1
00:01:55,904 --> 00:01:58,906
Tranquilo, chico.

2
00:03:11,648 --> 00:03:13,817
¿Qué te esperabas?
Son salvajes.

3
00:03:13,851 --> 00:03:16,186
Un grupo roba una cabra de otro grupo,

4
00:03:16,220 --> 00:03:19,223
y antes de que te des cuenta,
se están matando unos a otros.

5
00:03:19,257 --> 00:03:21,425
Nunca había visto a
los salvajes hacer algo así.

6
00:03:21,460 --> 00:03:23,761
Nunca había visto algo como esto,
jamás en mi vida.

7
00:03:23,796 --> 00:03:26,665
¿Hasta dónde te acercaste?

8
00:03:26,699 --> 00:03:29,634
- Tanto como cualquier hombre lo hubiera
hecho. - Deberíamos volver al Muro.

9
00:03:32,171 --> 00:03:33,805
¿Te asustan los muertos?

10
00:03:33,839 --> 00:03:36,274
Nuestras órdenes eran
rastrear a los salvajes.

11
00:03:36,308 --> 00:03:39,143
Los hemos encontrado.
Ya no nos molestarán.

12
00:03:39,177 --> 00:03:41,846
¿No crees que nos
preguntarán cómo murieron?

13
00:03:43,782 --> 00:03:45,783
Vuelve a montarte en tu caballo.

14
00:03:50,755 --> 00:03:52,656
Lo que les hicieron a ellos,
podrían hacérnoslo a nosotros.

15
00:03:52,691 --> 00:03:54,658
Incluso mataron a los niños.

16
00:03:54,693 --> 00:03:57,762
Menos mal que no somos niños.

17
00:03:59,264 --> 00:04:01,866
Si quieres huir al Sur, huye.

18
00:04:01,901 --> 00:04:04,803
Por supuesto,
te decapitarán por desertor,

19
00:04:04,837 --> 00:04:07,206
si es que no te
capturo yo primero.

20
00:04:09,476 --> 00:04:11,744
Vuelve a tu caballo.

21
00:04:11,778 --> 00:04:13,746
No lo volveré a repetir.

22
00:04:45,311 --> 00:04:47,846
Parece que tus muertos han cambiado
de sitio el campamento.

23
00:04:47,881 --> 00:04:50,415
Estaban aquí.

24
00:04:53,687 --> 00:04:56,055
Ve a mirar a
dónde han ido.

25
00:05:41,536 --> 00:05:43,704
¿Qué es?

26
00:05:43,739 --> 00:05:46,207
Es...

27
00:08:45,089 --> 00:08:49,246
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

28
00:09:48,647 --> 00:09:51,716
Sigue, Padre está mirando.

29
00:09:53,753 --> 00:09:55,654
Y tu madre.

30
00:10:01,662 --> 00:10:05,032
Un buen trabajo, como
siempre. Bien hecho.

31
00:10:05,066 --> 00:10:06,901
Gracias.

32
00:10:06,935 --> 00:10:10,904
Me encanta el detalle que has
conseguido darle a estos bordes.

33
00:10:10,939 --> 00:10:12,873
Muy bonito.

34
00:10:12,908 --> 00:10:14,941
Las puntadas...

35
00:10:35,965 --> 00:10:38,768
¿Y quién de vosotros era un
buen tirador a los 10 años?

36
00:10:39,737 --> 00:10:41,304
Sigue practicando, Bran.

37
00:10:43,374 --> 00:10:45,408
Adelante.

38
00:10:45,443 --> 00:10:48,311
No pienses demasiado, Bran.

39
00:10:49,780 --> 00:10:51,847
Relaja el brazo del arco.

40
00:11:03,659 --> 00:11:06,460
¡Deprisa, Bran!
Más rápido.

41
00:11:07,963 --> 00:11:10,031
¡Lord Stark!

44
00:11:16,305 --> 00:11:19,306
Han capturado a un desertor
de la Guardia de la Noche.

45
00:11:22,610 --> 00:11:24,979
Haz que los chicos
ensillen sus caballos.

46
00:11:25,013 --> 00:11:27,047
¿Tienes que hacerlo?

47
00:11:27,081 --> 00:11:29,415
Hizo un juramento, Cat.

48
00:11:29,450 --> 00:11:31,417
La ley es la ley, mi Señora.

49
00:11:32,586 --> 00:11:34,420
Dile a Bran que
él también viene.

50
00:11:36,222 --> 00:11:37,889
Ned.

51
00:11:37,924 --> 00:11:40,258
Diez años son muy pocos
para ver tales cosas.

52
00:11:40,292 --> 00:11:42,059
No será un niño
para siempre.

53
00:11:43,962 --> 00:11:46,296
Y se acerca el invierno.

54
00:12:04,685 --> 00:12:08,287
Chico, vuelve corriendo
a por el resto.

55
00:12:12,860 --> 00:12:14,727
Caminantes Blancos.

56
00:12:14,761 --> 00:12:17,496
Vi a los Caminantes Blancos.

57
00:12:17,531 --> 00:12:19,465
Caminantes Blancos.

58
00:12:19,499 --> 00:12:22,567
Caminantes Blancos,
los vi.

59
00:12:31,410 --> 00:12:33,245
Sé que rompí mi juramento.

60
00:12:34,514 --> 00:12:36,348
Y sé que soy un desertor.

61
00:12:36,382 --> 00:12:40,085
Debería haber vuelto al
Muro y avisarles, pero...

62
00:12:40,119 --> 00:12:42,287
Vi lo que vi.

63
00:12:42,322 --> 00:12:44,322
Vi a los caminantes blancos.

