1
00:00:00,630 --> 00:00:02,690
Anteriormente en "Grey's Anatomy"

2
00:00:03,510 --> 00:00:05,050
Me voy a casar con Burke.

3
00:00:05,050 --> 00:00:05,980
Ouch

4
00:00:05,980 --> 00:00:08,860
Esta mañana he ido a la junta y les he dicho que me retiro.

5
00:00:08,860 --> 00:00:10,280
Uno de nosotros podría ser el jefe.

6
00:00:10,280 --> 00:00:12,680
Ya estabamos aquí antes de que tu y George empezáseis a tontear.

7
00:00:12,680 --> 00:00:14,700
- Es mi marido.
- Deja de decir eso como si significase algo.

8
00:00:14,700 --> 00:00:17,760
Jane Doe, sobre seis meses de embarazo.
Encontrada bajo un montón de escombros

9
00:00:18,150 --> 00:00:20,220
No puede recordar nada anterior al accidente.

10
00:00:20,220 --> 00:00:23,030
Pasa 60 días sin sexo. Ningunas mujeres.

11
00:00:23,030 --> 00:00:25,530
- Mi madre está muerta, ¿no?
- Sí.

12
00:00:25,530 --> 00:00:27,740
¿ Por qué no te quedaste y luchaste por nosotras?

13
00:00:27,740 --> 00:00:29,420
Yo.. Yo lo intenté.

14
00:00:31,220 --> 00:00:32,580
Áles, lo siento.
No puedo

15
00:00:40,440 --> 00:00:44,140
Las personas tienes cicatrices en lugares insospechados,

16
00:00:44,140 --> 00:00:47,380
como mapas de carretera secretos con historias personales,

17
00:00:47,610 --> 00:00:50,460
diagramas de sus viejas heridas.

18
00:00:51,450 --> 00:00:53,350
Álex!
Dios.

19
00:00:53,880 --> 00:00:56,270
Si, si ,si.
Lo he visto todo antes.

20
00:00:56,270 --> 00:00:57,970
¿Qué coño estás haciendo aquí?

21
00:00:57,970 --> 00:00:59,420
- Mudarme.
- ¿Qué?

22
00:00:59,420 --> 00:01:03,770
La mayoría de nuestras viejas heridas curan, dejando nada más que una cicatriz atrás.

23
00:01:04,000 --> 00:01:05,210
Pero algunas de ellas no.

24
00:01:05,210 --> 00:01:07,720
¿Álex se muda?
¿A esta casa?

25
00:01:07,720 --> 00:01:09,950
- Se queda con la habitación de George.
- ¿Por?

26
00:01:09,950 --> 00:01:11,230
Estaba dormido hace un minuto.

27
00:01:11,230 --> 00:01:13,950
Si. I yo estaba en el baño desnuda cuando Álex entró.

28
00:01:14,060 --> 00:01:16,650
Tengo suerte de no haber salido de la ducha y encontrarmelo meando en la tapa del báter.

29
00:01:16,650 --> 00:01:17,700
Y nosotros despiertos.

30
00:01:17,700 --> 00:01:19,490
¿Qué hay de malo con el sitio donde vivía antes?

31
00:01:19,490 --> 00:01:22,470
- No sé dónde vivía antes.
- Probablemente en una casa de putas.

32
00:01:22,470 --> 00:01:25,440
No puedo tenerle viviendo en la puerta de al lado.
Es extraño.

33
00:01:25,440 --> 00:01:26,850
La personas son lo que importa.

34
00:01:26,850 --> 00:01:29,700
Álex es uno de nosotros.
No podemos dejarle fuera en el frío.

35
00:01:29,700 --> 00:01:32,160
¿"Las personas son lo que importa"?
A ti no te gustan las personas.

36
00:01:32,270 --> 00:01:34,170
- ¿Es ésto por tu madre?
- No

37
00:01:34,170 --> 00:01:36,390
Tuve un algo cercano a la muerte, y...

38
00:01:36,810 --> 00:01:38,940
Estaba muerta.
Y ahora no lo estoy.

39
00:01:38,940 --> 00:01:43,020
Asi que me gustaría usar esta oportunidad
que me han dado para ser más positiva.

40
00:01:43,670 --> 00:01:45,780
Las personas son lo que importa.

41
00:01:46,050 --> 00:01:48,460
Pinta con todos los colores del viento.

44
00:01:52,660 --> 00:01:54,590
- Estoy viva.
- Sí, vale.

45
00:01:55,150 --> 00:01:57,440
No, no.
Todavía no he acabado ahí.

46
00:01:58,060 --> 00:02:00,670
Oh, no te preocupes.
No miro. No estoy interesado.

47
00:02:00,670 --> 00:02:03,310
Algunas heridas las llevamos con nosotros a todas partes,

48
00:02:03,310 --> 00:02:04,980
y aunque el corte ha desaparecido hace mucho tiempo...

49
00:02:04,980 --> 00:02:07,160
No, es egoísta. Es problema de Izzie.

50
00:02:07,160 --> 00:02:09,250
... el dolor aún permanece.

51
00:02:09,250 --> 00:02:11,480
Ella no es egoísta.
Es generosa. Pero...

52
00:02:11,680 --> 00:02:13,520
Ella --
Ella está absobida en sí misma.

53
00:02:13,520 --> 00:02:17,840
Quiero decir que su problema es que no ve la perspectiva de los demás.

54
00:02:17,840 --> 00:02:19,920
Hey, dame un poco.

55
00:02:22,250 --> 00:02:25,540
Sabes, es raro porque es tan ridículamente compasiva con sus pacientes..

56
00:02:25,540 --> 00:02:27,380
Creerías que sacaría algo de eso para sus amigos.

57
00:02:27,380 --> 00:02:29,610
- ¿Qué tal si no hablamos más de ella?
- Pero no el modo--

58
00:02:32,300 --> 00:02:33,890
Es una buena idea.

59
00:02:39,260 --> 00:02:42,650
Está en la habitación de George.
y cuando su estúpido matrimonio fracase

60
00:02:42,650 --> 00:02:45,190
querrá volver y no podrá

61
00:02:45,190 --> 00:02:48,410
Su vida será un caos.
Finalmente se dará cuenta de que su padre está muerto,

62
00:02:48,410 --> 00:02:51,040
y de que se hizo el ridículo casándose 
con alguien a quien en realidad no ama.

63
00:02:51,040 --> 00:02:53,720
Y no tendrá a dónde ir.
¿Es eso lo que quieres?

64
00:02:53,720 --> 00:02:55,930
Es exactamente lo que quiero.

65
00:02:57,030 --> 00:02:59,100
- Hey, mira quien encontro algo de ropa.
- Retíralo.

66
00:02:59,100 --> 00:03:00,390
- ¿Cómo te va?

67
00:03:00,390 --> 00:03:02,670
Vale, atendos todos. 
Hagámos esto de una vez.

68
00:03:02,670 --> 00:03:05,570
Estoy bien. Ha sido incinerada, he elegido una bonita urna,

69
00:03:05,570 --> 00:03:07,590
y está reposando en el fondo de mi armario.

70
00:03:07,590 --> 00:03:10,610
¿Alguna pregunta más de mi madre muerta, o podemos volver a trabajar?

71
00:03:11,630 --> 00:03:13,590
¿Sabe alguien quién es el nuevo candidato a jefe?

72
00:03:13,590 --> 00:03:17,050
El jefe está trayendo una copia suya en caso de que no quiera elegir a ninguno de vuestros novios.

73
00:03:17,050 --> 00:03:18,670
O'Malley,hoy estás con Sepherd.

74
00:03:18,670 --> 00:03:21,510
Yang,Dr. Montgomery.
Stevens,a la clínica.

75
00:03:21,510 --> 00:03:24,060
Karev,jane doe.
Grey, vete.

76
00:03:24,060 --> 00:03:26,020
Una vez más, estoy bien.

77
00:03:26,020 --> 00:03:28,030
Puede decirles a todos que estas bién hasta que tu cara se vuelva triste.

78
00:03:28,030 --> 00:03:30,220
Tu madre ha muerto y tu casi te unes a ella.

79
00:03:30,220 --> 00:03:32,320
Te lo estás tomando con calma.

80
00:03:32,720 --> 00:03:34,630
¿Todavía no ha venido nadie a buscarme?

81
00:03:34,630 --> 00:03:38,510
Bueno, no hay coincidencias en tus huellas, no.
Tampoco coinciden con gente desparecida.

82
00:03:38,510 --> 00:03:41,140
Mi cara es difícil de identificar.

83
00:03:41,140 --> 00:03:45,090
Bueno, en cuanto descubran algo acerca de tu identidad, vendré y te lo diré.

84
00:03:45,920 --> 00:03:49,000
El Dr. Sloan dice que necesito cirugía en mi ojo.

85
00:03:49,000 --> 00:03:51,700
Sí, sólo quiere asegurarse de que no pierdas completamente la visión.

86
00:03:51,700 --> 00:03:54,890
Pero la Dra. Montgomery dice que debería esperar un día o dos por culpa del bebé.

87
00:03:54,890 --> 00:03:57,540
No sé con qué me debo quedar.

88
00:03:57,540 --> 00:04:01,480
Claro, la cirugía puede ser dura para un bebé pero vas a estar en un monitor fetal todo el tiempo.

89
00:04:01,480 --> 00:04:03,820
Asi que si algo va mal, lo atenderemos.

90
00:04:04,660 --> 00:04:05,990
Gracias

91
00:04:07,400 --> 00:04:11,140
De verdad--
De verdad aprecio que te tomes el tiempo para...

92
00:04:11,530 --> 00:04:14,450
Quiero decir, tu eres--
Eres todo lo que tengo aqui.

93
00:04:15,240 --> 00:04:16,440
¿Duele?

94
00:04:16,440 --> 00:04:18,460
Por supuesto que duele.
No lo claves de esa manera.

95
00:04:18,460 --> 00:04:20,170
¿Ha estado ese bulto mucho tiempo ahi ?

96
00:04:20,170 --> 00:04:23,570
Me dispararon hace 50 años.
Ha estado ahí mucho tiempo.

97
00:04:23,830 --> 00:04:26,420
Pero no te ha molestado hasta..
¿Hace poco?

98
00:04:26,420 --> 00:04:28,920
Me molesta, tengo una bala ahí dentro.

99
00:04:28,920 --> 00:04:32,690
Te molestaría a ti también.
Me no empezó a doler hasta hace unos meses.

100
00:04:32,690 --> 00:04:33,880
¿Crees que es una bala?

