1
00:00:00,000 --> 00:00:01,610
Soy el agente Rick Martínez.

2
00:00:01,610 --> 00:00:03,700
Deje que sea la primera en 
darle la bienvenida a la CIA. 

3
00:00:03,860 --> 00:00:06,800
Y esta es la historia de la mayor casa 
de espías de la historia de América.

4
00:00:06,800 --> 00:00:07,830
¿Has oído hablar de los
políticos de despacho?

5
00:00:07,830 --> 00:00:09,810
Los nuestros vienen con pastillas
venenosas y armas.

6
00:00:09,810 --> 00:00:10,890
Trampa de espías.

7
00:00:10,890 --> 00:00:12,820
Sabía que esto iba
a ser un fiasco.

8
00:00:12,820 --> 00:00:14,830
He sido asignado a una unidad
especial encubierta,

9
00:00:14,830 --> 00:00:15,830
concebida para ir a donde
otros no pueden,

10
00:00:15,830 --> 00:00:17,830
y para hacer lo que 
otros no quieren,

11
00:00:17,830 --> 00:00:19,820
sean misiones autorizadas o no.

12
00:00:19,820 --> 00:00:20,880
Cada uno tenemos nuestra
habilidad especial, Martínez.

13
00:00:20,880 --> 00:00:23,820
Yo dirijo, Billy embauca a la gente,

14
00:00:23,820 --> 00:00:25,890
Casey les hace daño, 
y tú traduces.

15
00:00:25,890 --> 00:00:29,820
Somos la ODS, los últimos
espías de la vieja escuela.

16
00:00:43,830 --> 00:00:44,890
Aún siento la emoción, ¿sabe?

17
00:00:44,890 --> 00:00:46,850
¿Disculpe?

18
00:00:46,850 --> 00:00:48,830
La emoción.

19
00:00:48,830 --> 00:00:50,850
De venir a trabajar
para la CIA.

20
00:00:50,850 --> 00:00:52,880
La casa de espías
de América.

21
00:00:52,880 --> 00:00:55,830
Siento mariposas en el 
estómago cada vez

22
00:00:55,830 --> 00:00:56,870
que entro en este edificio.

23
00:00:58,840 --> 00:01:00,870
¿Está mirando mis playeras?

24
00:01:01,880 --> 00:01:03,830
Son... brillantes.

25
00:01:03,830 --> 00:01:04,860
Sí.

26
00:01:04,860 --> 00:01:07,830
¿Sabía que hay casi kilómetro y medio

27
00:01:07,830 --> 00:01:09,820
de pasillos aquí en 
el cuartel general?

28
00:01:09,820 --> 00:01:11,820
No lo sabía.

29
00:01:12,820 --> 00:01:14,830
Nos gusta empezar aquí
en los ascensores principales,

30
00:01:14,830 --> 00:01:16,820
y acabar en la sala de 
descanso de abajo

31
00:01:16,820 --> 00:01:18,820
con un poco de charla
y yogurt helado.

32
00:01:18,820 --> 00:01:20,840
Debería venir alguna vez.

33
00:01:20,840 --> 00:01:22,820
Creo que encajaría muy
bien con el resto.

34
00:01:22,820 --> 00:01:25,830
Lo... tendré en cuenta.

35
00:01:25,830 --> 00:01:27,830
Nosotros le tendremos
en cuenta a usted.

36
00:01:30,890 --> 00:01:33,890
Los de Munich piden un diez
por ciento más de fondos.

37
00:01:33,890 --> 00:01:35,830
Déjame adivinar.

38
00:01:35,830 --> 00:01:37,870
Dicen que Al-Quaeda se está 
metiendo en el negocio de la cerveza.

39
00:01:39,820 --> 00:01:40,870
¿Sí?

40
00:01:40,870 --> 00:01:43,890
Señor, ha ocurrido algo en 
la ONU que creo que debería

41
00:01:43,890 --> 00:01:45,890
ver. Está en el C-SPAN.

42
00:01:49,820 --> 00:01:51,820
Eso es el canal 
del cable, idiota.

43
00:01:54,810 --> 00:01:58,830
Tienes que ponerlo en
el canal cuatro.

44
00:02:00,830 --> 00:02:02,820
Tío.

45
00:02:02,820 --> 00:02:03,850
¿Qué estáis viendo chicos?

46
00:02:03,850 --> 00:02:05,870
El fracaso espectacular

47
00:02:05,870 --> 00:02:08,890
de la triste carrera de
un triste hombre.

48
00:02:08,890 --> 00:02:11,870
El hombre que se está echando la
siesta es el enviado norcoreano,

49
00:02:11,870 --> 00:02:13,830
Lee Quan Song.

50
00:02:13,830 --> 00:02:15,890
Ese es nuestro embajador
en Corea del Sur

51
00:02:15,891 --> 00:02:18,580
denunciando la decisión de
Corea del Norte de lanzar

52
00:02:18,615 --> 00:02:20,122
misiles de largo alcance.

53
00:02:25,880 --> 00:02:29,850
Lee Quan Song acaba de aplaudir
la condena a su propio país...

54
00:02:31,820 --> 00:02:32,870
No hay duda.

55
00:02:32,870 --> 00:02:34,870
El pobre cabrón va directo
a que le empalen.

56
00:02:34,870 --> 00:02:36,820
¿Empalar en el mal sentido?

57
00:02:36,820 --> 00:02:37,820
Sí. Coged vuestras cosas.

58
00:02:37,820 --> 00:02:39,840
Higgins quiere que 
vayamos a Nueva York.

59
00:02:39,840 --> 00:02:42,870
¿Song va a desertar porque
le vayan a despedir?

60
00:02:42,870 --> 00:02:45,810
En Corea del Norte, 
te despiden

61
00:02:45,810 --> 00:02:47,880
con un pelotón de fusilamiento.

62
00:02:49,860 --> 00:02:52,820
Por lo que Inteligencia
nos ha contado,

63
00:02:52,820 --> 00:02:55,810
Corea del Norte está
herméticamente sellada.

64
00:02:55,810 --> 00:02:56,860
Este nuevo sistema de 
misiles que están probando

65
00:02:56,860 --> 00:02:58,820
puede lanzar una cabeza
nuclear capaz de llegar

66
00:02:58,820 --> 00:03:00,810
al territorio continental
de Estados Unidos.

67
00:03:00,810 --> 00:03:01,820
Song es nuestra mejor baza

68
00:03:01,820 --> 00:03:03,850
en mucho tiempo de conseguir
información sólida.

69
00:03:03,850 --> 00:03:05,810
Bueno, quizá estemos
precipitándonos.

70
00:03:05,810 --> 00:03:07,800
Este tipo ni siquiera ha
contactado con nosotros. 

71
00:03:07,800 --> 00:03:08,840
Y va a ser difícil
que lo haga.

72
00:03:08,840 --> 00:03:10,880
Está confinado en la sede de
la expedición norcoreana

73
00:03:10,880 --> 00:03:12,870
en el centro diplomático

74
00:03:12,870 --> 00:03:15,810
- hasta que vote en la ONU el...
- El martes.

75
00:03:15,810 --> 00:03:16,830
Tenemos cinco días.

76
00:03:16,830 --> 00:03:18,800
Después de eso, se
irá al aeropuerto.

77
00:03:18,800 --> 00:03:19,840
Y luego directo a la horca.

78
00:03:25,820 --> 00:03:28,810
Corea del Norte ocupa por
completo la planta veintiuno

79
00:03:28,810 --> 00:03:29,840
que está fuertemente
custodiada.

80
00:03:29,840 --> 00:03:31,830
Entonces tenemos el resto 
de plantas para nosotros.

81
00:03:31,830 --> 00:03:33,850
Bueno, ahora sabemos por qué
Higgins nos ha enviado.

82
00:03:33,850 --> 00:03:35,840
Tenemos bastante
competencia.

83
00:03:35,840 --> 00:03:39,800
FBI, Seguridad Nacional.

84
00:03:39,800 --> 00:03:40,830
¿Inteligencia de Energía?

85
00:03:40,830 --> 00:03:43,870
¿Desde cuándo salen esos
cadáveres de sus despachos?

86
00:03:43,870 --> 00:03:45,870
La CIA necesita interrogar
primero a Song.

87
00:03:45,870 --> 00:03:47,880
Lo que esté pasando por su
cabeza podría, potencialmente,

88
00:03:47,880 --> 00:03:49,800
afectar a cincuenta
misiones en curso.

89
00:03:49,800 --> 00:03:50,860
¿Y qué hacemos? ¿Coger turno?

90
00:03:50,860 --> 00:03:52,850
Casey, Billy, ¿por qué no vais

91
00:03:52,850 --> 00:03:53,880
a integraros, a hablar un poco?

92
00:03:53,880 --> 00:03:55,880
Mirad a ver si podéis encontrar
una forma de pasar por ahí.

