,630 --> 00:12:29,100
Es como un poder.
Realmente creo que deberías irte ahora.

240
00:12:29,130 --> 00:12:32,960
¡Nadie me cree! ¡Ella os ha lavado el cerebro!

241
00:12:35,400 --> 00:12:37,660
Sylvia, ¿dónde vas?

242
00:12:42,560 --> 00:12:45,030
Sylvia, tienes que venir aquí.

243
00:12:45,060 --> 00:12:48,060
¡Pregunta a Adam! ¡Él te dirá la verdad!
Bueno, Adam no está aquí.

244
00:12:48,100 --> 00:12:51,060
Y se acerca un tornado. Y como habrás averiguado

245
00:12:51,100 --> 00:12:53,060
Desde pilas a agua embotellada,

246
00:12:53,100 --> 00:12:56,060
Ese baño es dónde pretendemos refugiarnos.

247
00:12:56,100 --> 00:12:58,760
¿Serías tan amable de salir?

248
00:12:58,800 --> 00:13:00,630
¡Vés a por Adam!

249
00:13:04,160 --> 00:13:06,760
Y... completamente abierto.

250
00:13:08,300 --> 00:13:09,760
Orson, tenemos que hablar.

251
00:13:09,800 --> 00:13:12,760
Susan, estoy con un paciente.

252
00:13:12,800 --> 00:13:14,460
Si, puedo verlo.

253
00:13:14,500 --> 00:13:17,060
Hola, soy su vecina. Bonitos zapatos.

254
00:13:17,100 --> 00:13:19,960
¿Por qué diablos estás dando a Mike Drogas? uh...

255
00:13:20,000 --> 00:13:22,030
Señora Kowalsky...

256
00:13:22,060 --> 00:13:24,100
vamos a salir fuera solo un momento.

257
00:13:24,130 --> 00:13:26,100
No hay necesidad. Seré rápido.

258
00:13:26,130 --> 00:13:27,600
Porque estoy segura que tu tienes

259
00:13:27,630 --> 00:13:29,600
una buena razón para dar a Mike pastillas.

260
00:13:29,630 --> 00:13:32,100
Cuando tu sabes que él tiene un problemas de drogas.

261
00:13:32,130 --> 00:13:34,360
Así, ¿Cual es tu buena razón?

262
00:13:37,930 --> 00:13:41,100
Vale, esto va a tomar un tiempo. 
Pueda que quieras escupir.

263
00:13:41,130 --> 00:13:45,400
Mike estaba teniendo mucho dolor con su hombro.

264
00:13:45,430 --> 00:13:48,430
Oh, por supuesto, y sabes todo acerca de dolor de hombro...

265
00:13:48,460 --> 00:13:50,100
siendo un dentista.

266
00:13:50,130 --> 00:13:51,830
Pensaba que estaba ayudando.

267
00:13:51,860 --> 00:13:54,160
¿Por darle pastillas a un adicto?

268
00:13:54,200 --> 00:13:56,660
¿No le suena eso de ayuda, señora Kowalsky?

269
00:13:58,300 --> 00:14:01,200
Gracias, finalmente algo de juicio.

270
00:14:01,230 --> 00:14:03,200
Susan, tienes que irte.

271
00:14:03,230 --> 00:14:05,500
Bien.

272
00:14:05,530 --> 00:14:07,500
Pero sabes, si descubro

273
00:14:07,530 --> 00:14:11,000
que has dado a Mike algo más que un caramelo de menta,

274
00:14:11,030 --> 00:14:14,000
créeme, no habrá suficiente novocaina en esta oficina

275
00:14:14,030 --> 00:14:17,200
para el insensible dolor que te infringiré.

276
00:14:25,260 --> 00:14:26,730
Hola, señorita Britt.

277
00:14:26,760 --> 00:14:28,830
¿Necesitas algunas botellas de agua antes de que la tormenta empiece?

278
00:14:28,860 --> 00:14:30,960
Bueno, gracias, Jeremy.

279
00:14:31,000 --> 00:14:32,130
20 pavos.

280
00:14:32,160 --> 00:14:33,460
Espera.

281
00:14:33,500 --> 00:14:36,460
¿Me estás timando antes de un tornado?

282
00:14:36,500 --> 00:14:38,660
Solo intento ganar algo de dinero.

283
00:14:38,700 --> 00:14:41,830
¿Realmente quieres ganar algo de dinero?

284
00:14:41,860 --> 00:14:43,500
Golpea a Gabrielle Solis.

285
00:14:43,530 --> 00:14:46,160
Ella no ha conocido ningún precio, no le gustaba.

286
00:14:46,200 --> 00:14:47,660
Ya lo intenté.

287
00:14:47,700 --> 00:14:49,860
Ella y el señor Solis están mudándose.

288
00:14:49,900 --> 00:14:52,030
¿Mudándose?

289
00:14:52,060 --> 00:14:55,060
Si, ellos están cargando su coche y todo.

290
00:14:55,100 --> 00:14:57,160
¿No te lo dijeron?

291
00:14:57,200 --> 00:15:01,830
Bueno, probablemente no quieren montar una gran escena emocional.

292
00:15:04,800 --> 00:15:06,460
Demasiado malo.

293
00:15:08,030 --> 00:15:11,000
Susurro de hojas.

294
00:15:27,960 --> 00:15:30,960
¿Qué iba a hacer, Mike?¿Dejarlos en tu camioneta?

295
00:15:31,000 --> 00:15:33,960
No me voy a quedar sentada viendo como vas decontrolándote.

296
00:15:34,000 --> 00:15:37,230
¿Descontrolándome? ¿Acaso he dejado de pagar alguna letra de la hipoteca? ¿Qué?

