1
00:00:00,702 --> 00:00:01,936
<i>Niños, como ya sabéis,</i>

2
00:00:01,938 --> 00:00:03,371
<i>Yo estaba diseñando
el nuevo cuartel general del</i>

3
00:00:03,373 --> 00:00:06,174
<i>Banco Nacional Goliat en el solar
de un antiguo hotel, el Arcadia.</i>

4
00:00:07,410 --> 00:00:08,993
<i>El problema era, 
que alguna gente no quería</i>

5
00:00:08,995 --> 00:00:10,578
<i>que derribaran el Arcadia.</i>

6
00:00:10,580 --> 00:00:14,465
<i>Un problema aún mayor: estaban
dirigidos por mi novia Zoey.</i>

7
00:00:14,467 --> 00:00:15,633
¡B-N-G es
el e-ne-mi-go!

8
00:00:15,635 --> 00:00:17,618
¡Oh, parad, parad, parad!
¡Hola cariño!

9
00:00:17,620 --> 00:00:20,421
Sigue en pie la cena
en Valenzisi's a las 8:00?

10
00:00:21,623 --> 00:00:24,425
¡Fantástico! ¡No puedo esperar!

11
00:00:24,427 --> 00:00:26,794
¡Fantástico! ¡No puedo esperar!
¡Fantástico! ¡No puedo esperar!

12
00:00:26,796 --> 00:00:30,231
<i>Pero de alguna manera, Zoey y yo
conseguíamos hacerlo funcionar.</i>

13
00:00:30,233 --> 00:00:33,367
Ted, ¡¿por qué estás saliendo
con nuestra archienemiga?!

14
00:00:33,369 --> 00:00:35,236
Quiero decir, el Coyote
no intentaba

15
00:00:35,238 --> 00:00:36,404
acostarse con el Correcaminos.

16
00:00:36,406 --> 00:00:38,005
O quizás sí.

17
00:00:38,007 --> 00:00:39,273
Piénsalo.

18
00:00:39,275 --> 00:00:41,409
¿El modo en que ella movía
sus pestañas

19
00:00:41,411 --> 00:00:44,879
y meneaba la colita
llena de plumas en su cara?

20
00:00:44,881 --> 00:00:46,214
Ella lo deseaba.

21
00:00:47,249 --> 00:00:49,484
¿No es duro para vosotros dos
el estar en posiciones tan contrarias

22
00:00:49,486 --> 00:00:50,485
en algo como esto?

23
00:00:50,487 --> 00:00:52,286
Es lógico que tú
pienses así Lily.

24
00:00:52,288 --> 00:00:54,021
Tú y Marshall prácticamente
os habéis fusionado

25
00:00:54,023 --> 00:00:56,357
creando un gran
ser hermafrodita.

26
00:00:56,359 --> 00:00:58,092
Y eso está bien para vosotros.

27
00:00:58,094 --> 00:00:59,260
Pero otros preferimos

28
00:00:59,262 --> 00:01:01,796
una pareja que represente
un reto para madurar y desarrollarnos.

29
00:01:01,798 --> 00:01:04,565
Vosotros estáis discutiendo
a grito pelado todo el tiempo.

30
00:01:04,567 --> 00:01:05,800
Ah-ah, ah-ah, ah-ah.

31
00:01:05,802 --> 00:01:07,368
Madurando a gritos.

32
00:01:07,370 --> 00:01:08,769
<i>Era cierto.</i>

33
00:01:08,771 --> 00:01:11,072
<i>A Zoey y a mí nos encantaba
enfrentarnos uno al otro.</i>

34
00:01:11,074 --> 00:01:13,608
El personaje protagonista
es un joven y malcriado principe

35
00:01:13,610 --> 00:01:16,110
obligado a reinar
tras la muerte de su padre.

36
00:01:16,112 --> 00:01:18,279
¡Está clarísimo que es una adaptación
moderna de <i>Henry IV</i>!

37
00:01:18,281 --> 00:01:20,181
¡¿Estás de coña?!

38
00:01:20,183 --> 00:01:22,483
¡Es <i>Don Quijote...</i> la clásica 
historia de una aventura

39
00:01:22,485 --> 00:01:25,353
con su héroe cómico y su
criado bonachón!

40
00:01:25,355 --> 00:01:28,089
Ok, está claro que
cuando vimos <i>Tommy Boy</i>,

41
00:01:28,091 --> 00:01:31,358
vimos dos
películas diferentes.

42
00:01:31,360 --> 00:01:32,960
No, cuelga tÃº.

43
00:01:32,962 --> 00:01:34,695
No, cuelga tÃº.

44
00:01:34,697 --> 00:01:36,864
No, cuelga tú.

45
00:01:36,866 --> 00:01:38,332
No, cuelga tú.

46
00:01:38,334 --> 00:01:40,835
No, cuelga tú.

47
00:01:40,837 --> 00:01:43,170
No, cuelga tú.

48
00:01:43,172 --> 00:01:44,372
No, cuelga tú.

49
00:01:44,374 --> 00:01:45,806
No, tú...

50
00:01:45,808 --> 00:01:48,042
Espera un momento.

51
00:01:48,044 --> 00:01:49,744
¿Sí?

52
00:01:49,746 --> 00:01:53,314
Por Dios bendito, ¿por qué no cuelga
ya uno de los dos, idiotas?

53
00:01:56,519 --> 00:01:58,686
¿Por qué has hecho eso?

54
00:01:58,688 --> 00:02:00,888
Yo, yo creí te que gustaría.

55
00:02:00,890 --> 00:02:02,623
¿A quién le gustaría eso?

56
00:02:02,625 --> 00:02:04,692
A mí me gusta.

57
00:02:06,445 --> 00:02:09,196
Vuestra relación
parece agotadora.

58
00:02:09,198 --> 00:02:11,365
Bueno, quizás es que
la vuestra es aburrida.

59
00:02:11,367 --> 00:02:14,702
Marshall y yo llevamos
15 años juntos,

60
00:02:14,704 --> 00:02:17,238
y la única discusión que hemos
tenido acerca de <i>Tommy Boy</i>

61
00:02:17,240 --> 00:02:20,041
fue sobre si era alucinante
o super alucinante.