101
00:04:33,880 --> 00:04:35,900
No lo "creo", señorita.
Lo sé

102
00:04:35,900 --> 00:04:39,960
Quería que me la sacaran pero los doctores del ejército no quisieron.

103
00:04:40,840 --> 00:04:44,010
Asi que me dejaron quedármela media vida.

104
00:04:45,090 --> 00:04:46,380
Bueno...

105
00:04:46,920 --> 00:04:49,330
Vamos a sacar algunas radiografías para ver si estás en lo cierto.

106
00:04:50,180 --> 00:04:52,120
Sé que estoy en lo cierto.
Ahórratela.

107
00:04:52,120 --> 00:04:54,700
Sólo dame algo para el dolor.

108
00:04:55,620 --> 00:04:59,490
Mr. Scofield,estoy segura de que tienes razón, pero vamos a hacer esto a mi manera.

109
00:05:01,660 --> 00:05:03,400
- Derek.
- Ahí está.

110
00:05:03,890 --> 00:05:05,020
¿Cómo fue el vuelo?

111
00:05:05,020 --> 00:05:07,310
No me dieron de comer, no lo entiendo.

112
00:05:07,310 --> 00:05:10,530
Dr. O'malley,Dr. Crawford.
Es como un dolor de culo.

113
00:05:10,530 --> 00:05:12,820
- Un placer.
- Lo dice porque trabajamos juntos en Nueva York,

114
00:05:12,820 --> 00:05:15,110
y yo era la unica que nunca se encaprichó con él.

115
00:05:15,110 --> 00:05:17,280
No, no lo creo.

116
00:05:17,280 --> 00:05:18,350
¿Qué sabemos O'Malley?

117
00:05:18,350 --> 00:05:22,410
El Dr.Crawford tiene un meningioma a lo largo del seno sagital superior.

118
00:05:22,410 --> 00:05:24,900
Que has operado tres veces y que sigue volviendo.

119
00:05:24,900 --> 00:05:28,030
Si. Está en una zona peligrosa, así que dejamos un poco del tumor atrás cada vez.

120
00:05:28,030 --> 00:05:30,430
y volvemos en unos años y lo afinamos.

121
00:05:30,430 --> 00:05:32,700
Pero esta es la última vez.

122
00:05:33,220 --> 00:05:35,130
- ¿Perdón?
- Esto es todo, Derek.

123
00:05:35,130 --> 00:05:37,160
Ya he acabado con esto.

124
00:05:39,100 --> 00:05:40,140
Helen...

125
00:05:40,140 --> 00:05:45,170
La recuperación lleva toda la vida, y no es como cuando Jake estaba por aquí.

126
00:05:45,170 --> 00:05:47,290
Ahora paso por esto yo sola.

127
00:05:47,290 --> 00:05:49,030
No tires la toalla.

128
00:05:49,030 --> 00:05:51,720
Estoy viendo la situación como es.

129
00:05:52,090 --> 00:05:54,110
Voy a hacer esto ahora

130
00:05:54,110 --> 00:05:59,070
y después voya  pasar los próximos dos años de mi vida en la playa,

131
00:05:59,070 --> 00:06:00,840
disfrutando del sol.

132
00:06:00,840 --> 00:06:03,650
- Helen...
- Deja de mirarme como si hubiese matado a tu gato.

133
00:06:04,280 --> 00:06:06,140
La decisión está tomada.

134
00:06:12,830 --> 00:06:14,200
Tios, ¿habéis visto a Bailey?

135
00:06:17,120 --> 00:06:19,710
- ¿Qué estamos haciendo?
- Descubrir el nuevo candidato a jefe.

136
00:06:20,180 --> 00:06:23,450
El jefe está dentro con su clon.
Estamos al acecho de una manera que era sutíl cuando sólo éramos dos.

137
00:06:23,450 --> 00:06:26,410
- Pero ahora que somos 12 no lo es.
- Oí que era alguien de Stanford.

138
00:06:26,770 --> 00:06:28,420
Todos los profesores de allí me querían.

139
00:06:28,420 --> 00:06:31,050
- ¿Te querían?
- Era una buena estudiante.

140
00:06:31,050 --> 00:06:33,250
- ¿Cómo te va Grey?
- Oh, estoy bién, señor. Gracias.

141
00:06:33,250 --> 00:06:35,470
- No le gusta que la gente pregunte.

142
00:06:35,470 --> 00:06:36,900
La copia está ahí con el jefe.

143
00:06:36,900 --> 00:06:40,990
Si, y quien quiera que sea ama a Cristina porque todo el mundo en Standford simplemente amaba a Cristina..

144
00:06:40,990 --> 00:06:43,460
- Cállate.
- Es una estudiante motivada.

145
00:06:43,460 --> 00:06:45,430
- No es nada de lo que avergonzarse.
- Gracias

146
00:06:45,430 --> 00:06:47,460
Un poco besa culos pero eso es algo difícil de controlar.

147
00:06:47,460 --> 00:06:49,500
Oh, están saliendo.
Mirad a otro lado

148
00:06:53,520 --> 00:06:54,930
Es Colin Marlowe

149
00:06:54,930 --> 00:06:56,790
¿Cómo el transplante Marlowe?

150
00:06:56,790 --> 00:06:59,930
Como la cosa más brillante de la cirugía cardiotorácica en una generación.

151
00:06:59,930 --> 00:07:02,080
Uh,Dr. Marlowe...

152
00:07:02,530 --> 00:07:06,200
I'm,uh,Preston Burke.
Soy un gran admirador de su trabajo, señor.

153
00:07:06,200 --> 00:07:08,360
- Particularmente el--
- Sí, gracias. Yo--

154
00:07:08,360 --> 00:07:10,570
¿Me disculparías un momento?

155
00:07:16,530 --> 00:07:17,510
Bueno...

156
00:07:18,120 --> 00:07:20,020
¿Me vas a dar un abrazo o qué?

157
00:07:41,760 --> 00:07:43,500
¿Qué fue eso exactamente?

158
00:07:43,500 --> 00:07:44,960
Era mi profesor.
Estabamos unidos.

159
00:07:44,960 --> 00:07:46,630
Bueno, "unidos" parece tener algo de subestimación

160
00:07:46,630 --> 00:07:48,460
Fue hace mucho tiempo.

161
00:07:48,460 --> 00:07:50,850
Hablo de él todo el tiempo.
¿Nunca pensaste mencionarlo?

162
00:07:50,850 --> 00:07:54,140
Well, um, no pensaba que quisieses saber acerca de cada hombre con que me he acostado.

163
00:07:54,940 --> 00:07:56,830
Tengo una histerectomía que preparar.

164
00:07:56,830 --> 00:07:58,820
¿Hemos acabado con la curiosidad?

165
00:07:59,250 --> 00:08:00,530
Fantástico.

166
00:08:01,570 --> 00:08:02,980
¿Que haces esta noche?

167
00:08:02,980 --> 00:08:05,560
Porque no quiero ir a casa y encontrarme a álex allí, estar los dos sólos, ¿sabes?

168
00:08:05,560 --> 00:08:09,700
Es raro y embarazoso, él no sabe si debería hablarme o no.

169
00:08:09,700 --> 00:08:12,020
Es una situación tan embarazosa..

170
00:08:12,020 --> 00:08:14,570
Preferiría que fuese embarazoso en grupo, ¿sabes?

171
00:08:14,570 --> 00:08:17,080
No quiero estar alli mirándole.

172
00:08:18,460 --> 00:08:19,020
¿Meredith?

173
00:08:19,020 --> 00:08:20,700
- Hey, ¿has visto a Montgomery?
- No

174
00:08:20,700 --> 00:08:23,170
Hey, ¿Qué haces esta noche?
¿Quieres pasarte por casa?

175
00:08:23,170 --> 00:08:25,680
Porque tu y no nunca tenemos oportunidad de quedar y..

176
00:08:25,680 --> 00:08:29,140
Podria ser divertido.
Álex se acaba de mudar, lo que fue una brillante idea de Meredith.

177
00:08:29,140 --> 00:08:31,530
Y el todavía siente algo por mi, asi que es..
¿Qué coño?

178
00:08:33,560 --> 00:08:35,880
Este es mi escondite.
Mi padre está ahí fuera. Busca otro sitio.

179
00:08:35,880 --> 00:08:37,920
- Necesito este armario Meredith.
- ¿Colin Marlowe?

180
00:08:37,920 --> 00:08:39,730
Si, fue mi profesor.
Éramos íntimos.

181
00:08:39,730 --> 00:08:41,980
Tenía su mano en tu culo.
Desde luego espero que fueseis íntimos.

182
00:08:42,530 --> 00:08:43,790
¿Viste a alguien entrar ahi?

183
00:08:43,790 --> 00:08:45,850
Si.
Alguien se está escondiendo de mi.

184
00:08:45,850 --> 00:08:47,860
Sí, creo que alguien se esconde de mi también.

185
00:08:47,860 --> 00:08:51,170
Tu eras esa chica, ¿no?
La que se acostaba con el profesor.

186
00:08:51,540 --> 00:08:54,500
Teníamos una en mi clase.
Aunque sólo llegó al radiólogo.

187
00:08:54,500 --> 00:08:56,380
Nadie se acercó al cardio, ¡dios!

188
00:08:56,380 --> 00:08:59,210
Si, si ,si. Apunté alto.
Sabes, escóndete en el baño.

189
00:08:59,210 --> 00:09:02,080
La torpeza con mi padre esta muy bien establecida.

190
00:09:02,080 --> 00:09:05,560
Tu y el cardiólogo, por otra parte, dios, tenéis mucho con lo que poneros al día.

191
00:09:05,560 --> 00:09:08,060
¡Dios! Pero no quiero hablar con el cardio.

192
00:09:08,060 --> 00:09:10,970
Sabéis que podemos oiros ahi dentro, ¿no?
Alto y claro.

193
00:09:16,380 --> 00:09:17,970
Oh.
Hola.

194
00:09:17,970 --> 00:09:18,930
Hola.

195
00:09:18,930 --> 00:09:20,720
Perdona. ¿Puedo?
- Sí.

196
00:09:22,500 --> 00:09:25,600
- Oh, ya me marchaba.
- Oímos lo de tu madre.

197
00:09:25,600 --> 00:09:27,890
- Lo siento mucho.
- Gracias.

198
00:09:27,890 --> 00:09:29,910
¿No hubo funeral ni nada?

199
00:09:29,910 --> 00:09:31,940
oh, ella no quería eso.

200
00:09:32,580 --> 00:09:34,390
Espero que todo esté bien con el bebé.

201
00:09:34,390 --> 00:09:37,950
h, no estamos aquí por el bebé.
Estamos aquí porque queríamos asegurarnos de que tu estuvieses bien.