297
00:15:37,260 --> 00:15:40,200
¿O desaparecer durante días, o acabar con una sobredosis en un callejón?

298
00:15:40,230 --> 00:15:42,560
No. Acudo al trabajo todos los días. Echo una mano en casa.

299
00:15:42,600 --> 00:15:44,900
Me ocupo de ti y de Julie. ¿Qué ocurre?

300
00:15:44,930 --> 00:15:48,100
¿Que qué ocurre? Veamos. Me has mentido.

301
00:15:48,130 --> 00:15:50,100
Ah, tu camello casi sale con mi hija.

302
00:15:50,130 --> 00:15:52,760
Me has mentido aún más, y luego descubro que

303
00:15:52,800 --> 00:15:54,760
pediste más pastillas al marido de mi mejor amiga.

304
00:15:54,800 --> 00:15:56,760
Estás exagerando.

305
00:15:56,800 --> 00:15:59,730
Y también me estás chillando, que también es un problema.

306
00:15:59,760 --> 00:16:02,160
Lo siento, tengo dolores.

307
00:16:02,200 --> 00:16:04,460
Puede que pienses que tienes todo bajo control,

308
00:16:04,500 --> 00:16:06,460
Pero la cosa va a más...

309
00:16:06,500 --> 00:16:09,460
Y con un bebé en camino. Estoy harta de dar explicaciones.

310
00:16:09,500 --> 00:16:11,930
Si necesito una pastilla de vez en cuando, la tomaré.

311
00:16:11,960 --> 00:16:13,930
¿Y dónde las tienes?

312
00:16:13,960 --> 00:16:16,660
Hablo en serio, Susan. Dámelas. Es igual, olvídalo.

313
00:16:16,700 --> 00:16:19,760
¡Oye, no me des la espalda!¡Susan!¡Suéltame!

314
00:16:19,800 --> 00:16:22,660
¡Aah!¡Oh!

315
00:16:29,800 --> 00:16:32,760
Y ahora vamos recibiendo informaciones sobre otros dos tornados

316
00:16:32,800 --> 00:16:34,430
que han llegado a las afueras de Mount Pleasant.

317
00:16:34,460 --> 00:16:37,530
Podemos confirmar seis muertos y más de 200 heridos,

318
00:16:37,560 --> 00:16:40,060
y se espera que el total ascienda a...

319
00:16:42,100 --> 00:16:44,060
Mi mujer necesita ser vista inmediatamente

320
00:16:44,100 --> 00:16:46,060
Esta embarazada, se ha caido por las escaleras

321
00:16:46,100 --> 00:16:47,560
¿Hay sangre? Ah, no.

322
00:16:47,600 --> 00:16:49,760
¿Calambres? Ah, creo que me he torcido el tobillo,

323
00:16:49,800 --> 00:16:52,430
Pero quiero que te revisen. Claro,

324
00:16:52,460 --> 00:16:54,930
Pero para los casos en que no haya una emergencia, habrá que esperar un buen rato.

325
00:16:54,960 --> 00:16:57,000
Bien, ella esta embarazada, ¿no es esto una emergencia¿

326
00:16:57,030 --> 00:17:00,000
Seños lo siento, tendra que esperar.

327
00:17:00,030 --> 00:17:02,160
Esta bien.

328
00:17:02,200 --> 00:17:06,030
¿Pero por qué no me dijiste que Sylvia estaba aquí?

329
00:17:02,200 --> 00:17:06,030
No quería que pasaras un mal rato.

330
00:17:06,060 --> 00:17:07,530
Pues bueno, la has cagado.

331
00:17:07,560 --> 00:17:10,530
Hombre, si me hubieras avisado, no estaría tan estupefacta

332
00:17:10,560 --> 00:17:13,200
Cuando se presentó en nuestro jardín. Lo siento.

333
00:17:13,230 --> 00:17:16,130
Mira, llamaré a la policía. Conseguiré una orden de alejamiento.

334
00:17:16,160 --> 00:17:19,130
Haré lo que sea para conseguir que esa mujer desaparezca de nuestra vida.

335
00:17:28,430 --> 00:17:29,830
Bree, hola.

336
00:17:29,860 --> 00:17:31,160
Hola Katherine

337
00:17:31,200 --> 00:17:33,400
¿Puedo tomar prestado a Adam un momento?

338
00:17:33,430 --> 00:17:37,130
Tengo una situación en mis manos.

339
00:17:41,830 --> 00:17:44,300
Está allí, primera puerta a la izquierda,

340
00:17:44,330 --> 00:17:45,830
Y deprisa, por favor.

341
00:17:45,860 --> 00:17:48,760
¿Y qué hace aquí, en primer lugar?

342
00:17:48,800 --> 00:17:50,760
La vi llorando y quise ayudar.

343
00:17:50,800 --> 00:17:53,430
Querías trapos sucios, y seguro que te habrán contado un montón.

344
00:17:53,460 --> 00:17:56,560
No puedo evitar tener una cara compasiva.

345
00:17:58,360 --> 00:18:01,400
¿Sylvia? Necesitos que salgas, ¿oyes?

346
00:18:01,430 --> 00:18:03,560
¿Adam?

347
00:18:03,600 --> 00:18:05,160
¿Eres tú, querida?

348
00:18:05,200 --> 00:18:07,330
¡No le llames eso!

349
00:18:07,360 --> 00:18:10,560
¡¿Katheriene?!¡Yo no salgo hasta que ella no se vaya!

350
00:18:10,600 --> 00:18:12,560
No voy a dejarte a solas con mi marido.

