1
00:01:55,404 --> 00:01:58,406
Tranquilo, chico.

2
00:03:11,148 --> 00:03:13,317
¿Qué te esperabas?
Son salvajes.

3
00:03:13,351 --> 00:03:15,686
Un grupo roba una cabra de otro grupo,

4
00:03:15,720 --> 00:03:18,723
y antes de que te des cuenta,
se están matando unos a otros.

5
00:03:18,757 --> 00:03:20,925
Nunca había visto a
los salvajes hacer algo así.

6
00:03:20,960 --> 00:03:23,261
Nunca había visto algo como esto,
jamás en mi vida.

7
00:03:23,296 --> 00:03:26,165
¿Hasta dónde te acercaste?

8
00:03:26,199 --> 00:03:29,134
- Tanto como cualquier hombre lo hubiera
hecho. - Deberíamos volver al Muro.

9
00:03:31,671 --> 00:03:33,305
¿Te asustan los muertos?

10
00:03:33,339 --> 00:03:35,774
Nuestras órdenes eran
rastrear a los salvajes.

11
00:03:35,808 --> 00:03:38,643
Los hemos encontrado.
Ya no nos molestarán.

12
00:03:38,677 --> 00:03:41,346
¿No crees que nos
preguntarán cómo murieron?

13
00:03:43,282 --> 00:03:45,283
Vuelve a montarte en tu caballo.

14
00:03:50,255 --> 00:03:52,156
Lo que les hicieron a ellos,
podrían hacérnoslo a nosotros.

15
00:03:52,191 --> 00:03:54,158
Incluso mataron a los niños.

16
00:03:54,193 --> 00:03:57,262
Menos mal que no somos niños.

17
00:03:58,764 --> 00:04:01,366
Si quieres huir al Sur, huye.

18
00:04:01,401 --> 00:04:04,303
Por supuesto,
te decapitarán por desertor,

19
00:04:04,337 --> 00:04:06,706
si es que no te
capturo yo primero.

20
00:04:08,976 --> 00:04:11,244
Vuelve a tu caballo.

21
00:04:11,278 --> 00:04:13,246
No lo volveré a repetir.

22
00:04:44,811 --> 00:04:47,346
Parece que tus muertos han cambiado
de sitio el campamento.

23
00:04:47,381 --> 00:04:49,915
Estaban aquí.

24
00:04:53,187 --> 00:04:55,555
Ve a mirar a
dónde han ido.

25
00:05:41,036 --> 00:05:43,204
¿Qué es?

26
00:05:43,239 --> 00:05:45,707
Es...

27
00:08:44,589 --> 00:08:48,746
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

28
00:09:48,147 --> 00:09:51,216
Sigue, Padre está mirando.

29
00:09:53,253 --> 00:09:55,154
Y tu madre.

30
00:10:01,162 --> 00:10:04,532
Un buen trabajo, como
siempre. Bien hecho.

31
00:10:04,566 --> 00:10:06,401
Gracias.

32
00:10:06,435 --> 00:10:10,404
Me encanta el detalle que has
conseguido darle a estos bordes.

33
00:10:10,439 --> 00:10:12,373
Muy bonito.

34
00:10:12,408 --> 00:10:14,441
Las puntadas...

35
00:10:35,465 --> 00:10:38,268
¿Y quién de vosotros era un
buen tirador a los 10 años?

36
00:10:39,237 --> 00:10:40,804
Sigue practicando, Bran.

37
00:10:42,874 --> 00:10:44,908
Adelante.

38
00:10:44,943 --> 00:10:47,811
No pienses demasiado, Bran.

39
00:10:49,280 --> 00:10:51,347
Relaja el brazo del arco.

40
00:11:03,159 --> 00:11:05,960
¡Deprisa, Bran!
Más rápido.

41
00:11:07,463 --> 00:11:09,531
¡Lord Stark!

44
00:11:15,805 --> 00:11:18,806
Han capturado a un desertor
de la Guardia de la Noche.

45
00:11:22,110 --> 00:11:24,479
Haz que los chicos
ensillen sus caballos.

46
00:11:24,513 --> 00:11:26,547
¿Tienes que hacerlo?

47
00:11:26,581 --> 00:11:28,915
Hizo un juramento, Cat.

48
00:11:28,950 --> 00:11:30,917
La ley es la ley, mi Señora.

49
00:11:32,086 --> 00:11:33,920
Dile a Bran que
él también viene.

50
00:11:35,722 --> 00:11:37,389
Ned.

51
00:11:37,424 --> 00:11:39,758
Diez años son muy pocos
para ver tales cosas.

52
00:11:39,792 --> 00:11:41,559
No será un niño
para siempre.

53
00:11:43,462 --> 00:11:45,796
Y se acerca el invierno.

54
00:12:04,185 --> 00:12:07,787
Chico, vuelve corriendo
a por el resto.

55
00:12:12,360 --> 00:12:14,227
Caminantes Blancos.

56
00:12:14,261 --> 00:12:16,996
Vi a los Caminantes Blancos.

57
00:12:17,031 --> 00:12:18,965
Caminantes Blancos.

58
00:12:18,999 --> 00:12:22,067
Caminantes Blancos,
los vi.

59
00:12:30,910 --> 00:12:32,745
Sé que rompí mi juramento.

60
00:12:34,014 --> 00:12:35,848
Y sé que soy un desertor.

61
00:12:35,882 --> 00:12:39,585
Debería haber vuelto al
Muro y avisarles, pero...

62
00:12:39,619 --> 00:12:41,787
Vi lo que vi.

63
00:12:41,822 --> 00:12:43,822
Vi a los caminantes blancos.

64
00:12:45,625 --> 00:12:47,560
La gente tiene que saberlo.

65
00:12:49,696 --> 00:12:51,564
Si pudiera hacerle saber
algo a mi familia...

66
00:12:51,598 --> 00:12:54,000
Dígales que no
soy un cobarde.

67
00:12:54,034 --> 00:12:56,169
Dígales que lo siento.

68
00:13:12,986 --> 00:13:14,754
Discúlpeme, señor.

69
00:13:18,658 --> 00:13:21,460
En nombre de Robert
de la Casa Baratheon,

70
00:13:21,494 --> 00:13:23,395
- el primero de su nombre.
- No apartes la mirada.

71
00:13:23,429 --> 00:13:26,298
- Rey de los ándalos y los Primeros
Hombres... - Padre sabrá si lo has hecho.

72
00:13:26,333 --> 00:13:29,868
Señor de los Siete Reinos
y Protector del Reino,

73
00:13:29,903 --> 00:13:32,638
yo, Eddard, de la Casa Stark,

74
00:13:32,673 --> 00:13:35,542
Señor de Invernalia
y Guardián del Norte,

75
00:13:35,576 --> 00:13:38,111
te sentencio a muerte.