202
00:09:37,950 --> 00:09:42,090
Oh, bueno, eso es muy amable, pero no tenemos que hacer esto.
No estoy en shock.

203
00:09:42,090 --> 00:09:44,520
No estoy dolorida.
Estoy siguiendo adelante.

204
00:09:44,900 --> 00:09:46,420
Pero estas escondiendote en el armario de las escobas.

205
00:09:46,420 --> 00:09:48,760
Bueno, si puedieras simplemente trasladar a mi padre..

206
00:09:49,250 --> 00:09:52,290
Le mandé a por café, pero realmente no gustaría...

207
00:09:52,600 --> 00:09:55,300
sabes, hacer una cena o algo...
para tí.

208
00:09:56,240 --> 00:09:58,460
Ha estado muy preocupado por ti.

209
00:09:58,720 --> 00:10:00,680
Y él es la familia que te queda, Meredith.

210
00:10:00,680 --> 00:10:03,280
Yo- Yo no lo veo de esa manera.

211
00:10:03,280 --> 00:10:05,590
Oh, ¿Cuándo va a parar esto?

212
00:10:05,840 --> 00:10:08,640
Si, él ah cometido algunos errores, pero no es ningún monstruo.

213
00:10:08,950 --> 00:10:10,030
Es sólo...

214
00:10:10,030 --> 00:10:13,230
una persona inarticulada que tira la comida en su camisa muchas veces.

215
00:10:13,820 --> 00:10:16,070
Cena con nosotros, esta noche.

216
00:10:16,070 --> 00:10:18,840
Haré algo de chili.
Todo habrá acabado en una hora.

217
00:10:19,560 --> 00:10:21,110
¿Crees que puedes hacer eso?

218
00:10:21,860 --> 00:10:24,080
No me puedo creer que te escondieses en el armario cuando veías que venía

219
00:10:24,080 --> 00:10:27,000
Si no fuese realmente trágico podria haber sido una de las cosas más adorables que he visto.

220
00:10:27,000 --> 00:10:28,790
Podías haberme avisado.

221
00:10:28,790 --> 00:10:31,570
Pensé que, Cristina Yang no se escondería en una armario porque no quiere hablar conmigo,

222
00:10:31,570 --> 00:10:35,970
y realmente no quiere, porque voló como una cucaracha a la luz del sol cuando me vio venir.

223
00:10:35,970 --> 00:10:38,580
Sabes, no me escabullí
Estaba-- Tenía trabajo que hacer.

224
00:10:38,580 --> 00:10:40,710
Ya no soy una experta en tomar notas.

225
00:10:40,710 --> 00:10:42,070
Te has dejado el pelo largo.
Es encantador.

226
00:10:42,070 --> 00:10:44,320
No coquetees conmigo.
Tengo a alguien.

227
00:10:44,320 --> 00:10:45,880
De verdad?
Quién?

228
00:10:45,880 --> 00:10:47,670
Preston Burke.

229
00:10:48,240 --> 00:10:50,030
Nunca cambias.
Debe de ser encantador.

230
00:10:50,030 --> 00:10:52,500
No. Cállate.
Es una relación de verdad.

231
00:10:52,500 --> 00:10:54,530
- Apuesto a que sí.
- Me voy a casar con él.

232
00:10:54,530 --> 00:10:55,970
Oh...

233
00:10:55,970 --> 00:10:57,650
Bien.

234
00:10:58,860 --> 00:11:00,540
Enhorabuena.

235
00:11:01,720 --> 00:11:03,870
No, estoy siendo sincero.

236
00:11:04,250 --> 00:11:05,690
Es maravilloso.

237
00:11:07,960 --> 00:11:10,370
¿Puedo darte un abrazo de felicitación?

238
00:11:12,210 --> 00:11:13,580
No me toques el culo.

239
00:11:14,450 --> 00:11:16,550
Mi estómago está rugiendo.

240
00:11:17,580 --> 00:11:19,840
Perdón.
No podemos dejar que comas antes de la cirugía.

241
00:11:19,840 --> 00:11:22,390
Está bien.
Estuve en el Archfield ayer por la noche.

242
00:11:22,390 --> 00:11:24,630
Les tuve haciéndome el desayuno a media noche.

243
00:11:24,630 --> 00:11:28,050
Deberías probar las tostadas francesas.
Te dejarán boquiabierta.

244
00:11:28,050 --> 00:11:30,910
¿Desayuno en el Archfield con el sueldo de un interno?

245
00:11:30,910 --> 00:11:34,350
Si,más o menos ahora vivo ahí.
Mi mujer allí tiene un ofertón.

246
00:11:34,810 --> 00:11:36,820
¡Esa es una oferta de las buenas pues!

247
00:11:37,570 --> 00:11:40,730
Asi que la factura del servicio de habitaciones en el archfield, es parte del trato?

248
00:11:42,690 --> 00:11:43,600
Si, claro.

249
00:11:43,600 --> 00:11:47,000
Quiero decir, sólo el desayuno es, que, ¿probablemente 50 pavos al día?

250
00:11:47,000 --> 00:11:48,870
Y todavía sólo nos cobran $400 al día?

251
00:11:48,870 --> 00:11:50,910
A veces les pago por el servicio de habitaciones.

252
00:11:51,600 --> 00:11:54,450
Ok, entonces dime cuánto es, y lo pagaremos a medias como hacemos con el resto.

253
00:11:54,450 --> 00:11:55,780
- No te preocupes por eso, George.
- No, venga.

254
00:11:55,780 --> 00:11:59,730
No voya  dejar que pages por toda la comida. Sólo dime cuánto es la factura del servicio de habitaciones.

255
00:11:59,730 --> 00:12:02,920
Pagamos sobre, MmM, 800 a la semana.

256
00:12:02,920 --> 00:12:05,540
¿Dólares?
Te dije que no te preocuparas por eso.

257
00:12:05,540 --> 00:12:08,050
- No puedes permitirte eso.
- Sí, puedo.

258
00:12:08,050 --> 00:12:09,210
¿Cómo?

259
00:12:09,690 --> 00:12:11,980
Ahora soy tu marido.
Se supone que tienes que contarme estas cosas.

260
00:12:11,980 --> 00:12:13,770
Ok.
Ven aqui.

261
00:12:13,770 --> 00:12:16,030
Está bien. Mis padres tienen mucho dinero...

262
00:12:16,030 --> 00:12:17,150
- ¿Qué?
- Y por eso yo...

263
00:12:17,150 --> 00:12:19,160
tengo más dinero del que gano.

264
00:12:19,160 --> 00:12:23,130
y no tenemos oferta especial por ser amigos de la familia en el Archfield.

265
00:12:23,130 --> 00:12:25,020
Yo sólo-- Pago por ello.
¿Cuánto?

266
00:12:27,150 --> 00:12:29,150
$2,500 por semana.

267
00:12:29,870 --> 00:12:30,980
- Eres heredera.
- Vale.

268
00:12:30,980 --> 00:12:32,300
- Ves, esto es por lo que no se lo digo a al gente.
- Eres heredera.

269
00:12:32,300 --> 00:12:33,420
- No, deja de hablar.
- ¿Eres heredera?

270
00:12:33,420 --> 00:12:36,810
No-- Simplemente no, ok?
Deja de hablar. Deja de hablar. En serio

271
00:12:36,810 --> 00:12:41,000
No te lo conté porque el dinero de mis padres ha afectado cada relación en mi vida.

272
00:12:41,000 --> 00:12:42,620
y por eos he dejado de hablar de ello y vivirlo--

273
00:12:42,620 --> 00:12:44,710
No, espera, espera.
Asi que he estado--

274
00:12:44,710 --> 00:12:48,140
He estado pagándote $200 por semana por qué, diversión?

275
00:12:48,300 --> 00:12:51,060
No.
Lo uso para la propina de los de las tareas del hogar.

276
00:12:54,930 --> 00:12:56,610
¡Fantástico!
¡Oh!

277
00:12:56,610 --> 00:12:59,140
Oh, estoy--
Me alegro de haber podido contribuir.

278
00:12:59,140 --> 00:13:04,020
Hay algo más que deba saber que sea, no sé, ¿tan enorme como eso?

279
00:13:04,020 --> 00:13:07,600
Uh, Tuve un hurón de mascota durante 9 años.

280
00:13:07,900 --> 00:13:10,360
George...
Estupendo.

281
00:13:11,030 --> 00:13:13,330
Deja de distraer al personal.

282
00:13:13,330 --> 00:13:15,510
Eres un poco avasallador,
¿Nadie te ha dicho eso?

283
00:13:16,450 --> 00:13:20,190
um, entonces qué piensas de un By-pass de seno sagital?

284
00:13:20,960 --> 00:13:24,420
Alguna vez has participado en un By-pass de seno sagital, Dr. O'Malley?

285
00:13:24,420 --> 00:13:25,200
No.

286
00:13:25,200 --> 00:13:27,550
Es lo que llaman una operación de cojones.

287
00:13:28,040 --> 00:13:30,580
- Aparentemente tengo un cirujano con--
- Ha tenido mucho éxito.

288
00:13:30,580 --> 00:13:32,090
Cuando el paciente no falla.

289
00:13:32,090 --> 00:13:35,080
Si funciona, el tumor se habrá ido.
No tenemos que volver aqui nunca más.

290
00:13:35,080 --> 00:13:38,520
- Si no funciona, estoy muerta.
- Si te niegas a volver en dos años, estás muerta igual.

291
00:13:38,520 --> 00:13:41,800
- Es una decisión con al que puedo vivir.
- Esa no es una decisión con la que pueda vivir yo.

292
00:13:41,800 --> 00:13:44,210
O'Malley, vete a por los resultados del laboratorio.

293
00:13:50,000 --> 00:13:51,890
¿Entonces qué te crees, eh?

294
00:13:52,720 --> 00:13:55,650
Unos años en la playa, ¿Y luego qué?

295
00:13:55,650 --> 00:13:58,970
Despues de que te fundas los ahorros, tu memoria se vaya,

296
00:13:58,970 --> 00:14:02,480
el sistema motor se deteriore, y te mueras poco a poco,

297
00:14:02,480 --> 00:14:04,840
- una muerte triste y dolorosa...
- ¡Derek!

298
00:14:04,840 --> 00:14:07,800
Me vas a llamar y me vas a preguntar por qué no hicimos nada cuando tuvimos la oportunidad.

299
00:14:07,800 --> 00:14:10,500
Eso no es algo con lo que pueda vivir.

300
00:14:11,870 --> 00:14:16,250
No cuando todavía podemos hacer algo para evitarlo.