351
00:18:12,600 --> 00:18:14,560
¡Tú sal! ¡Yo me encargo de ella!

352
00:18:14,600 --> 00:18:15,900
Señoras.

353
00:18:30,830 --> 00:18:33,000
Asi, ¿qué te dijo?

354
00:18:36,100 --> 00:18:38,560
Que ella tubo un asunto con Adam.

355
00:18:38,600 --> 00:18:41,130
Bueno, ella no lo tubo.

356
00:18:41,160 --> 00:18:43,460
Ella era su paciente..

357
00:18:43,500 --> 00:18:46,900
Una patética mujer enamorada.

358
00:18:46,930 --> 00:18:50,800
Un día, por no otra razón de pura lástima,

359
00:18:50,830 --> 00:18:53,330
él le dió un pequeño beso.

360
00:18:53,360 --> 00:18:57,100
Sylvia tomó eso como que estaban enamorados.

361
00:18:57,130 --> 00:18:59,260
Y cuando Adam le dijo lo contrario,

362
00:18:59,300 --> 00:19:00,760
ella tubo una crisis

363
00:19:00,800 --> 00:19:03,930
y lo acusó de agresión sexual.

364
00:19:03,960 --> 00:19:06,230
Oh, dios mío.

365
00:19:06,260 --> 00:19:07,900
¿Qué hicisteis?

366
00:19:07,930 --> 00:19:10,360
Acudimos al tribunal.

367
00:19:10,400 --> 00:19:12,360
Yo quería luchar,

368
00:19:12,400 --> 00:19:15,430
pero Adam tubo miedo de perder su licencia.

369
00:19:15,460 --> 00:19:17,430
Por supuesto, perdimos todo lo demás...

370
00:19:17,460 --> 00:19:21,030
Nuestra casa, nuestros.. ahorros

371
00:19:21,060 --> 00:19:23,500
y nuestros amigos.

372
00:19:23,530 --> 00:19:26,630
Así, ¿es por esto por lo que regresasteis a Fairview?

373
00:19:26,660 --> 00:19:29,760
Se suponía que sería un nuevo comienzo.

374
00:19:33,460 --> 00:19:36,030
Así...

375
00:19:36,060 --> 00:19:38,700
Ahora tu sabes nuestro pequeño sucio secreto.

376
00:19:38,730 --> 00:19:42,830
Bueno, Katherine, si te sirve de algo...

377
00:19:42,860 --> 00:19:46,600
Yo también le escupiría en la cara.

378
00:19:54,230 --> 00:19:57,360
¿Qué es ese ruido? ¿Es... es ese el tornado?

379
00:19:57,400 --> 00:20:00,230
Peor, son los Scavos.

380
00:20:01,860 --> 00:20:04,900
Hey, ¡estamos aquí!
¡Lo sé!

381
00:20:04,930 --> 00:20:07,500
Venga, chicos. A vuestros puestos.

382
00:20:07,530 --> 00:20:11,500
Este es nuestro sitio. Nos lo pedimos. No podeis pedir un sitio tan pronto.

383
00:20:11,530 --> 00:20:14,500
Sí podemos.

384
00:20:14,530 --> 00:20:16,000
¡Oh, mi cabeza!

385
00:20:16,030 --> 00:20:19,000
(Gran estruendo)

386
00:20:20,960 --> 00:20:23,360
¿Lynette? Te lo pido por favor.

387
00:20:23,400 --> 00:20:26,330
Vaya, perdona. Es que estoy acostumbranda.

388
00:20:26,360 --> 00:20:28,330
Ven aquí. Dale eso a mamá.

389
00:20:28,360 --> 00:20:30,560
Hey, chicos? vengan ahora

390
00:20:30,600 --> 00:20:32,860
deja eso, y ahí vas...

391
00:20:32,900 --> 00:20:36,700
Y...priemra base, segunda base, tercera base, sentado.

392
00:20:36,730 --> 00:20:39,260
Vamos a tener una bonita y tranquila espera del tornado,

393
00:20:39,300 --> 00:20:42,530
y nadie va a causar ningún problema. 
¿Hay un gato aquí?

394
00:20:42,560 --> 00:20:44,700
Oh, sí. Traje a Toby

395
00:20:49,100 --> 00:20:50,500
¿Algo va mal?

396
00:20:50,530 --> 00:20:52,830
No sabía que habría un gato.

397
00:20:52,860 --> 00:20:54,500
Tom es muy alérgico.

398
00:20:54,530 --> 00:20:56,230
Le produce asma.

399
00:20:56,260 --> 00:20:58,430
Ida, ¿Hay alguna posibilidad

400
00:20:58,460 --> 00:21:01,230
de que podamos poner a Toby arriba?

401
00:21:01,260 --> 00:21:03,830
¿Arriba?

402
00:21:03,860 --> 00:21:07,430
Sé. Estará muy seguro. Lo pondremos en el armario.

403
00:21:07,460 --> 00:21:08,760
Claro.

404
00:21:08,800 --> 00:21:12,130
¿Por qué no ponemos a Penny con él? ¿Todavía es seguro?

405
00:21:12,160 --> 00:21:13,730
¿Qué?

406
00:21:13,760 --> 00:21:16,400
Toby es el bebé de Ida, Lynette.

407
00:21:16,430 --> 00:21:20,230
No, Toby es un animal, y mi marido un ser humano,

408
00:21:20,260 --> 00:21:22,730
que se enfermará rápido si continua aquí,

409
00:21:22,760 --> 00:21:24,900
Así que, por favor, pone el gato arriba.

410
00:21:24,930 --> 00:21:27,060
Mira, invité a Ida a venir aquí.