76
00:13:52,560 --> 00:13:55,027
Lo has hecho bien.

77
00:14:22,222 --> 00:14:24,156
¿Entiendes por qué
lo he hecho?

78
00:14:24,190 --> 00:14:26,158
Jon dijo que
era un desertor.

79
00:14:26,192 --> 00:14:28,860
¿Pero entiendes por qué
tenía que matarle yo?

80
00:14:28,895 --> 00:14:30,662
¿"Nuestras costumbres
son las antiguas"?

81
00:14:32,264 --> 00:14:34,232
El hombre que
dicta sentencia

82
00:14:34,266 --> 00:14:36,000
debe blandir la espada.

83
00:14:37,069 --> 00:14:39,404
¿Es cierto que vio
los Caminantes Blancos?

84
00:14:41,206 --> 00:14:44,276
Los Caminantes Blancos
desaparecieron hace miles de años.

85
00:14:44,310 --> 00:14:47,113
¿Así que mentía?

86
00:14:51,052 --> 00:14:53,854
Un loco ve lo que ve.

87
00:15:19,614 --> 00:15:21,782
¿Qué ha sido?

88
00:15:23,551 --> 00:15:26,220
¿Un león de la montaña?

89
00:15:27,522 --> 00:15:29,524
No hay leones de las montañas
en estos bosques.

90
00:16:15,508 --> 00:16:17,509
¡Es un monstruo!

91
00:16:18,411 --> 00:16:21,146
Es un lobo huargo.

92
00:16:28,989 --> 00:16:31,723
Una dura bestia.

93
00:16:33,159 --> 00:16:35,927
No hay lobos huargos
al sur del Muro.

94
00:16:35,961 --> 00:16:38,095
Ahora hay cinco.

95
00:16:38,130 --> 00:16:40,798
¿Quieres sujetarlo?

96
00:16:45,003 --> 00:16:47,504
¿A dónde irán?

97
00:16:47,539 --> 00:16:49,340
Su madre está muerta.

98
00:16:49,374 --> 00:16:51,009
No pertenecen aquí.

99
00:16:51,043 --> 00:16:52,977
Mejor una muerte rápida.

100
00:16:53,011 --> 00:16:54,879
No durarán sin su madre.

101
00:16:54,913 --> 00:16:57,081
- Cierto. Dámelo.
- ¡No!

102
00:16:57,116 --> 00:16:58,849
Aleja tu puñal.

103
00:16:58,883 --> 00:17:01,018
Recibo órdenes de tu
padre, no de ti.

104
00:17:01,053 --> 00:17:03,854
- ¡Por favor, padre!
- Lo siento, Bran.

105
00:17:03,889 --> 00:17:05,757
¿Lord Stark?

106
00:17:05,791 --> 00:17:08,259
Hay cinco cachorros...

107
00:17:09,728 --> 00:17:11,595
uno por cada hijo
de los Stark.

108
00:17:11,630 --> 00:17:14,432
El lobo huargo es el
emblema de vuestra casa.

109
00:17:15,800 --> 00:17:18,002
Estaban destinados
a que los tuvieran.

110
00:17:22,941 --> 00:17:25,376
Los entrenaréis vosotros.

111
00:17:25,410 --> 00:17:27,378
Los alimentaréis vosotros.

112
00:17:27,412 --> 00:17:30,448
Y si se mueren, los
enterraréis vosotros.

113
00:17:38,656 --> 00:17:40,791
¿Y tú qué?

114
00:17:41,693 --> 00:17:43,294
No soy un Stark.

115
00:17:43,328 --> 00:17:45,529
Sigue.

116
00:17:54,606 --> 00:17:57,008
¿Qué pasa?

117
00:18:00,812 --> 00:18:04,782
El renacuajo de la camada...
Ese es tuyo, Nieve.

118
00:19:04,640 --> 00:19:08,076
Como hermano tuyo, siento
que es mi deber advertirte:

119
00:19:09,345 --> 00:19:11,379
te preocupas demasiado.

120
00:19:11,414 --> 00:19:14,749
- Se está empezando a notar.
- Y tú nunca te preocupas por nada.

121
00:19:16,452 --> 00:19:20,022
Cuando teníamos siete años y saltabas
de los acantilados de Roca Casterly,

122
00:19:20,056 --> 00:19:22,391
una caída de 30
metros al agua,

123
00:19:22,425 --> 00:19:24,493
nunca estabas asustado.

124
00:19:24,528 --> 00:19:27,229
No había nada por lo que estar asustado
hasta que se lo contaste a Padre.

125
00:19:27,263 --> 00:19:29,130
"Somos Lannisters."

126
00:19:29,164 --> 00:19:31,632
"Los Lannister no
actúan como tontos."

127
00:19:33,302 --> 00:19:35,569
¿Y si Jon Arryn se
lo contó a alguien?

128
00:19:35,604 --> 00:19:37,904
¿A quién se lo
iba a contar?

129
00:19:37,939 --> 00:19:41,074
- A mi marido. - Si se lo hubiera
contado al Rey, nuestras cabezas

130
00:19:41,109 --> 00:19:43,309
ya estarían colgadas de
las puertas de la ciudad.

131
00:19:44,845 --> 00:19:47,848
Lo que supiera o no supiera
Jon Arryn, murió con él.

132
00:19:47,882 --> 00:19:51,685
Y Robert elegirá a una nueva Mano del
Rey... alguien que haga su trabajo

133
00:19:51,719 --> 00:19:54,621
mientras él está fuera
follándose jabalís y cazando putas...

134
00:19:54,656 --> 00:19:57,624
¿O es al revés?

135
00:19:57,659 --> 00:20:00,060
Y la vida seguirá adelante.

136
00:20:00,094 --> 00:20:02,663
Deberías ser la Mano del Rey.

137
00:20:02,697 --> 00:20:05,532
Ese es un honor del
que puedo prescindir.

138
00:20:05,567 --> 00:20:07,701
Sus días son demasiado largos,

139
00:20:07,735 --> 00:20:10,003
sus vidas son demasiado cortas.

140
00:20:48,310 --> 00:20:49,977
Todos estos años

141
00:20:50,012 --> 00:20:51,679
y todavía me siento
como una forastera

142
00:20:51,713 --> 00:20:53,948
cuando vengo aquí.

143
00:20:53,983 --> 00:20:56,518
Tienes cinco hijos norteños.

144
00:20:56,552 --> 00:20:59,787
No eres una forastera.

145
00:20:59,822 --> 00:21:02,757
Me pregunto si los
Dioses Antiguos están de acuerdo.

146
00:21:03,859 --> 00:21:06,761
Son tus Dioses los
de todas las normas.