93
00:03:55,880 --> 00:03:57,880
Rick.

94
00:03:59,850 --> 00:04:01,870
Necesito que subas a la azotea.

95
00:04:01,870 --> 00:04:03,870
Mira a ver si puede
aterrizar un helicóptero.

96
00:04:03,870 --> 00:04:05,830
Asumiendo que podamos hacer
una extracción aérea,

97
00:04:05,830 --> 00:04:07,880
necesitamos encontrar una
zona de aterrizaje.

98
00:04:07,880 --> 00:04:10,810
No menos de cincuenta por cincuenta.

99
00:04:10,810 --> 00:04:12,820
Cincuenta por cincuenta. Vale.

100
00:04:44,810 --> 00:04:46,840
Vale. Cincuenta por cincuenta.

101
00:04:48,830 --> 00:04:50,890
Uno, dos, tres,

102
00:04:50,890 --> 00:04:52,880
cuatro, cinco,

103
00:04:52,880 --> 00:04:55,820
seis, siete, ocho,

104
00:04:55,820 --> 00:04:56,880
nueve.

105
00:04:56,880 --> 00:04:58,840
Disculpe.

106
00:04:58,840 --> 00:05:00,860
- Lo siento, yo...
- ¡Aléjese!

107
00:05:01,870 --> 00:05:03,850
¿Sr. Song?

108
00:05:05,800 --> 00:05:06,870
Espere. Espere.

109
00:05:06,870 --> 00:05:07,850
¡Espere!

110
00:05:07,850 --> 00:05:10,890
Míreme. Míreme.

111
00:05:10,890 --> 00:05:12,820
No tiene por qué hacer esto.

112
00:05:12,820 --> 00:05:14,880
Soy de la CIA. Puedo
ofrecerle asilo.

113
00:05:14,880 --> 00:05:18,800
- No puedo desertar.
- Sí.

114
00:05:18,800 --> 00:05:19,820
Sí, puede. Tengo...

115
00:05:19,820 --> 00:05:20,850
Tengo un equipo

116
00:05:20,850 --> 00:05:22,830
esperando abajo. 
Podemos protegerle.

117
00:05:22,830 --> 00:05:25,800
Pero no pueden
proteger a mi esposa.

118
00:05:25,800 --> 00:05:26,850
También podemos traer
a su esposa.

119
00:05:26,850 --> 00:05:28,830
No, ha vuelto a Pyongyang.

120
00:05:30,890 --> 00:05:32,850
Si deserto, 

121
00:05:32,850 --> 00:05:35,800
la matarán.

122
00:05:40,800 --> 00:05:41,850
La sacaremos de allí.

123
00:05:44,850 --> 00:05:46,820
Sacaremos a su esposa
de Corea del Norte.

124
00:05:46,820 --> 00:05:48,860
¿Pueden hacer eso?

125
00:05:48,860 --> 00:05:51,820
Somos de la CIA.

126
00:05:51,820 --> 00:05:53,830
Podemos hacer
cualquier cosa.

127
00:06:10,800 --> 00:06:14,800
Entonces, ¿tenía a Song
y le dejaste marchar?

128
00:06:14,800 --> 00:06:17,810
Iba a saltar y le convencí
de que no lo hiciera.

129
00:06:17,810 --> 00:06:19,870
Y... le dejó marchar.

130
00:06:21,810 --> 00:06:23,820
Si me hubiera acercado,
hubiese saltado.

131
00:06:23,820 --> 00:06:26,810
Así que hizo una promesa
que no puede cumplir.

132
00:06:27,880 --> 00:06:30,870
¿Sacar a su mujer
de Corea del Norte?

133
00:06:30,870 --> 00:06:34,850
¿Entiende la magnitud
de mi dilema?

134
00:06:34,850 --> 00:06:36,880
- Sí, señor.
- En realidad, Sr. Martínez, no. 

135
00:06:36,880 --> 00:06:40,800
Porque lo que no sabe es que
le he asegurado al Director,

136
00:06:40,800 --> 00:06:42,870
que a su vez se lo ha asegurado
a la Casa Blanca, que 

137
00:06:42,870 --> 00:06:45,860
tendríamos a Song.

138
00:06:45,860 --> 00:06:49,850
¿Se hace una idea ahora de
la dimensión de mi problema?

139
00:06:49,850 --> 00:06:52,860
Sí.

140
00:06:52,860 --> 00:06:54,820
Bien.

141
00:06:54,820 --> 00:06:56,820
Porque me gustaría que 
fuese su problema.

142
00:06:56,820 --> 00:06:59,830
Así que, lo que va a hacer,
operativo Martínez,

143
00:06:59,830 --> 00:07:01,850
es volver con un plan

144
00:07:01,850 --> 00:07:05,850
para cumplir la promesa
al embajador Song.

145
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
¿Quiere decir...

146
00:07:08,800 --> 00:07:10,800
sacar a su mujer de
Corea del Norte?

147
00:07:10,800 --> 00:07:11,800
Exactamente.

148
00:07:11,800 --> 00:07:13,800
Adelante.

149
00:07:13,800 --> 00:07:14,870
Tómese el día.

150
00:07:14,870 --> 00:07:16,880
Buena suerte.

151
00:07:18,890 --> 00:07:21,850
Eso es todo, Martínez.

152
00:07:25,820 --> 00:07:27,800
¿Me ha despedido?

153
00:07:27,800 --> 00:07:28,870
¿Me acaba de despedir?

154
00:07:28,870 --> 00:07:30,870
La verdad es que no lo sé.

155
00:07:30,870 --> 00:07:32,810
Porque parecía muy disgustado.

156
00:07:32,810 --> 00:07:33,850
Sí, así es.

157
00:07:33,850 --> 00:07:35,830
Y afrontémoslo, te ha asignado
una misión imposible.

158
00:07:35,830 --> 00:07:36,890
Lo sé.

159
00:07:36,890 --> 00:07:38,880
Bueno, el pronóstico, obviamente,
no es bueno.

160
00:07:38,880 --> 00:07:40,820
Cierto.

161
00:07:40,820 --> 00:07:41,850
Te diré algo.

162
00:07:41,850 --> 00:07:42,880
Deja que hable con él
después de almorzar.

163
00:07:42,880 --> 00:07:44,890
Normalmente le mejora el
humor después de comer. 

164
00:07:49,870 --> 00:07:52,870
¿Y qué se supone que tengo
que hacer hasta entonces?

165
00:07:52,870 --> 00:07:54,890
Pierde el tiempo.

166
00:07:54,890 --> 00:07:56,890
Intenta relajarte.

167
00:08:03,800 --> 00:08:06,820
Vibraciones positivas en
la sala de descanso.

168
00:08:06,820 --> 00:08:09,820
Aquí es donde venimos a olvidarnos
de nuestros problemas y picotear.

169
00:08:09,820 --> 00:08:11,860
Higgins me ha dado hasta
el final de la jornada

170
00:08:11,860 --> 00:08:14,820
para averiguar cómo sacar a la
mujer de Song de Corea del Norte.

171
00:08:14,820 --> 00:08:16,870
O estaré despedido.

172
00:08:16,870 --> 00:08:18,800
Creo.

173
00:08:18,800 --> 00:08:19,890
Sí. Te va a despedir. 

174
00:08:19,890 --> 00:08:23,800
Hubiera sido mejor que tirases
a Song desde la azotea. 

175
00:08:23,800 --> 00:08:24,850
¿Prometerle a ese tipo que sacarías 
a su mujer de Corea del Norte?

176
00:08:24,850 --> 00:08:25,870
¿En qué estabas pensando?

177
00:08:25,870 --> 00:08:27,850
Estaba pensando en cómo

178
00:08:27,850 --> 00:08:29,870
mantener la misión.

179
00:08:29,870 --> 00:08:32,870
Cosa que aún intento hacer.

180
00:08:32,870 --> 00:08:34,880
Ese es el espíritu.

181
00:08:34,880 --> 00:08:37,830
De acuerdo. Pensemos.

182
00:08:40,820 --> 00:08:42,830
¿A qué se dedica la Sra. Song?

183
00:08:42,830 --> 00:08:44,880
Según nuestra oficina para
Corea del Norte, Unchin Song

184
00:08:44,880 --> 00:08:46,890
es ayudante del Ministro 
de Cultura.

185
00:08:46,890 --> 00:08:49,830
Los del servicio técnico 
analizaron datos y 

186
00:08:49,830 --> 00:08:51,840
pudimos conseguir una 
lista de sus tareas.

187
00:08:51,840 --> 00:08:52,860
¿Y?

188
00:08:52,860 --> 00:08:53,890
Solo hay un evento

189
00:08:53,890 --> 00:08:55,850
que os proporciona

190
00:08:55,850 --> 00:08:57,820
una oportunidad remota
de establecer contacto

191
00:08:57,820 --> 00:08:58,850
dentro de vuestra
limitación de tiempo.