411
00:21:27,100 --> 00:21:29,060
A ti, te estoy haciendo un favor.

412
00:21:29,100 --> 00:21:31,060
Si no estás contenta con el alojamiento,

413
00:21:31,100 --> 00:21:33,260
eres libre de irte.

414
00:21:33,300 --> 00:21:35,260
Hey, me quedaré por aquí.

415
00:21:35,300 --> 00:21:37,260
Quizás no empeore.

416
00:21:37,300 --> 00:21:38,860
No, eso es ridículo.

417
00:21:38,900 --> 00:21:40,660
Karen, vamos.

418
00:21:40,660 --> 00:21:42,700
Lo siento, el gato se queda.

419
00:21:50,530 --> 00:21:52,700
Quedarás inconciente.

420
00:21:55,600 --> 00:21:59,230
Comienza con la intravenosa.¡Estaré contigo en un minuto!

421
00:21:59,260 --> 00:22:02,630
¿Estás bien? 
Sí, sí, estoy bien. Solo estoy preocupada por ti.

422
00:22:02,660 --> 00:22:05,130
¿Cuánto tiempo nos van a hacer esperar?

423
00:22:05,160 --> 00:22:07,960
¿Estás seguro que eso es todo?

424
00:22:08,000 --> 00:22:11,460
¡Hey! Estábamos aquí antes que esa gente.

425
00:22:11,500 --> 00:22:13,930
Señor, estamos viendo a todo el mundo que está en urgencias.

426
00:22:13,960 --> 00:22:16,500
Esta mujer está sangrando. 
Danny, ¿puedes llevarla dentro?

427
00:22:16,530 --> 00:22:19,300
Qué, ¿tienes que ver la sangre antes de tratar a alguién?

428
00:22:19,330 --> 00:22:23,000
Mi mujer esta embarazada, y ella se ha caido por las escaleras.
Lo siento,

429
00:22:19,330 --> 00:22:23,000
pero tendré que pedirte que seas paciente.

430
00:22:23,030 --> 00:22:27,000
Esta gente esta sangrando. Por supuesto que puedo esperar.

431
00:22:23,030 --> 00:22:27,000
Simplemente les estoy pidiendo que te echen un vistado ¿ok?

432
00:22:27,030 --> 00:22:29,760
Diablos, lo podrías haber hecho en el rato que llevas ahí plantado.

433
00:22:29,800 --> 00:22:33,360
Hableme, de acuerdo? Señor, llegaremos a su mujer tan pronto como podamos.

434
00:22:33,400 --> 00:22:35,500
Ahora, por favor, siéntese. ¡Simplemente échele un vistazo!

435
00:22:35,530 --> 00:22:37,530
¡Alejate de mi! ¡Estate quieto, Mike!

436
00:22:37,560 --> 00:22:40,860
Woa! Eh! Necesito a seguridad aquí ahora.

437
00:22:42,660 --> 00:22:45,900
Hey, necesitamos ayuda aquí.

438
00:22:46,900 --> 00:22:48,830
Doctor Roth, laboratorio de sangre 7.

439
00:22:48,860 --> 00:22:51,560
Doctor Roth, laboratorio de sangre 7.

440
00:22:51,600 --> 00:22:53,430
Hey.

441
00:22:53,460 --> 00:22:56,900
¿Cuándo me vas a quitar estas cosas?

442
00:22:56,930 --> 00:23:00,160
Cuando tu mujer haya acabado y esteis listos para ir a casa.

443
00:23:05,060 --> 00:23:07,960
El Doctor dice que el bebé está bien.

444
00:23:08,000 --> 00:23:09,460
Oh, gracias a Dios.

445
00:23:09,500 --> 00:23:11,000
Sí.

446
00:23:12,760 --> 00:23:16,160
Y, eh, ¿tu tobillo?

447
00:23:16,200 --> 00:23:18,360
Solo un pequeño esguince.

448
00:23:23,300 --> 00:23:24,930
¿Cómo lo llevas?

449
00:23:24,960 --> 00:23:27,260
He tenido días mejores.

450
00:23:36,230 --> 00:23:38,230
Lo siento mucho.

451
00:23:44,200 --> 00:23:46,030
Todo va a salir bien.

452
00:23:47,660 --> 00:23:49,800
Hablé con el doctor, y, um,

453
00:23:49,830 --> 00:23:52,600
tienen un grupo de rehabilitación.

454
00:23:52,630 --> 00:23:55,160
Gracias.

455
00:23:55,200 --> 00:23:59,430
No necesito rehabilitación. Puedo dejarlo por mi mismo.

456
00:23:59,460 --> 00:24:01,430
Lo he hecho antes.

457
00:24:01,460 --> 00:24:05,200
Sigues diciendo eso, y se sigue poniendo peor.

458
00:24:05,230 --> 00:24:07,030
Susan, mírame.

459
00:24:07,060 --> 00:24:10,100
Estoy encadenado a una silla.

460
00:24:10,130 --> 00:24:12,300
Pienso que he tocado fondo aquí.

461
00:24:14,400 --> 00:24:17,100
Lo arreglaré.

462
00:24:17,130 --> 00:24:19,800
Pero sin rehabilitación.

463
00:24:21,660 --> 00:24:23,300
¿Señora Delfino?

464
00:24:23,330 --> 00:24:27,500
El Doctor me pidió que le diera estas, para el dolor.

465
00:24:38,330 --> 00:24:41,560
Oh, Dios mio. ¿Estás de broma?

466
00:24:41,600 --> 00:24:44,760
He tenido un día duro.

467
00:24:46,530 --> 00:24:47,860
No.

468
00:24:47,900 --> 00:24:50,860
Susan...