301
00:14:19,360 --> 00:14:21,890
Bien, parece que la bala le ha dañado el omoplato.

302
00:14:22,170 --> 00:14:23,600
Sin duda duele.

303
00:14:23,600 --> 00:14:25,470
¿Cómo es que le dispararon, señor?

304
00:14:25,470 --> 00:14:28,130
Korea. En un jardín.
Hace unas buenas vacaciones.

305
00:14:28,130 --> 00:14:30,340
¿Puedes darme un maldito analgésico?

306
00:14:30,340 --> 00:14:32,950
Creo que haremos algo mejor.
Vamos a sacarla.

307
00:14:32,950 --> 00:14:33,980
¿Mi bala?

308
00:14:33,980 --> 00:14:37,630
no habia razon para quitarla cuando te dispararon, pero ahora está infectada.

309
00:14:37,630 --> 00:14:40,500
Esta abriéndose camino hacia el omoplato, y eso no lo podemos permitir.

310
00:14:40,500 --> 00:14:43,130
- Necesito ver esa bala.
- ¿La vas a enmarcar?

311
00:14:43,130 --> 00:14:47,100
No, listilla.
Fui disparado unas semanas antes de que todo acabara.

312
00:14:47,460 --> 00:14:50,000
¿"Disparado"?
- Si, por uno de sus propios hombres.

313
00:14:50,000 --> 00:14:53,080
Tomé una decisión, y no les gustó.
Y luego ¿qué sabes?

314
00:14:53,080 --> 00:14:56,790
Estamos enfrentándonos al fuego enemigo y  recibo un disparo del lado equivocado de la línea.

315
00:14:57,200 --> 00:15:00,270
Nunca lo pude probar, pero podemos hacerlo ahora,

316
00:15:00,270 --> 00:15:02,170
cuando saques esa cosa de mi.

317
00:15:02,170 --> 00:15:05,360
- Tráeme mi bala.
- Cálmese, Señor Scofield.

318
00:15:05,360 --> 00:15:08,650
¿Sabes cómo se siente uno cuando tus propios hombres se vuelven en contra tuyo?

319
00:15:10,120 --> 00:15:11,860
No es una buena sensación.

320
00:15:17,190 --> 00:15:20,380
Acabo de aceptar cenar en casa de mi padre, esta noche

321
00:15:20,940 --> 00:15:23,360
Y Cristina se acostó con Colin Marlowe.

322
00:15:23,360 --> 00:15:25,090
¿El del "Transplante Marlowe"?

323
00:15:25,090 --> 00:15:28,040
Tuvieron algo cuando estaba estudiando.
¿Cómo podría ir a una cena en casa de mi padre?

324
00:15:28,040 --> 00:15:29,740
- ¿Se acostó con Cristina?
- Derek.

325
00:15:30,130 --> 00:15:31,670
Oh, bien.
Perdona, Ok.

326
00:15:31,670 --> 00:15:34,450
Haced la cena en tu casa.

327
00:15:34,850 --> 00:15:36,550
Es tu sitio.
Iré.

328
00:15:36,550 --> 00:15:38,860
Seré tu acompañante.
Será divertido.

329
00:15:39,220 --> 00:15:41,840
Ok, no será divertido.
Pero estará... estará bien.

330
00:15:42,240 --> 00:15:44,540
- Ellos son tu familia.
- ¿Por qué todo el mundo lo asume?.

331
00:15:44,540 --> 00:15:47,580
Te mereces tener una familia, te gusten o no.

332
00:15:50,440 --> 00:15:51,910
Pensaba que teníamos un trato.

333
00:15:51,910 --> 00:15:55,230
Acordamos que no dormiría con nadie en dos  meses.
Nunca dijimos que no miraría.

334
00:15:55,230 --> 00:15:57,460
- No pensabas que aguantaría.
- No, no lo hacía.

335
00:15:57,460 --> 00:16:00,100
- Mereces la pena.
- Apuestas el culo a que lo soy.

336
00:16:01,090 --> 00:16:04,100
Es rica, totalmente rica, montones de dinero.

337
00:16:04,100 --> 00:16:06,100
- George, eso es fantástico.
- No, no lo es.

338
00:16:07,150 --> 00:16:08,960
No es fantático.

339
00:16:09,480 --> 00:16:11,480
Cristina se lo hacia con Colin Marlowe.

340
00:16:11,710 --> 00:16:13,210
Callie es rica.

341
00:16:13,210 --> 00:16:14,880
- No hables así con ella.
- ¿"Ella"?

342
00:16:15,280 --> 00:16:18,250
- Lo siento, ya no tengo nombre.
- No se lo digas a nadie. Esas er.an mis palabras

343
00:16:18,720 --> 00:16:20,690
- Asi que.. Asi que es rica.
- Calla ya con eso.

344
00:16:21,450 --> 00:16:23,190
¿Crees que es posible?

345
00:16:27,840 --> 00:16:30,900
Si me dices "las personas son lo que importa" piénsalo otra vez.
Te mataré.

346
00:16:31,510 --> 00:16:33,530
Colin marlowe.

347
00:16:33,530 --> 00:16:35,510
¿Estuvo bien?
¿Era bueno?

348
00:16:36,010 --> 00:16:37,250
¿Te hizo mejor amante?

349
00:16:37,250 --> 00:16:39,800
¿Te acuerdas de las demás veces que he hablado contigo sobre mi vida sexual?

350
00:16:39,800 --> 00:16:40,930
No.
Exactamente.

351
00:16:40,930 --> 00:16:42,590
¿Me he perdido algo de ella con el viejo?

352
00:16:42,590 --> 00:16:44,300
- No habla.
- Oh, hablará.

353
00:16:44,300 --> 00:16:48,610
Asi que se supone que que hoy tenía que volver al juego, pero en lugar de eso estoy planeando una cena para mi padre en la casa de mi madre, que está muerta.

354
00:16:48,610 --> 00:16:50,360
No cocino.
¿Cómo se supone que tenga que cocinar cocinar para ellos?

355
00:16:50,360 --> 00:16:52,000
Yo haré tu estúpida cena.

356
00:16:52,000 --> 00:16:55,930
Asi que había algunas pastllitas azules, ¿o es inmune al tiempo?

357
00:16:55,930 --> 00:16:57,480
Tio, eso está mal.
No contestes a eso.

358
00:16:57,480 --> 00:17:02,720
Porque soy tu amiga, apareceré en tu casa 24 minutos despues de la cena con una crisis falsa.

359
00:17:03,100 --> 00:17:05,550
Asi que si es, mm, insoportable, puedes abortar.

360
00:17:05,550 --> 00:17:06,620
Oh, gracias.

361
00:17:06,620 --> 00:17:08,640
Venga.
No es un chavalin.

362
00:17:09,040 --> 00:17:10,680
¿No estaba tirando de ayudas?

363
00:17:10,680 --> 00:17:13,180
¿Tomándose la pastillita?
¿La mejor amiga de papá?

364
00:17:13,650 --> 00:17:16,620
Venga.
¿No vas a darme nada despues de todo por lo que hemos pasado?

365
00:17:17,010 --> 00:17:18,630
¿Nada?

366
00:17:20,730 --> 00:17:22,220
Es una droga milagrosa.

367
00:17:22,220 --> 00:17:24,340
Y algún día, salvará tu vida.

368
00:17:26,940 --> 00:17:28,520
Ah, ¿Dr. Marlowe?
Derek Sheperd.

369
00:17:28,980 --> 00:17:31,500
Hoy hago un Bypass de seno sagital por si te apeteciese observar.

370
00:17:31,500 --> 00:17:32,990
¿De verdad?
Es un buen procedimiento.

371
00:17:32,990 --> 00:17:36,140
Bueno, es un buen truco, pero si de verdad estás interesado en ver lo que este hospital puede hacer,

372
00:17:36,140 --> 00:17:40,570
tengo una intervención de cambio arterial para el T.G.A esta tarde.

373
00:17:40,570 --> 00:17:43,860
Si estáis intentando intimidar a la competencia, funciona.

374
00:17:44,370 --> 00:17:44,970
Bien.

375
00:17:44,970 --> 00:17:47,180
Os veré a los dos en el quirófano.

376
00:17:49,830 --> 00:17:51,160
Colin Marlowe.

377
00:17:51,160 --> 00:17:52,310
El uno y único.

378
00:17:52,310 --> 00:17:53,560
- El...
- Si.

379
00:17:53,560 --> 00:17:54,810
- Con...
- Si.

380
00:17:55,240 --> 00:17:56,520
- Wow.
- Ciertamente.

381
00:17:56,520 --> 00:17:57,710
Si.

382
00:17:59,220 --> 00:18:00,260
Succión

383
00:18:00,790 --> 00:18:02,870
No, no como si estuvieses conduciendo un tractor.

384
00:18:02,870 --> 00:18:04,070
Despacio.

385
00:18:04,660 --> 00:18:05,310
Mejor.

386
00:18:05,310 --> 00:18:07,600
¿Cuál es la probabilidad de que despierte y se acuerde de todo?

387
00:18:07,830 --> 00:18:09,210
No contaría con eso.

388
00:18:09,210 --> 00:18:10,980
Dr.Sloan el bebé tiene décimas.

389
00:18:10,980 --> 00:18:12,780
¿Estás seguro?
A veces el monitor se equivoca.

390
00:18:12,780 --> 00:18:13,950
Lo lees mal.

391
00:18:13,950 --> 00:18:15,910
Tiene derrame vaginal.
El bebé está sufriendo.

392
00:18:15,910 --> 00:18:17,580
- Oh, mierda.
- Llama a la Dra. Montgomery.

393
00:18:17,580 --> 00:18:18,560
¡Ahora!

394
00:18:19,650 --> 00:18:21,900
Estás haciendo de Cristina una mujer muy honesta.

395
00:18:21,900 --> 00:18:23,210
Eso es..

396
00:18:23,210 --> 00:18:24,290
es impresionante.

397
00:18:24,290 --> 00:18:26,810
Siempre pensé que nos coleccionaba, como cromos de béisbol.

398
00:18:27,140 --> 00:18:28,200
¿Cromos de béisbol?

399
00:18:28,600 --> 00:18:31,670
Bueno, le gustan las figuras autoritarias, alguien con algo que enseñarle.

400
00:18:31,670 --> 00:18:33,620
Pero nunca pensé que se compremetería.

401
00:18:33,910 --> 00:18:37,430
Solía decirme que el matrimonio era para los débiles y sin rumbo.

402
00:18:38,310 --> 00:18:41,360
Le pedí matrimonio varias veces.