147
00:21:11,902 --> 00:21:14,837
Lo siento tanto, mi amor.

148
00:21:16,240 --> 00:21:19,776
- Dime. - Ha llegado un
cuervo de Desembarco del Rey.

149
00:21:21,646 --> 00:21:23,347
Jon Arryn está muerto.

150
00:21:23,381 --> 00:21:26,050
Le dio una fiebre.

151
00:21:28,821 --> 00:21:31,122
Sé que era como un
padre para ti.

152
00:21:33,925 --> 00:21:37,194
- ¿Tu hermana, el niño?
- Los dos están sanos,

153
00:21:37,228 --> 00:21:39,396
gracias a los Dioses.

154
00:21:49,140 --> 00:21:52,042
El cuervo ha traído
más noticias...

155
00:21:53,278 --> 00:21:55,379
El Rey cabalga
hacia Invernalia...

156
00:21:55,414 --> 00:21:57,114
con la Reina

157
00:21:57,149 --> 00:21:59,283
y todos los demás.

158
00:21:59,318 --> 00:22:02,587
Si está viniendo
hasta el norte...

159
00:22:03,957 --> 00:22:06,158
solo persigue una cosa.

160
00:22:06,192 --> 00:22:09,228
Siempre puedes
decir que no, Ned.

161
00:22:17,938 --> 00:22:21,675
Necesitaremos muchas velas para
los aposentos del Lord Tyrion.

162
00:22:21,709 --> 00:22:23,643
Me han dicho que
lee toda la noche.

163
00:22:23,678 --> 00:22:25,579
Me han dicho que
bebe toda la noche.

164
00:22:25,613 --> 00:22:28,916
¿Cuánto podría beber?
Un hombre de su...

165
00:22:28,950 --> 00:22:30,717
¿talla?

166
00:22:30,752 --> 00:22:33,421
Hemos sacado ocho barriles
de cerveza de la bodega.

167
00:22:33,455 --> 00:22:35,990
- Quizás lo descubramos.
- En cualquier caso,

168
00:22:36,024 --> 00:22:38,693
velas.

169
00:22:42,799 --> 00:22:45,868
¿Por qué está tu madre tan empeñada
en que nos pongamos guapos para el Rey?

170
00:22:45,902 --> 00:22:48,737
Apuesto a que es por la Reina.
He oído que es sedosa como un visón.

171
00:22:48,772 --> 00:22:50,873
Tengo entendido que el
Príncipe es un gilipollas Real.

172
00:22:50,907 --> 00:22:52,941
Pensad en todas esas chicas
sureñas a las que se tira

173
00:22:52,976 --> 00:22:54,543
con su polla Real.

174
00:22:56,311 --> 00:22:58,446
Venga, Tommy,
esquílale bien.

175
00:22:58,480 --> 00:23:00,949
Nunca ha conocido a una chica
que le guste más que su propio pelo.

176
00:23:37,854 --> 00:23:40,722
Dioses, pero crecen rápido.

177
00:23:43,092 --> 00:23:44,559
¡Brandon!

178
00:23:44,593 --> 00:23:47,929
He visto al Rey.
Tiene centenares de personas.

179
00:23:47,963 --> 00:23:51,166
¿Cuántas veces te he
dicho que no escales?

180
00:23:51,200 --> 00:23:54,068
Pero está viniendo ahora mismo...
por nuestro camino.

181
00:24:00,909 --> 00:24:03,477
Quiero que me prometas

182
00:24:03,512 --> 00:24:05,279
que no vas a escalar más.

183
00:24:09,684 --> 00:24:11,285
Lo prometo.

184
00:24:13,555 --> 00:24:16,525
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?

185
00:24:16,559 --> 00:24:18,860
Siempre te miras los
pies antes de mentir.

186
00:24:21,531 --> 00:24:24,900
Corre y encuentra a tu padre.
Dile que el Rey está cerca.

187
00:25:09,013 --> 00:25:12,716
¿Dónde está Arya?
Sansa, ¿dónde está tu hermana?

188
00:25:22,828 --> 00:25:24,462
Oye, oye, oye, oye.

189
00:25:24,496 --> 00:25:26,797
¿Qué estás haciendo
con eso puesto?

190
00:25:29,600 --> 00:25:31,736
Venga.

191
00:25:33,038 --> 00:25:34,839
¡Muévete!

192
00:26:56,853 --> 00:26:58,854
Alteza.

193
00:27:02,860 --> 00:27:04,961
Has engordado.

194
00:27:17,040 --> 00:27:19,675
- ¡Cat!
- Alteza.

195
00:27:22,879 --> 00:27:25,947
Nueve años... ¿por qué no te he visto?
¿Dónde demonios has estado?

196
00:27:25,981 --> 00:27:27,882
Vigilando el Norte
para usted, Alteza.

197
00:27:27,917 --> 00:27:30,686
Invernalia es suya.

198
00:27:33,723 --> 00:27:36,159
- ¿Dónde está el Gnomo?
- ¿Te callarás?

199
00:27:36,193 --> 00:27:38,895
¿A quién tenemos aquí?

200
00:27:38,929 --> 00:27:40,697
Tú debes ser Robb.

201
00:27:43,368 --> 00:27:47,004
Vaya, sí que eres guapa.

202
00:27:47,039 --> 00:27:49,006
¿Cómo te llamas?

203
00:27:49,040 --> 00:27:51,608
Arya.

204
00:27:51,643 --> 00:27:54,679
A ver, enséñame tus músculos.

205
00:27:56,448 --> 00:27:57,949
Vas a ser un soldado.

206
00:28:00,553 --> 00:28:03,355
Ése es Jaime Lannister,
el hermano gemelo de la Reina.

207
00:28:03,389 --> 00:28:05,591
¿Te quieres callar de una vez?

208
00:28:15,034 --> 00:28:17,235
Mi Reina.

209
00:28:17,270 --> 00:28:18,904
Mi Reina.

210
00:28:18,939 --> 00:28:21,140
Llévame a vuestra cripta.
Quiero presentar mis respetos.

211
00:28:21,174 --> 00:28:23,409
Llevamos viajando un mes, mi amor.

212
00:28:23,443 --> 00:28:25,144
Seguro que los muertos pueden esperar.

213
00:28:25,179 --> 00:28:27,146
Ned.

214
00:28:36,322 --> 00:28:38,123
¿Dónde está el Gnomo?

215
00:28:41,493 --> 00:28:43,527
¿Dónde está nuestro hermano?

216
00:28:43,561 --> 00:28:45,762
Ve y encuentra a ese bicho.

217
00:28:47,866 --> 00:28:50,300
Cuénteme lo de Jon Arryn.

218
00:28:50,334 --> 00:28:52,969
Un momento estaba bien y luego...