469
00:24:50,900 --> 00:24:54,200
Solo tengo que pasar por esto.

470
00:25:03,030 --> 00:25:05,730
No.

471
00:25:05,760 --> 00:25:09,230
No hay mañana. Es ahora.

472
00:25:09,260 --> 00:25:11,230
Te desengancharás ahora.

473
00:25:11,260 --> 00:25:14,830
Irás a rehabilitación o te dejaré.

474
00:25:16,630 --> 00:25:21,160
Cogeré al bebé y te dejaré.

475
00:25:26,460 --> 00:25:27,960
Tu ganas

476
00:25:30,930 --> 00:25:32,400
Iré.

477
00:25:52,000 --> 00:25:56,800
(El viento repica)

478
00:25:56,830 --> 00:25:57,930
¿Gabrielle?

479
00:25:57,960 --> 00:25:59,300
¿Perdone?

480
00:25:59,330 --> 00:26:01,660
Lo siento. Tengo prisa.

481
00:26:01,700 --> 00:26:03,660
Mi mujer esta sola con los niños

482
00:26:03,700 --> 00:26:06,160
Y tengo que llevar a casa antes que la tormenta llegue.

483
00:26:06,200 --> 00:26:08,230
Esta es la información por la que preguntó Carlos

484
00:26:08,260 --> 00:26:10,230
Acerca de ?

485
00:26:10,260 --> 00:26:12,600
Sobre la cuenta de las Islas Caiman

486
00:26:12,630 --> 00:26:15,200
¿No te dijo que iba a venir?

487
00:26:15,230 --> 00:26:17,200
Si, por supuesto lo hizo.

488
00:26:17,230 --> 00:26:19,300
Uh él dijo que te pasarías por aquí.

489
00:26:19,330 --> 00:26:21,130
¿No me digas?

490
00:26:21,160 --> 00:26:23,430
esto es todo lo que necesitas para acceder al dinero

491
00:26:23,460 --> 00:26:25,930
Me lavé las manos con esto, asi que independientemente de lo que hagas,

492
00:26:25,960 --> 00:26:29,960
no pierdas esa carpeta, ¿vale ? 
Créeme,

493
00:26:25,960 --> 00:26:29,960
no la perderé de vista.

494
00:26:30,000 --> 00:26:32,460
Bien. Me alegro de haberla conocido finalmente, Gabrielle.

495
00:26:32,500 --> 00:26:35,030
Eres más linda que lo que Carlos dijo que eras.

496
00:26:35,060 --> 00:26:36,700
Oh, no.

497
00:26:36,730 --> 00:26:39,060
Soy más bonita

498
00:26:58,800 --> 00:27:01,260
Edie, ¿qué llevas ahí?

499
00:27:06,900 --> 00:27:10,060
¡Oh, mierda¡

500
00:27:10,100 --> 00:27:13,700
Se aconseja a los residentes que busquen refugio inmediatamente

501
00:27:13,730 --> 00:27:15,400
De nuevo, no evacuar.

502
00:27:15,430 --> 00:27:18,400
Quédense dónde estén y buscad refugio en un sótano

503
00:27:18,430 --> 00:27:20,230
o cualquier habitación sin ventanas.

504
00:27:25,800 --> 00:27:27,530
¿Estás bien?

505
00:27:27,560 --> 00:27:30,860
Mi garganta se está cerrando. Creo que tengo que ir arriba.

506
00:27:30,900 --> 00:27:33,730
no.no,no,no,no,no,no.

507
00:27:39,230 --> 00:27:41,300
quédate aqui

508
00:28:00,730 --> 00:28:03,260
¡Edie, tú ladrona1 ¡Abre esta puerta ahora¡

509
00:28:03,300 --> 00:28:04,930
¡He llamado a la policía!

510
00:28:04,960 --> 00:28:06,460
Están en camino,

511
00:28:06,500 --> 00:28:08,660
y van a patearte el culo¡

512
00:28:10,860 --> 00:28:12,860
¡Oh!

513
00:28:24,560 --> 00:28:26,030
¿Gaby?

514
00:28:36,260 --> 00:28:38,660
Oh, bien. Estás en casa.

515
00:28:43,330 --> 00:28:45,230
¡Lynette! ¿Qué..

516
00:28:45,260 --> 00:28:47,400
¿Qué demonios te dije?

517
00:28:47,430 --> 00:28:49,800
No voy a sentarme y mirar a mi marido asfixiarse

518
00:28:49,830 --> 00:28:52,500
Bien, no quiero que Ida se despierte y eche de menos a su gato.

519
00:28:52,530 --> 00:28:54,730
Karen, después de todos estos años de amistad,

520
00:28:54,760 --> 00:28:57,230
¿Cómo puedes escoger a un gato antes que a mi marido ?

521
00:28:57,260 --> 00:28:58,900
¿Piensas que somos amigas ?

522
00:28:58,930 --> 00:29:00,130
Por supuesto.

523
00:29:00,160 --> 00:29:01,830
¿De verdad?

524
00:29:01,860 --> 00:29:05,230
¿Has venido alguna vez a visitarme para decir hola o invitarme a una taza de té ?

525
00:29:05,260 --> 00:29:07,560
Ida lo hace. 
¿De que estás hablando?

526
00:29:07,600 --> 00:29:10,500
Te invité a una limonada la semana pasada.
Mientras la bebía.

527
00:29:10,530 --> 00:29:12,530
fuiste a la tienda, y yo vigilé a tus hijos.

528
00:29:12,560 --> 00:29:15,760
Afrontalo. La única vez que somos amigas

529
00:29:15,800 --> 00:29:19,460
Es cuando necesitas algo.
Eso no es verdad. Sinceramente me preocupo por usted.