62
00:02:20,043 --> 00:02:22,243
Eso es amor, tío.

63
00:02:24,143 --> 00:02:28,143
♪ Cómo conocí a vuestra madre 6x20 ♪
El Bocadillo de Albóndigas Explosivo
Fecha Original de Emisión 11 de abril de 2011

64
00:02:28,168 --> 00:02:32,168
== Sync by elderman ==
Traducido por eepa
Corrected by Addic7ed.com
www.addic7ed.com

65
00:02:36,425 --> 00:02:38,059
<i>En esa época,</i>

66
00:02:38,061 --> 00:02:40,645
<i>Marshall empezó a odiar
de verdad su trabajo.</i>

67
00:02:40,647 --> 00:02:43,431
<i>Odiaba el papeleo.</i>

68
00:02:43,433 --> 00:02:45,499
<i>Odiaba el café.</i>

69
00:02:45,501 --> 00:02:48,869
<i>Odiaba las bromas guarras.</i>

70
00:02:49,905 --> 00:02:52,840
<i>Lo odiaba todo.</i>

71
00:02:55,043 --> 00:02:56,043
Tengo que dejarlo.

72
00:02:56,045 --> 00:02:57,578
¡¿Dejar BNG?!

73
00:02:57,580 --> 00:03:00,848
Necesito hacer algo
mejor con mi vida, ¿ok?

74
00:03:00,850 --> 00:03:02,850
Hay, hay un puesto libre
para un abogado medioambiental

75
00:03:02,852 --> 00:03:04,752
en el Consejo Nacional
de Recursos de Defensa.

76
00:03:04,754 --> 00:03:06,287
Ya sé que pagan menos, pero

77
00:03:06,289 --> 00:03:09,790
estaría salvando los océanos,
salvando especies protegidas...

78
00:03:09,792 --> 00:03:13,494
¿Salvando huesos de pollo y una bota
vieja para hacer sopa para vagabundos?

79
00:03:13,496 --> 00:03:14,862
Marshall, no puedes

80
00:03:14,864 --> 00:03:18,399
pagar tu hipoteca con
hippiadas y buenos deseos.

81
00:03:18,401 --> 00:03:20,701
Cariño, te apoyo totalmente.

82
00:03:20,703 --> 00:03:22,670
Vale, pero entonces
no podrás pagarte

83
00:03:22,672 --> 00:03:24,472
ese viaje a España
que estabas planeando.

84
00:03:25,608 --> 00:03:26,857
Dile adiós

85
00:03:26,859 --> 00:03:28,409
a viajar en góndolas,

86
00:03:28,411 --> 00:03:32,980
y a comer salchichas
y ver las pirámides.

87
00:03:32,982 --> 00:03:35,383
No creo que tengas ni
idea de cómo es España.

88
00:03:35,385 --> 00:03:39,654
Bueno, sé que viajar allí
cuesta tus buenas liras.

89
00:03:39,656 --> 00:03:40,421
Es <i>dinero</i>.

90
00:03:40,423 --> 00:03:42,923
¿Dónde está? ¡Quiero su autógrafo!

91
00:03:42,925 --> 00:03:45,960
<i>Así que, al día siguiente, Marshall
fue para allá dispuesto a dejarlo.</i>

92
00:03:45,962 --> 00:03:47,878
<i>Pero entonces, sucedió
algo extraño.</i>

93
00:03:47,880 --> 00:03:49,513
♪ Te recordaré... ♪

94
00:03:49,515 --> 00:03:52,867
<i>De repente, ya no odiaba
el papeleo.</i>

95
00:03:54,198 --> 00:03:57,666
<i>No odiaba el café.</i>

96
00:03:57,668 --> 00:04:02,204
<i>Ni siquiera odiaba
las bromas guarras.</i>

97
00:04:02,206 --> 00:04:05,969
<i>Sin saber porqué,
a Marshall le gustaba BNG.</i>

98
00:04:08,370 --> 00:04:09,736
- Es la mirada de graduación.
- ¿El qué?

99
00:04:09,738 --> 00:04:11,905
La mirada de graduación,
como en el instituto.

100
00:04:11,907 --> 00:04:12,972
Son cuatro años de macarras

101
00:04:12,974 --> 00:04:14,941
riéndose de todos los niños
con aparato corrector en las piernas,

102
00:04:14,943 --> 00:04:17,877
incluso después de que se lo quiten
y puedan caminar perfectamente.

103
00:04:17,879 --> 00:04:19,145
Pero al final, el día de la graduación,

104
00:04:19,147 --> 00:04:21,014
de repente lo olvidas todo
un poco porque te das cuenta

105
00:04:21,016 --> 00:04:22,816
de que no vas a volver a ver
a esos imbéciles nunca más.

106
00:04:22,818 --> 00:04:26,252
Yo tuve mirada de graduación
con Scooby, aquel tío con el que salí.

107
00:04:26,254 --> 00:04:28,421
¿El que era
como un perro?

108
00:04:28,423 --> 00:04:31,291
De todos con los que he estado
era el que peor besaba.

109
00:04:32,626 --> 00:04:34,711
<i>Pero justo cuando
decidí dejarlo...</i>

110
00:04:34,713 --> 00:04:36,129
♪ Te recordaré... ♪

111
00:04:36,131 --> 00:04:38,831
<i>...de pronto me
puse nostálgica.</i>

112
00:04:41,068 --> 00:04:42,836
Era un buen chico.

113
00:04:42,838 --> 00:04:44,404
Sí.

114
00:04:44,406 --> 00:04:45,905
A mí también me ha pasado.

115
00:04:45,907 --> 00:04:48,391
<i>Siempre que acabo de tener
sexo con una mujer,</i>

116
00:04:48,393 --> 00:04:51,344
<i>primero, no quiero
volver a verla nunca más.</i>

117
00:04:51,346 --> 00:04:53,146
<i>Pero después...</i>

118
00:04:53,148 --> 00:04:58,952
♪ Te recordaré... ♪

119
00:04:58,954 --> 00:05:01,120
<i>No, eso es todo.</i>

120
00:05:03,224 --> 00:05:07,193
La cuestión es que no puedes
fiarte de la mirada de graduación.