192
00:08:58,850 --> 00:09:01,820
El festival internacional
de cine de Pyongyang.

193
00:09:01,820 --> 00:09:02,870
Empieza este fin de semana.

194
00:09:02,870 --> 00:09:04,890
Es un festival especializado
en cine independiente,

195
00:09:04,890 --> 00:09:07,800
de directores anti-capitalismo.

196
00:09:07,800 --> 00:09:09,810
Si conseguís que os inviten,

197
00:09:09,810 --> 00:09:11,800
tendréis acceso directo
a la Sra. Song.

198
00:09:11,800 --> 00:09:13,820
¿Vale esto para algo?

199
00:09:13,820 --> 00:09:16,800
Sí, quizá sea la 
forma de entrar.

200
00:09:16,800 --> 00:09:18,840
¿Puedes averiguar cómo
podremos salir?

201
00:09:18,840 --> 00:09:20,830
Gracias Fay.

202
00:09:22,850 --> 00:09:24,850
Seré sincero contigo, Michael.

203
00:09:24,850 --> 00:09:26,850
La propaganda no ha afectado
para nada a Corea del Norte, desde...

204
00:09:26,850 --> 00:09:28,870
bueno, desde que Eisenhower 
estaba al mando.

205
00:09:28,870 --> 00:09:31,820
Y, obviamente, no podemos 
hacer una película

206
00:09:31,820 --> 00:09:33,860
y entrar en el festival
antes del miércoles.

207
00:09:33,860 --> 00:09:36,830
No te infravalores, tío.

208
00:09:36,830 --> 00:09:37,850
Eres Burt Hecker, 

209
00:09:39,820 --> 00:09:42,830
el genio que hay detrás 
de esa película

210
00:09:42,830 --> 00:09:45,800
llamada "¡Tirad ese muro!"

211
00:09:45,800 --> 00:09:48,830
Hicimos esa película y 
ellos derribaron el muro.

212
00:09:48,830 --> 00:09:49,850
Sí, lo hicieron.

213
00:09:49,850 --> 00:09:51,880
De acuerdo. Veamos.

214
00:09:53,810 --> 00:09:56,650
Bueno, parece que sólo hay una
participación americana en el

216
00:09:56,880 --> 00:09:59,850
festival internacional
de Pyongyang.

217
00:09:59,850 --> 00:10:02,830
Se titula
"El totalitarismo americano". 

218
00:10:02,830 --> 00:10:04,880
Adoro la buena comedia.

219
00:10:04,880 --> 00:10:06,850
¿Hay algún modo de que 
podamos meternos ahí?

220
00:10:06,850 --> 00:10:09,890
El director es un izquierdista
de ideología anti-americana

221
00:10:09,890 --> 00:10:11,860
llamado Lars Glockner.

222
00:10:11,860 --> 00:10:14,880
Es imposible que permita

223
00:10:14,880 --> 00:10:16,840
que los de la CIA 
se le acerquen.

224
00:10:16,840 --> 00:10:18,810
¿Sabes?, es una vergüenza
que ese tipo desconfíe

225
00:10:18,810 --> 00:10:21,870
tanto de su país.

226
00:10:21,870 --> 00:10:24,850
Vamos a tener que 
robar su película.

227
00:10:24,850 --> 00:10:27,830
- ¿Robar su película?
- Sí.

228
00:10:27,830 --> 00:10:28,840
¿Todavía tienes relaciones con la

229
00:10:28,840 --> 00:10:30,860
que trabaja en la Agencia
de Vigilancia Anti-Terrorista?

230
00:10:30,860 --> 00:10:32,820
Hace poco que ha
ascendido a amiga.

231
00:10:32,820 --> 00:10:33,850
Bueno, pues llama a tu amiga

232
00:10:33,850 --> 00:10:36,880
y haz que declaren a Lars
Glockner NT-22.

233
00:10:36,880 --> 00:10:38,840
Que le pongan en una lista que le
impida volar, lo que hará que le

234
00:10:38,840 --> 00:10:41,840
metan en la cárcel unos días,
y así estará tranquilo 

235
00:10:41,840 --> 00:10:42,890
y entonces Burton
podrá meternos

236
00:10:42,890 --> 00:10:45,820
en los créditos de producción
de la película, e iremos

237
00:10:45,820 --> 00:10:48,800
al festival en lugar
de Glockner.

238
00:10:49,840 --> 00:10:51,860
Esta es la CIA que yo conozco.

239
00:10:51,860 --> 00:10:52,860
¿Te das cuenta de que

240
00:10:52,860 --> 00:10:54,850
esto podría reafirmar

241
00:10:54,850 --> 00:10:57,810
sus sentimientos negativos
hacia América?

242
00:10:58,830 --> 00:11:01,880
Pero de una manera extraña,
probablemente le haga feliz, así que...

243
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Vale,

244
00:11:02,880 --> 00:11:04,820
así que tenemos cómo entrar.

245
00:11:04,820 --> 00:11:06,870
Esperemos que Martínez
sepa cómo salir.

246
00:11:07,880 --> 00:11:10,830
Os presento a Carol Cho,
cineasta americana,

247
00:11:10,830 --> 00:11:13,830
de Los Ángeles, California.

248
00:11:13,830 --> 00:11:14,870
¿Lleva el chip de identificación?

249
00:11:14,870 --> 00:11:18,800
Fecha de nacimiento, dirección,
número de la Seguridad Social,

250
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
todo.

251
00:11:19,800 --> 00:11:20,890
En cuanto lo tenga en su poder,

252
00:11:20,890 --> 00:11:23,850
vuestra amiga, la Sra. Song, será
básicamente ciudadana americana.

253
00:11:23,850 --> 00:11:24,880
Gracias.

254
00:11:24,880 --> 00:11:26,810
Es una gran ayuda.

255
00:11:26,810 --> 00:11:27,850
¿Lo es?

256
00:11:27,850 --> 00:11:28,890
No veo cómo los norcoreanos

257
00:11:28,890 --> 00:11:30,860
van a dejarle salir de su país

258
00:11:30,860 --> 00:11:31,880
si nunca ha entrado.

259
00:11:31,880 --> 00:11:34,800
El pan es, meter el falso
a la Sra. Song junto 

260
00:11:34,800 --> 00:11:35,880
con los nuestros cuando lleguemos,

261
00:11:35,880 --> 00:11:38,820
y cuando salgamos, el
suyo será solo otro

262
00:11:38,820 --> 00:11:39,820
pasaporte que les daremos.

263
00:11:39,820 --> 00:11:40,870
Haces que parezca fácil.

264
00:11:40,870 --> 00:11:43,800
Porque tú no piensas
como un guardia

265
00:11:43,800 --> 00:11:45,800
de un estado totalitario.

266
00:11:45,800 --> 00:11:47,890
Los norcoreanos no están 
entrenados para atar cabos. 

267
00:11:47,890 --> 00:11:49,890
Si lo estuvieran, 
vincularían el hambre

268
00:11:49,890 --> 00:11:51,850
con el amado líder 
y con la revolución.

269
00:11:52,870 --> 00:11:54,870
Bueno, 

270
00:11:54,870 --> 00:11:57,880
¿alguna otra pregunta sobre 
cómo llevamos nuestras misiones?

271
00:12:04,880 --> 00:12:07,800
El operativo Martínez está
aquí para verle, señor.

272
00:12:10,890 --> 00:12:12,890
Sr. Martínez,

273
00:12:14,880 --> 00:12:17,830
no esperaba verle antes
de finalizar el día.

274
00:12:17,830 --> 00:12:20,860
No me ha dado tiempo para 
escribir una nota de despedida.

275
00:12:20,860 --> 00:12:22,890
He venido a decirle
que tengo un plan

276
00:12:22,890 --> 00:12:24,820
para sacar a la esposa de 
Song de Corea del Norte,

277
00:12:24,820 --> 00:12:26,800
- como pidió.
- ¿Y lo ha montado 

278
00:12:26,800 --> 00:12:28,800
en una hora y media?

279
00:12:28,800 --> 00:12:30,890
- Sí, señor.
- Entonces no será un buen plan, ¿no? 

280
00:12:30,890 --> 00:12:31,890
Es un buen plan.

281
00:12:31,890 --> 00:12:33,860
Coordinado por 
Servicios Estratégicos.

282
00:12:33,860 --> 00:12:35,850
La documentación para 
viajar ya está lista.

283
00:12:35,850 --> 00:12:37,820
He contactado con el Sr. Song
mediante una línea segura,

284
00:12:37,820 --> 00:12:38,880
y está de acuerdo.

285
00:12:38,880 --> 00:12:41,890
Contactaremos con él una vez
tengamos sana y salva a su mujer.

286
00:12:41,890 --> 00:12:43,880
La ODS está lista para
salir esta noche,

287
00:12:43,880 --> 00:12:47,840
con su aprobación, cosa
que asumo que dará.