219
00:28:54,205 --> 00:28:56,940
tuvo una fiebre, o lo que fuera.

220
00:28:58,142 --> 00:29:00,077
Quería a ese hombre.

221
00:29:00,111 --> 00:29:01,445
Los dos lo queríamos.

222
00:29:01,479 --> 00:29:04,715
Nunca tuvo que enseñarte mucho,
¿pero a mí?

223
00:29:04,749 --> 00:29:05,983
¿Te acuerdas cuando tenía 16 años?

224
00:29:06,017 --> 00:29:07,952
Lo único que quería hacer

225
00:29:07,986 --> 00:29:10,621
era reventar cabezas y
follar con las chicas.

226
00:29:10,655 --> 00:29:13,557
- Él me enseñó la realidad.
- Sí.

227
00:29:13,591 --> 00:29:16,927
No me mires así.
No es culpa suya que no le escuchara.

228
00:29:20,866 --> 00:29:23,200
Te necesito, Ned...

229
00:29:23,235 --> 00:29:27,138
Allí, en Desembarco del Rey,
no aquí donde no eres útil para nadie.

230
00:29:28,674 --> 00:29:31,542
Lord Eddard Stark,

231
00:29:31,577 --> 00:29:34,178
yo te nombro, la Mano del Rey.

232
00:29:38,617 --> 00:29:40,685
No merezco tal honor.

233
00:29:40,719 --> 00:29:44,456
No quiero honrarte.
Quiero que dirijas mi reino

234
00:29:44,490 --> 00:29:48,026
mientras yo me acerco a la tumba
a base de comer, beber y follar.

235
00:29:48,060 --> 00:29:50,161
Maldita sea, Ned, levanta.

236
00:29:51,430 --> 00:29:53,599
Me ayudaste a ganar
el Trono de Hierro,

237
00:29:53,633 --> 00:29:55,734
ahora ayúdame a conservarlo.

238
00:29:56,769 --> 00:29:58,770
Teníamos que gobernar juntos.

239
00:29:58,804 --> 00:30:02,873
Si tu hermana siguiera viva
habríamos estado unidos por la sangre.

240
00:30:02,908 --> 00:30:05,276
Bueno, no es demasiado tarde.

241
00:30:06,678 --> 00:30:08,613
Tengo un hijo, tú una hija.

242
00:30:10,349 --> 00:30:12,183
Uniremos nuestras casas.

243
00:30:36,177 --> 00:30:40,147
Es cierto lo que dicen
de las chicas norteñas

244
00:30:48,423 --> 00:30:50,624
¿Se ha enterado de que
el Rey está en Invernalia?

245
00:30:50,658 --> 00:30:52,593
Algo he oído.

246
00:30:52,627 --> 00:30:54,894
Y la Reina y su hermano gemelo.

247
00:30:54,929 --> 00:30:58,064
Dicen que es el hombre
más guapo de los Siete Reinos.

248
00:30:58,098 --> 00:31:00,232
¿Y el otro hermano?

249
00:31:00,266 --> 00:31:03,302
- ¿La Reina tiene dos hermanos?
- Está el hermano guapo,

250
00:31:03,336 --> 00:31:06,338
y luego el hermano inteligente.

251
00:31:08,207 --> 00:31:11,243
He oído que le llaman el Gnomo.

252
00:31:11,278 --> 00:31:13,345
Creo que odia ese apodo.

253
00:31:13,379 --> 00:31:16,615
¿Sí? Me han dicho
que se lo ha ganado.

254
00:31:16,650 --> 00:31:19,418
Que es un pequeñajo
borracho y lascivo,

255
00:31:19,453 --> 00:31:21,888
al que le gustan
toda clase de perversiones.

256
00:31:21,922 --> 00:31:23,823
Chica lista.

257
00:31:25,292 --> 00:31:27,460
Le estábamos esperando, Lord Tyrion.

258
00:31:28,762 --> 00:31:30,663
¿Ah sí?

259
00:31:30,697 --> 00:31:32,565
- ¡Oh!
- ¿Otra vez?

260
00:31:34,635 --> 00:31:37,437
Los dioses me bendijeron con una cosa.

261
00:31:42,242 --> 00:31:44,844
- No te levantes.
- Mi señor.

262
00:31:44,878 --> 00:31:47,213
¿Debería explicarte el significado
de una puerta cerrada

263
00:31:47,247 --> 00:31:50,984
- en un burdel, hermano?
- Tienes mucho que enseñarme, sin duda,

264
00:31:51,018 --> 00:31:54,654
pero nuestra hermana
ansía vuestra presencia.

265
00:31:54,688 --> 00:31:56,790
Tiene unas ansias raras,
nuestra hermana.

266
00:31:56,824 --> 00:31:58,958
Es cosa de familia.

267
00:31:58,993 --> 00:32:01,861
Los Starks darán un banquete
en nuestro honor al atardecer.

268
00:32:01,896 --> 00:32:04,097
No me dejes solo con esa gente.

269
00:32:04,132 --> 00:32:06,500
Lo siento, he empezado
el banquete un poco pronto.

270
00:32:06,534 --> 00:32:09,903
Y éste es el primero
de muchos platos.

271
00:32:09,937 --> 00:32:12,139
Sabía que dirías eso.

272
00:32:12,173 --> 00:32:14,574
Pero dado que tenemos poco tiempo...

273
00:32:14,608 --> 00:32:16,509
Pasad, chicas.

274
00:32:21,581 --> 00:32:23,883
Nos vemos al atardecer.

275
00:32:23,917 --> 00:32:26,485
¡Cierra la puerta!

276
00:32:38,633 --> 00:32:41,635
¿Tenías que enterrarla
en un sitio así?

277
00:32:43,372 --> 00:32:45,673
Debería estar en alguna colina

278
00:32:45,708 --> 00:32:48,310
bajo el sol y las nubes.

279
00:32:48,344 --> 00:32:50,312
Era mi hermana.

280
00:32:50,346 --> 00:32:53,114
Éste es su sitio.

281
00:32:53,149 --> 00:32:55,684
Su sitio era a mi lado.

282
00:33:01,057 --> 00:33:04,326
En mis sueños,
lo mato todas las noches.

283
00:33:05,861 --> 00:33:08,329
Se acabó, Alteza.

284
00:33:08,364 --> 00:33:10,999
Los Targaryens se fueron.

285
00:33:13,002 --> 00:33:15,303
No todos.

286
00:33:26,081 --> 00:33:28,182
¡Daenerys!

287
00:33:31,253 --> 00:33:33,120
Daenerys.

288
00:33:33,155 --> 00:33:35,189
Ahí está la futura novia.

289
00:33:36,091 --> 00:33:39,226
Mira, un regalo de Illyrio.