121
00:05:07,195 --> 00:05:09,195
Te confunde tanto como
la mirada de cerveza,

122
00:05:09,197 --> 00:05:10,697
la mirada de dama de honor,

123
00:05:10,699 --> 00:05:12,365
y la mirada de es-solo-un-gran-
y-anticuado-teléfono-móvil-

124
00:05:12,367 --> 00:05:15,034
en-el-bolsillo-de-su-pantalón.

125
00:05:15,036 --> 00:05:17,003
Ese fue una gran decepción.

126
00:05:17,005 --> 00:05:18,171
Tienes razón.

127
00:05:18,173 --> 00:05:19,105
Mañana dejo BNG.

128
00:05:19,107 --> 00:05:21,608
¡No! ¡No puedes
dejarlo mañana!

129
00:05:21,610 --> 00:05:23,643
¡Mañana vuelve la chica
de los grandes pezones

130
00:05:23,645 --> 00:05:24,944
para dar otro seminario
de acoso sexual,

131
00:05:24,946 --> 00:05:26,713
y ya he sobornado a uno
de los de mantenimiento

132
00:05:26,715 --> 00:05:28,681
para que mantenga la sala
a unos fresquitos 12º!

133
00:05:28,683 --> 00:05:33,119
Cariño, tienes, más que
nunca, todo mi apoyo.

134
00:05:34,605 --> 00:05:37,590
Sabes, a veces Lily y
Marshall me preocupan.

135
00:05:37,592 --> 00:05:39,959
Estoy empezando a
preocuparme por Ted y Zoey.

136
00:05:41,528 --> 00:05:44,797
Empieza por... ¿"L"?

137
00:05:44,799 --> 00:05:47,200
¿Cómo puedes no
recordar mi nombre?

138
00:05:47,202 --> 00:05:48,701
Parece que nunca
se llevan la contraria.

139
00:05:48,703 --> 00:05:51,337
Están automáticamente
de acuerdo siempre.

140
00:05:51,339 --> 00:05:53,673
- Bueno, no lo están siempre.
- Sí lo están.

141
00:05:53,675 --> 00:05:55,408
- No, no lo están.
- Sí, sí lo están.

142
00:05:55,410 --> 00:05:56,576
¡Es como si ellos...

143
00:05:56,578 --> 00:05:58,678
...nunca estuvieran
de acuerdo en nada!

144
00:05:58,680 --> 00:06:01,481
- Justo.
- Justo.

145
00:06:01,483 --> 00:06:03,549
Rima con tu nombre.

146
00:06:05,152 --> 00:06:08,621
¿Y cómo te dije que me llamaba...?

147
00:06:09,523 --> 00:06:12,108
¡Cariño, lo hice! Me he despedido.

148
00:06:12,110 --> 00:06:15,862
Y después fuí directo
al CNRD y cogí el trabajo.

149
00:06:15,864 --> 00:06:18,064
- Oh, bien hecho cariño.
- Sí.

150
00:06:18,066 --> 00:06:19,816
Es un poco menos de dinero
del que pensaba.

151
00:06:19,818 --> 00:06:22,235
Osea, comparado con lo que
ganaba en BNG, es nada.

152
00:06:22,237 --> 00:06:24,370
La verdad es que comparado
con cualquier cosa es nada.

153
00:06:24,372 --> 00:06:26,139
Es nada.

154
00:06:26,141 --> 00:06:27,907
Acababan de ocupar
el puesto remunerado,

155
00:06:27,909 --> 00:06:30,543
así que lo único que puedo
hacer por ahora es voluntariado.

156
00:06:30,545 --> 00:06:32,778
¿Te parece bien, verdad?

157
00:06:32,780 --> 00:06:35,882
Cariño, si es lo que necesitas
hacer, nos arreglaremos.

158
00:06:35,884 --> 00:06:38,584
¿Cómo lleva Barney que
lo hayas dejado?

159
00:06:42,756 --> 00:06:46,125
Barney, hay un montón de
modelos en el vestíbulo,

160
00:06:46,127 --> 00:06:48,328
y se rumorea que una de ellas
realmente es un tío.

161
00:06:48,330 --> 00:06:50,096
¿Quieres jugar a "¿Cuál está buena?
y ¿Cuál es Scott?"?

162
00:06:50,098 --> 00:06:53,232
Es siempre la del jersey
de cuello vuelto, Ted.

163
00:06:53,234 --> 00:06:55,268
Y no, no quiero jugar.

164
00:06:55,270 --> 00:06:58,104
Maldito Marshall...
lo ha fastidiado todo.

165
00:06:58,106 --> 00:07:00,657
Oh, venga.
No está todo fastidiado.

166
00:07:00,659 --> 00:07:01,708
Chicos, se ha fastidiado todo.

167
00:07:01,710 --> 00:07:03,359
¿Qué? ¿Por qué?

168
00:07:03,361 --> 00:07:05,445
Tu novia ha conseguido que el
Comité de Conservación de Monumentos

169
00:07:05,447 --> 00:07:06,713
le conceda una vista.

170
00:07:06,715 --> 00:07:08,481
Y si declaran Monumento
al Arcadia,

171
00:07:08,483 --> 00:07:09,983
el proyecto está acabado.

172
00:07:11,819 --> 00:07:13,920
Las buenas noticias son que
he conseguido el teléfono.

173
00:07:13,922 --> 00:07:15,421
de una cachonda de voz rasgada
con un jersey de cuello vuelto.

174
00:07:21,019 --> 00:07:22,920
así que si el
Comite de Conservación

175
00:07:22,922 --> 00:07:25,823
piensa como Zoey, ¿todo tu
proyecto se irá por el desagüe?

176
00:07:26,915 --> 00:07:28,448
Debes estar furioso.

177
00:07:28,450 --> 00:07:32,452
Disfruto furiosamente
de este reto.

178
00:07:32,454 --> 00:07:33,920
¿Por qué no admites que

179
00:07:33,922 --> 00:07:35,822
tu novia enfrentándose
a cada decisión tuya

180
00:07:35,824 --> 00:07:38,425
te está dando ganas
de asesinarla-sucidarte?