530
00:29:19,500 --> 00:29:22,460
¿Te refieres a como hoy, cuando viniste para ver como estaba?

531
00:29:22,500 --> 00:29:25,300
Oh, está bien, sólo buscabas un sótano,

532
00:29:25,330 --> 00:29:26,700
Oh¡

533
00:29:26,730 --> 00:29:29,030
¡Caray, Toby!

534
00:29:29,060 --> 00:29:31,460
Hey, espera, espera. ¡No puedes salir ahí¡

535
00:29:31,500 --> 00:29:34,600
¡Ese estúpido gato es la única familia que Ida tiene ¡

536
00:29:34,630 --> 00:29:37,060
¡Ahora esto es lo que los amigos hacen! ¡Karen!

537
00:29:46,330 --> 00:29:49,060
¡Dame la maldita carpeta, ¡Eddie! ¡No pasará nada!

538
00:29:49,100 --> 00:29:52,460
¡Peor para ti!
¡Oh! Tu y Carlos

539
00:29:52,500 --> 00:29:55,660
estáis jodidos sin ella, y eso vale la pena. 
¡Dame mi dinero!

540
00:29:55,700 --> 00:29:57,760
¡aja¡ ¿tu dinero ?

541
00:29:57,800 --> 00:29:59,800
Carlos lo desfalcó

542
00:29:59,830 --> 00:30:02,030
Ah, ¿ahora tienes moral de repente?

543
00:30:02,060 --> 00:30:04,030
¡No te preocupaba de donde procedia el dinero

544
00:30:04,060 --> 00:30:06,530
cuando pensabas que Carlos iba a gastarlo en tí ¡

545
00:30:06,560 --> 00:30:09,460
Bien, no soy irracional.

546
00:30:09,500 --> 00:30:12,960
Dame una parte de, digamos, el 60% y me marcharé.

547
00:30:13,000 --> 00:30:14,600
¿Qué tal suena?

548
00:30:20,300 --> 00:30:22,500
¡No¡

549
00:30:22,530 --> 00:30:24,130
¡Ahhh¡

550
00:30:26,460 --> 00:30:27,530
¡consíguelo¡

551
00:30:27,560 --> 00:30:29,430
¡Aahh¡

552
00:30:29,460 --> 00:30:30,930
Edie, dámelo¡¡

553
00:30:30,960 --> 00:30:33,000
¡no! ¡vamos¡ no, ¡tú!

554
00:30:33,030 --> 00:30:34,000
¡vamos¡

555
00:30:34,030 --> 00:30:37,230
tú¡ ahh¡oh¡oh¡no¡

556
00:30:37,260 --> 00:30:39,260
no¡

557
00:30:39,300 --> 00:30:41,260
¡¿Qué has hecho?¡

558
00:30:41,300 --> 00:30:44,100
¡¿qué has hecho, Edie?¡

559
00:30:45,730 --> 00:30:48,000
Entra en la casa.

560
00:30:48,030 --> 00:30:49,160
¡Ahora!

561
00:30:49,200 --> 00:30:51,830
¡Ah¡

562
00:30:51,860 --> 00:30:53,800
¡Toby¡

563
00:30:53,830 --> 00:30:56,130
Toby.

564
00:30:56,160 --> 00:30:59,030
¡Karen! ¡tienes que meterte dentro ahora!

565
00:30:59,060 --> 00:31:01,300
¡Está allí mismo! ¡maldito!

566
00:31:01,330 --> 00:31:04,100
¡No voy a dejarte morir, así que no me hagas arrastrarme!

567
00:31:04,130 --> 00:31:06,360
Oh, mierda.

568
00:31:13,930 --> 00:31:15,400
¡oh¡ rápido¡ ¡vamos! ¡vamos!

569
00:31:15,430 --> 00:31:17,030
Aah¡

570
00:31:17,060 --> 00:31:19,260
¡no! ¡venga! ¡venga!

571
00:31:19,300 --> 00:31:21,030
¡venga! !vamos¡

572
00:31:21,060 --> 00:31:21,960
¡Entra dentro!

573
00:31:25,150 --> 00:31:27,720
Tengo espacio para gatear.

574
00:31:27,750 --> 00:31:30,620
creo que podeos caber ambos.

575
00:31:30,650 --> 00:31:32,320
¡oh!

576
00:31:32,350 --> 00:31:34,820
Sólo lanzaste mi dinero a un tornado.

577
00:31:34,850 --> 00:31:36,820
No voy a entrar ahí contigo.

578
00:31:36,850 --> 00:31:39,650
¡Bien! entonces quédate fuera y muere.

579
00:31:39,690 --> 00:31:41,720
¡Mueve tu culo¡ ¡oh¡

580
00:31:41,750 --> 00:31:43,750
Venga, Sylvia.

581
00:31:43,790 --> 00:31:46,050
Por favor abre la puerta.

582
00:31:46,090 --> 00:31:48,790
Sylvia.

583
00:31:50,490 --> 00:31:53,950
Gracias a Dios que estas aqui, necesitamos entrar en el baño

584
00:31:53,990 --> 00:31:56,050
No podemos, hay una mujer dentro

585
00:31:56,090 --> 00:31:58,750
Bueno, dile que se de prisa.

586
00:31:58,790 --> 00:32:01,950
No, no, no está atrincherada dentro.

587
00:32:01,990 --> 00:32:05,920
Es una paciente mi a que tiene una pequeña crisis.

588
00:32:05,950 --> 00:32:10,790
Dame solo 5 minutos.
No tenemos tiempo.

589
00:32:05,950 --> 00:32:10,790
El tornado está fuera.