288
00:13:37,890 --> 00:13:39,800
Es complicado afirmar si esa gente

289
00:13:39,800 --> 00:13:40,890
es de seguridad o solo son

290
00:13:40,890 --> 00:13:42,890
espías norcoreanos

291
00:13:42,890 --> 00:13:44,800
fuera de su hábitat.

292
00:13:44,800 --> 00:13:45,880
¿Qué diferencia hay?

293
00:13:45,880 --> 00:13:48,890
¿Quién necesita espías 
en un país de espías?

294
00:13:48,890 --> 00:13:51,880
Para estos zánganos
somos como marcianos.

295
00:13:53,870 --> 00:13:55,850
Ya la he visto.

296
00:13:55,850 --> 00:13:57,800
Sí, 

297
00:13:57,800 --> 00:13:59,800
vamos a ver cómo 
está el ambiente.

298
00:14:00,820 --> 00:14:03,830
Buenas noches a todos, somos...

299
00:14:03,830 --> 00:14:07,850
los productores de la película
"Totalitarismo americano",

300
00:14:07,850 --> 00:14:12,830
lo que les indica bastante de 
qué lado estamos... camaradas.

301
00:14:13,870 --> 00:14:17,830
Bienvenidos a la República 
Democrática Popular de Corea.

302
00:14:17,830 --> 00:14:19,870
Esperamos que disfruten de las
maravillosas películas del festival.

303
00:14:19,870 --> 00:14:21,800
Gracias.

304
00:14:21,800 --> 00:14:24,820
Michael...

305
00:14:24,820 --> 00:14:25,850
Unching Song.

306
00:14:25,850 --> 00:14:28,830
¿Tiene usted relación con el
embajador Lee Quang Song?

307
00:14:28,830 --> 00:14:30,800
Sí, es mi marido.

308
00:14:30,800 --> 00:14:31,870
Hace poco tuve el placer

309
00:14:31,870 --> 00:14:33,820
de oír su discurso en la ONU.

310
00:14:33,820 --> 00:14:34,830
Fue impresionante.

311
00:14:34,830 --> 00:14:37,890
Gracias. Estoy muy 
orgullosa de Lee Quan.

312
00:14:37,890 --> 00:14:39,890
Creo que tiene un brillante futuro

313
00:14:39,890 --> 00:14:42,810
en el servicio de nuestro
gran país.

314
00:14:42,810 --> 00:14:44,840
Bien, gracias, Unchin.

315
00:14:44,840 --> 00:14:46,850
Buena suerte con el festival.

316
00:14:49,850 --> 00:14:51,850
Así que no tiene ni idea.

317
00:14:51,850 --> 00:14:54,870
Todo su mundo está a 
punto de venirse abajo.

318
00:14:54,870 --> 00:14:56,820
Esperemos que no 
le pida a alguien

319
00:14:56,820 --> 00:14:58,820
que dispare al mensajero.

320
00:15:05,850 --> 00:15:07,890
Vale, ya está.

321
00:15:07,890 --> 00:15:09,870
¿Y si no nos cree?

322
00:15:09,870 --> 00:15:12,800
Entonces nos encerrarán en un
campo de trabajo norcoreano

323
00:15:12,800 --> 00:15:13,880
durante los próximos
veinte años.

324
00:15:13,880 --> 00:15:15,800
Lo que tiene un lado bueno.

325
00:15:15,800 --> 00:15:18,800
No tendremos que comer
esto, sea lo que sea.

326
00:15:20,880 --> 00:15:24,810
Sra. Song, ¿podemos acompañarla?

327
00:15:24,810 --> 00:15:26,810
Gracias.

328
00:15:26,810 --> 00:15:27,810
¿Están ustedes

329
00:15:27,810 --> 00:15:28,840
disfrutando del festival?

330
00:15:28,840 --> 00:15:29,860
Es maravilloso.

331
00:15:29,860 --> 00:15:33,890
Y la gente... Todo el mundo ha 
sido muy agradable con nosotros.

332
00:15:33,890 --> 00:15:35,800
Somos una nación amigable,

333
00:15:35,800 --> 00:15:36,880
que adora la paz.

334
00:15:36,880 --> 00:15:38,860
Sus líderes les cuentan mentiras.

335
00:15:42,890 --> 00:15:45,890
Bueno... ¿tienen ustedes hijos?

336
00:15:45,890 --> 00:15:47,850
No, mi marido está
siempre viajando,

337
00:15:49,890 --> 00:15:53,800
pero algún día esperamos tenerlos.

338
00:15:53,800 --> 00:15:54,800
Los niños son geniales.

339
00:15:54,800 --> 00:15:55,880
Yo tengo dos.

340
00:15:55,880 --> 00:15:56,880
Los he grabado en vídeo.

341
00:15:56,880 --> 00:15:58,810
¿Le gustaría verlo?

342
00:16:04,820 --> 00:16:06,880
Esto se grabó hace dos
días en la ONU.

343
00:16:09,840 --> 00:16:12,860
Siga mirando, por favor.

344
00:16:18,830 --> 00:16:20,830
Su esposo aplaudió 
nuestra postura,

345
00:16:20,830 --> 00:16:22,830
y creo que usted sabe
lo que eso significa.

346
00:16:22,830 --> 00:16:23,850
¿Quiénes son ustedes?

347
00:16:23,850 --> 00:16:25,820
Somos amigos de su marido.

348
00:16:25,820 --> 00:16:26,890
¿Está bien?

349
00:16:26,890 --> 00:16:28,850
Lo estará siempre y
cuando siga en los

350
00:16:28,850 --> 00:16:29,850
Estados Unidos.

351
00:16:29,850 --> 00:16:30,880
Hemos venido a 
sacarla de aquí.

352
00:16:39,820 --> 00:16:40,830
Vámonos.

353
00:17:01,450 --> 00:17:03,450
Ustedes...

354
00:17:09,400 --> 00:17:10,450
Sra. Song, tiene que
confiar en nosotros.

355
00:17:10,450 --> 00:17:11,480
¿Por qué?

356
00:17:11,480 --> 00:17:13,400
¿Por qué tendría que 
confiar en ustedes?

357
00:17:13,400 --> 00:17:14,430
Porque su esposo lo ha hecho.

358
00:17:14,430 --> 00:17:15,490
Nos ha confiado su vida.

359
00:17:15,490 --> 00:17:17,480
Sra. Song, si no va con él,

360
00:17:17,480 --> 00:17:19,430
él volverá aquí,

361
00:17:19,430 --> 00:17:21,430
y creo que ya sabe lo
que eso significa.

362
00:17:22,440 --> 00:17:25,400
¿Cómo puedo yo salir de aquí?

363
00:17:25,400 --> 00:17:26,490
Tenemos un pasaporte para usted,

364
00:17:26,490 --> 00:17:28,470
una identidad nueva.

365
00:17:28,470 --> 00:17:32,400
Sra. Song, nuestra película
se proyecta mañana por la

366
00:17:32,400 --> 00:17:33,450
tarde y después
iremos al aeropuerto.

367
00:17:33,450 --> 00:17:34,480
Puede estar en ese
vuelo con nosotros.

368
00:17:37,430 --> 00:17:39,430
Adelante.

369
00:17:47,490 --> 00:17:49,490
¿Y bien?

370
00:17:49,490 --> 00:17:51,490
No lo sé.

371
00:17:57,400 --> 00:17:58,450
Congresista Fuller, soy la 
adjunto a dirección Ferrer.

372
00:17:59,470 --> 00:18:00,490
Estoy aquí para reunirme

373
00:18:00,490 --> 00:18:02,410
con el director Higgins.

374
00:18:02,410 --> 00:18:04,480
Sí, ha tenido que salir del
edificio de forma imprevista

375
00:18:04,480 --> 00:18:06,420
pero podemos hablar
en mi despacho.

376
00:18:06,420 --> 00:18:08,400
Por cierto, sabe que se supone

377
00:18:08,400 --> 00:18:09,470
que debe dejar su teléfono
al entrar, ¿verdad?

378
00:18:09,470 --> 00:18:11,460
No se preocupe, sus secretos
están a salvo conmigo.

379
00:18:13,420 --> 00:18:15,480
Bueno... ¿qué podemos hacer
con usted señor presidente?

380
00:18:15,480 --> 00:18:18,420
Me quedan unos pocos días
aún para ser presidente,

381
00:18:18,420 --> 00:18:20,430
pero suena bien.

382
00:18:20,430 --> 00:18:23,430
He venido para hablar de
ese diplomático norcoreano

383
00:18:23,430 --> 00:18:25,420
que se echó la siesta en la ONU.

384
00:18:25,420 --> 00:18:26,470
Lee Quan Song, sí.

385
00:18:26,470 --> 00:18:29,490
Disparan a gente por 
menos que eso.