181
00:07:38,427 --> 00:07:40,493
¿Por qué no admites que
que Marshall deje el trabajo

182
00:07:40,495 --> 00:07:42,495
y coja otro de becario sin
sueldo te está matando?

183
00:07:42,497 --> 00:07:43,363
No lo hace.

184
00:07:43,365 --> 00:07:44,764
Lily, lo malo

185
00:07:44,766 --> 00:07:46,633
de tener ojos gigantes,
como de comic japonés es

186
00:07:46,635 --> 00:07:47,967
que se puede leer todo en ellos.

187
00:07:47,969 --> 00:07:49,269
Y los tuyos están gritando,

188
00:07:49,271 --> 00:07:51,704
"¿Qué pasa con mi viaje a España, vago?"

189
00:07:51,706 --> 00:07:54,774
Ok, Ted, lo malo
de tener boca de mujer es,

190
00:07:54,776 --> 00:07:57,510
que tu pose femenina revela
tus verdaderos sentimientos.

191
00:07:57,512 --> 00:07:59,112
Y la tuya está diciendo,

192
00:07:59,114 --> 00:08:02,849
"Oh, Zoey, ¿por qué no puedo ponerme
yo encima por una vez?"

193
00:08:02,851 --> 00:08:04,417
¡Lo hacemos por turnos!

194
00:08:04,419 --> 00:08:06,102
A veces.

195
00:08:06,104 --> 00:08:08,138
Hola chicos. Gracias. Eh.

196
00:08:08,140 --> 00:08:10,657
Acabo de tener el mejor
primer día en el CNRD.

197
00:08:14,696 --> 00:08:16,596
Perdona, perdona.

198
00:08:16,598 --> 00:08:19,282
Me río de algo que Hershel
dijo hoy en el trabajo.

199
00:08:20,602 --> 00:08:22,168
¿Hershel?

200
00:08:22,170 --> 00:08:24,437
¿Qué pasa tíos, no conocéis a
Hershel? ¿No os lo dije?

201
00:08:24,439 --> 00:08:26,673
Oh, es el nuevo abogado que ha
reemplazado a Marshall en el BNG.

202
00:08:26,675 --> 00:08:27,774
Es tan

203
00:08:27,776 --> 00:08:29,843
flipante y divertido

204
00:08:29,845 --> 00:08:31,578
y alto... más alto
que Marshall...

205
00:08:31,580 --> 00:08:32,512
y se sabe

206
00:08:32,514 --> 00:08:34,114
muchas más leyes.

207
00:08:34,116 --> 00:08:35,949
Bueno, me alegro de que
te guste tu nuevo colega.

208
00:08:35,951 --> 00:08:37,350
¡Hershell no existe!

209
00:08:37,352 --> 00:08:39,018
¡Solo lo decía para
ponerte celoso!

210
00:08:39,020 --> 00:08:40,437
¿Por qué insistes
en jugar conmigo?

211
00:08:40,439 --> 00:08:43,189
- Barney, no estoy jugando contigo...
- ¡Vuelve a BNG ya!

212
00:08:43,191 --> 00:08:44,424
Me encanta mi nuevo trabajo.

213
00:08:44,426 --> 00:08:47,360
Oh, y a mí me encanta
verte tan feliz.

214
00:08:47,362 --> 00:08:49,095
¡Qué bien que digas eso

215
00:08:49,097 --> 00:08:50,280
porque he ofrecido
nuestro apartamento

216
00:08:50,282 --> 00:08:51,965
para una gala de recaudación de
fondos del CNRD mañana por la noche.

217
00:08:51,967 --> 00:08:53,133
¿Te-te parece
bien, verdad?

218
00:08:53,135 --> 00:08:54,567
Cariño, te apoyo totalmente.

219
00:08:54,569 --> 00:08:56,236
Gracias cariño.

220
00:08:56,238 --> 00:08:57,837
Oh.

221
00:08:57,839 --> 00:08:59,305
Ooh, tengo que irme.

222
00:08:59,307 --> 00:09:00,273
Las invitaciones están preparadas.

223
00:09:00,275 --> 00:09:01,241
La fiesta es para una pandilla

224
00:09:01,243 --> 00:09:02,408
de ecologistas,

225
00:09:02,410 --> 00:09:03,943
así que encontré a un tío en el centro

226
00:09:03,945 --> 00:09:05,245
que hace invitaciones biodegradables

227
00:09:05,247 --> 00:09:08,214
que después puedes usar como
papel higiénico.

228
00:09:08,216 --> 00:09:10,183
Así usaré yo la mía.

229
00:09:10,185 --> 00:09:12,469
¿Por qué demonios
te importa tanto

230
00:09:12,471 --> 00:09:14,254
si Marshall trabaja o no en GNB?

231
00:09:14,256 --> 00:09:15,755
¿Importarme? ¿No me importa?

232
00:09:15,757 --> 00:09:17,524
Me da exactamente igual.
¿Marshall qué?

233
00:09:17,526 --> 00:09:20,160
Es idiota.
Hershel es mucho mejor.

234
00:09:20,162 --> 00:09:22,095
Ok, Barney, ¿es
posible que

235
00:09:22,097 --> 00:09:24,297
por todo lo que te ha pasado
últimamente con tu padre,

236
00:09:24,299 --> 00:09:26,299
estés traumatizado
con el abandono

237
00:09:26,301 --> 00:09:27,934
y ahora lo pagas
con Marshall?

238
00:09:27,936 --> 00:09:29,102
¡Oh! ¡Agg!

239
00:09:29,104 --> 00:09:30,636
Eres peor que mi loquero.

240
00:09:30,638 --> 00:09:33,506
"Barney, tenemos que
hablar de tu padre."

241
00:09:33,508 --> 00:09:36,142
"Barney, no voy a enseñarte
cómo hipnotizar a la gente.

242
00:09:36,144 --> 00:09:37,610
Sólo lo usarías con malas intenciones."

243
00:09:37,612 --> 00:09:39,762
"Baney, no voy a tener
una sesión de pareja

244
00:09:39,764 --> 00:09:41,080
contigo y esa mujer.