403
00:18:41,810 --> 00:18:45,060
Parecía lo correcto después de tanto tiempo juntos,

404
00:18:45,060 --> 00:18:47,250
pero, uh, ella no lo tendría.

405
00:18:47,250 --> 00:18:48,320
¿Todo qué tiempo?

406
00:18:48,320 --> 00:18:49,910
Sólo estabas teniendo una aventura con una estudiante.

407
00:18:49,910 --> 00:18:51,030
¿Una aventura?

408
00:18:51,340 --> 00:18:53,830
Cristina y yo estuvimos juntos tres años.

409
00:18:58,820 --> 00:19:00,560
¿Cuál es el problema, que me acosté con mi profesor,

410
00:19:00,560 --> 00:19:02,660
o que estaba lo suficientemente comprometida como para mantenerlo tres años?

411
00:19:02,660 --> 00:19:05,930
Oh, no.
Le dijiste que creías que el matrimonio era una institucion de idiotas.

412
00:19:05,930 --> 00:19:07,260
- Lo es.
- ¿Entonces por qué dijiste que si?

413
00:19:07,260 --> 00:19:08,640
- Porque quiero hacerte feliz.
- ¿Feliz?

414
00:19:08,640 --> 00:19:10,720
Sabes, haría muchísimas cosas para hacerte feliz.

415
00:19:10,720 --> 00:19:13,940
¿Que si doy algo por una ceremonia con un vestido y un flautista?

416
00:19:13,940 --> 00:19:14,990
No.

417
00:19:14,990 --> 00:19:17,530
Pero estoy feliz de hacerlo si eso te hace feliz a ti.

418
00:19:19,310 --> 00:19:20,580
Conmovedor.

419
00:19:20,860 --> 00:19:22,010
Gracias.

420
00:19:27,280 --> 00:19:28,640
¿No podias haber esperado un día?

421
00:19:28,640 --> 00:19:32,300
El 40% de la vision de su ojo derecho estaba comprometida.
Hubiese desaparecido para mañana.

422
00:19:32,300 --> 00:19:33,380
No, en realidad no lo habría hecho,

423
00:19:33,380 --> 00:19:36,290
pero hoy hay un nuevo candidato a jefe de renombre andando por lo pasillos,

424
00:19:36,290 --> 00:19:38,790
y necesitabas ser un héroe.
Eso es lo que tenía que pasar hoy.

425
00:19:38,790 --> 00:19:40,520
El paciente estaba bien, Addison.

426
00:19:40,520 --> 00:19:42,940
El bebé todavía está en su útero, y no está perdiendo un ojo.

427
00:19:43,210 --> 00:19:44,820
Todas las cirugías son peligrosas.

428
00:19:44,820 --> 00:19:46,660
El paciente escogió esta.

429
00:19:46,660 --> 00:19:48,870
Karev...
no te quedes ahí.

430
00:19:48,870 --> 00:19:50,990
El bebé de la paciente estaba sufriendo.

431
00:19:50,990 --> 00:19:52,530
Ve.
Estáte con en ella.

432
00:19:52,530 --> 00:19:53,620
¿Pasa algo con Jane Doe?

433
00:19:53,620 --> 00:19:55,770
Si, puede ver y Addison tiene un problema con eso.

434
00:19:55,770 --> 00:19:58,570
Se preciptó haciéndole esa cirugía y casi pierde al bebé.

435
00:19:58,570 --> 00:20:00,820
Tuve que coser y cerrarle el cuello del útero.

436
00:20:00,820 --> 00:20:03,020
Las complicaciones no tenían nada que ver con la cirugía.

437
00:20:03,020 --> 00:20:05,030
¿Y por qué?
¿Por qué crees que Mark vino tan rápido, Derek?

438
00:20:05,030 --> 00:20:08,690
¿Crees que fue porque un hueso orbital estaba flotando hacia el cerebro?

439
00:20:08,690 --> 00:20:11,180
Bien, creo que es porque Mark quiere un ascenso.

440
00:20:11,180 --> 00:20:13,720
No eres su marido.
No es tu paciente.

441
00:20:13,720 --> 00:20:14,730
¡Sal de aquí!

442
00:20:14,730 --> 00:20:16,750
¿Qué os creeis que estáis haciendo?

443
00:20:16,750 --> 00:20:18,910
Se supone que vosotros debéis ser los líderes de este hospitál.

444
00:20:18,910 --> 00:20:20,970
¿Gritando sobre una paciente en los pasillos?

445
00:20:20,970 --> 00:20:23,010
¿Estáis locos?

446
00:20:29,600 --> 00:20:30,870
- Un procedimiento difícil.
- Mm Hmm..

447
00:20:30,870 --> 00:20:32,220
Es una elección atrevida.

448
00:20:32,220 --> 00:20:34,080
Hemos estado luchando esta un tiempo.

449
00:20:34,570 --> 00:20:36,380
Espero que este sea el final.

450
00:20:37,600 --> 00:20:38,380
¿Que ha pasado?

451
00:20:38,380 --> 00:20:41,220
La c0-2 ha caído de 30 a 16.
Haciéndolo manualmente.

452
00:20:41,220 --> 00:20:42,720
Doppler tiene aire en el ventrículo izquierdo.

453
00:20:42,720 --> 00:20:44,170
Las estadísticas del 0-2 han bajado a 89.

454
00:20:44,170 --> 00:20:45,230
Aspira la línea central.

455
00:20:45,230 --> 00:20:46,870
- Su pulso ha descendido.
- Pon una de atropina.

456
00:20:46,870 --> 00:20:47,960
No hay aire en la línea central.

457
00:20:47,960 --> 00:20:49,720
Bien, equilibrarla.
Voy a inundar el sitio.

458
00:20:50,110 --> 00:20:52,110
asístole.
Pon 1 miligramo de epi.

459
00:20:52,110 --> 00:20:53,460
Empezar las compresiones.
¡Venga!

460
00:20:53,860 --> 00:20:55,150
¡Entrad ahí! 
¡Entrad ahí! ¡Hacedlo!

461
00:20:57,490 --> 00:20:59,610
¿Esa cosa ha estado ahí desde la guerra de Korea?

462
00:20:59,610 --> 00:21:01,940
Tiene suerte de que no haya bajado hasta la aorta.

463
00:21:02,660 --> 00:21:04,060
Ok, una pequeña succión aqui.

464
00:21:04,680 --> 00:21:05,850
Casi..

465
00:21:06,350 --> 00:21:07,350
Lo tengo.

466
00:21:10,380 --> 00:21:12,220
Aségurate de tenerla de vuelta.
El paciente la quiere.

467
00:21:12,220 --> 00:21:14,270
Tiene un retorcido sentido de la nostalgia.

468
00:21:14,270 --> 00:21:15,290
Hmm, Lo pillo.

469
00:21:15,290 --> 00:21:18,190
Si a mi me sacasen una bala, la querría fundida en oro y puesta en mi pared.

470
00:21:18,190 --> 00:21:20,050
Si, claro, tu te lo puedes permitir.

471
00:21:20,370 --> 00:21:22,160
Un poco más de succión.
Preparaos para cerrar.

472
00:21:28,900 --> 00:21:30,380
No responde.

473
00:21:30,990 --> 00:21:32,780
- Voy a abrirla.
- ¿Masaje a corazón abierto?

474
00:21:32,780 --> 00:21:34,300
Eres neurocirujano.

475
00:21:34,300 --> 00:21:36,510
No tienes privilegios en este hospital.
Quítate las gafas.

476
00:21:36,510 --> 00:21:38,430
- ¿Deberíamos llamar a Burke?
- No, ya lo tengo.

477
00:21:38,430 --> 00:21:40,640
Sujeta el punto de unión.
No querrás que entre aire en las arterias cerebrales.

478
00:21:40,640 --> 00:21:42,260
Si, lo tengo.
Dame una cuchilla del 10.

479
00:21:42,260 --> 00:21:44,080
Una del 10 rápido, por favor.
O'Malley ven aqui.

480
00:21:45,190 --> 00:21:46,810
Vamos a darle la vuelta, ¿preparados?
Uno, dos, tres. Ya.

481
00:21:49,640 --> 00:21:51,010
Ok, estirador de costillas.

482
00:21:58,340 --> 00:21:59,500
Ok, tijeras.

483
00:22:07,340 --> 00:22:08,810
Masajea su corazón 0'Malley.

484
00:22:13,400 --> 00:22:14,680
Necesito aspirar.

485
00:22:16,850 --> 00:22:18,060
¿Sale aire?

486
00:22:18,060 --> 00:22:19,500
10 centímetros cúbicos.

487
00:22:25,820 --> 00:22:27,370
La c0-2 está subiéndo.

488
00:22:27,370 --> 00:22:29,040
el corazñon está empezando a latir por sí sólo.

489
00:22:29,040 --> 00:22:31,580
Tensión arterial 60 - 40.
Es baja pero tenemos.

490
00:22:31,930 --> 00:22:33,340
Lo va a conseguir.

491
00:22:40,650 --> 00:22:42,040
¿Debería empezar a cerrarla?

492
00:22:44,240 --> 00:22:45,490
¿Dr.Shepherd?

493
00:22:46,970 --> 00:22:49,590
O'Malley, acabo de abrirle a mi amiga el pecho.
Dame un segundo.

494
00:22:53,100 --> 00:22:55,010
Estuvo muy bien controlado, Dr.Sepherd.

495
00:22:55,010 --> 00:22:56,360
Impresionante, de hecho.

496
00:22:56,360 --> 00:22:57,860
No es algo que quiera hacer todos los días, pero gracias.

497
00:22:58,370 --> 00:22:59,140
¿Qué ha pasado?

498
00:22:59,140 --> 00:23:02,100
La paciente del Dr.Shepherd tuvo una embolia venosa.

499
00:23:02,100 --> 00:23:04,800
Ha tenido que abrirle el pecho y masajear su corazón.

500
00:23:05,350 --> 00:23:08,830
Y aspirar manualmente en medio del proceso.

501
00:23:10,030 --> 00:23:11,200
¿Por qué no me llamaste?

502
00:23:12,460 --> 00:23:15,440
- Uh, estabas operando.
- Estaba en la puerta de al lado, podías haberme avisado.

503
00:23:15,440 --> 00:23:16,450
No había tiempo.
Me las arreglé.

504
00:23:16,450 --> 00:23:19,350
¿Crees que yo abro la cabeza de los pacientes si tu estas en el edificio?

505
00:23:19,350 --> 00:23:21,370
- ¿Sólo porque crea que puedo arreglármelas con un derrame cerebral?
- La paciente está bien.