386
00:18:29,490 --> 00:18:34,400
Deberíamos intentar lograr
que Song deserte.

387
00:18:34,400 --> 00:18:37,410
Demonios, ya tienen una operación
en marcha, ¿verdad?

388
00:18:37,410 --> 00:18:39,420
No puedo revelar
información clasificada.

389
00:18:39,420 --> 00:18:41,400
Venga, dígamelo.

390
00:18:41,400 --> 00:18:43,400
Cuando el jueves tenga 
el mazo de presidente, 

391
00:18:43,400 --> 00:18:45,450
tendrá que contármelo
de todas maneras.

392
00:18:45,450 --> 00:18:48,480
Entonces para el viernes por la
mañana deberíamos tener algo. 

393
00:18:50,480 --> 00:18:53,450
No estoy buscando la forma de
meterme en sus asuntos.

394
00:18:53,450 --> 00:18:55,450
Solo quiero satisfacer
mi curiosidad.

395
00:18:55,850 --> 00:18:58,890
¿Cuándo piensa que va
a concluir esta operación?

396
00:18:58,890 --> 00:19:00,840
Aproximadamente.

397
00:19:00,840 --> 00:19:01,870
El Comité de Inteligencia necesita

398
00:19:01,870 --> 00:19:03,870
tener preparada una respuesta.

399
00:19:05,880 --> 00:19:08,890
Esperamos tener a la Sra. Song con
nosotros mañana a esta hora.

400
00:19:08,890 --> 00:19:11,890
Y luego dicen que el
Congreso y la CIA

401
00:19:11,890 --> 00:19:13,890
no pueden trabajar juntos.

402
00:19:15,840 --> 00:19:17,840
Por aquí.

403
00:19:21,820 --> 00:19:23,860
Totalitarismo americano...

404
00:19:23,860 --> 00:19:27,860
La historia de la codicia, la
opresión, el rojo, blanco y azul...

405
00:19:27,860 --> 00:19:30,800
No hemos visto a la Sra.
Song en todo el día.

406
00:19:30,800 --> 00:19:32,840
Es posible que la hayamos asustado.

407
00:19:35,860 --> 00:19:37,860
¿De dónde has sacado eso?

408
00:19:38,880 --> 00:19:40,890
Lo llevaba oculto en la maleta.

409
00:19:40,890 --> 00:19:43,800
Oye...

410
00:19:43,800 --> 00:19:44,880
¿Y si compartes?

411
00:19:48,850 --> 00:19:53,840
Me encantaría, pero si luego
nos metemos en problemas

412
00:19:53,840 --> 00:19:55,850
la mayor parte de la pelea
correrá por mi cuenta.

413
00:19:55,850 --> 00:19:58,870
Es esencial que coma
carbohidratos.

414
00:20:05,820 --> 00:20:06,880
Rick.

415
00:20:06,880 --> 00:20:09,860
América no se detendrá
hasta que su codicia capitalista

416
00:20:09,860 --> 00:20:12,870
haya destruido a cada 
país amante de la paz

417
00:20:12,870 --> 00:20:14,870
que se cruce en su camino.

418
00:20:16,870 --> 00:20:18,810
Nos iremos al aeropuerto

419
00:20:18,810 --> 00:20:19,810
justo después de 
esta proyección.

420
00:20:19,810 --> 00:20:21,820
¿Se viene con nosotros?

421
00:20:21,820 --> 00:20:23,870
Sí. Me iré con ustedes.

422
00:20:23,870 --> 00:20:24,880
Bien.

423
00:20:24,880 --> 00:20:28,820
Pero primero, tengo que
enseñarles algo.

424
00:20:39,850 --> 00:20:42,890
Esta es mi hermana y
su familia.

425
00:20:42,890 --> 00:20:45,850
Vendrán con nosotros.

426
00:20:45,850 --> 00:20:46,860
No, no, no. No lo entiende.

427
00:20:46,860 --> 00:20:48,800
Solo tenemos un pasaporte
para usted, y un asiento

428
00:20:48,800 --> 00:20:49,880
en ese avión. No podemos
llevar a nadie más.

429
00:20:49,880 --> 00:20:51,890
No puedo dejarlos aquí.

430
00:20:51,890 --> 00:20:54,810
Tal y como yo sería castigada
por la deserción de mi marido,

431
00:20:54,810 --> 00:20:56,810
a ellos les castigarán
por la mía.

432
00:20:56,810 --> 00:21:00,800
Si se quedan, los matarán.

433
00:21:01,820 --> 00:21:02,880
¿Matarán a esos niños?

434
00:21:05,800 --> 00:21:06,840
Por el bien de la nación.

435
00:21:06,840 --> 00:21:07,880
Sra. Song, desearía

436
00:21:07,880 --> 00:21:08,890
que pudiéramos hacer algo más.

437
00:21:08,890 --> 00:21:10,800
Pero es que, simplemente,
es imposible

438
00:21:10,800 --> 00:21:11,820
meter a esa gente 
en el avión.

439
00:21:15,810 --> 00:21:16,840
No me iré,

440
00:21:16,840 --> 00:21:19,800
pero no aceptaré que mi
esposo muera.

441
00:21:19,800 --> 00:21:23,568
Le confío a usted, a
todos ustedes, su vida.

443
00:21:23,870 --> 00:21:26,820
Hagan que se quede
en Estados Unidos.

444
00:21:26,820 --> 00:21:28,800
Díganle a Lee Quan

445
00:21:28,800 --> 00:21:30,890
que le quiero con
todo mi corazón,

446
00:21:30,890 --> 00:21:33,810
y que quiero que viva.

447
00:21:33,810 --> 00:21:35,800
Háganle entender.

448
00:21:35,800 --> 00:21:37,800
De acuerdo. Denos
un minuto.

449
00:21:39,850 --> 00:21:41,840
Vale.

450
00:21:41,840 --> 00:21:43,870
Haré que empiece
a rodar la bola.

451
00:21:43,870 --> 00:21:45,880
No tenemos otra opción
que dejarla aquí.

452
00:21:45,880 --> 00:21:47,860
¿Qué?

453
00:21:47,860 --> 00:21:49,890
Song está listo para morir 
por su esposa y ella por él.

454
00:21:49,890 --> 00:21:51,880
Son la definición perfecta

455
00:21:51,880 --> 00:21:54,800
de amantes estrellados.

456
00:21:54,800 --> 00:21:56,860
Cualquiera que conozca
a Shakespeare

457
00:21:56,860 --> 00:21:59,800
o quien haya visto 
una telenovela

458
00:21:59,800 --> 00:22:01,850
podrá decir que los
amantes estrellados

459
00:22:01,850 --> 00:22:05,800
se cargan a todo el que
se acerque a ellos.

460
00:22:05,800 --> 00:22:07,840
Quienes, en este caso,
seríamos nosotros. 

461
00:22:07,840 --> 00:22:09,810
Esperad. Chicos, vamos.

462
00:22:09,810 --> 00:22:12,820
Todo lo que tenemos que
hacer es planear otra cosa.

463
00:22:12,820 --> 00:22:13,850
Los planes llevan tiempo,

464
00:22:13,850 --> 00:22:14,890
y tenemos que estar en ese
avión en noventa minutos.

465
00:22:14,890 --> 00:22:16,880
La opción más inteligente

466
00:22:16,880 --> 00:22:19,850
es meter nuestros culos en
ese avión y volver a casa.

467
00:22:19,850 --> 00:22:21,850
Muy equivocada.

468
00:22:21,850 --> 00:22:23,800
Pero es lo que hace América.

469
00:22:23,800 --> 00:22:24,870
Cuando surgen dificultades,

470
00:22:24,870 --> 00:22:26,850
se largan sin más,

471
00:22:26,850 --> 00:22:29,800
dejando tirados a sus aliados.

472
00:22:29,800 --> 00:22:32,890
Son cobardes.

473
00:22:32,890 --> 00:22:34,890
Yo, personalmente, pienso
hacer que quiten mi nombre

474
00:22:34,890 --> 00:22:37,870
de esta mierda de película.

475
00:22:37,870 --> 00:22:39,890
Vale, esto es lo que
tenemos hasta ahora.

476
00:22:39,890 --> 00:22:42,890
Metemos a la Sra. Song
y a su familia en 

477
00:22:42,890 --> 00:22:43,880
en la furgoneta de cortesía

478
00:22:43,880 --> 00:22:45,820
y vamos hasta la
frontera china.

479
00:22:45,820 --> 00:22:48,890
Hay un puesto fronterizo
remoto y poco custodiado

480
00:22:48,890 --> 00:22:50,890
en el río Amnok llamado
puente de Dongboo.

481
00:22:50,890 --> 00:22:52,830
Cruzamos sanos y salvos,

482
00:22:52,830 --> 00:22:54,800
el señor y la señor Song 
se reúnen y 

483
00:22:54,800 --> 00:22:56,820
suenan los trombones
para nosotros.