290
00:33:40,295 --> 00:33:42,062
Tócalo.

291
00:33:42,097 --> 00:33:44,298
Venga, toca la tela.

292
00:33:52,272 --> 00:33:55,075
¿No te parece
un anfitrión muy gentil?

293
00:33:57,245 --> 00:33:59,280
Llevamos siendo sus huéspedes
más de un año

294
00:33:59,314 --> 00:34:01,282
y nunca nos ha pedido nada.

295
00:34:01,316 --> 00:34:03,051
Illyrio no es idiota.

296
00:34:03,085 --> 00:34:05,420
Sabe que no olvidaré a mis amigos

297
00:34:05,454 --> 00:34:07,489
cuando recupere mi trono.

298
00:34:11,626 --> 00:34:14,294
Sigues encorvándote.

299
00:34:17,932 --> 00:34:20,333
Déjame verlas.

300
00:34:22,970 --> 00:34:25,871
Ya tienes cuerpo de mujer.

301
00:34:43,422 --> 00:34:46,391
Hoy tienes que estar perfecta.

302
00:34:47,793 --> 00:34:49,694
¿Lo harás por mí?

303
00:34:53,099 --> 00:34:55,801
No quieres despertar
al dragón, ¿verdad?

304
00:34:57,238 --> 00:34:58,838
No.

305
00:35:05,780 --> 00:35:08,849
Cuando escriban la historia
de mi Reino, querida hermana,

306
00:35:08,883 --> 00:35:11,117
dirán que empezó hoy.

307
00:35:34,040 --> 00:35:36,509
Está demasiado caliente, mi señora.

308
00:35:57,196 --> 00:35:59,498
¿Dónde está?

309
00:35:59,532 --> 00:36:02,166
Los dothraki no son precisamente
famosos por su puntualidad.

310
00:36:15,381 --> 00:36:19,552
Athchomar chomakaan,
khal vezhven.

311
00:36:19,586 --> 00:36:21,521
¿Puedo presentarle
a mis honorables huéspedes?

312
00:36:21,555 --> 00:36:25,259
Viserys, de la casa Targaryen,

313
00:36:25,293 --> 00:36:26,994
el tercero de su nombre.

314
00:36:27,029 --> 00:36:30,364
Legítimo Rey de los ándalos
y de los Primeros hombres,

315
00:36:30,398 --> 00:36:32,132
y su hermana,

316
00:36:32,167 --> 00:36:34,802
Daenerys de la Casa Targaryen.

317
00:36:37,706 --> 00:36:40,174
¿Has visto lo largo
que tiene el pelo?

318
00:36:40,209 --> 00:36:42,910
Cuando los dothraki
son derrotados en un combate,

319
00:36:42,944 --> 00:36:46,880
se cortan las trenzas para que
el mundo entero pueda ver su vergüenza.

320
00:36:46,914 --> 00:36:50,883
Khal Drogo nunca ha sido derrotado.

321
00:36:52,085 --> 00:36:53,886
Es un salvaje, por supuesto,

322
00:36:53,920 --> 00:36:56,255
pero uno de los mejores asesinos.

323
00:36:57,524 --> 00:36:59,658
Y tú serás su reina.

324
00:36:59,692 --> 00:37:02,327
Adelante, querida.

325
00:37:42,401 --> 00:37:44,069
¡¿A dónde va?!

326
00:37:44,103 --> 00:37:46,638
- La ceremonia ha terminado.
- Pero no ha dicho nada.

327
00:37:46,673 --> 00:37:49,107
- ¿Le ha gustado?
- Créame, Alteza,

328
00:37:49,142 --> 00:37:51,643
si no le hubiera gustado,
lo sabríamos.

329
00:37:54,647 --> 00:37:56,915
Ya falta poco.

330
00:37:56,949 --> 00:37:58,850
Pronto cruzará el Mar Angosto

331
00:37:58,884 --> 00:38:01,319
y recuperará el trono de su padre.

332
00:38:01,353 --> 00:38:04,254
La gente brinda en secreto

333
00:38:04,289 --> 00:38:05,989
a vuestra salud.

334
00:38:06,023 --> 00:38:08,358
Piden a gritos a su verdadero Rey.

335
00:38:11,963 --> 00:38:13,831
¿Cuándo se casarán?

336
00:38:13,865 --> 00:38:17,402
Pronto. Los dothraki nunca se quedan
mucho tiempo en el mismo sitio.

337
00:38:17,436 --> 00:38:19,971
¿Es cierto que yacen con sus caballos?

338
00:38:20,006 --> 00:38:23,075
No le preguntaría eso a Khal Drogo.

339
00:38:23,110 --> 00:38:24,977
¿Me tomas por idiota?

340
00:38:25,011 --> 00:38:26,846
Os tomo por un rey.

341
00:38:26,880 --> 00:38:30,083
Los reyes no adoptan las mismas
precauciones que los hombres vulgares.

342
00:38:30,117 --> 00:38:32,485
Perdonadme si os he ofendido.

343
00:38:32,519 --> 00:38:34,888
Sé cómo tratar
a un hombre como Drogo.

344
00:38:34,922 --> 00:38:37,824
Yo le doy una reina
y él me dará un ejército.

345
00:38:37,859 --> 00:38:40,728
No quiero ser su reina.

346
00:38:45,101 --> 00:38:47,203
Quiero irme a casa.

347
00:38:48,104 --> 00:38:49,571
Yo también.

348
00:38:49,606 --> 00:38:52,741
Quiero que los dos volvamos a casa,

349
00:38:52,776 --> 00:38:55,076
pero nos la arrebataron.

350
00:38:55,111 --> 00:38:56,878
Así que dime, querida hermana,

351
00:38:56,913 --> 00:38:59,114
¿cómo volvemos a casa?

352
00:39:00,950 --> 00:39:02,517
No lo sé.

353
00:39:02,552 --> 00:39:05,554
Volvemos con un ejército.

354
00:39:07,190 --> 00:39:10,392
Con el ejército de Khal Drogo.

355
00:39:10,427 --> 00:39:13,429
Dejaría que toda su tribu te follara...

356
00:39:13,463 --> 00:39:16,666
los cuarenta mil hombres
y también los caballos

357
00:39:16,700 --> 00:39:18,568
si fuera necesario.

358
00:39:35,684 --> 00:39:38,119
¿Crees que le gustaré a Joffrey?

359
00:39:38,153 --> 00:39:40,688
¿Y si piensa que soy fea?

360
00:39:40,723 --> 00:39:44,393
Entonces es el príncipe más
estúpido que jamás ha existido.

361
00:39:46,729 --> 00:39:49,297
Es tan guapo.

362
00:39:49,332 --> 00:39:52,033
¿Cuándo nos casaríamos?
¿Pronto? ¿O tendríamos que esperar?