590
00:32:12,320 --> 00:32:15,490
¡Sylvia! ¡Abre la maldita puerta!

591
00:32:15,520 --> 00:32:17,650
¡Vete al infierno!

592
00:32:17,690 --> 00:32:19,650
¡Rápido, aquí! Aquí.

593
00:32:19,690 --> 00:32:22,290
Vamos.

594
00:32:22,320 --> 00:32:24,420
Rapido, rapido.

595
00:32:26,120 --> 00:32:27,720
¡Vamos! ¡Rápido!

596
00:32:27,750 --> 00:32:30,020
¡Vamos! Entra, entra, entra.

597
00:32:30,050 --> 00:32:34,350
¡Eh! ¡Espera! ¡Espera!

598
00:32:47,420 --> 00:32:49,390
¿Puedo decir algo?

599
00:32:49,420 --> 00:32:51,020
¿Qué?

600
00:32:53,920 --> 00:32:56,420
Siento que Carlos y yo te mentiéramos.

601
00:32:58,220 --> 00:33:00,150
Sé que te hicimos daño.

602
00:33:00,190 --> 00:33:03,350
Y me hubiera gustado que las cosas no hubieran pasado así.

603
00:33:03,390 --> 00:33:05,850
Y solo quería que lo supieras.

604
00:33:05,890 --> 00:33:08,590
¿Por qué estás hablando así?

605
00:33:08,620 --> 00:33:10,390
Bueno, pensé que si por si...

606
00:33:10,420 --> 00:33:13,390
Oh, no, no lo hagas. Cállate.

607
00:33:13,420 --> 00:33:15,490
No vamos a confesarnos para morir aquí.

608
00:33:17,520 --> 00:33:19,490
Vamos a pasar por esto.

609
00:33:19,520 --> 00:33:22,820
Te voy a odiar durante años.

610
00:33:24,450 --> 00:33:25,920
¿De verdad me odias?

611
00:33:25,950 --> 00:33:27,290
Si

612
00:33:33,150 --> 00:33:35,490
No

613
00:33:37,420 --> 00:33:38,990
Es que...

614
00:33:39,020 --> 00:33:43,150
de verdad me enamoré de él.

615
00:33:43,190 --> 00:33:45,650
Lo cual fue estúpido porque siempre supe

616
00:33:45,690 --> 00:33:48,550
que volvería contigo.

617
00:33:51,790 --> 00:33:53,250
Oh.

618
00:33:53,290 --> 00:33:56,220
Bueno, sin embargo, todavía lo siento.

619
00:33:56,250 --> 00:33:59,320
Dije que te callases.

620
00:34:03,990 --> 00:34:07,450
Creo que es posible que Benjamin necesita que lo cambiemos.

621
00:34:07,490 --> 00:34:09,450
Lo había notado.

622
00:34:09,490 --> 00:34:13,950
desde hace diez minutos.
Te estamos dando refugio.

623
00:34:09,490 --> 00:34:13,950
Podrías al menos ser amable.

624
00:34:13,990 --> 00:34:17,420
No necesitaríamos refugio si no nos hubieras arrastrado aquí.

625
00:34:17,450 --> 00:34:19,420
¿Oh, así que ahora es mi culpa que

626
00:34:19,450 --> 00:34:21,920
esa lunática requise nuestra habitación segura?

627
00:34:21,950 --> 00:34:24,950
Si no hubieras hurgado en nuestros asuntos,

628
00:34:24,990 --> 00:34:27,990
ella no se habría metido allí.
¿Podemos parar de señalarnos?

629
00:34:28,020 --> 00:34:29,490
No es la culpa de Bree.

630
00:34:29,520 --> 00:34:31,020
Tienes razón

631
00:34:32,790 --> 00:34:35,820
Lo siento

632
00:34:35,850 --> 00:34:38,650
Pero puedes entender por qué estoy molesta.

633
00:34:38,690 --> 00:34:41,150
Teniendo a esa mujer loca de vuelta en nuestras vidas.

634
00:34:41,190 --> 00:34:42,650
Lo puedo imaginar.

635
00:34:42,690 --> 00:34:45,920
La he escuchado parlotear durante una hora.

636
00:34:45,950 --> 00:34:48,650
¿Qué tipo de cosas te estaba diciendo?

637
00:34:48,690 --> 00:34:51,150
Dijo que ella y Adam eran amantes.

638
00:34:51,190 --> 00:34:54,120
Y ella puede probarlo porque el tiene un tatuaje, y...

639
00:34:55,890 --> 00:34:57,120
¿Que?

640
00:34:57,150 --> 00:34:59,620
Ella dijo que tenia un tatuaje en su hombro

641
00:34:59,650 --> 00:35:02,620
Lo cual no es verdad porque lo vi en la piscina

642
00:35:02,650 --> 00:35:04,120
Y lo recordaria

643
00:35:04,150 --> 00:35:07,590
POrque la gente tatuada me hace sentir muy incomoda

644
00:35:10,290 --> 00:35:12,650
¿Ella dijo de que clasae de tatuaje se trataba?

645
00:35:12,690 --> 00:35:14,650
Um...una serpiente ¿ Cual es la difeència?

646
00:35:14,690 --> 00:35:16,890
El no tiene ninguno

647
00:35:19,050 --> 00:35:20,950
EL lo hizo....

648
00:35:22,250 --> 00:35:24,490
De vuelta a Chicago

649
00:35:26,420 --> 00:35:28,620
El se lo debe haver quitado

650
00:35:35,390 --> 00:35:37,250
Oh

651
00:35:37,290 --> 00:35:38,890
Lo siento

652
00:35:38,920 --> 00:35:40,150
Katherine...