245
00:09:41,082 --> 00:09:42,248
Está claro que es una prostituta."

246
00:09:42,250 --> 00:09:44,217
¡No necesito esto!

247
00:09:44,219 --> 00:09:46,703
¡Ah, Lily Aldrin,

248
00:09:46,705 --> 00:09:48,655
la mitad de la pareja
más perfecta del mundo!

249
00:09:48,657 --> 00:09:50,557
Estaba pensando acerca de ese
comentario sobre mi boca de mujer,

250
00:09:50,559 --> 00:09:52,025
y tengo tres
buenas réplicas.

251
00:09:52,027 --> 00:09:54,827
Pues a tu madre no pareció molestarle
anoche cuando la tenía en su...

252
00:09:54,829 --> 00:09:56,429
Ok, mira, Ted, necesito un favor.

253
00:09:56,431 --> 00:09:58,681
¿Te importaría acompañarme
al aeropuerto Kennedy para

254
00:09:58,683 --> 00:10:01,167
recoger a un famoso ecologista
para la gala de Marshall?

255
00:10:01,169 --> 00:10:03,169
Parece ser,
que solo habla español.

256
00:10:03,171 --> 00:10:04,637
¿Y tú hablas español, verdad?

257
00:10:09,243 --> 00:10:11,277
Perfecto. Vámonos.

258
00:10:13,581 --> 00:10:14,747
Hola, Marshall, soy yo.

259
00:10:14,749 --> 00:10:16,866
Escucha, sé que me he
comportado como un gilipollas

260
00:10:16,868 --> 00:10:18,017
respecto a tu marcha de GNB.

261
00:10:18,019 --> 00:10:20,153
Solo quería llamarte
para decirte que lo siento.

262
00:10:20,155 --> 00:10:22,388
No hace falta que te disculpes.
Estamos bien.

263
00:10:22,390 --> 00:10:25,124
Bien. Um, eh, es posible
que pudieras...

264
00:10:25,126 --> 00:10:26,993
no sé...
si no estás ocupado,

265
00:10:26,995 --> 00:10:29,028
eh, te apetece quedar hoy para comer?

266
00:10:29,030 --> 00:10:31,864
Oh, tío, me encantaría,
pero no puedo.

267
00:10:31,866 --> 00:10:32,999
Oh, está bien.

268
00:10:33,001 --> 00:10:34,434
No pasa nada.

269
00:10:34,436 --> 00:10:36,636
En otra ocasión.

270
00:10:54,688 --> 00:10:57,290
¡Oh, Dios mío!

271
00:10:57,292 --> 00:11:00,026
¿Cuánto tiempo llevas ahí?

272
00:11:00,028 --> 00:11:01,694
¿No te acuerdas?

273
00:11:02,496 --> 00:11:04,964
Hola, pasaba cerca de aquí.

274
00:11:04,966 --> 00:11:06,633
Y quería asegurarme
de que estabas bien.

275
00:11:06,635 --> 00:11:09,168
El otro día, parecías, um,
parecías muy afectado.

276
00:11:09,170 --> 00:11:10,703
Oh, no, estoy bien.

277
00:11:10,705 --> 00:11:13,790
Ok. Bueno, um, ¿te
apetece ir a comer algo?

278
00:11:13,792 --> 00:11:17,910
Claro. Eh, ¿te parece bien si invito
a Marshall a venir con nosotros?

279
00:11:17,912 --> 00:11:19,145
Sí.

280
00:11:20,247 --> 00:11:23,299
De acuerdo.

281
00:11:23,301 --> 00:11:25,451
Así que, um...

282
00:11:25,453 --> 00:11:27,253
comida china?

283
00:11:29,023 --> 00:11:31,324
Mira, sólo
porque Zoey y yo

284
00:11:31,326 --> 00:11:33,993
seamos una pareja diferente
de la tuya con Marshall

285
00:11:33,995 --> 00:11:35,761
eso no nos hace una pareja peor.

286
00:11:35,763 --> 00:11:38,815
Tienes razón.

287
00:11:38,817 --> 00:11:42,785
Si-si tu y Zoey sois felices,
¿quién soy yo para juzgaros?

288
00:11:42,787 --> 00:11:45,705
Lo siento mucho.

289
00:11:45,707 --> 00:11:49,409
Oh, Dios mío, ¿esto es lo que
se siente cuando te apoyan?

290
00:11:49,411 --> 00:11:52,612
Es tan cálido y maravilloso.

291
00:11:52,614 --> 00:11:54,714
Oh, Lily, soy tan infeliz.

292
00:11:54,716 --> 00:11:55,982
Pero, yo creí

293
00:11:55,984 --> 00:11:57,450
que te gustaba la confrontación.

294
00:11:57,452 --> 00:11:59,052
¡A nadie le gusta la confrontación!

295
00:11:59,054 --> 00:12:01,754
¡¿No podría estar de acuerdo conmigo
alguna vez, aunque fuese en una tontería,

296
00:12:01,756 --> 00:12:03,356
como... como en qué película ver

297
00:12:03,358 --> 00:12:05,591
o-o en el tipo
de pizza que pedir.

298
00:12:05,593 --> 00:12:07,794
o... oh, yo que sé,
en el sueño de mi vida

299
00:12:07,796 --> 00:12:10,897
construir un rascacielos
en Nueva York?!

300
00:12:10,899 --> 00:12:12,899
Bueno, en su defensa,
pizza-hamburguesa, Ted?

301
00:12:12,901 --> 00:12:14,934
¿Cuántos años tienes, 12?

302
00:12:14,936 --> 00:12:16,903
Tienes razón, Lily.

303
00:12:16,905 --> 00:12:19,906
Quiero decir, Zoey es fantástica,
pero... algunas veces desearía

304
00:12:19,908 --> 00:12:23,660
que fuesemos un poco más
como tú y Marhall.

305
00:12:25,312 --> 00:12:28,247
- TED
- Ahí está. Vamos allá.

306
00:12:37,358 --> 00:12:38,458
Lo siento.

307
00:12:38,460 --> 00:12:40,159
No hablo...

308
00:12:40,161 --> 00:12:42,661
lo que sea que esté usted hablando.