363
00:39:52,068 --> 00:39:55,170
Tranquilízate.
Tu padre no ha dicho que sí aún.

364
00:39:55,204 --> 00:39:57,038
¿Y por qué diría que no?

365
00:39:57,073 --> 00:40:00,342
Sería el segundo hombre
más poderoso en los Reinos.

366
00:40:00,376 --> 00:40:02,944
Tendría que dejar su hogar.

367
00:40:02,979 --> 00:40:05,914
Tendría que alejarse de mí.

368
00:40:05,948 --> 00:40:08,951
Y tú también.

369
00:40:08,985 --> 00:40:11,586
Tu dejaste tu hogar para venir aquí.

370
00:40:11,621 --> 00:40:14,422
Y yo sería reina algún día.

371
00:40:15,491 --> 00:40:17,059
¡Por favor, haz que Padre diga que sí!

372
00:40:17,093 --> 00:40:18,960
- Sansa...
- ¡Por favor, por favor!

373
00:40:18,994 --> 00:40:21,930
Es lo que siempre he querido.

374
00:40:35,645 --> 00:40:37,913
¡Llénala!
Chicos, Rodrik, venga.

375
00:40:37,947 --> 00:40:40,215
¡Venga!

376
00:40:58,701 --> 00:41:01,469
¿Ya lo has matado?

377
00:41:05,241 --> 00:41:07,709
Tío Benjen.

378
00:41:09,546 --> 00:41:12,014
Has crecido.

379
00:41:12,049 --> 00:41:15,952
Ha cabalgado todo el día.
No quería dejarte solo con los Lannister.

380
00:41:15,986 --> 00:41:17,921
¿Por qué no estás en el banquete?

381
00:41:17,956 --> 00:41:20,991
Lady Stark creyó que podría ser
un insulto a la familia real

382
00:41:21,026 --> 00:41:23,227
sentar a un bastardo entre ellos.

383
00:41:23,262 --> 00:41:25,964
Bueno, siempre serás
bienvenido en el Muro.

384
00:41:25,998 --> 00:41:28,199
Allí nunca se le ha negado
un asiento a un bastardo.

385
00:41:28,234 --> 00:41:29,934
Pues llévame contigo cuando vuelvas.

386
00:41:29,969 --> 00:41:32,837
- Jon...
- Padre dará permiso si se lo pides.

387
00:41:32,871 --> 00:41:35,072
Sé que lo hará.

388
00:41:37,542 --> 00:41:39,776
El Muro no irá a ninguna parte.

389
00:41:39,811 --> 00:41:41,144
Estoy preparado

390
00:41:41,178 --> 00:41:42,512
para tomar vuestro juramento.

391
00:41:42,546 --> 00:41:45,248
No entiendes a lo que renunciarías.

392
00:41:45,282 --> 00:41:47,750
No tenemos familia.

393
00:41:47,784 --> 00:41:51,121
- Ninguno de nosotros tendrá hijos...
- ¡No me importa eso!

394
00:41:52,323 --> 00:41:54,791
Si supieras lo que es eso,
quizás te importaría.

395
00:41:58,096 --> 00:42:00,331
Será mejor que entre,

396
00:42:00,365 --> 00:42:03,034
y rescate a tu padre de sus invitados.

397
00:42:06,005 --> 00:42:08,073
Luego hablamos.

398
00:42:15,914 --> 00:42:18,715
Tu tío está en la Guardia de la Noche.

399
00:42:21,686 --> 00:42:24,020
¿Qué haces ahí?

400
00:42:24,055 --> 00:42:27,223
Prepararme para
una noche con tu familia.

401
00:42:31,695 --> 00:42:33,796
Siempre he querido ver el Muro.

402
00:42:33,830 --> 00:42:35,565
¿Eres Tyrion Lannister,

403
00:42:35,599 --> 00:42:37,200
el hermano de la Reina?

404
00:42:37,234 --> 00:42:39,435
Mi mayor logro.

405
00:42:39,470 --> 00:42:43,239
Y tú... eres el bastardo
de Ned Stark, ¿no?

406
00:42:46,643 --> 00:42:48,878
¿Te he ofendido?
Lo siento.

407
00:42:50,847 --> 00:42:53,449
Pero eres el bastardo.

408
00:42:54,684 --> 00:42:57,086
Lord Eddard Stark es mi padre.

409
00:42:58,455 --> 00:43:00,956
Y Lady Stark no es tu madre,

410
00:43:00,990 --> 00:43:03,258
convirtiéndote en bastardo.

411
00:43:05,461 --> 00:43:08,263
Deja que te de un consejo, bastardo.

412
00:43:09,431 --> 00:43:11,232
Nunca olvides lo que eres.

413
00:43:11,267 --> 00:43:13,201
El resto del mundo no lo hará.

414
00:43:13,235 --> 00:43:15,804
Llévalo como si fuera una armadura

415
00:43:15,839 --> 00:43:18,374
y nunca podrán usarlo
para hacerte daño.

416
00:43:20,010 --> 00:43:23,013
¿Qué demonios sabrás tú
lo que es ser un bastardo?

417
00:43:24,315 --> 00:43:27,718
Todos los enanos son bastardos
a los ojos de sus padres.

418
00:43:49,208 --> 00:43:53,578
Tú, en un banquete...
es como un oso en una trampa.

419
00:43:55,414 --> 00:43:57,748
El chico que decapité...

420
00:43:57,783 --> 00:44:00,351
- ¿lo conocías?
- Claro que sí.

421
00:44:00,385 --> 00:44:02,487
Era sólo un chaval.

422
00:44:02,521 --> 00:44:04,255
Y era duro, Ned,

423
00:44:04,289 --> 00:44:06,057
Un explorador de verdad.

424
00:44:06,091 --> 00:44:09,561
Hablaba locuras.

425
00:44:10,730 --> 00:44:12,965
Dijo que los Caminantes
masacraron a sus amigos.

426
00:44:12,999 --> 00:44:15,567
Los dos con los que estaba
siguen desaparecidos.

427
00:44:17,236 --> 00:44:20,405
Una emboscada de los salvajes.

428
00:44:20,439 --> 00:44:22,073
Quizás.

429
00:44:22,107 --> 00:44:25,643
Lobos huargos al sur del Muro,

430
00:44:25,678 --> 00:44:28,179
se habla de los Caminantes,

431
00:44:28,213 --> 00:44:30,815
y mi hermano quizás sea la próxima
Mano del Rey.

432
00:44:30,849 --> 00:44:34,118
Se acerca el invierno.

433
00:44:35,621 --> 00:44:37,521
Se acerca el invierno.

434
00:44:39,057 --> 00:44:41,992
- Tío Benjen.
- Robb.