506
00:23:21,370 --> 00:23:23,430
- La paciente tiene suerte, y tu estabas intentando lucirte.
- ¿Intentando lucirme?

507
00:23:23,430 --> 00:23:25,230
¿Que estás loco?
Estaba..

508
00:23:25,230 --> 00:23:28,400
Parece que estamos saliéndonos de nuestro camino para impresionar a Marlowe.

509
00:23:28,400 --> 00:23:30,380
- Apuesto a que sí.
- Señores...

510
00:23:34,740 --> 00:23:37,080
Buen día, doctores.

511
00:23:45,520 --> 00:23:46,980
¿Cómo se siente, señor Scofield?

512
00:23:48,370 --> 00:23:49,640
¿Dónde está mi bala?

513
00:23:58,230 --> 00:23:59,390
¿Es esto?

514
00:23:59,920 --> 00:24:01,490
¿Dónde está el resto?

515
00:24:02,070 --> 00:24:03,420
Esto era todo.

516
00:24:03,420 --> 00:24:05,030
¿Es eso una letra?

517
00:24:05,480 --> 00:24:06,680
¿Puedes leerla?

518
00:24:06,680 --> 00:24:09,680
Yo- Yo no creo que sea nada.
Yo- Creo que es sólo un arañazo.

519
00:24:10,780 --> 00:24:12,560
Es tán pequeña.

520
00:24:12,560 --> 00:24:14,740
Podría ser cualquier cosa.

521
00:24:14,880 --> 00:24:16,370
Ha pasado mucho tiempo.

522
00:24:16,370 --> 00:24:18,090
No se conservan tan bien.

523
00:24:18,640 --> 00:24:21,580
¿Podrías hacer pruebas, y analizarla?

524
00:24:21,980 --> 00:24:23,990
Dime si es una de las nuestras o..

525
00:24:23,990 --> 00:24:27,310
No estamos para ese tipo de investigación señor Scofield.

526
00:24:27,760 --> 00:24:29,620
Podría intentarlo enviándola a un laboratorio forense,

527
00:24:29,620 --> 00:24:32,190
pero tampoco sé si le dirán mucho.

528
00:24:37,490 --> 00:24:41,200
He estado confiando 50 años.

529
00:24:42,670 --> 00:24:44,350
Tal vez sea hora de seguir adelante.

530
00:24:44,350 --> 00:24:45,560
¿De qué?

531
00:24:45,560 --> 00:24:48,240
Perdí a toda mi brigada por esto.

532
00:24:49,370 --> 00:24:51,000
Volví a casa.

533
00:24:51,000 --> 00:24:53,510
Mi mujer.., ella no lo entendió.

534
00:24:53,510 --> 00:24:56,970
He estado al borde de la locura toda mi vida.

535
00:24:59,000 --> 00:25:00,800
No me queda nada.

536
00:25:03,760 --> 00:25:07,320
No es tarde para dejarlo ir y empezar de nuevo.

537
00:25:09,830 --> 00:25:11,680
Eres una chica muy amable.

538
00:25:12,970 --> 00:25:17,680
pero no sabes lo que es que algo te cambie en el alma.

539
00:25:20,520 --> 00:25:21,700
Lo sé.

540
00:25:22,960 --> 00:25:24,930
Desearía no saberlo, pero lo sé.

541
00:25:26,340 --> 00:25:28,380
No dejes que te cambie.

542
00:25:32,790 --> 00:25:34,700
Parece que has tenido un día largo.

543
00:25:35,990 --> 00:25:37,350
¿Sabes lo que es ir en contra de los tuyos?

544
00:25:37,770 --> 00:25:39,970
Hoy tenemos epidemia de eso.

545
00:25:40,310 --> 00:25:42,820
Mi queridos asistentes van a acabar conmigo.

546
00:25:42,820 --> 00:25:44,210
¿Hay algún aventajado?

547
00:25:44,210 --> 00:25:45,370
No lo sé.

548
00:25:46,230 --> 00:25:49,960
Lo que sé es que no quiero que se arranquen la cabeza entre ellos,

549
00:25:49,960 --> 00:25:52,250
por una pelea por un poco de poder interno.

550
00:25:52,550 --> 00:25:54,350
Es demasiado peligroso para el hospital.

551
00:25:54,350 --> 00:25:55,550
¿Significa eso que...

552
00:25:56,190 --> 00:25:58,890
Colin Marlowe va a ser el nuevo jefe?

553
00:26:00,270 --> 00:26:01,790
Buenas noches, Dra. Bailey.

554
00:26:09,870 --> 00:26:11,240
Ya está listo.

555
00:26:11,620 --> 00:26:13,860
No lo muevas mucho.
La presentación lo es todo.

556
00:26:14,340 --> 00:26:15,500
Ven y come con nosotros.

557
00:26:15,500 --> 00:26:17,350
Necesitas estrechar lazos con tu gente, Meredith.

558
00:26:17,350 --> 00:26:18,950
Las personas son lo que importa.

559
00:26:18,950 --> 00:26:21,250
- Odio a las personas.
- Si, muy bien, di lo que quieras.

560
00:26:21,250 --> 00:26:22,110
¡Hablamos!

561
00:26:22,110 --> 00:26:25,200
Hablamos del hospital, de su investigación, de la madre muerta..

562
00:26:25,200 --> 00:26:26,780
- No estoy.
- Pregunta por el bebé.

563
00:26:27,220 --> 00:26:29,570
Pregunta si hace po-po.
La gente puede estar hablando de eso horas.

564
00:26:33,380 --> 00:26:35,800
- Oh, el pollo tiene parece estar delicioso.
- Si.

565
00:26:36,210 --> 00:26:37,690
Es de la tienda.

566
00:26:39,090 --> 00:26:40,920
Bueno, los guisantes también tienen buena pinta.

567
00:26:40,920 --> 00:26:43,150
Yo..
No he hecho esos en realidad.

568
00:26:47,580 --> 00:26:48,950
Está muy bien presentado.

569
00:26:48,950 --> 00:26:50,720
Izzie lo hizo.

570
00:26:52,000 --> 00:26:53,410
¡Alex!

571
00:26:54,570 --> 00:26:55,880
Ven, siéntate.

572
00:26:56,250 --> 00:26:57,410
Oh.
No,sigan.

573
00:26:57,410 --> 00:26:58,980
Come.
Estamos comiendo.

574
00:26:59,860 --> 00:27:01,970
Esta es Susan, y este es mi padre.

575
00:27:02,500 --> 00:27:03,370
Hola.

576
00:27:03,370 --> 00:27:05,400
- Aqui, peudes comerte este plato.
- Bien.

577
00:27:05,550 --> 00:27:06,490
Ok.

578
00:27:07,750 --> 00:27:09,350
Y.. ¿Cómo estás?
¿Cómo te ha ido el día?

579
00:27:09,350 --> 00:27:11,060
Bien.
Hambriento.

580
00:27:11,310 --> 00:27:12,420
Bien.

581
00:27:16,250 --> 00:27:18,120
¿Cómo está el bebé?

582
00:27:18,140 --> 00:27:21,610
- Fantástico.
- Ya sonrie.. a veces.

583
00:27:22,250 --> 00:27:25,920
Se parece muchoa  Molly cuando sonrie.

584
00:27:25,950 --> 00:27:29,380
Quiero decir, es impresionantem tengo una foto vieja de Molly y mia

585
00:27:29,390 --> 00:27:31,830
cuando tenía..
No sé, 5 años,

586
00:27:31,850 --> 00:27:35,580
y está sentada en este trineo rojo en la nieve, ese gran abeto..

587
00:27:35,590 --> 00:27:37,620
- sabes, no estoy segura de que..
- Si.

588
00:27:37,640 --> 00:27:40,470
No, cielo, es un gran abeto.

589
00:27:40,480 --> 00:27:43,490
Y en la foto no podría parecerse más al bebé.

590
00:27:43,500 --> 00:27:47,060
- Quiero decir, increíble.
- Esa soy yo.

591
00:27:49,590 --> 00:27:53,310
El trineo rojo y el gran abeto en el

592
00:27:53,330 --> 00:27:59,140
parque en el medio de la escuela con ese horrible abrido de lana y tela escocesa de color amarillo.

593
00:27:59,150 --> 00:28:00,960
Esa no es Molly.

594
00:28:01,620 --> 00:28:03,740
Somos tu y yo.

595
00:28:11,080 --> 00:28:13,150
- Oh, fantástico.
- Mierda.

596
00:28:14,240 --> 00:28:16,040
Perdona.
Creo que se ha fundido un fusible.

597
00:28:16,060 --> 00:28:17,950
. Yo iré.
- No, ya sabes, yo puedo arreglarlo.

598
00:28:17,970 --> 00:28:20,310
- Está..
- Oh, en el cuarto de la colada.

599
00:28:21,780 --> 00:28:24,530
- Se me sigue olvidando.
- ¿El qué?

600
00:28:24,550 --> 00:28:26,150
Que es su casa.

601
00:28:30,710 --> 00:28:32,580
Me voy a casa.

602
00:28:38,520 --> 00:28:40,520
¿vas a ir a casa?

603
00:28:40,990 --> 00:28:43,280
¿Cómo acabó?

604
00:28:44,480 --> 00:28:48,040
Acabó.
La escuela se acababa y yo me iba.

605
00:28:48,080 --> 00:28:49,820
Eso fue todo.

606
00:28:49,850 --> 00:28:52,890
Vine aqui.
Me enamoré de ti.

607
00:28:52,890 --> 00:28:56,690
Un nuevo mentor con un sinfín de cosas nuevas que enseñarte.

608
00:28:56,720 --> 00:28:58,870
Si piensas que estoy metida en esto por lo que pueda aprender..

609
00:28:58,870 --> 00:29:01,830
¿Encuentras o no encuentras mi conocimiento y habilidad facinante?

610
00:29:01,840 --> 00:29:03,930
Oh, Dios. ¿Sabes qué?
Estas destrozando el camino por--

611
00:29:03,950 --> 00:29:05,690
un hombre tres veces mayor que tú

612
00:29:05,710 --> 00:29:08,090
que creía tener una relación substancial contigo...

613
00:29:08,110 --> 00:29:09,400
bueno, si, la tenía.

614
00:29:09,420 --> 00:29:12,590
Y un día se acaba, ¿eso es todo?

615
00:29:12,600 --> 00:29:14,190
Si.

616
00:29:15,250 --> 00:29:18,710
No te abres...
con nadie.

617
00:29:18,730 --> 00:29:21,690
A veces...
Lo encuentro encantador--

618
00:29:21,700 --> 00:29:24,360
Es diferente, no es como con otras mujeres.