309
00:12:43,497 --> 00:12:45,164
Um, habla un inglés perfecto.

310
00:12:45,166 --> 00:12:46,349
Sí, lo-lo sé.

311
00:12:46,351 --> 00:12:47,700
Entonces, ¿por qué

312
00:12:47,702 --> 00:12:49,302
me pediste que te acompañase?

313
00:12:49,304 --> 00:12:51,904
Para que lo llevases
a la gala.

314
00:12:51,906 --> 00:12:53,473
Apoyar tanto a Marshall

315
00:12:53,475 --> 00:12:54,840
Me está volviendo loca.

316
00:12:54,842 --> 00:12:57,543
Me voy a España... mi vuelo
sale en 45 minutos.

317
00:12:57,545 --> 00:12:58,611
<i>Adiós</i>

318
00:12:58,613 --> 00:13:00,813
<i>muchacho.</i>

319
00:13:03,411 --> 00:13:06,544
Es-espera, ¿qué quieres decir
con que te vas a España?

320
00:13:06,658 --> 00:13:08,742
Tenías razón.
Si vuelvo a decir

321
00:13:08,744 --> 00:13:11,161
"Cariño, tienes todo mi apoyo"
una vez más,

322
00:13:11,163 --> 00:13:13,013
¡te juro que
mato a alguien!

323
00:13:14,065 --> 00:13:16,332
¿Qué le vas a decir
a Marshall, eh?

324
00:13:16,334 --> 00:13:18,902
- ¿Y cuándo vas a volver?
- La verdad

325
00:13:18,904 --> 00:13:21,905
es que aún no lo he pensado,
y no pienso hacerlo.

326
00:13:21,907 --> 00:13:24,858
Todo lo que sé es que
soy una bomba andante,

327
00:13:24,860 --> 00:13:27,010
y que si no hago algo
por mí ahora mismo,

328
00:13:27,012 --> 00:13:29,946
¡te juro que voy a explotar!

329
00:13:29,948 --> 00:13:32,649
Guau, esa... esa es una
metáfora muy evocativa

330
00:13:32,651 --> 00:13:35,085
para expresar tus no-amenazantes
y patrióticos sentimientos.

331
00:13:35,087 --> 00:13:36,420
¡E.E.U.U.!

332
00:13:36,422 --> 00:13:38,188
Ok, Lily, lo entiendo.

333
00:13:38,190 --> 00:13:39,623
Marshall te ha pedido demasiadas
cosas últimamente.

334
00:13:39,625 --> 00:13:42,859
Pero lo que debes hacer es-es
decirle que ya está bien.

335
00:13:42,861 --> 00:13:44,294
Nunca se me ha dado bien eso.

336
00:13:44,296 --> 00:13:46,463
Y ahora, desde que
murió su padre.

337
00:13:46,465 --> 00:13:50,033
Si-siento que mi deber es
estar de acuerdo en todo.

338
00:13:50,035 --> 00:13:51,201
Pero no lo estoy.

339
00:13:51,203 --> 00:13:52,335
No estoy de acuerdo con que

340
00:13:52,337 --> 00:13:54,337
ofrezca nuestro apartamento
para una gala gigante

341
00:13:54,339 --> 00:13:56,056
ni con que no
esté pensando en

342
00:13:56,058 --> 00:13:57,808
cómo vamos a pagar
las facturas

343
00:13:57,810 --> 00:13:59,042
ni con que, parece ser,

344
00:13:59,044 --> 00:14:02,879
que hemos dejado de
intentar tener hijos.

345
00:14:02,881 --> 00:14:04,881
Lil...

346
00:14:04,883 --> 00:14:07,901
Mira, lo siento, Ted,
simplemente, tengo que hacerlo.

347
00:14:08,886 --> 00:14:11,188
¿Mi equipaje?

348
00:14:11,190 --> 00:14:13,457
Oh, no. Yo me encargo.

349
00:14:15,660 --> 00:14:16,960
No hay nada de que hablar.

350
00:14:16,962 --> 00:14:18,495
Hoy destrozaste tu despacho.

351
00:14:18,497 --> 00:14:20,030
Vamos, está claro que tienes

352
00:14:20,032 --> 00:14:21,932
sentimientos ocultos con
los que no te enfrentas.

353
00:14:21,934 --> 00:14:23,934
Y creo que tienen
que ver con tu padre.

354
00:14:23,936 --> 00:14:26,303
- No quiero hablar de eso, ¿ok?
- ¿Por qué no?

355
00:14:26,305 --> 00:14:28,872
Porque no. ¿Y por qué te
estoy dando explicaciones?

356
00:14:28,874 --> 00:14:30,624
Tú eres la persona más
reservada que conozco.

357
00:14:30,626 --> 00:14:32,542
Nunca le cuentas nada a nadie.

358
00:14:34,112 --> 00:14:37,380
Yo nunca...
le he contado esto a nadie.

359
00:14:38,683 --> 00:14:40,050
Um...

360
00:14:40,052 --> 00:14:42,085
Tenía 16 años.

361
00:14:42,087 --> 00:14:45,055
Era cerca de medianoche cuando desperté

362
00:14:45,057 --> 00:14:46,990
debido al ruido de la discusión

363
00:14:46,992 --> 00:14:51,294
entre mi padre y su socio, Andy Grenier.

364
00:14:51,296 --> 00:14:53,263
La discusión se fue calentando...

365
00:14:53,265 --> 00:14:57,267
y ví cómo la mano de mi padre
se cerraba lentamente

366
00:14:57,269 --> 00:15:00,871
sobre el antiguo y pesado
reloj de su escritorio.

367
00:15:03,040 --> 00:15:06,143
El sol empezaba
a salir sobre

368
00:15:06,145 --> 00:15:09,412
la vegetación del huerto mientras
nivelábamos la tierra recién removida

369
00:15:09,414 --> 00:15:11,414
con el dorso de nuestras palas.

370
00:15:11,416 --> 00:15:12,816
Mi padre y yo

371
00:15:12,818 --> 00:15:14,851
coordinamos nuestras versiones.

372
00:15:14,853 --> 00:15:18,522
Caminamos silenciosamente
de vuelta a la casa y...