64
00:12:46,125 --> 00:12:48,060
La gente tiene que saberlo.

65
00:12:50,196 --> 00:12:52,064
Si pudiera hacerle saber
algo a mi familia...

66
00:12:52,098 --> 00:12:54,500
Dígales que no
soy un cobarde.

67
00:12:54,534 --> 00:12:56,669
Dígales que lo siento.

68
00:13:13,486 --> 00:13:15,254
Discúlpeme, señor.

69
00:13:19,158 --> 00:13:21,960
En nombre de Robert
de la Casa Baratheon,

70
00:13:21,994 --> 00:13:23,895
- el primero de su nombre.
- No apartes la mirada.

71
00:13:23,929 --> 00:13:26,798
- Rey de los ándalos y los Primeros
Hombres... - Padre sabrá si lo has hecho.

72
00:13:26,833 --> 00:13:30,368
Señor de los Siete Reinos
y Protector del Reino,

73
00:13:30,403 --> 00:13:33,138
yo, Eddard, de la Casa Stark,

74
00:13:33,173 --> 00:13:36,042
Señor de Invernalia
y Guardián del Norte,

75
00:13:36,076 --> 00:13:38,611
te sentencio a muerte.

76
00:13:53,060 --> 00:13:55,527
Lo has hecho bien.

77
00:14:22,722 --> 00:14:24,656
¿Entiendes por qué
lo he hecho?

78
00:14:24,690 --> 00:14:26,658
Jon dijo que
era un desertor.

79
00:14:26,692 --> 00:14:29,360
¿Pero entiendes por qué
tenía que matarle yo?

80
00:14:29,395 --> 00:14:31,162
¿"Nuestras costumbres
son las antiguas"?

81
00:14:32,764 --> 00:14:34,732
El hombre que
dicta sentencia

82
00:14:34,766 --> 00:14:36,500
debe blandir la espada.

83
00:14:37,569 --> 00:14:39,904
¿Es cierto que vio
los Caminantes Blancos?

84
00:14:41,706 --> 00:14:44,776
Los Caminantes Blancos
desaparecieron hace miles de años.

85
00:14:44,810 --> 00:14:47,613
¿Así que mentía?

86
00:14:51,552 --> 00:14:54,354
Un loco ve lo que ve.

87
00:15:20,114 --> 00:15:22,282
¿Qué ha sido?

88
00:15:24,051 --> 00:15:26,720
¿Un puma?

89
00:15:28,022 --> 00:15:30,024
No hay pumas
en estos bosques.

90
00:16:16,008 --> 00:16:18,009
¡Es un monstruo!

91
00:16:18,911 --> 00:16:21,646
Es un lobo huargo.

92
00:16:29,489 --> 00:16:32,223
Una dura bestia.

93
00:16:33,659 --> 00:16:36,427
No hay lobos huargos
al sur del Muro.

94
00:16:36,461 --> 00:16:38,595
Ahora hay cinco.

95
00:16:38,630 --> 00:16:41,298
¿Quieres sujetarlo?

96
00:16:45,503 --> 00:16:48,004
¿A dónde irán?

97
00:16:48,039 --> 00:16:49,840
Su madre está muerta.

98
00:16:49,874 --> 00:16:51,509
No pertenecen aquí.

99
00:16:51,543 --> 00:16:53,477
Mejor una muerte rápida.

100
00:16:53,511 --> 00:16:55,379
No durarán sin su madre.

101
00:16:55,413 --> 00:16:57,581
- Cierto. Dámelo.
- ¡No!

102
00:16:57,616 --> 00:16:59,349
Aleja tu puñal.

103
00:16:59,383 --> 00:17:01,518
Recibo órdenes de tu
padre, no de ti.

104
00:17:01,553 --> 00:17:04,354
- ¡Por favor, padre!
- Lo siento, Bran.

105
00:17:04,389 --> 00:17:06,257
¿Lord Stark?

106
00:17:06,291 --> 00:17:08,759
Hay cinco cachorros...

107
00:17:10,228 --> 00:17:12,095
uno por cada hijo
de los Stark.

108
00:17:12,130 --> 00:17:14,932
El lobo huargo es el
emblema de vuestra casa.

109
00:17:16,300 --> 00:17:18,502
Estaban destinados
a que los tuvieran.

110
00:17:23,441 --> 00:17:25,876
Los entrenaréis vosotros.

111
00:17:25,910 --> 00:17:27,878
Los alimentaréis vosotros.

112
00:17:27,912 --> 00:17:30,948
Y si se mueren, los
enterraréis vosotros.

113
00:17:39,156 --> 00:17:41,291
¿Y tú qué?

114
00:17:42,193 --> 00:17:43,794
No soy un Stark.

115
00:17:43,828 --> 00:17:46,029
Sigue.

116
00:17:55,106 --> 00:17:57,508
¿Qué pasa?

117
00:18:01,312 --> 00:18:05,282
El renacuajo de la camada...
Ese es tuyo, Nieve.

118
00:19:05,140 --> 00:19:08,576
Como hermano tuyo, siento
que es mi deber advertirte:

119
00:19:09,845 --> 00:19:11,879
te preocupas demasiado.

120
00:19:11,914 --> 00:19:15,249
- Se está empezando a notar.
- Y tú nunca te preocupas por nada.

121
00:19:16,952 --> 00:19:20,522
Cuando teníamos siete años y saltabas
de los acantilados de Roca Casterly,

122
00:19:20,556 --> 00:19:22,891
una caída de 30
metros al agua,

123
00:19:22,925 --> 00:19:24,993
nunca estabas asustado.