619
00:29:24,380 --> 00:29:27,540
Pero al realidad es--
es que tienes que dejarme formar parte.

620
00:29:27,550 --> 00:29:30,290
Qué, ¿crees que eso va a hacer del nuestro un buen matrimonio?

621
00:29:30,310 --> 00:29:32,030
No lo sé.

622
00:29:32,050 --> 00:29:35,430
No quiero que te cases conmigo porque me estás aplacando.

623
00:29:35,460 --> 00:29:37,680
Eso no me interesa.

624
00:29:37,700 --> 00:29:40,160
No me interesa para nada.

625
00:29:45,280 --> 00:29:47,740
- ¿Crees que está bien?
- Lo encontrará-

626
00:29:47,760 --> 00:29:51,870
Probablemente no pueda ver.
Um, hay una linterna en el cajón.

627
00:29:51,900 --> 00:29:53,060
- Iré a por ella.
- Gracias.

628
00:29:53,080 --> 00:29:54,390
Perdona.

629
00:29:57,680 --> 00:30:00,430
- Lo siento.
- Está yendo bien.

630
00:30:01,260 --> 00:30:02,680
Es sólo que..

631
00:30:02,700 --> 00:30:05,260
No sé qué decirle.

632
00:30:05,280 --> 00:30:06,700
Bueno, no es fácil.

633
00:30:06,720 --> 00:30:08,840
Es porque te tiene miedo.

634
00:30:09,470 --> 00:30:11,480
No debería haberle reprochado eso.

635
00:30:11,930 --> 00:30:13,870
Desearía haber podido..

636
00:30:13,890 --> 00:30:16,880
Meredith, es normal enfadarse.

637
00:30:17,730 --> 00:30:20,100
Eres tu la de la foto.

638
00:30:22,100 --> 00:30:23,310
¿Izzie Stevens?

639
00:30:23,320 --> 00:30:25,980
Comparto algo contigo de lo que me siento muy incómoda,

640
00:30:26,000 --> 00:30:27,260
¿y se lo dices a Izzie Stevens?

641
00:30:27,280 --> 00:30:29,000
No, no se lo dije a Izzie.
Se lo dije a Meredith. Meredith se lo dijo--

642
00:30:29,020 --> 00:30:30,900
¡Oh!
Oh, ¿Eso está mejor?

643
00:30:30,920 --> 00:30:32,340
No, fue un accidente.
Yo--

644
00:30:32,370 --> 00:30:34,180
Fue un accidente.

645
00:30:34,200 --> 00:30:35,460
Estaba de mala leche--

646
00:30:35,470 --> 00:30:37,710
¿Por qué no me puedes dar el beneficio de la duda de que--

647
00:30:37,730 --> 00:30:39,530
tal vez a veces estoy de tu parte?

648
00:30:39,550 --> 00:30:41,360
Porque escoges a tu amigos en mi lugar.

649
00:30:41,370 --> 00:30:43,100
- En cada oportunidad que se te presenta.
- No, no lo hago.

650
00:30:43,120 --> 00:30:46,380
Me casé contigo y no he hablado con mi mejor amiga en semanas.

651
00:30:46,410 --> 00:30:49,090
Mientras tanto me mentiste sobre dónde vivíamso y por qué.

652
00:30:49,120 --> 00:30:50,340
Me mentiste sobre tu origen.

653
00:30:50,350 --> 00:30:52,030
Me mentiste sobre tu familia.

654
00:30:52,040 --> 00:30:55,350
Y todavía soy el perro al que le dan con el periodico en las narices todos los días.

655
00:30:55,370 --> 00:30:56,410
¿Cuándo va a acabar?

656
00:30:56,440 --> 00:30:58,450
- Oh, ¿Asi que este es mi problema?
- Si, tal vez lo sea.

657
00:30:58,470 --> 00:31:01,220
Oh, Oh, asi que el hecho de que tu mejor amiga se mofe cruelmente de nuestro matrimonio

658
00:31:01,230 --> 00:31:05,090
en cada oportunidad que tiene, publicamente, repetidamente..

659
00:31:05,110 --> 00:31:07,310
¿por qué crees que lo hace George?
¿Has pensado alguna vez sobre eso?

660
00:31:07,330 --> 00:31:09,730
Tiene un problema con esto.
Lo entiendo.

661
00:31:09,760 --> 00:31:12,220
Siente algo por ti.

662
00:31:12,230 --> 00:31:16,380
- ¿Qué?
- Te quiere.

663
00:31:16,410 --> 00:31:18,390
Te quiero.
De esto es de lo que se trata.

664
00:31:18,410 --> 00:31:20,350
Es por lo que me odia.

665
00:31:22,680 --> 00:31:26,810
George, George, no te rias de mi.
No te rias de mi.

666
00:31:26,830 --> 00:31:29,490
No.
No, no lo hago, no lo hago.

667
00:31:29,500 --> 00:31:31,690
Oh, Dios.

668
00:31:31,710 --> 00:31:33,420
No lo hago.
Yo--

669
00:31:33,430 --> 00:31:36,320
Es sólo que, venga ya, es Izzie.
Ella es--

670
00:31:36,340 --> 00:31:38,820
Es rub--
Es rubia, es tetuda, es--

671
00:31:38,830 --> 00:31:42,020
Es una supermodelo.
Yo soy George.

672
00:31:45,390 --> 00:31:47,380
- ¿Y eso en qué me convierte a mi?
- No.

673
00:31:47,400 --> 00:31:49,350
No, venga ya,
Tu eres preciosa...

674
00:31:49,370 --> 00:31:51,430
y con curvas y nunca pensé que yo te gustaría.

675
00:31:51,450 --> 00:31:53,850
- ¡Cállate!
- Callie--

676
00:31:53,870 --> 00:31:58,550
es es mi habitacion, del hotel por el que pago con mi gran cantidad de dinero.

677
00:31:58,560 --> 00:32:00,930
¡Haz el favor de salir de aqui!

678
00:32:10,920 --> 00:32:12,900
Lo siento por las luces.

679
00:32:12,910 --> 00:32:15,350
Hm, lo que sea.
La comida estaba bien.

680
00:32:15,370 --> 00:32:17,570
- ¿Quieres pastel?
- No, tengo que irme.

681
00:32:17,590 --> 00:32:20,280
Oh, grandes planes.
¿Tienes una cita caliente?

682
00:32:22,220 --> 00:32:24,220
Oh.

683
00:32:24,240 --> 00:32:26,550
Bueno, bien por ti.

684
00:32:27,630 --> 00:32:31,300
Supongo que "No interesado" realmente quería decir no interesado.

685
00:32:31,320 --> 00:32:33,100
Iz...

686
00:32:34,340 --> 00:32:37,450
- No me quisite.
- Ya.

687
00:32:37,470 --> 00:32:40,950
Pero eso no queire decir que te quiera con otra.

688
00:32:43,070 --> 00:32:46,870
¿Voy a estar sola suspirando por un tío que está muerto para siempre?

689
00:32:46,880 --> 00:32:49,630
Espero que no.
Es un desperdicio.

690
00:32:51,300 --> 00:32:53,710
¿Se supone que debo seguir adelante ahora?

691
00:32:53,720 --> 00:32:55,330
La gente me mira y dice,

692
00:32:55,360 --> 00:32:58,730
"tiene que superarlo ya", ¿Está arruinando su vida?

693
00:32:58,750 --> 00:33:01,580
Pasarás página cuando estés preparada.

694
00:33:11,140 --> 00:33:12,680
- ¿Por qué estáis sentadas a oscuras?

695
00:33:12,690 --> 00:33:15,660
- Izzie fundió un fusible.
- Ok, estoy teniendo una crisis.

696
00:33:15,690 --> 00:33:17,960
Oh, no necesito rescate.

697
00:33:17,990 --> 00:33:21,520
Susan es muy agradable, 
y vamos superándolo.

698
00:33:21,540 --> 00:33:23,120
Cojeando pero lo superaremos.

699
00:33:23,150 --> 00:33:24,650
Vale, epro no, no es una crisis falsa.

700
00:33:24,670 --> 00:33:29,940
Es real, "mi ex está a punto de arruinar mi inminente matrimonio".

701
00:33:29,960 --> 00:33:31,140
Oh.

702
00:33:31,210 --> 00:33:33,190
Hey.Hey.
¿Dónde está Izzie?

703
00:33:33,210 --> 00:33:34,680
En la cocina.

704
00:33:34,700 --> 00:33:37,480
Perdón.
No es siempre así.

705
00:33:38,340 --> 00:33:40,340
Si, es--
en realidad  más o menos lo es.

706
00:33:42,910 --> 00:33:44,070
Están en la otra habitación.

707
00:33:44,100 --> 00:33:45,500
Necesito que te superes a ti misma.

708
00:33:45,520 --> 00:33:47,000
Necesito que te empiece a gustar mi mujer.

709
00:33:47,020 --> 00:33:48,890
Necesito que te guste porque a veces no me gusta,

710
00:33:48,900 --> 00:33:50,520
y necesito que me apoyes.

711
00:33:50,540 --> 00:33:51,920
¿Dices que eres mi amiga?
Eso es lo que debes hacer.

712
00:33:51,950 --> 00:33:52,150
Ok.

713
00:33:52,180 --> 00:33:54,000
Necesito desahorgarme, y necesito estar bien.

714
00:33:54,020 --> 00:33:55,400
Ok.

715
00:33:55,420 --> 00:33:57,320
Y necesito desahogarme con alcohol.

716
00:34:04,310 --> 00:34:07,590
Me casé,
y tengo miedo de que haya sido una mala idea.

717
00:34:08,920 --> 00:34:12,850
nadie ninguna vez se casó y pensó esto ni siquiera una vez.

718
00:34:20,400 --> 00:34:22,380
¿Encontraste la caja de los fusibles?

719
00:34:22,400 --> 00:34:25,780
Si.
Si, sólo encesitaba...

720
00:34:25,800 --> 00:34:30,820
- ¿Tomarte un respiro?
- No sé cómo--

721
00:34:30,850 --> 00:34:33,080
o sobre qué hablarle.

722
00:34:33,110 --> 00:34:35,130
El trabajo es una buena forma de empezar.

723
00:34:35,150 --> 00:34:37,000
Sabes, está orgullosa de lo que hace.

724
00:34:37,030 --> 00:34:38,780
Y también es buena.

725
00:34:38,800 --> 00:34:40,660
Yo empezaría con eso.

726
00:34:40,690 --> 00:34:43,200
Os entendeis.
Eso está muy bien.

727
00:34:43,220 --> 00:34:45,620
Algunos días es bonito.