373
00:15:18,524 --> 00:15:21,725
nunca volvimos a hablar de ello.

374
00:15:22,727 --> 00:15:24,961
Pero a veces...

375
00:15:24,963 --> 00:15:27,597
durante las noches silenciosas...

376
00:15:27,599 --> 00:15:30,000
todavía se puede oír el reloj,

377
00:15:30,002 --> 00:15:31,668
tic-tac...

378
00:15:31,670 --> 00:15:33,303
tic-tac...

379
00:15:33,305 --> 00:15:34,838
tic-tac...

380
00:15:36,707 --> 00:15:38,475
Esa es...

381
00:15:38,477 --> 00:15:42,245
la historia más terrible
que he oído nunca.

382
00:15:42,247 --> 00:15:43,747
¿Es cierta?

383
00:15:43,749 --> 00:15:45,882
No.

384
00:15:45,884 --> 00:15:48,718
Pero he conseguido que
te bebiéses tres güisquis,

385
00:15:48,720 --> 00:15:51,354
así que estás preparado
para soltarlo todo.

386
00:15:51,356 --> 00:15:52,822
¡De acuerdo!

387
00:15:52,824 --> 00:15:56,626
La razón por la que estoy afectado
por la marcha de Marshall de GNB

388
00:15:56,628 --> 00:16:00,664
es... es...

389
00:16:00,666 --> 00:16:02,299
Eh.

390
00:16:04,870 --> 00:16:06,870
...el bocadillo de albóndigas.

391
00:16:06,872 --> 00:16:07,837
¿Eh?

392
00:16:07,839 --> 00:16:09,606
Todo empezó hace unos meses

393
00:16:09,608 --> 00:16:11,441
en el comedor de GNB.

394
00:16:11,443 --> 00:16:13,376
Era el día del bocadillo de albóndigas.

395
00:16:13,378 --> 00:16:15,779
<i>Oh, cómo amaba</i>

396
00:16:15,781 --> 00:16:17,030
<i>el día del bocadillo de albóndigas.</i>

397
00:16:17,032 --> 00:16:21,084
<i>Y entonces llegó, el momento más
humillante de mi vida.</i>

398
00:16:21,086 --> 00:16:23,486
Eh, colega, creo que
tienes un poquito de

399
00:16:23,488 --> 00:16:25,455
salsa marinara
en tu corbata.

400
00:16:31,330 --> 00:16:33,797
<i>Planeé mi venganza durante semanas.</i>

401
00:16:33,799 --> 00:16:35,582
<i>Pero nada parecía suficiente.</i>

402
00:16:35,584 --> 00:16:37,567
<i>Entonces se me ocurrió.</i>

403
00:16:37,569 --> 00:16:40,837
<i>La respuesta era
tan sencilla y elegante...</i>

404
00:16:44,008 --> 00:16:47,227
<i>un bocadillo de albóndigas explosivo.</i>

405
00:16:49,647 --> 00:16:51,881
<i>Experimenté durante meses.</i>

406
00:17:03,861 --> 00:17:07,197
Más... salsa marinara.

407
00:17:08,082 --> 00:17:11,101
<i>Finalmente, el bocadillo era perfecto.</i>

408
00:17:11,103 --> 00:17:12,902
<i>El plan estaba preparado.</i>

409
00:17:12,904 --> 00:17:15,472
<i>La trampa en su sitio.</i>

410
00:17:15,474 --> 00:17:17,240
<i>Y entonces...</i>

411
00:17:17,242 --> 00:17:19,909
¡lo deja, Robin, deja el trabajo!

412
00:17:19,911 --> 00:17:20,877
Hoy es el día del bocadillo

413
00:17:20,879 --> 00:17:22,078
de albóndigas, por eso

414
00:17:22,080 --> 00:17:24,130
quiero que Marshall
venga a comer.

415
00:17:24,132 --> 00:17:25,215
Pero no.

416
00:17:25,217 --> 00:17:27,083
Todo ese trabajo desperdiciado.

417
00:17:29,388 --> 00:17:33,857
Si quieres hacer reír a Dios,
cuéntale tus planes, ¿verdad?

418
00:17:35,092 --> 00:17:37,761
¿Qué coño pasa contigo?

419
00:17:39,063 --> 00:17:41,031
Eh, profesor Rodríguez,

420
00:17:41,033 --> 00:17:42,332
muchas gracias por venir.

421
00:17:42,334 --> 00:17:43,433
Oh, el placer es mío.

422
00:17:43,435 --> 00:17:45,068
Tengo que ir al baño.

423
00:17:45,070 --> 00:17:46,836
¿Tiene invitaciones de sobra?

424
00:17:46,838 --> 00:17:48,338
Justo allí encima.

425
00:17:48,340 --> 00:17:49,506
Disfrute.

426
00:17:49,508 --> 00:17:51,291
Hola. Eh, gracias por recogerlo.

427
00:17:51,293 --> 00:17:53,326
Sí claro.
Um, escucha,

428
00:17:53,328 --> 00:17:56,046
ocurrió algo en el
aeropuerto. Um...

429
00:17:56,048 --> 00:17:57,447
- ¿Qué?
- Bueno,

430
00:17:57,449 --> 00:17:59,132
llegamos allí y, ah, Lily...

431
00:17:59,134 --> 00:18:00,783
Lily...

432
00:18:00,785 --> 00:18:01,785
Marshall, hola.

433
00:18:01,787 --> 00:18:03,720
Perdona, uh, tuve que aparcar

434
00:18:03,722 --> 00:18:05,639
y comprar algo de hielo.

435
00:18:05,641 --> 00:18:06,723
Perdona.

436
00:18:06,725 --> 00:18:08,124
Oh, gracias, cariño.

437
00:18:08,126 --> 00:18:10,727
No creerías cuanto ha
hecho esta mujer

438
00:18:10,729 --> 00:18:12,128
ayudando a montar la gala, Ted.

439
00:18:12,130 --> 00:18:13,730
No sé cómo lo hace.

440
00:18:13,732 --> 00:18:16,399
¿No puede ser fácil, eh, Lil?