484
00:22:56,820 --> 00:22:58,840
Vale, tira piedras.

485
00:22:58,840 --> 00:23:01,810
No hay suficientes
piedras en el mundo.

486
00:23:01,810 --> 00:23:02,860
¿Dónde está exactamente
el río Amnok?

487
00:23:03,890 --> 00:23:06,890
Al norte, al noreste.

488
00:23:06,890 --> 00:23:08,800
Así que no sabemos
a dónde vamos.

489
00:23:08,800 --> 00:23:09,800
Es una posibilidad remota.

490
00:23:09,800 --> 00:23:10,850
¿Votamos? ¿Quién no quiere?

491
00:23:13,860 --> 00:23:17,800
Vale. Entonces la
posibilidad remota.

492
00:23:22,590 --> 00:23:25,500
La visión de futuro y
la sabiduría del

493
00:23:25,500 --> 00:23:27,520
amado líder han hecho de Corea

494
00:23:27,520 --> 00:23:28,560
una tierra próspera.

495
00:23:28,560 --> 00:23:30,560
Sí, una tierra próspera.

496
00:23:32,500 --> 00:23:33,540
Por fin.

497
00:23:33,540 --> 00:23:35,500
¿Sabéis?, se supone que 

498
00:23:35,500 --> 00:23:37,520
deberíamos hablar con el cuartel
general y decirles lo que estamos

499
00:23:37,520 --> 00:23:39,540
haciendo para que Higgins pueda
arreglar lo del cruce con los chinos.

500
00:23:39,540 --> 00:23:41,530
Suena a llamada divertida.

501
00:23:41,530 --> 00:23:42,570
Yo lo haré.

502
00:23:42,570 --> 00:23:45,520
Es lo menos que puedo hacer
por habernos metido en esto.

503
00:23:45,520 --> 00:23:47,530
Estamos de acuerdo.

504
00:23:52,500 --> 00:23:54,500
Señor. Tengo al

505
00:23:54,500 --> 00:23:56,500
operativo Martínez 
por la línea dos. 

506
00:23:57,520 --> 00:23:58,540
Operativo Martínez,

507
00:23:58,540 --> 00:24:00,530
confío en que estén de 
camino hacia el aeropuerto.

508
00:24:01,550 --> 00:24:03,510
No señor.

509
00:24:03,510 --> 00:24:04,540
Estamos yendo en coche

510
00:24:04,540 --> 00:24:05,580
a la frontera china 
con la Sra. Song

511
00:24:05,580 --> 00:24:07,520
y varios parientes suyos.

512
00:24:09,530 --> 00:24:10,550
Ya veo.

513
00:24:10,550 --> 00:24:12,530
Espere un segundo.

514
00:24:15,590 --> 00:24:17,510
¿Qué ha dicho?

515
00:24:17,510 --> 00:24:19,540
Nada. Me ha puesto en espera.

516
00:24:22,540 --> 00:24:24,520
Tenemos que traer a Song aquí.

517
00:24:24,520 --> 00:24:25,540
¿Ahora mismo?

518
00:24:25,540 --> 00:24:27,550
Esos idiotas van hacia la frontera.

519
00:24:27,550 --> 00:24:29,530
Es, o ahora o nunca.

520
00:24:29,530 --> 00:24:32,500
Si se entera de que hemos hecho
que maten a su esposa, no vendrá.

521
00:24:32,500 --> 00:24:34,540
Sí señor.

522
00:24:39,540 --> 00:24:40,580
¿Martínez?

523
00:24:40,580 --> 00:24:42,500
Hola señor.

524
00:24:42,500 --> 00:24:43,520
Puedo explicarlo.

525
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
No es necesario.

526
00:24:44,520 --> 00:24:45,590
Solo sepan que tienen
nuestro total apoyo.

527
00:24:45,590 --> 00:24:48,520
Me alegro de oírlo 
señor, porque como

528
00:24:48,520 --> 00:24:50,570
probablemente sepa, necesitamos
que alguien contacte con los chinos,

529
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
y se asegure de que 
saben que vamos.

530
00:24:51,570 --> 00:24:52,580
Por supuesto.

531
00:24:52,580 --> 00:24:54,520
Vamos a cruzar el río Amnok

532
00:24:54,520 --> 00:24:55,540
por un sitio llamado
puente Dongboo.

533
00:24:55,540 --> 00:24:58,500
Lo sabemos. Tenemos 
localizado su teléfono.

534
00:25:00,570 --> 00:25:04,510
De acuerdo. Adiós.

535
00:25:05,570 --> 00:25:07,590
Me ha colgado.

536
00:25:09,540 --> 00:25:12,560
Ese hombre nunca deja de 
inspirarme confianza.

537
00:25:12,560 --> 00:25:14,570
Es un líder nato.

538
00:25:20,570 --> 00:25:22,570
Bueno, ¿vamos a llamar a los chinos?

539
00:25:22,570 --> 00:25:24,560
Sí.

540
00:25:24,560 --> 00:25:27,530
Llame a la Secretaría de Estado

541
00:25:27,530 --> 00:25:29,530
y dígales que llamen a Beijing.

542
00:25:29,530 --> 00:25:31,560
Dígales que necesitamos
rápidamente un punto

543
00:25:31,560 --> 00:25:34,590
de recogida en su frontera.

544
00:25:38,500 --> 00:25:40,520
Sabía que esto iba
a ser un fiasco.

545
00:25:59,500 --> 00:26:00,580
Sí, yo veo cuatro guardias.

546
00:26:00,580 --> 00:26:03,500
Me gusta eso.

547
00:26:03,500 --> 00:26:06,580
Sra. Song, cuando lleguemos
al puente, vamos a 

548
00:26:06,580 --> 00:26:09,500
necesitar que finja ser 
nuestra guía turística.

549
00:26:09,500 --> 00:26:10,520
¿Puede hacerlo?

550
00:26:10,520 --> 00:26:12,500
Sí.

551
00:26:13,580 --> 00:26:16,570
Dice que quiere saber a
qué estamos esperando.

552
00:26:16,570 --> 00:26:18,540
Bueno, puede decirle que estamos
a la espera de saber si a los

553
00:26:18,540 --> 00:26:21,520
chinos les parece bien 
que crucemos la frontera

554
00:26:21,520 --> 00:26:22,560
o si tienen planeado

555
00:26:22,560 --> 00:26:24,580
dispararnos en el momento en
que pongamos un pie en su país.

556
00:26:29,590 --> 00:26:32,590
Bueno, si van a intentar cruzar,

557
00:26:32,590 --> 00:26:35,520
el río Dongboo es su
mejor baza.

558
00:26:35,520 --> 00:26:38,570
¿Sí?

559
00:26:38,570 --> 00:26:40,540
Embajador Song.

560
00:26:40,540 --> 00:26:42,530
Director Higgins. Discúlpenos.

561
00:26:42,530 --> 00:26:43,580
¿Dónde está mi esposa?

562
00:26:43,580 --> 00:26:45,530
Su esposa está 
en buenas manos.

563
00:26:45,530 --> 00:26:47,530
Sí, ¿pero dónde está?

564
00:26:47,530 --> 00:26:49,530
Está fuera de Pyongyang.

565
00:26:49,530 --> 00:26:51,520
¿En un avión?

566
00:26:51,520 --> 00:26:53,530
Nuestro equipo está intentando
sacarla por la frontera 

567
00:26:53,530 --> 00:26:55,550
cruzando el río Amnok.

568
00:26:55,550 --> 00:26:57,520
No.

569
00:26:57,520 --> 00:26:59,530
No lo conseguirán.

570
00:26:59,530 --> 00:27:01,580
No permitiré que mi
esposa haga eso.

571
00:27:01,580 --> 00:27:03,550
Señor, le aseguro que el equipo
que está con ella es el mejor

572
00:27:03,550 --> 00:27:05,550
que tenemos para
estas cosas.

573
00:27:05,550 --> 00:27:07,530
No lo intentarían si no 
estuvieran seguros

574
00:27:07,530 --> 00:27:08,520
de que puede hacerse.

575
00:27:08,520 --> 00:27:10,520
Me entregaré.

576
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
Les diré que ustedes
la han secuestrado.

577
00:27:12,520 --> 00:27:14,530
Nuestro acuerdo está roto.
No voy a desertar.

578
00:27:18,570 --> 00:27:21,500
Esto es inaceptable.

579
00:27:22,540 --> 00:27:25,590
Por favor, apártese de mi camino.

580
00:27:25,590 --> 00:27:27,540
Dejen que se vaya.

581
00:27:31,520 --> 00:27:33,540
¿Embajador?

582
00:27:33,540 --> 00:27:35,560
Su esposa estaba de
acuerdo con nuestro plan.

583
00:27:35,560 --> 00:27:38,540
Al parecer, ustedes dos
están en desacuerdo.