435
00:44:42,026 --> 00:44:43,627
- ¿cómo estás?
- Bien.

436
00:44:47,332 --> 00:44:49,566
¿Es su primera visita
al Norte, Alteza?

437
00:44:49,601 --> 00:44:52,737
Sí. Un país encantador.

438
00:44:56,443 --> 00:44:59,845
Estoy segura de que es un poco lúgubre
comparada con Desembarco del Rey.

439
00:45:01,115 --> 00:45:03,216
Recuerdo lo asustada que
estaba cuando Ned me trajo

440
00:45:03,250 --> 00:45:05,485
aquí la primera vez.

441
00:45:07,621 --> 00:45:09,355
Hola, palomita.

442
00:45:10,557 --> 00:45:12,725
Pero qué guapa eres.

443
00:45:12,759 --> 00:45:14,860
- ¿Cuántos años tienes?
- 13, Alteza.

444
00:45:14,895 --> 00:45:17,629
Eres alta.
¿Sigues creciendo?

445
00:45:17,664 --> 00:45:19,564
Eso creo, Alteza.

446
00:45:19,599 --> 00:45:21,833
¿Ya has sangrado?

447
00:45:26,705 --> 00:45:28,405
No, Alteza.

448
00:45:29,775 --> 00:45:31,943
Tu vestido, ¿lo has hecho tú?

449
00:45:33,245 --> 00:45:36,581
Qué talento.
Tienes que hacer algo para mí.

450
00:45:38,351 --> 00:45:41,453
Me han dicho que puede que
compartamos un nieto algún día.

451
00:45:41,488 --> 00:45:43,723
Lo mismo he oído.

452
00:45:43,757 --> 00:45:45,825
Tu hija lo hará bien en la capital.

453
00:45:45,859 --> 00:45:49,563
Tanta belleza no debe quedarse
escondida aquí para siempre.

454
00:46:05,647 --> 00:46:08,950
- Disculpe. - Me han dicho que
puede que pronto seamos vecinos.

455
00:46:08,984 --> 00:46:10,651
- Espero que sea cierto.
- Sí,

456
00:46:10,686 --> 00:46:12,553
El Rey me ha honrado con su oferta.

457
00:46:12,587 --> 00:46:14,088
Seguro que habrá un torneo

458
00:46:14,123 --> 00:46:16,090
para celebrar su nuevo título...
si es que acepta.

459
00:46:16,125 --> 00:46:18,327
Será divertido tenerle en el campo.

460
00:46:18,361 --> 00:46:20,529
La competición se ha vuelto
un poco rancia.

461
00:46:20,563 --> 00:46:23,299
- No lucho en torneos.
- ¿No?

462
00:46:23,333 --> 00:46:24,834
¿Se está volviendo
un poco viejo para eso?

463
00:46:24,868 --> 00:46:28,505
No lucho en torneos

464
00:46:28,539 --> 00:46:31,040
porque cuando lucho
de verdad con un hombre

465
00:46:31,075 --> 00:46:33,309
no quiero que sepa
lo que puedo hacer.

466
00:46:35,145 --> 00:46:36,945
Bien dicho.

467
00:46:37,980 --> 00:46:40,915
¡Arya!

468
00:46:40,949 --> 00:46:43,551
¡No tiene gracia!

469
00:46:43,585 --> 00:46:46,320
¡Siempre hace lo mismo!

470
00:46:46,354 --> 00:46:48,222
Era mi vestido favorito.

471
00:46:48,256 --> 00:46:51,525
¡Siempre hace lo mismo
y no tiene gracia!

472
00:46:51,560 --> 00:46:53,494
Hora de irse a la cama.

473
00:47:04,441 --> 00:47:07,510
Soy un norteño.

474
00:47:07,544 --> 00:47:09,946
Mi sitio está aquí, contigo,
no en el sur

475
00:47:09,980 --> 00:47:12,482
en esa ratonera que llaman capital.

476
00:47:13,517 --> 00:47:16,251
No dejaré que te lleve.

477
00:47:17,720 --> 00:47:20,188
El Rey consigue lo que quiere,

478
00:47:20,222 --> 00:47:22,790
por eso es el rey.

479
00:47:24,259 --> 00:47:27,694
Le diré, "escúchame, gordinflón,

480
00:47:29,096 --> 00:47:31,598
no te vas a llevar a mi marido.

481
00:47:31,632 --> 00:47:34,034
Su sitio está aquí a mi lado".

482
00:47:37,739 --> 00:47:39,740
¿Cómo ha podido engordar tanto?

483
00:47:39,774 --> 00:47:42,609
Sólo deja de comer
cuando le toca beber.

484
00:47:45,479 --> 00:47:48,248
El Maestre Luwin, mi señor.

485
00:47:49,751 --> 00:47:52,153
Que pase.

486
00:47:53,989 --> 00:47:56,157
Perdón, mi señor, mi señora.

487
00:47:56,192 --> 00:47:59,027
Un jinete en la noche...

488
00:47:59,061 --> 00:48:01,163
de su hermana.

489
00:48:08,838 --> 00:48:11,507
- Quédate.
- Lo ha mandado desde el Nido de Águilas.

490
00:48:17,380 --> 00:48:19,748
¿Qué hace en el Nido de Águilas?

491
00:48:19,782 --> 00:48:22,417
No ha vuelto allí desde su boda.

492
00:48:30,927 --> 00:48:32,895
¿Qué noticias trae?

493
00:48:34,231 --> 00:48:37,000
Ha huido de la capital.

494
00:48:39,136 --> 00:48:41,805
Dice que Jon Arryn fue asesinado.

495
00:48:41,840 --> 00:48:43,808
Por los Lannister.

496
00:48:43,842 --> 00:48:46,611
Dice que el Rey está en peligro.

497
00:48:46,645 --> 00:48:48,914
Acaba de convertirse en viuda, Cat.

498
00:48:48,948 --> 00:48:50,949
No sabe lo que dice.

499
00:48:50,983 --> 00:48:53,485
La cabeza de Lysa
estaría colgada ahora mismo

500
00:48:53,519 --> 00:48:55,687
si la gente equivocada hubiera
encontrado esa carta.

501
00:48:55,721 --> 00:48:58,423
¿Crees que arriesgaría su vida...

502
00:48:58,457 --> 00:49:00,091
la vida de su hijo...

503
00:49:00,125 --> 00:49:03,595
si no estuviera segura de
que su marido fue asesinado?

504
00:49:10,738 --> 00:49:12,638
Si esta noticia es verdad

505
00:49:12,672 --> 00:49:15,675
y los Lannister conspiran
contra el Trono,

506
00:49:15,709 --> 00:49:19,011
¿quién si no usted
puede proteger al Rey?