441
00:18:17,902 --> 00:18:19,736
Sí. Escucha, Marshall,

442
00:18:19,738 --> 00:18:21,938
Ne-necesito hablar contigo de algo.

443
00:18:21,940 --> 00:18:23,506
No, ¿sabes qué?
Yo también.

444
00:18:23,508 --> 00:18:25,075
Um... Quiero agradecerte

445
00:18:25,077 --> 00:18:27,410
que me hayas apoyado
tanto en todo esto

446
00:18:27,412 --> 00:18:29,479
Llevo apenas una semana
en el CNRD,

447
00:18:29,481 --> 00:18:31,348
y ya he hecho más de lo
que estar orgulloso

448
00:18:31,350 --> 00:18:33,516
que en dos años en BNG.

449
00:18:33,518 --> 00:18:35,885
No puedo creer lo bien
que se siente uno.

450
00:18:36,787 --> 00:18:39,673
Pero ahora, es el momento
de encontrar la forma

451
00:18:39,675 --> 00:18:41,891
de ayudar a la Tierra
y que me paguen por ello,

452
00:18:41,893 --> 00:18:44,728
porque no puedo dejar
todo ese peso en tu espalda.

453
00:18:44,730 --> 00:18:46,162
Así que, a partir de mañana,

454
00:18:46,164 --> 00:18:48,498
comienzo a buscar algo con sueldo.

455
00:18:48,500 --> 00:18:49,566
¿Qué te parece?

456
00:18:49,568 --> 00:18:52,719
- Cariño, tienes todo mi apoyo.
- Oh...

457
00:18:53,637 --> 00:18:55,372
Ted.

458
00:18:56,273 --> 00:18:57,407
¡Hola!

459
00:18:57,409 --> 00:18:59,876
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Esto es muy importante

460
00:18:59,878 --> 00:19:02,345
para Marshall, así que
vine para darle mi apoyo.

461
00:19:02,347 --> 00:19:04,381
¡¿Esto sí lo puedes apoyar?!

462
00:19:04,383 --> 00:19:06,282
- ¿Qué quieres decir?
- Tengo

463
00:19:06,284 --> 00:19:07,650
la oportunidad de
construir un rascacielos

464
00:19:07,652 --> 00:19:09,986
en la mejor ciudad del
mundo, ¿y quién es

465
00:19:09,988 --> 00:19:11,654
la encargada de
acabar con mi sueño?

466
00:19:11,656 --> 00:19:12,872
- ¡Mi novia!
- Guau, guau, guau.

467
00:19:12,874 --> 00:19:15,191
¿Y que pasa con el sueño
de mi vida de no ver

468
00:19:15,193 --> 00:19:17,127
demolido cada edificio
interesante en Manhattan?

469
00:19:17,129 --> 00:19:20,296
<i>Y en ese momento, me dí cuenta
de que, a pesar de que Zoey</i>

470
00:19:20,298 --> 00:19:23,166
<i>me importaba mucho, no podía
continuar así durante 50 años más.</i>

471
00:19:23,168 --> 00:19:25,068
<i>Tenía que romper con ella.</i>

472
00:19:25,070 --> 00:19:26,336
<i>Pero entonces...</i>

473
00:19:26,338 --> 00:19:31,591
♪ Te recordaré ♪

474
00:19:32,693 --> 00:19:35,228
♪ ¿Me recordarás... ♪

475
00:19:35,230 --> 00:19:37,147
<i>Niños, algunas parejas
siempre se apoyan,</i>

476
00:19:37,149 --> 00:19:39,416
<i>y otras parejas siempre
se enfrentan,</i>

477
00:19:39,418 --> 00:19:42,051
<i>pero ¿es realmente una
mejor que la otra?</i>

478
00:19:42,053 --> 00:19:44,020
<i>Sí. Apoyarse es mejor.</i>

479
00:19:44,022 --> 00:19:45,955
<i>Mucho mejor.</i>

480
00:19:45,957 --> 00:19:48,942
<i>Pero tuve que aprender
eso de la manera más dura.</i>

481
00:19:50,890 --> 00:19:53,428
- Eres demasiado joven.
- No es justo.

482
00:19:53,538 --> 00:19:54,771
No te dejaremos
solo, colega.

483
00:19:54,773 --> 00:19:56,606
Estaremos aquí
hasta el final.

484
00:19:56,608 --> 00:19:57,807
Gracias, Marshall.

485
00:19:59,911 --> 00:20:01,211
Marshall...

486
00:20:01,213 --> 00:20:02,345
¿puedo pedirte

487
00:20:02,347 --> 00:20:04,514
un último favor amigo?

488
00:20:04,516 --> 00:20:07,450
Claro, por supuesto,
por supuesto... lo que quieras.

489
00:20:08,886 --> 00:20:11,688
Cómete este bocadillo de albóndigas.

490
00:20:12,640 --> 00:20:14,024
¿De-de dónde has sacado
un bocadillo de...

491
00:20:14,026 --> 00:20:16,793
- ¡No me queda mucho tiempo!
- Ok, claro, claro, por supuesto.

492
00:20:16,795 --> 00:20:18,645
Por supuesto.

493
00:20:20,399 --> 00:20:23,566
¿Tiene esto algun tipo 
de significado especial?

494
00:20:29,807 --> 00:20:33,009
¡No estoy enfermo, idiotas!

495
00:20:33,011 --> 00:20:35,812
Me he gastado 30.000$
en médicos

496
00:20:35,814 --> 00:20:37,614
por síntomas que ni siquiera tenía.

497
00:20:37,616 --> 00:20:38,748
¡Ha valido la pena!

498
00:20:38,750 --> 00:20:41,000
Deberías verte
la cara.

499
00:20:41,002 --> 00:20:44,454
Oh, espera, no puedes... porque
¡está cubierta de salsa marinara!

500
00:20:47,708 --> 00:20:49,659
Eh, Barney, tienes un
poco de salsa marinara

501
00:20:49,661 --> 00:20:51,327
en el pijama.

502
00:20:56,903 --> 00:21:00,403
== Sync by elderman ==
Traducido por eepa
Corrected by Addic7ed.com
www.addic7ed.com