584
00:27:38,540 --> 00:27:42,520
Quizá lo mejor que podamos 
hacer sea que hable con ella

585
00:27:42,520 --> 00:27:44,540
y resuelvan su desacuerdo.

586
00:27:51,510 --> 00:27:52,560
Es Higgins.

587
00:27:52,560 --> 00:27:53,590
¿Sí?

588
00:27:55,520 --> 00:27:57,540
De acuerdo. Espere un segundo.

589
00:27:57,540 --> 00:27:58,560
Tienen a Song.

590
00:27:58,560 --> 00:28:01,520
Su marido quiere
hablar con usted.

591
00:28:13,560 --> 00:28:15,520
Vuelve a la capital.

592
00:28:15,520 --> 00:28:17,520
Yo me entregaré.

593
00:28:19,560 --> 00:28:20,580
Te perdonarán

594
00:28:20,580 --> 00:28:22,500
si acepto mi castigo.

595
00:28:24,580 --> 00:28:26,560
Si hay una posibilidad de que
volvamos a estar juntos,

596
00:28:26,560 --> 00:28:27,570
para mí merece la pena.

597
00:28:28,570 --> 00:28:30,530
Es imposible.

598
00:28:32,590 --> 00:28:34,590
Estos hombres han puesto
en peligro tu vida.

599
00:28:36,550 --> 00:28:40,540
La familia y tú tenéis
que alejaros de ellos.

600
00:28:42,530 --> 00:28:43,570
No puedo quedarme 
quieta mientras te matan.

601
00:28:43,570 --> 00:28:45,500
No puedo.

602
00:28:46,520 --> 00:28:48,580
Por favor, respeta
mis deseos.

603
00:28:52,550 --> 00:28:54,570
Adiós, mi amor.

604
00:28:54,570 --> 00:28:57,510
Déjeme hablar con él.

605
00:28:57,510 --> 00:28:58,520
Sr. Song,

606
00:28:58,520 --> 00:28:59,570
soy Michael Dorset.

607
00:28:59,570 --> 00:29:02,500
Necesito que me escuche.
En los últimos cinco años,

608
00:29:02,500 --> 00:29:04,520
he entrado y salido de
Corea del Norte tres veces.

609
00:29:04,520 --> 00:29:06,520
Sé que puede hacerse,
y sé cómo hacerlo.

610
00:29:06,520 --> 00:29:10,510
Le devolveremos a su familia,
señor. Se lo prometo.

611
00:29:16,570 --> 00:29:18,560
Martínez, él confía en ti.

612
00:29:18,560 --> 00:29:21,520
Es hora de que hables con
él otra vez, ¿de acuerdo?

613
00:29:26,520 --> 00:29:29,520
Sr. Song, soy Rick Martínez.

614
00:29:29,520 --> 00:29:32,530
¿Qué puedo hacer para convencerle
de que nos deje salvar a su esposa?

615
00:29:32,530 --> 00:29:34,570
Puede ser sincero.

616
00:29:34,570 --> 00:29:37,510
¿Cree que los hombres
con los que está son 

617
00:29:37,510 --> 00:29:39,510
capaces de devolverme
a mi familia?

618
00:29:41,530 --> 00:29:43,530
Sí.

619
00:29:43,530 --> 00:29:44,580
Sí, lo creo.

620
00:29:47,590 --> 00:29:49,530
Háganlo.

621
00:29:49,530 --> 00:29:52,520
Por favor, manténganlos a salvo.

622
00:29:52,520 --> 00:29:54,530
Nos vemos en Washington.

623
00:29:56,580 --> 00:29:57,590
Todo va a salir bien.

624
00:30:03,500 --> 00:30:05,500
¿Has entrado y salido
de Corea del Norte?

625
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
Por supuesto que no.

626
00:30:07,500 --> 00:30:08,580
Nadie puede salir
de Corea del Norte.

627
00:30:18,570 --> 00:30:20,530
¿Sí?

628
00:30:20,530 --> 00:30:22,570
Esto acaba de llegar
de la embajada china.

629
00:30:22,570 --> 00:30:24,570
Gracias.

630
00:30:26,500 --> 00:30:28,520
Bueno, buenas noticias, embajador.

631
00:30:28,520 --> 00:30:30,580
Nuestros hombres encontrarán
cooperación cuando crucen la

632
00:30:30,580 --> 00:30:32,570
frontera en la provincia
de Lianong.

633
00:30:34,570 --> 00:30:36,520
¿Sí?

634
00:30:36,520 --> 00:30:37,580
Señor, tengo que hablar
con usted, en privado.

635
00:30:37,580 --> 00:30:40,520
Es urgente.

636
00:30:41,520 --> 00:30:43,520
Discúlpeme, embajador.

637
00:30:50,550 --> 00:30:52,530
Fuller ha levantado la liebre.

638
00:30:52,530 --> 00:30:55,510
Está en la CNN hablando
de la deserción de Song.

639
00:30:55,510 --> 00:30:56,550
¿Qué demonios hace?

640
00:30:56,550 --> 00:30:58,500
Tenemos hombres
sobre el terreno.

641
00:30:58,500 --> 00:30:59,520
Señor, si está en la CNN

642
00:30:59,520 --> 00:31:02,540
entonces los norcoreanos
también lo saben.

643
00:31:12,760 --> 00:31:14,770
De acuerdo, si cruzo por el barranco

644
00:31:14,770 --> 00:31:17,700
me quedaré a unos seis metros,

645
00:31:17,700 --> 00:31:18,780
y vosotros cruzáis la
carretera chillando.

646
00:31:18,780 --> 00:31:19,780
Eso me dará tiempo

647
00:31:19,780 --> 00:31:21,720
para cargármelo.

648
00:31:21,720 --> 00:31:23,720
Y si voy chillando, ¿no me dispararán?

649
00:31:23,720 --> 00:31:24,720
¿Y?

650
00:31:24,720 --> 00:31:26,730
Yo no puedo rechazar las balas.

651
00:31:26,730 --> 00:31:28,700
Ya lo sé.

652
00:31:28,700 --> 00:31:30,760
Nos quedaremos escondidos
entre los árboles.

653
00:31:31,780 --> 00:31:34,780
Esperaremos haciendo que somos
brujas del bosque enfadadas,

654
00:31:34,780 --> 00:31:36,790
pero eso es toda la distracción
que vamos a proporcionarte.

655
00:31:36,790 --> 00:31:38,720
Ahora, ponte cómodo hasta
que Higgins autorice

656
00:31:38,720 --> 00:31:40,720
el cruce de la frontera.

657
00:31:42,720 --> 00:31:44,720
Chicos, ¿puedo preguntaros algo?

658
00:31:44,720 --> 00:31:47,780
Lo de los amantes estrellados
me ha hecho pensar,

659
00:31:47,780 --> 00:31:51,730
¿he conocido alguna vez a una mujer
por la que hubiera dado la vida?

660
00:31:54,790 --> 00:31:57,740
Julie Raines.

661
00:31:57,740 --> 00:31:59,760
El instituto.

662
00:32:02,700 --> 00:32:05,720
Su padre era un poco 
racista, pero era...

663
00:32:05,720 --> 00:32:07,720
Era maravillosa.

664
00:32:10,750 --> 00:32:12,750
Padma Dharuna.

665
00:32:12,750 --> 00:32:16,720
Estuvimos destinados
en Camboya dos años.

666
00:32:16,720 --> 00:32:18,780
La mayor parte del tiempo
compartimos tienda.

667
00:32:18,780 --> 00:32:22,770
Ella... tenía...

668
00:32:22,770 --> 00:32:26,730
tacto... con las serpientes.

669
00:32:26,730 --> 00:32:28,730
No tenía miedo.

670
00:32:37,730 --> 00:32:39,730
¿Qué puedo decir?

671
00:32:39,730 --> 00:32:42,730
Yo he guardado mi 
corazón en una caja.

672
00:32:42,730 --> 00:32:44,710
No puedo hablar por Martínez,

673
00:32:44,710 --> 00:32:47,720
pero tu falta de sinceridad
me ofende.

674
00:32:48,730 --> 00:32:50,740
Acabo de recibir una
llamada de Langley.

675
00:32:50,740 --> 00:32:52,710
Han aceptado que 
pasemos a China, 

676
00:32:52,710 --> 00:32:53,730
pero alguien ha filtrado la

677
00:32:53,730 --> 00:32:54,740
historia de la deserción de Song.

678
00:32:54,740 --> 00:32:56,790
Está en las noticias nacionales.

679
00:32:56,790 --> 00:32:58,790
Bueno, quizá aún no se
hayan enterado.

680
00:32:58,790 --> 00:33:00,720
¿Has escuchado lo 
que he dicho?

681
00:33:00,720 --> 00:33:01,760
Lo sabe todo el mundo. Por
supuesto que se han enterado.