728
00:34:47,610 --> 00:34:51,970
Otros días desearía ir a casa de alguien que no supiese nada de ello.

729
00:34:51,990 --> 00:34:54,160
¿Día duro?

730
00:34:56,750 --> 00:34:59,630
Casi pierdo a una amiga en mi propia operación.

731
00:34:59,650 --> 00:35:01,900
¿Fue tu culpa?

732
00:35:02,920 --> 00:35:04,910
No lo sé.

733
00:35:08,130 --> 00:35:09,900
Los dos estabais nerviosos esta noche.

734
00:35:10,520 --> 00:35:13,740
- Será más fácil.
- ¿Estaba nerviosa?

735
00:35:13,760 --> 00:35:15,550
Si.

736
00:35:15,570 --> 00:35:17,430
Es dura.

737
00:35:17,450 --> 00:35:20,300
Trata de esconderlo.
Ella es dificil.

738
00:35:20,320 --> 00:35:23,270
Pero si te esfuerzas merece la pena.

739
00:35:24,910 --> 00:35:26,550
¿Estás bien?

740
00:35:27,980 --> 00:35:29,750
No del todo.

741
00:35:31,820 --> 00:35:34,080
Ella merece la pena el esfuerzo.

742
00:35:38,050 --> 00:35:39,930
Vale.

743
00:35:42,790 --> 00:35:45,040
Ah, bonito.

744
00:35:48,200 --> 00:35:48,850
Mierda.

745
00:35:48,880 --> 00:35:51,040
- ¿Tienes que volver?
- Si.

746
00:35:58,270 --> 00:36:02,160
¿Por qué hay una incisión de 11 pulgadas en mi pecho?

747
00:36:02,170 --> 00:36:05,150
te paraste en la operación.
Embolia de aire.

748
00:36:05,170 --> 00:36:07,250
Tuve que abrirte y aspirar.

749
00:36:07,260 --> 00:36:10,170
Ves, estoy segura de que hiciste un buen trabajo,

750
00:36:10,210 --> 00:36:14,870
pero es por lo que vas a tenerlo dificil para convencerme de hacerlo otra vez.

751
00:36:14,880 --> 00:36:18,790
Helen...
Lo sacamos todo.

752
00:36:18,810 --> 00:36:22,430
El tumor-- no tenemos que volver ahi dentro más.

753
00:36:22,910 --> 00:36:25,520
- ¿Estás seguro?
- Lo estoy.

754
00:36:25,550 --> 00:36:29,800
Vas a vivir una vida larga larga.

755
00:36:29,810 --> 00:36:32,560
Y yo que pensabva que estabas siendo un burro.

756
00:36:32,570 --> 00:36:35,110
E.. Lo fui.

757
00:36:40,290 --> 00:36:43,340
No tenía ningún derecho a presionarte como lo hize.

758
00:36:43,350 --> 00:36:45,910
No, no lo tenías.

759
00:36:45,930 --> 00:36:49,100
Estaba pasando por algunas cosas, y yo sólo--

760
00:36:49,120 --> 00:36:50,710
Yo...
Fui un idiota.

761
00:36:50,730 --> 00:36:52,120
Ok.

762
00:36:52,140 --> 00:36:58,210
Pero en estos momentos eres el idiota que me ha devuleto la vida.

763
00:36:59,380 --> 00:37:01,450
Estoy orgullosa de que lo hiciesemos.

764
00:37:01,460 --> 00:37:04,100
Yo también. Gracias por sugerirlo.
Porque yo--

765
00:37:04,120 --> 00:37:06,800
tu nunca lo habrías hecho en un millón de años.

766
00:37:06,810 --> 00:37:09,700
- Buenas noches corazón.
- Gracias. Buenas noches.

767
00:37:12,450 --> 00:37:15,580
Estoy--
Lo siento por tu madre.

768
00:37:15,600 --> 00:37:19,050
- Gracias...
- Gracias.

769
00:37:20,590 --> 00:37:22,250
El columpio aún está aquí.

770
00:37:22,270 --> 00:37:26,380
Si, lo que pasa es que no se balancea.
Nadie lo usa.

771
00:37:35,190 --> 00:37:39,220
Puse esto aquí dentro.
Te solías pillar los dedos en el.

772
00:37:58,970 --> 00:38:04,610
Trágatelo, vuelve con el rabo entre las piernas y discúlpate.

773
00:38:04,640 --> 00:38:06,190
- ¡No!
- No, En serio.Mira, tú sólo--

774
00:38:06,210 --> 00:38:09,550
- Siempre estoy pidiendo perdón.
- "Lo siento soy un imbecil" Bla bla.

775
00:38:09,560 --> 00:38:11,680
Y se acaba.
Después se acaba todo.

776
00:38:11,700 --> 00:38:15,650
No. No es verdad--
No puede estar mal todo el tiempo.

777
00:38:15,690 --> 00:38:17,040
¿Es realmente posible?

778
00:38:17,060 --> 00:38:17,930
No--
no lo acabes.

779
00:38:17,970 --> 00:38:20,970
- Hey no seas egoísta.
- Tu-- No tengo nada.

780
00:38:20,990 --> 00:38:22,610
Moco.

781
00:38:22,630 --> 00:38:26,350
Tal vez estás equivocado todo el tiempo,
igual solamente está insegura.

782
00:38:26,380 --> 00:38:28,130
No importa.
Aun así tienes que arrastrarte.

783
00:38:28,150 --> 00:38:30,720
No--
Rellena..

784
00:38:30,740 --> 00:38:33,010
Si, uh, ella es..

785
00:38:33,030 --> 00:38:35,420
- Es insegura.
- Si.

786
00:38:35,440 --> 00:38:37,310
Es un hecho.

787
00:38:37,350 --> 00:38:39,970
Es insegura.

788
00:38:39,990 --> 00:38:42,070
¿Qué?

789
00:38:42,640 --> 00:38:45,910
¿Qué? Dime.

790
00:38:46,750 --> 00:38:48,620
- Venga va.
- No.

791
00:38:48,650 --> 00:38:50,560
¡Venga ya!

792
00:38:50,570 --> 00:38:52,050
Cállate.

793
00:38:53,140 --> 00:38:55,570
No, es.., Mm -- Nada.

794
00:38:55,590 --> 00:39:00,830
Sólo que ella piensa que tu sientes algo por mi, como si ese fuera el problema.

795
00:39:00,850 --> 00:39:03,120
Me encanta.
Es fabuloso.

796
00:39:03,140 --> 00:39:05,540
- No, y--y--y...
- Oh, necesito un pañuelo.

797
00:39:05,560 --> 00:39:08,900
Eso, uh, y que yo te quiero desesperadamente.

798
00:39:14,060 --> 00:39:17,800
Estoy llorando.
Estoy llorando.

799
00:39:18,640 --> 00:39:20,780
¿Está loca?

800
00:39:20,800 --> 00:39:24,850
Sbes, yo creo--
Creo que quizás esté algo loca.

801
00:39:25,540 --> 00:39:26,700
- Oh, no puedo respirar.
- Cállate.

802
00:39:26,730 --> 00:39:28,320
No puedo respirar.

803
00:39:28,330 --> 00:39:30,200
Tenemos que estar callados.

804
00:39:30,220 --> 00:39:32,590
Ow.

805
00:39:43,100 --> 00:39:45,770
- ¿Un día de miedo, eh?
- Si

806
00:39:45,790 --> 00:39:49,660
Bueno, tu saco amniótico está intacto, la placenta está en beuna posición.

807
00:39:49,670 --> 00:39:53,360
La Dr. Montgomery te cosió el cuello del útero tan estrecho que nada saldrá de ahí.

808
00:39:53,380 --> 00:39:56,260
¿Asi que el bebé va a estar bien?

809
00:39:57,030 --> 00:39:59,840
Vamos a tener que ver cómo va.

810
00:40:00,330 --> 00:40:02,350
Lo siento.

811
00:40:02,370 --> 00:40:07,180
Me preguntaste qué pensaba,
y te dije que fuese s apor ello, y yo..

812
00:40:07,200 --> 00:40:09,760
- Lo siento mucho.
- No es culpa tuya.

813
00:40:09,780 --> 00:40:12,830
No, mira, cuando te saqué de aquel váter en el ferry, yo..

814
00:40:12,850 --> 00:40:14,570
Eres..

815
00:40:15,120 --> 00:40:18,430
Hablñe contigo como si fueses mi hermana, y no debería haberlo hecho.

816
00:40:18,450 --> 00:40:20,500
Soy una interina.

817
00:40:20,530 --> 00:40:23,040
Debes recibir el consejo médico de los asistentes.

818
00:40:23,050 --> 00:40:26,580
Te pregunté a ti porque confio en ti.

819
00:40:26,600 --> 00:40:30,790
¿Por qué no te sientas y me cuentas un cuento para dormir?

820
00:40:30,800 --> 00:40:36,480
Lo que es aún peor, nuevas heridas, que son tan horriblemente dolorosas...

821
00:40:37,280 --> 00:40:39,850
Déjame sitio.
Estás en el medio de la cama.

822
00:40:39,870 --> 00:40:44,560
O viejas heridas que deberían haber curado años atrás y nunca lo hicieron.

823
00:40:53,710 --> 00:40:57,420
¿Voy a fastidiar este matrimonio?

824
00:40:58,170 --> 00:41:01,230
No lo sé
¿Quieres hacerlo?

825
00:41:03,470 --> 00:41:05,620
No lo sé.

826
00:41:07,910 --> 00:41:10,820
Mi madre está muerta.

827
00:41:11,920 --> 00:41:15,110
Si, lo está.

828
00:41:16,120 --> 00:41:19,460
Tal vez nuestras viejas heridas nos enseñan algo

829
00:41:20,770 --> 00:41:26,410
Nos recuerdan dónde hemos estado y lo que hemos superado.

830
00:41:28,550 --> 00:41:33,520
Nos enseñan lecciones sobre lo que debemos evitar en el futuro.

831
00:41:33,540 --> 00:41:36,330
Eso es lo que nos gusta creer.

832
00:41:36,780 --> 00:41:41,090
Pero no es la manera en la que en realidad es, ¿verdad?

833
00:41:41,100 --> 00:41:51,690
Algunas cosas tenemos que aprenderlas una y otra vez.

834
00:41:52,190 --> 00:41:59,070
Traducido por: Patri_gr

835
00:42:01,610 --> 00:42:07,350
Para: [www.wikisubtitles.net]

836
00:42:07,680 --> 00:42:10,300
Grey's Anatomy
S03E18 - Scars and Souvenirs.