507
00:49:19,046 --> 00:49:21,247
Asesinaron a la última Mano.

508
00:49:21,281 --> 00:49:23,650
¿Ahora quieres que
Ned coja el trabajo?

509
00:49:23,684 --> 00:49:25,518
El Rey cabalgó durante un mes

510
00:49:25,553 --> 00:49:27,587
para pedirle
ayuda a Lord Stark.

511
00:49:27,621 --> 00:49:30,256
Es el único en quien confía.

512
00:49:31,725 --> 00:49:34,862
Le hizo un juramento
al Rey, mi señor.

513
00:49:34,896 --> 00:49:37,997
Pasó media vida luchando
en las guerras de Robert.

514
00:49:38,032 --> 00:49:40,533
No le debe nada.

515
00:49:42,369 --> 00:49:45,471
Tu padre y hermano
cabalgaron al Sur una vez

516
00:49:45,505 --> 00:49:48,373
por petición del Rey.

517
00:49:50,176 --> 00:49:52,377
Una época diferente.

518
00:49:53,813 --> 00:49:55,880
Un Rey diferente.

519
00:50:56,843 --> 00:50:58,644
¿Cuándo me reúno con el Khal?

520
00:50:58,679 --> 00:51:00,546
Tenemos que comenzar
a planear la invasión.

521
00:51:00,581 --> 00:51:03,048
Si Khal Drogo le ha
prometido una corona,

522
00:51:03,082 --> 00:51:05,050
- la tendrá.
- ¿Cuándo?

523
00:51:05,084 --> 00:51:07,185
Cuando sus augurios estén
a favor de la guerra.

524
00:51:07,219 --> 00:51:10,488
Me meo en los
augurios de Dothraki.

525
00:51:10,523 --> 00:51:13,759
He esperado 17 años
para recuperar mi Trono.

526
00:52:13,621 --> 00:52:15,088
Una boda Dothraki

527
00:52:15,123 --> 00:52:18,659
sin al menos tres muertes
se considera un aburrimiento.

528
00:52:31,205 --> 00:52:33,373
¡Jadi, zhey jorah andahli!

529
00:52:33,408 --> 00:52:35,275
Khal vezhven.

530
00:52:41,015 --> 00:52:44,050
Un pequeño obsequio,
para la nueva Khaleesi...

531
00:52:45,286 --> 00:52:47,588
canciones e historias
de los Siete Reinos.

532
00:52:49,290 --> 00:52:50,690
Gracias, ser.

533
00:52:52,293 --> 00:52:55,028
¿Eres de mi país?

534
00:52:55,062 --> 00:52:57,230
Ser Jorah Mormont
de La Isla del Oso.

535
00:52:57,265 --> 00:52:59,999
Serví a su padre durante muchos años.

536
00:53:00,033 --> 00:53:03,135
Si los Dioses me dejan, espero
servir siempre al legítimo Rey.

537
00:53:26,261 --> 00:53:28,863
Huevos de dragón, Daenerys,

538
00:53:28,898 --> 00:53:31,867
de las Islas de las sombras,
más allá de Asshai.

539
00:53:31,901 --> 00:53:34,936
Los años los han convertido en piedra,

540
00:53:34,970 --> 00:53:37,072
pero siempre serán hermosos.

541
00:53:39,209 --> 00:53:41,511
Gracias, Magíster.

542
00:54:49,313 --> 00:54:51,781
Es preciosa.

543
00:54:55,853 --> 00:54:58,221
Ser Jorah, no sé decir

544
00:54:58,256 --> 00:55:00,090
gracias en dothraki.

545
00:55:00,125 --> 00:55:03,060
No hay ninguna palabra que
signifique gracias en dothraki.

546
00:55:24,148 --> 00:55:26,149
Hazle feliz.

547
00:56:25,411 --> 00:56:27,612
No.

548
00:56:30,649 --> 00:56:32,817
¿Hablas la lengua común?

549
00:56:37,256 --> 00:56:39,290
No.

550
00:56:43,162 --> 00:56:45,730
¿Sólo sabes decir "no"?

551
00:56:46,832 --> 00:56:48,566
No.

552
00:57:16,862 --> 00:57:19,096
¿Una noche dura, Gnomo?

553
00:57:19,130 --> 00:57:21,198
Si sobrevivo sin chorrear

554
00:57:21,233 --> 00:57:23,634
por un lado o el otro,
será un milagro.

555
00:57:23,668 --> 00:57:26,036
No creía que fueras un cazador.

556
00:57:26,070 --> 00:57:29,172
El mejor del reino...
mi lanza nunca falla.

557
00:57:30,374 --> 00:57:32,943
No es cazar si tienes que pagar.

558
00:57:41,085 --> 00:57:43,353
¿Eres tan bueno con la lanza
como antes?

559
00:57:43,387 --> 00:57:45,922
No, pero sigo siendo mejor que tú.

560
00:57:48,993 --> 00:57:50,860
Sé por lo que
te estoy haciendo pasar.

561
00:57:50,895 --> 00:57:52,896
Gracias por decir que sí.

562
00:57:54,331 --> 00:57:56,766
Solo te lo pido
porque te necesito.

563
00:57:57,968 --> 00:57:59,869
Eres un amigo leal.

564
00:57:59,904 --> 00:58:03,206
¿Me escuchas?
Un amigo leal.

565
00:58:03,241 --> 00:58:05,041
El último que tengo.

566
00:58:06,677 --> 00:58:08,845
- Espero servirle bien.
- Lo harás.

567
00:58:10,380 --> 00:58:13,316
Y me aseguraré de que no parezcas
tan jodidamente severo todo el rato.

568
00:58:14,584 --> 00:58:17,020
¡Venga, chicos, vamos a
matar algún jabalí!

569
00:58:26,964 --> 00:58:29,132
Venga.

570
00:59:43,443 --> 00:59:45,977
¡Para!

571
00:59:46,012 --> 00:59:47,879
Para.

572
00:59:52,685 --> 00:59:54,954
¿Estás loco de remate?

573
00:59:54,988 --> 00:59:57,890
- Nos ha visto.
- No pasa nada, no pasa nada.

574
00:59:57,924 --> 00:59:59,792
- No pasa nada.
- ¡Nos ha visto!

575
00:59:59,826 --> 01:00:02,095
Te escuché la primera vez.

576
01:00:06,067 --> 01:00:08,502
Menudo pequeño
escalador, ¿no?

577
01:00:09,638 --> 01:00:12,573
- ¿Cuántos años tienes, chaval?
- Diez.

578
01:00:12,607 --> 01:00:14,307
Diez.

579
01:00:23,016 --> 01:00:25,518
Las cosas que
hago por amor.

580
01:00:27,516 --> 01:00:32,000
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