124
00:19:25,028 --> 00:19:27,729
No había nada por lo que estar asustado
hasta que se lo contaste a Padre.

125
00:19:27,763 --> 00:19:29,630
"Somos Lannisters."

126
00:19:29,664 --> 00:19:32,132
"Los Lannister no
actúan como tontos."

127
00:19:33,802 --> 00:19:36,069
¿Y si Jon Arryn se
lo contó a alguien?

128
00:19:36,104 --> 00:19:38,404
¿A quién se lo
iba a contar?

129
00:19:38,439 --> 00:19:41,574
- A mi marido. - Si se lo hubiera
contado al Rey, nuestras cabezas

130
00:19:41,609 --> 00:19:43,809
ya estarían colgadas de
las puertas de la ciudad.

131
00:19:45,345 --> 00:19:48,348
Lo que supiera o no supiera
Jon Arryn, murió con él.

132
00:19:48,382 --> 00:19:52,185
Y Robert elegirá a una nueva Mano del
Rey... alguien que haga su trabajo

133
00:19:52,219 --> 00:19:55,121
mientras él está fuera
follándose jabalís y cazando putas...

134
00:19:55,156 --> 00:19:58,124
¿O es al revés?

135
00:19:58,159 --> 00:20:00,560
Y la vida seguirá adelante.

136
00:20:00,594 --> 00:20:03,163
Deberías ser la Mano del Rey.

137
00:20:03,197 --> 00:20:06,032
Ese es un honor del
que puedo prescindir.

138
00:20:06,067 --> 00:20:08,201
Sus días son demasiado largos,

139
00:20:08,235 --> 00:20:10,503
sus vidas son demasiado cortas.

140
00:20:48,810 --> 00:20:50,477
Todos estos años

141
00:20:50,512 --> 00:20:52,179
y todavía me siento
como una forastera

142
00:20:52,213 --> 00:20:54,448
cuando vengo aquí.

143
00:20:54,483 --> 00:20:57,018
Tienes cinco hijos norteños.

144
00:20:57,052 --> 00:21:00,287
No eres una forastera.

145
00:21:00,322 --> 00:21:03,257
Me pregunto si los
Dioses Antiguos están de acuerdo.

146
00:21:04,359 --> 00:21:07,261
Son tus Dioses los
de todas las normas.

147
00:21:12,402 --> 00:21:15,337
Lo siento tanto, mi amor.

148
00:21:16,740 --> 00:21:20,276
- Dime. - Ha llegado un
cuervo de Desembarco del Rey.

149
00:21:22,146 --> 00:21:23,847
Jon Arryn está muerto.

150
00:21:23,881 --> 00:21:26,550
Le dio una fiebre.

151
00:21:29,321 --> 00:21:31,622
Sé que era como un
padre para ti.

152
00:21:34,425 --> 00:21:37,694
- ¿Tu hermana, el niño?
- Los dos están sanos,

153
00:21:37,728 --> 00:21:39,896
gracias a los Dioses.

154
00:21:49,640 --> 00:21:52,542
El cuervo ha traído
más noticias...

155
00:21:53,778 --> 00:21:55,879
El Rey cabalga
hacia Invernalia...

156
00:21:55,914 --> 00:21:57,614
con la Reina

157
00:21:57,649 --> 00:21:59,783
y todos los demás.

158
00:21:59,818 --> 00:22:03,087
Si está viniendo
hasta el norte...

159
00:22:04,457 --> 00:22:06,658
solo persigue una cosa.

160
00:22:06,692 --> 00:22:09,728
Siempre puedes
decir que no, Ned.

161
00:22:18,438 --> 00:22:22,175
Necesitaremos muchas velas para
los aposentos del Lord Tyrion.

162
00:22:22,209 --> 00:22:24,143
Me han dicho que
lee toda la noche.

163
00:22:24,178 --> 00:22:26,079
Me han dicho que
bebe toda la noche.

164
00:22:26,113 --> 00:22:29,416
¿Cuánto podría beber?
Un hombre de su...

165
00:22:29,450 --> 00:22:31,217
¿talla?

166
00:22:31,252 --> 00:22:33,921
Hemos sacado ocho barriles
de cerveza de la bodega.

167
00:22:33,955 --> 00:22:36,490
- Quizás lo descubramos.
- En cualquier caso,

168
00:22:36,524 --> 00:22:39,193
velas.

169
00:22:43,299 --> 00:22:46,368
¿Por qué está tu madre tan empeñada
en que nos pongamos guapos para el Rey?

170
00:22:46,402 --> 00:22:49,237
Apuesto a que es por la Reina.
He oído que es sedosa como un visón.

171
00:22:49,272 --> 00:22:51,373
Tengo entendido que el
Príncipe es un gilipollas Real.

172
00:22:51,407 --> 00:22:53,441
Pensad en todas esas chicas
sureñas a las que se tira

173
00:22:53,476 --> 00:22:55,043
con su polla Real.

174
00:22:56,811 --> 00:22:58,946
Venga, Tommy,
esquílale bien.

175
00:22:58,980 --> 00:23:01,449
Nunca ha conocido a una chica
que le guste más que su propio pelo.

176
00:23:38,354 --> 00:23:41,222
Dioses, pero crecen rápido.

177
00:23:43,592 --> 00:23:45,059
¡Brandon!

178
00:23:45,093 --> 00:23:48,429
He visto al Rey.
Tiene centenares de personas.

179
00:23:48,463 --> 00:23:51,666
¿Cuántas veces te he
dicho que no escales?

180
00:23:51,700 --> 00:23:54,568
Pero está viniendo ahora mismo...
por nuestro camino.