682
00:33:01,760 --> 00:33:04,730
Espera, quizá Martínez
tenga razón.

683
00:33:04,730 --> 00:33:05,740
En este agujero de mierda

684
00:33:05,740 --> 00:33:07,750
ni siquiera hay papel higiénico.

685
00:33:07,750 --> 00:33:10,720
¿Se supone que tienen tanta
tecnología como para haberlo

686
00:33:10,720 --> 00:33:13,720
comunicado a cada 
puesto fronterizo?

687
00:33:13,720 --> 00:33:16,740
Probablemente ni siquiera
tengan una radio que funcione.

688
00:33:20,760 --> 00:33:22,700
¿Te importa comerte tus palabras?

689
00:33:22,700 --> 00:33:24,720
El plan del turismo queda descartado.

690
00:33:24,720 --> 00:33:25,730
¿Y si cruzamos el río?

691
00:33:25,730 --> 00:33:26,730
Ya lo hemos descartado.

692
00:33:26,730 --> 00:33:27,770
Es demasiado profundo
y muy rápido.

693
00:33:27,770 --> 00:33:29,490
No podemos pasarnos 
de listos con esto, chicos.

694
00:33:29,560 --> 00:33:31,520
Tenemos que llegar a ese puente,

695
00:33:31,520 --> 00:33:33,580
así que digo que vayamos a la
furgoneta y pasemos la puerta.

696
00:33:33,580 --> 00:33:35,540
Nos llevaremos unos balazos
en el proceso, pero...

697
00:33:35,540 --> 00:33:36,580
No, no, llevamos niños.

698
00:33:36,580 --> 00:33:38,540
- Pueden dispararles.
- Si nos cogen, 

699
00:33:38,540 --> 00:33:40,540
les dispararán de todas formas.

700
00:33:40,540 --> 00:33:44,500
No podemos cruzar el río,
no podemos pelear con ellos.

701
00:33:44,500 --> 00:33:45,540
Tiene que ser lo 
de la furgoneta.

702
00:33:45,540 --> 00:33:46,560
Vamos. 

703
00:34:38,590 --> 00:34:40,590
Gracias.

704
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Tirad las armas. 

705
00:35:12,580 --> 00:35:14,590
Uno más da igual.

706
00:35:29,670 --> 00:35:32,600
Pensé en llevar un 
chaleco antibalas,

707
00:35:32,600 --> 00:35:33,680
pero esas malditas 
cosas son muy pesadas

708
00:35:33,680 --> 00:35:36,630
y estoy bajo de forma.

709
00:35:36,630 --> 00:35:39,670
Mire, he venido para pedir perdón.

710
00:35:39,670 --> 00:35:42,610
Levanté un poco la liebre
con eso de la deserción.

711
00:35:43,620 --> 00:35:47,650
Pero al final salió bien, ¿no?

712
00:35:47,650 --> 00:35:48,670
Nadie está herido,
nadie perdido.

713
00:35:48,670 --> 00:35:49,670
Tuvimos suerte.

714
00:35:49,670 --> 00:35:51,670
Bueno, ya sabe lo que se dice...

715
00:35:51,670 --> 00:35:56,620
Suerte es cuando una persona 
preparada encuentra su oportunidad.

716
00:35:56,620 --> 00:35:58,600
Usted y su equipo han hecho
un trabajo estupendo.

717
00:35:58,600 --> 00:36:01,680
Sí, lo hemos hecho. A 
pesar de su indiscreción.

718
00:36:01,680 --> 00:36:06,600
¿Se da cuenta de que en esto había
vidas de verdad en riesgo?

719
00:36:07,610 --> 00:36:09,610
Bueno, por supuesto que
sí, Director. 

720
00:36:09,610 --> 00:36:12,670
¿Qué cree, que soy 
un monstruo?

721
00:36:12,670 --> 00:36:14,610
No.

722
00:36:14,610 --> 00:36:17,640
Es un fanfarrón, un fantasma,
un oportunista sinvergüenza,

723
00:36:17,640 --> 00:36:18,670
pero no un monstruo.

724
00:36:18,670 --> 00:36:22,600
Esperaba que entendiese

725
00:36:22,600 --> 00:36:24,620
que en esto está implicada
la realidad política.

726
00:36:24,620 --> 00:36:28,600
Entiendo muy bien
la política.

727
00:36:28,600 --> 00:36:31,620
Este archivo...

728
00:36:31,620 --> 00:36:33,620
es un informe detallado
de cómo mintió 

729
00:36:33,620 --> 00:36:35,640
sobre su implicación en
la deserción de Song

730
00:36:35,640 --> 00:36:37,660
y cómo casi hace que
maten a cinco civiles

731
00:36:37,660 --> 00:36:41,650
y a cuatro operativos americanos.

732
00:36:41,650 --> 00:36:45,670
Solo tengo que presentar
este archivo a dos personas,

733
00:36:45,670 --> 00:36:48,620
y nunca presidirá el 
Comité de Inteligencia.

734
00:36:48,620 --> 00:36:51,690
De hecho, tendrá suerte si
es reelegido como congresista.

735
00:36:53,690 --> 00:36:55,620
Pero no voy a hacerlo.

736
00:36:55,620 --> 00:36:57,640
¿Por qué no?

737
00:36:57,640 --> 00:36:59,650
Porque creo que tiene razón.

738
00:36:59,650 --> 00:37:02,660
Podemos dejar correr
este incidente aislado.

739
00:37:02,660 --> 00:37:06,690
Con usted como presidente,
tengo la total confianza

740
00:37:06,690 --> 00:37:08,680
de que el Comité de Inteligencia
cultivará una, aún más saludable

741
00:37:08,680 --> 00:37:12,640
cooperación con la agencia.

742
00:37:14,640 --> 00:37:17,610
Buena suerte, Congresista.

743
00:37:17,610 --> 00:37:19,640
Seguiremos su carrera

744
00:37:19,640 --> 00:37:22,610
con gran interés.

745
00:37:26,620 --> 00:37:27,670
Recuerde...

746
00:37:27,670 --> 00:37:29,670
siempre podrá contar

747
00:37:29,670 --> 00:37:33,630
con esta agencia para
que trabaje con usted.

748
00:37:35,640 --> 00:37:37,640
Pero nosotros no
trabajamos para usted.

749
00:37:54,610 --> 00:37:57,610
Espero que se haya sentido
cómodo en nuestra agencia.

750
00:37:57,610 --> 00:38:00,600
No lo estaré hasta que
no esté con mi esposa,

751
00:38:00,600 --> 00:38:04,620
pero se lo agradezco,
operativo Martínez.

752
00:38:27,600 --> 00:38:29,600
Un apretón de manos.

753
00:38:29,600 --> 00:38:32,640
Como mi propia gente,
no están muy dotados

754
00:38:32,640 --> 00:38:34,690
para las muestras de
afecto en público.

755
00:38:34,690 --> 00:38:38,620
Una de las pocas cosas que
admiro de Corea del Norte.

756
00:38:51,670 --> 00:38:53,670
La encontré.

757
00:38:55,610 --> 00:38:58,660
Julie Raines.

758
00:38:58,660 --> 00:39:01,670
Vive en Maine, tiene trillizos,
un loro y le gusta

759
00:39:01,670 --> 00:39:04,620
jugar al softball sobre
la nieve en invierno.

760
00:39:04,620 --> 00:39:06,650
¿De qué hablas Martínez?

761
00:39:06,650 --> 00:39:07,680
Julie Raines.

762
00:39:09,600 --> 00:39:11,640
La chica a la que le hubiese
confiado mi vida.

763
00:39:11,640 --> 00:39:13,690
De lo que hablamos 
en la frontera, 

764
00:39:13,690 --> 00:39:15,650
en el bosque.

765
00:39:15,650 --> 00:39:17,600
Compartimos.

766
00:39:17,600 --> 00:39:20,600
Bueno, nosotros dos.

767
00:39:25,620 --> 00:39:26,650
Vale.

768
00:39:27,670 --> 00:39:29,600
Olivia Drummond.

769
00:39:29,600 --> 00:39:31,690
No estoy autorizado a 
entrar en detalles,

770
00:39:31,690 --> 00:39:35,690
salvo decir que nuestra relación

771
00:39:35,690 --> 00:39:40,680
está firmemente sellada por
orden de la Reina y del país,

772
00:39:40,680 --> 00:39:42,680
pero en un momento dado,

773
00:39:42,680 --> 00:39:46,600
hubiera aceptado de buen grado
llevarme un balazo por ella.

774
00:39:46,600 --> 00:39:48,630
¿Dónde está ahora?

775
00:39:50,690 --> 00:39:53,690
No... tengo ni idea.

776
00:39:58,620 --> 00:39:59,640
Oye.

777
00:40:04,650 --> 00:40:06,610
Gracias por compartirlo.

778
00:40:07,110 --> 00:40:10,000
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