653
00:35:40,190 --> 00:35:44,350
¿Entonces...por eso es que nos quedamos aquí?

654
00:35:44,390 --> 00:35:47,350
¿Por lo que hemos perdido todo?

655
00:35:47,390 --> 00:35:49,490
Lo siento, pero tu tienes que entender--

656
00:35:49,520 --> 00:35:51,650
No, no lo entiendo.

657
00:36:00,050 --> 00:36:02,950
Lo siento

658
00:36:04,720 --> 00:36:06,190
No aquí

659
00:36:08,120 --> 00:36:09,320
no ahora

660
00:36:19,020 --> 00:36:20,520
¡Gaby!

661
00:36:20,550 --> 00:36:22,020
¡Cambio de planes!

662
00:36:22,050 --> 00:36:24,520
¡Tenemos que ir al sótano ahora!

663
00:36:26,690 --> 00:36:29,220
¿Gaby?

664
00:36:29,250 --> 00:36:31,490
Demonios. ¿Dónde estás?

665
00:36:41,490 --> 00:36:42,920
¿Dónde esta gaby?

666
00:36:42,950 --> 00:36:46,650
Yo pensaba que estaba contigo

667
00:36:46,690 --> 00:36:48,950
No sé dónde esta ella

668
00:36:48,990 --> 00:36:51,390
Supongo que tendremos que esperarla juntos.

669
00:37:00,520 --> 00:37:05,020
¿Te importa si digo algo?

670
00:37:06,820 --> 00:37:09,820
Mira. Gaby y yo nunca planeamos volver juntos, Víctor.

671
00:37:09,850 --> 00:37:12,720
Intentamos alejarnos.

672
00:37:12,750 --> 00:37:14,390
De verdad lo intentamos.

673
00:37:14,420 --> 00:37:16,390
Pero... no sé.

674
00:37:16,420 --> 00:37:19,390
Es como si fuéramos dos mitades de una misma persona o algo.

675
00:37:19,420 --> 00:37:21,990
Y cuando estamos separados..

676
00:37:22,020 --> 00:37:25,090
no somos felices, por lo cual es porque...

677
00:37:29,990 --> 00:37:33,550
Nunca quisimos herirte, Víctor.

678
00:37:33,590 --> 00:37:36,490
Lo siento por lo que hicimos.

679
00:37:36,520 --> 00:37:38,620
¿Has acabado?

680
00:37:38,650 --> 00:37:40,120
Sí.

681
00:37:49,590 --> 00:37:52,090
Vamos, Carlos!

682
00:37:52,120 --> 00:37:55,190
¡Mejor quédate en la casa!

683
00:37:55,220 --> 00:37:57,190
¡Podrías hacerte daño aquí fuera!

684
00:38:09,690 --> 00:38:11,320
¡Oh!

685
00:38:44,120 --> 00:38:46,350
Uhh!

686
00:38:52,290 --> 00:38:53,920
Uhh!

687
00:39:05,250 --> 00:39:06,220
Uhh!

688
00:39:13,990 --> 00:39:16,920
(En la distancia)

689
00:39:16,950 --> 00:39:19,490
Adam!

690
00:39:19,520 --> 00:39:21,550
Hola!

691
00:39:22,850 --> 00:39:24,590
¿Dónde está todo el mundo?

692
00:39:26,850 --> 00:39:28,550
¿Has oído eso?

693
00:39:28,590 --> 00:39:32,450
Adam, ¡me voy!

694
00:39:32,490 --> 00:39:35,350
Esta es tu última oportunidad de venir conmigo

695
00:39:35,390 --> 00:39:38,390
¡O voy a contar a todos exactamente lo que ha pasado!

696
00:39:42,220 --> 00:39:44,050
Vale.

697
00:39:44,090 --> 00:39:48,020
¡Tú lo has querido! ¡Aquí voy!

698
00:39:49,620 --> 00:39:50,650
¡Aah!

699
00:39:50,690 --> 00:39:53,290
¡Está aquí!

700
00:39:55,420 --> 00:39:57,490
Aah!

701
00:39:57,520 --> 00:39:58,620
Oh!

702
00:40:11,590 --> 00:40:16,050
Esto debería de haver sido un precioso día.

703
00:40:17,720 --> 00:40:22,420
Pero los vientos vienen, y lo cambiaron todo...

704
00:40:24,320 --> 00:40:27,490
Y no solo las casas y los céspedes.

705
00:40:28,750 --> 00:40:31,020
¡Oh, Dios mío!

706
00:40:31,050 --> 00:40:34,590
La gente también ha cambiado.

707
00:40:38,750 --> 00:40:41,150
Mientras la tormenta enfurecía,

708
00:40:41,190 --> 00:40:45,820
Cada uno de ellos ha aprendido algo...

709
00:40:48,690 --> 00:40:51,290
Sobre la amistad...

710
00:40:55,690 --> 00:40:57,790
Y el perdón...

711
00:41:01,890 --> 00:41:04,120
Y la redención.

712
00:41:08,190 --> 00:41:13,190
Y alguno ha aprendido la lección más dura de todas..

713
00:41:18,090 --> 00:41:21,520
Esta vida es siempre frágil

714
00:41:21,550 --> 00:41:23,750
Y muy a menudo...

715
00:41:23,790 --> 00:41:27,150
Injusta,

716
00:41:46,990 --> 00:41:50,850
Oh Dios mio, oh Dios mio!

717
00:41:50,890 --> 00:41:54,420
¡Tom! ¡Ayúdame!

718
00:41:54,450 --> 00:41:56,850
¡Ayúdame!, ¡Tom!