181
00:24:01,409 --> 00:24:03,977
Quiero que me prometas

182
00:24:04,012 --> 00:24:05,779
que no vas a escalar más.

183
00:24:10,184 --> 00:24:11,785
Lo prometo.

184
00:24:14,055 --> 00:24:17,025
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?

185
00:24:17,059 --> 00:24:19,360
Siempre te miras los
pies antes de mentir.

186
00:24:22,031 --> 00:24:25,400
Corre y encuentra a tu padre.
Dile que el Rey está cerca.

187
00:25:09,513 --> 00:25:13,216
¿Dónde está Arya?
Sansa, ¿dónde está tu hermana?

188
00:25:23,328 --> 00:25:24,962
Oye, oye, oye, oye.

189
00:25:24,996 --> 00:25:27,297
¿Qué estás haciendo
con eso puesto?

190
00:25:30,100 --> 00:25:32,236
Venga.

191
00:25:33,538 --> 00:25:35,339
¡Muévete!

192
00:26:57,353 --> 00:26:59,354
Alteza.

193
00:27:03,360 --> 00:27:05,461
Has engordado.

194
00:27:17,540 --> 00:27:20,175
- ¡Cat!
- Alteza.

195
00:27:23,379 --> 00:27:26,447
Nueve años... ¿por qué no te he visto?
¿Dónde demonios has estado?

196
00:27:26,481 --> 00:27:28,382
Vigilando el Norte
para usted, Alteza.

197
00:27:28,417 --> 00:27:31,186
Invernalia es suya.

198
00:27:34,223 --> 00:27:36,659
- ¿Dónde está el Gnomo?
- ¿Te callarás?

199
00:27:36,693 --> 00:27:39,395
¿A quién tenemos aquí?

200
00:27:39,429 --> 00:27:41,197
Tú debes ser Robb.

201
00:27:43,868 --> 00:27:47,504
Vaya, sí que eres guapa.

202
00:27:47,539 --> 00:27:49,506
¿Cómo te llamas?

203
00:27:49,540 --> 00:27:52,108
Arya.

204
00:27:52,143 --> 00:27:55,179
A ver, enséñame tus músculos.

205
00:27:56,948 --> 00:27:58,449
Vas a ser un soldado.

206
00:28:01,053 --> 00:28:03,855
Ése es Jaime Lannister,
el hermano gemelo de la Reina.

207
00:28:03,889 --> 00:28:06,091
¿Te quieres callar de una vez?

208
00:28:15,534 --> 00:28:17,735
Mi Reina.

209
00:28:17,770 --> 00:28:19,404
Mi Reina.

210
00:28:19,439 --> 00:28:21,640
Llévame a vuestra cripta.
Quiero presentar mis respetos.

211
00:28:21,674 --> 00:28:23,909
Llevamos viajando un mes, mi amor.

212
00:28:23,943 --> 00:28:25,644
Seguro que los muertos pueden esperar.

213
00:28:25,679 --> 00:28:27,646
Ned.

214
00:28:36,822 --> 00:28:38,623
¿Dónde está el Gnomo?

215
00:28:41,993 --> 00:28:44,027
¿Dónde está nuestro hermano?

216
00:28:44,061 --> 00:28:46,262
Ve y encuentra a ese bicho.

217
00:28:48,366 --> 00:28:50,800
Cuénteme lo de Jon Arryn.

218
00:28:50,834 --> 00:28:53,469
Un momento estaba bien y luego...

219
00:28:54,705 --> 00:28:57,440
tuvo una fiebre, o lo que fuera.

220
00:28:58,642 --> 00:29:00,577
Quería a ese hombre.

221
00:29:00,611 --> 00:29:01,945
Los dos lo queríamos.

222
00:29:01,979 --> 00:29:05,215
Nunca tuvo que enseñarte mucho,
¿pero a mí?

223
00:29:05,249 --> 00:29:06,483
¿Te acuerdas cuando tenía 16 años?

224
00:29:06,517 --> 00:29:08,452
Lo único que quería hacer

225
00:29:08,486 --> 00:29:11,121
era reventar cabezas y
follar con las chicas.

226
00:29:11,155 --> 00:29:14,057
- Él me enseñó la realidad.
- Sí.

227
00:29:14,091 --> 00:29:17,427
No me mires así.
No es culpa suya que no le escuchara.

228
00:29:21,366 --> 00:29:23,700
Te necesito, Ned...

229
00:29:23,735 --> 00:29:27,638
Allí, en Desembarco del Rey,
no aquí donde no eres útil para nadie.

230
00:29:29,174 --> 00:29:32,042
Lord Eddard Stark,

231
00:29:32,077 --> 00:29:34,678
yo te nombro, la Mano del Rey.

232
00:29:39,117 --> 00:29:41,185
No merezco tal honor.

233
00:29:41,219 --> 00:29:44,956
No quiero honrarte.
Quiero que dirijas mi reino

234
00:29:44,990 --> 00:29:48,526
mientras yo me acerco a la tumba
a base de comer, beber y follar.

235
00:29:48,560 --> 00:29:50,661
Maldita sea, Ned, levanta.

236
00:29:51,930 --> 00:29:54,099
Me ayudaste a ganar
el Trono de Hierro,

237
00:29:54,133 --> 00:29:56,234
ahora ayúdame a conservarlo.

238
00:29:57,269 --> 00:29:59,270
Teníamos que gobernar juntos.

239
00:29:59,304 --> 00:30:03,373
Si tu hermana siguiera viva
habríamos estado unidos por la sangre.

240
00:30:03,408 --> 00:30:05,776
Bueno, no es demasiado tarde.

241
00:30:07,178 --> 00:30:09,113
Tengo un hijo, tú una hija.

242
00:30:10,849 --> 00:30:12,683
Uniremos nuestras casas.

243
00:30:36,677 --> 00:30:40,647
Es cierto lo que dicen
de las chicas norteñas

244
00:30:48,923 --> 00:30:51,124
¿Se ha enterado de que
el Rey está en Invernalia?

245
00:30:51,158 --> 00:30:53,093
Algo he oído.

246
00:30:53,127 --> 00:30:55,394
Y la Reina y su hermano gemelo.

247
00:30:55,429 --> 00:30:58,564
Dicen que es el hombre
más guapo de los Siete Reinos.

248
00:30:58,598 --> 00:31:00,732
¿Y el otro hermano?

249
00:31:00,766 --> 00:31:03,802
- ¿La Reina tiene dos hermanos?
- Está el hermano guapo,

250
00:31:03,836 --> 00:31:06,838
y luego el hermano inteligente.

251
00:31:08,707 --> 00:31:11,743
He oído que le llaman el Gnomo.

252
00:31:11,778 --> 00:31:13,845
Creo que odia ese apodo.

253
00:31:13,879 --> 00:31:17,115
¿Sí? Me han dicho
que se lo ha ganado.

254
00:31:17,150 --> 00:31:19,918
Que es un pequeñajo
borracho y lascivo,

255
00:31:19,953 --> 00:31:22,388
al que le gustan
toda clase de perversiones.

256
00:31:22,422 --> 00:31:24,323
Chica lista.

257
00:31:25,792 --> 00:31:27,960
Le estábamos esperando, Lord Tyrion.

258
00:31:29,262 --> 00:31:31,163
¿Ah sí?

259
00:31:31,197 --> 00:31:33,065
- ¡Oh!
- ¿Otra vez?

260
00:31:35,135 --> 00:31:37,937
Los dioses me bendijeron con una cosa.

261
00:31:42,742 --> 00:31:45,344
- No te levantes.
- Mi señor.

262
00:31:45,378 --> 00:31:47,713
¿Debería explicarte el significado
de una puerta cerrada

263
00:31:47,747 --> 00:31:51,484
- en un burdel, hermano?
- Tienes mucho que enseñarme, sin duda,

264
00:31:51,518 --> 00:31:55,154
pero nuestra hermana
ansía vuestra presencia.

265
00:31:55,188 --> 00:31:57,290
Tiene unas ansias raras,
nuestra hermana.

266
00:31:57,324 --> 00:31:59,458
Es cosa de familia.

267
00:31:59,493 --> 00:32:02,361
Los Starks darán un banquete
en nuestro honor al atardecer.

268
00:32:02,396 --> 00:32:04,597
No me dejes solo con esa gente.

269
00:32:04,632 --> 00:32:07,000
Lo siento, he empezado
el banquete un poco pronto.

270
00:32:07,034 --> 00:32:10,403
Y éste es el primero
de muchos platos.

271
00:32:10,437 --> 00:32:12,639
Sabía que dirías eso.

272
00:32:12,673 --> 00:32:15,074
Pero dado que tenemos poco tiempo...

273
00:32:15,108 --> 00:32:17,009
Pasad, chicas.

274
00:32:22,081 --> 00:32:24,383
Nos vemos al atardecer.

275
00:32:24,417 --> 00:32:26,985
¡Cierra la puerta!

276
00:32:39,133 --> 00:32:42,135
¿Tenías que enterrarla
en un sitio así?

277
00:32:43,872 --> 00:32:46,173
Debería estar en alguna colina

278
00:32:46,208 --> 00:32:48,810
bajo el sol y las nubes.

279
00:32:48,844 --> 00:32:50,812
Era mi hermana.

280
00:32:50,846 --> 00:32:53,614
Éste es su sitio.

281
00:32:53,649 --> 00:32:56,184
Su sitio era a mi lado.

282
00:33:01,557 --> 00:33:04,826
En mis sueños,
lo mato todas las noches.

283
00:33:06,361 --> 00:33:08,829
Se acabó, Alteza.

284
00:33:08,864 --> 00:33:11,499
Los Targaryens se fueron.

285
00:33:13,502 --> 00:33:15,803
No todos.

286
00:33:26,581 --> 00:33:28,682
¡Daenerys!

287
00:33:31,753 --> 00:33:33,620
Daenerys.

288
00:33:33,655 --> 00:33:35,689
Ahí está la futura novia.

289
00:33:36,591 --> 00:33:39,726
Mira, un regalo de Illyrio.

290
00:33:40,795 --> 00:33:42,562
Tócalo.

291
00:33:42,597 --> 00:33:44,798
Venga, toca la tela.

292
00:33:52,772 --> 00:33:55,575
¿No te parece
un anfitrión muy gentil?

293
00:33:57,745 --> 00:33:59,780
Llevamos siendo sus huéspedes
más de un año

294
00:33:59,814 --> 00:34:01,782
y nunca nos ha pedido nada.

295
00:34:01,816 --> 00:34:03,551
Illyrio no es idiota.

296
00:34:03,585 --> 00:34:05,920
Sabe que no olvidaré a mis amigos

297
00:34:05,954 --> 00:34:07,989
cuando recupere mi trono.

298
00:34:12,126 --> 00:34:14,794
Sigues encorvándote.

299
00:34:18,432 --> 00:34:20,833
Déjame verlas.

300
00:34:23,470 --> 00:34:26,371
Ya tienes cuerpo de mujer.

301
00:34:43,922 --> 00:34:46,891
Hoy tienes que estar perfecta.

302
00:34:48,293 --> 00:34:50,194
¿Lo harás por mí?

303
00:34:53,599 --> 00:34:56,301
No quieres despertar
al dragón, ¿verdad?

304
00:34:57,738 --> 00:34:59,338
No.

305
00:35:06,280 --> 00:35:09,349
Cuando escriban la historia
de mi Reino, querida hermana,

306
00:35:09,383 --> 00:35:11,617
dirán que empezó hoy.

307
00:35:34,540 --> 00:35:37,009
Está demasiado caliente, mi señora.

308
00:35:57,696 --> 00:35:59,998
¿Dónde está?

309
00:36:00,032 --> 00:36:02,666
Los dothraki no son precisamente
famosos por su puntualidad.

310
00:36:15,881 --> 00:36:20,052
Athchomar chomakaan,
khal vezhven.

311
00:36:20,086 --> 00:36:22,021
¿Puedo presentarle
a mis honorables huéspedes?

312
00:36:22,055 --> 00:36:25,759
Viserys, de la casa Targaryen,

313
00:36:25,793 --> 00:36:27,494
el tercero de su nombre.

314
00:36:27,529 --> 00:36:30,864
Legítimo Rey de los ándalos
y de los Primeros hombres,

315
00:36:30,898 --> 00:36:32,632
y su hermana,

316
00:36:32,667 --> 00:36:35,302
Daenerys de la Casa Targaryen.

317
00:36:38,206 --> 00:36:40,674
¿Has visto lo largo
que tiene el pelo?

318
00:36:40,709 --> 00:36:43,410
Cuando los dothraki
son derrotados en un combate,

319
00:36:43,444 --> 00:36:47,380
se cortan las trenzas para que
el mundo entero pueda ver su vergüenza.

320
00:36:47,414 --> 00:36:51,383
Khal Drogo nunca ha sido derrotado.

321
00:36:52,585 --> 00:36:54,386
Es un salvaje, por supuesto,

322
00:36:54,420 --> 00:36:56,755
pero uno de los mejores asesinos.

323
00:36:58,024 --> 00:37:00,158
Y tú serás su reina.

324
00:37:00,192 --> 00:37:02,827
Adelante, querida.

325
00:37:42,901 --> 00:37:44,569
¡¿A dónde va?!

326
00:37:44,603 --> 00:37:47,138
- La ceremonia ha terminado.
- Pero no ha dicho nada.

327
00:37:47,173 --> 00:37:49,607
- ¿Le ha gustado?
- Créame, Alteza,

328
00:37:49,642 --> 00:37:52,143
si no le hubiera gustado,
lo sabríamos.

329
00:37:55,147 --> 00:37:57,415
Ya falta poco.

330
00:37:57,449 --> 00:37:59,350
Pronto cruzará el Mar Angosto

331
00:37:59,384 --> 00:38:01,819
y recuperará el trono de su padre.

332
00:38:01,853 --> 00:38:04,754
La gente brinda en secreto

333
00:38:04,789 --> 00:38:06,489
a vuestra salud.

334
00:38:06,523 --> 00:38:08,858
Piden a gritos a su verdadero Rey.

335
00:38:12,463 --> 00:38:14,331
¿Cuándo se casarán?

336
00:38:14,365 --> 00:38:17,902
Pronto. Los dothraki nunca se quedan
mucho tiempo en el mismo sitio.

337
00:38:17,936 --> 00:38:20,471
¿Es cierto que yacen con sus caballos?

338
00:38:20,506 --> 00:38:23,575
No le preguntaría eso a Khal Drogo.

339
00:38:23,610 --> 00:38:25,477
¿Me tomas por idiota?

340
00:38:25,511 --> 00:38:27,346
Os tomo por un rey.

341
00:38:27,380 --> 00:38:30,583
Los reyes no adoptan las mismas
precauciones que los hombres vulgares.

342
00:38:30,617 --> 00:38:32,985
Perdonadme si os he ofendido.

343
00:38:33,019 --> 00:38:35,388
Sé cómo tratar
a un hombre como Drogo.

344
00:38:35,422 --> 00:38:38,324
Yo le doy una reina
y él me dará un ejército.

345
00:38:38,359 --> 00:38:41,228
No quiero ser su reina.

346
00:38:45,601 --> 00:38:47,703
Quiero irme a casa.

347
00:38:48,604 --> 00:38:50,071
Yo también.

348
00:38:50,106 --> 00:38:53,241
Quiero que los dos volvamos a casa,

349
00:38:53,276 --> 00:38:55,576
pero nos la arrebataron.

350
00:38:55,611 --> 00:38:57,378
Así que dime, querida hermana,

351
00:38:57,413 --> 00:38:59,614
¿cómo volvemos a casa?

352
00:39:01,450 --> 00:39:03,017
No lo sé.

353
00:39:03,052 --> 00:39:06,054
Volvemos con un ejército.

354
00:39:07,690 --> 00:39:10,892
Con el ejército de Khal Drogo.

355
00:39:10,927 --> 00:39:13,929
Dejaría que toda su tribu te follara...

356
00:39:13,963 --> 00:39:17,166
los cuarenta mil hombres
y también los caballos

357
00:39:17,200 --> 00:39:19,068
si fuera necesario.

358
00:39:36,184 --> 00:39:38,619
¿Crees que le gustaré a Joffrey?

359
00:39:38,653 --> 00:39:41,188
¿Y si piensa que soy fea?

360
00:39:41,223 --> 00:39:44,893
Entonces es el príncipe más
estúpido que jamás ha existido.

361
00:39:47,229 --> 00:39:49,797
Es tan guapo.

362
00:39:49,832 --> 00:39:52,533
¿Cuándo nos casaríamos?
¿Pronto? ¿O tendríamos que esperar?

363
00:39:52,568 --> 00:39:55,670
Tranquilízate.
Tu padre no ha dicho que sí aún.

364
00:39:55,704 --> 00:39:57,538
¿Y por qué diría que no?

365
00:39:57,573 --> 00:40:00,842
Sería el segundo hombre
más poderoso en los Reinos.

366
00:40:00,876 --> 00:40:03,444
Tendría que dejar su hogar.

367
00:40:03,479 --> 00:40:06,414
Tendría que alejarse de mí.

368
00:40:06,448 --> 00:40:09,451
Y tú también.

369
00:40:09,485 --> 00:40:12,086
Tu dejaste tu hogar para venir aquí.

370
00:40:12,121 --> 00:40:14,922
Y yo sería reina algún día.

371
00:40:15,991 --> 00:40:17,559
¡Por favor, haz que Padre diga que sí!

372
00:40:17,593 --> 00:40:19,460
- Sansa...
- ¡Por favor, por favor!

373
00:40:19,494 --> 00:40:22,430
Es lo que siempre he querido.

374
00:40:36,145 --> 00:40:38,413
¡Llénala!
Chicos, Rodrik, venga.

375
00:40:38,447 --> 00:40:40,715
¡Venga!

376
00:40:59,201 --> 00:41:01,969
¿Ya lo has matado?

377
00:41:05,741 --> 00:41:08,209
Tío Benjen.

378
00:41:10,046 --> 00:41:12,514
Has crecido.

379
00:41:12,549 --> 00:41:16,452
Ha cabalgado todo el día.
No quería dejarte solo con los Lannister.

380
00:41:16,486 --> 00:41:18,421
¿Por qué no estás en el banquete?

381
00:41:18,456 --> 00:41:21,491
Lady Stark creyó que podría ser
un insulto a la familia real

382
00:41:21,526 --> 00:41:23,727
sentar a un bastardo entre ellos.

383
00:41:23,762 --> 00:41:26,464
Bueno, siempre serás
bienvenido en el Muro.

384
00:41:26,498 --> 00:41:28,699
Allí nunca se le ha negado
un asiento a un bastardo.

385
00:41:28,734 --> 00:41:30,434
Pues llévame contigo cuando vuelvas.

386
00:41:30,469 --> 00:41:33,337
- Jon...
- Padre dará permiso si se lo pides.

387
00:41:33,371 --> 00:41:35,572
Sé que lo hará.

388
00:41:38,042 --> 00:41:40,276
El Muro no irá a ninguna parte.

389
00:41:40,311 --> 00:41:41,644
Estoy preparado

390
00:41:41,678 --> 00:41:43,012
para tomar vuestro juramento.

391
00:41:43,046 --> 00:41:45,748
No entiendes a lo que renunciarías.

392
00:41:45,782 --> 00:41:48,250
No tenemos familia.

393
00:41:48,284 --> 00:41:51,621
- Ninguno de nosotros tendrá hijos...
- ¡No me importa eso!

394
00:41:52,823 --> 00:41:55,291
Si supieras lo que es eso,
quizás te importaría.

395
00:41:58,596 --> 00:42:00,831
Será mejor que entre,

396
00:42:00,865 --> 00:42:03,534
y rescate a tu padre de sus invitados.

397
00:42:06,505 --> 00:42:08,573
Luego hablamos.

398
00:42:16,414 --> 00:42:19,215
Tu tío está en la Guardia de la Noche.

399
00:42:22,186 --> 00:42:24,520
¿Qué haces ahí?

400
00:42:24,555 --> 00:42:27,723
Prepararme para
una noche con tu familia.

401
00:42:32,195 --> 00:42:34,296
Siempre he querido ver el Muro.

402
00:42:34,330 --> 00:42:36,065
¿Eres Tyrion Lannister,

403
00:42:36,099 --> 00:42:37,700
el hermano de la Reina?

404
00:42:37,734 --> 00:42:39,935
Mi mayor logro.

405
00:42:39,970 --> 00:42:43,739
Y tú... eres el bastardo
de Ned Stark, ¿no?

406
00:42:47,143 --> 00:42:49,378
¿Te he ofendido?
Lo siento.

407
00:42:51,347 --> 00:42:53,949
Pero eres el bastardo.

408
00:42:55,184 --> 00:42:57,586
Lord Eddard Stark es mi padre.

409
00:42:58,955 --> 00:43:01,456
Y Lady Stark no es tu madre,

410
00:43:01,490 --> 00:43:03,758
convirtiéndote en bastardo.

411
00:43:05,961 --> 00:43:08,763
Deja que te de un consejo, bastardo.

412
00:43:09,931 --> 00:43:11,732
Nunca olvides lo que eres.

413
00:43:11,767 --> 00:43:13,701
El resto del mundo no lo hará.

414
00:43:13,735 --> 00:43:16,304
Llévalo como si fuera una armadura

415
00:43:16,339 --> 00:43:18,874
y nunca podrán usarlo
para hacerte daño.

416
00:43:20,510 --> 00:43:23,513
¿Qué demonios sabrás tú
lo que es ser un bastardo?

417
00:43:24,815 --> 00:43:28,218
Todos los enanos son bastardos
a los ojos de sus padres.

418
00:43:49,708 --> 00:43:54,078
Tú, en un banquete...
es como un oso en una trampa.

419
00:43:55,914 --> 00:43:58,248
El chico que decapité...

420
00:43:58,283 --> 00:44:00,851
- ¿lo conocías?
- Claro que sí.

421
00:44:00,885 --> 00:44:02,987
Era sólo un chaval.

422
00:44:03,021 --> 00:44:04,755
Y era duro, Ned,

423
00:44:04,789 --> 00:44:06,557
Un explorador de verdad.

424
00:44:06,591 --> 00:44:10,061
Hablaba locuras.

425
00:44:11,230 --> 00:44:13,465
Dijo que los Caminantes
masacraron a sus amigos.

426
00:44:13,499 --> 00:44:16,067
Los dos con los que estaba
siguen desaparecidos.

427
00:44:17,736 --> 00:44:20,905
Una emboscada de los salvajes.

428
00:44:20,939 --> 00:44:22,573
Quizás.

429
00:44:22,607 --> 00:44:26,143
Lobos huargos al sur del Muro,

430
00:44:26,178 --> 00:44:28,679
se habla de los Caminantes,

431
00:44:28,713 --> 00:44:31,315
y mi hermano quizás sea la próxima
Mano del Rey.

432
00:44:31,349 --> 00:44:34,618
Se acerca el invierno.

433
00:44:36,121 --> 00:44:38,021
Se acerca el invierno.

434
00:44:39,557 --> 00:44:42,492
- Tío Benjen.
- Robb.

435
00:44:42,526 --> 00:44:44,127
- ¿cómo estás?
- Bien.

436
00:44:47,832 --> 00:44:50,066
¿Es su primera visita
al Norte, Alteza?

437
00:44:50,101 --> 00:44:53,237
Sí. Un país encantador.

438
00:44:56,943 --> 00:45:00,345
Estoy segura de que es un poco lúgubre
comparada con Desembarco del Rey.

439
00:45:01,615 --> 00:45:03,716
Recuerdo lo asustada que
estaba cuando Ned me trajo

440
00:45:03,750 --> 00:45:05,985
aquí la primera vez.

441
00:45:08,121 --> 00:45:09,855
Hola, palomita.

442
00:45:11,057 --> 00:45:13,225
Pero qué guapa eres.

443
00:45:13,259 --> 00:45:15,360
- ¿Cuántos años tienes?
- 13, Alteza.

444
00:45:15,395 --> 00:45:18,129
Eres alta.
¿Sigues creciendo?

445
00:45:18,164 --> 00:45:20,064
Eso creo, Alteza.

446
00:45:20,099 --> 00:45:22,333
¿Ya has sangrado?

447
00:45:27,205 --> 00:45:28,905
No, Alteza.

448
00:45:30,275 --> 00:45:32,443
Tu vestido, ¿lo has hecho tú?

449
00:45:33,745 --> 00:45:37,081
Qué talento.
Tienes que hacer algo para mí.

450
00:45:38,851 --> 00:45:41,953
Me han dicho que puede que
compartamos un nieto algún día.

451
00:45:41,988 --> 00:45:44,223
Lo mismo he oído.

452
00:45:44,257 --> 00:45:46,325
Tu hija lo hará bien en la capital.

453
00:45:46,359 --> 00:45:50,063
Tanta belleza no debe quedarse
escondida aquí para siempre.

454
00:46:06,147 --> 00:46:09,450
- Disculpe. - Me han dicho que
puede que pronto seamos vecinos.

455
00:46:09,484 --> 00:46:11,151
- Espero que sea cierto.
- Sí,

456
00:46:11,186 --> 00:46:13,053
El Rey me ha honrado con su oferta.

457
00:46:13,087 --> 00:46:14,588
Seguro que habrá un torneo

458
00:46:14,623 --> 00:46:16,590
para celebrar su nuevo título...
si es que acepta.

459
00:46:16,625 --> 00:46:18,827
Será divertido tenerle en el campo.

460
00:46:18,861 --> 00:46:21,029
La competición se ha vuelto
un poco rancia.

461
00:46:21,063 --> 00:46:23,799
- No lucho en torneos.
- ¿No?

462
00:46:23,833 --> 00:46:25,334
¿Se está volviendo
un poco viejo para eso?

463
00:46:25,368 --> 00:46:29,005
No lucho en torneos

464
00:46:29,039 --> 00:46:31,540
porque cuando lucho
de verdad con un hombre

465
00:46:31,575 --> 00:46:33,809
no quiero que sepa
lo que puedo hacer.

466
00:46:35,645 --> 00:46:37,445
Bien dicho.

467
00:46:38,480 --> 00:46:41,415
¡Arya!

468
00:46:41,449 --> 00:46:44,051
¡No tiene gracia!

469
00:46:44,085 --> 00:46:46,820
¡Siempre hace lo mismo!

470
00:46:46,854 --> 00:46:48,722
Era mi vestido favorito.

471
00:46:48,756 --> 00:46:52,025
¡Siempre hace lo mismo
y no tiene gracia!

472
00:46:52,060 --> 00:46:53,994
Hora de irse a la cama.

473
00:47:04,941 --> 00:47:08,010
Soy un norteño.

474
00:47:08,044 --> 00:47:10,446
Mi sitio está aquí, contigo,
no en el sur

475
00:47:10,480 --> 00:47:12,982
en esa ratonera que llaman capital.

476
00:47:14,017 --> 00:47:16,751
No dejaré que te lleve.

477
00:47:18,220 --> 00:47:20,688
El Rey consigue lo que quiere,

478
00:47:20,722 --> 00:47:23,290
por eso es el rey.

479
00:47:24,759 --> 00:47:28,194
Le diré, "escúchame, gordinflón,

480
00:47:29,596 --> 00:47:32,098
no te vas a llevar a mi marido.

481
00:47:32,132 --> 00:47:34,534
Su sitio está aquí a mi lado".

482
00:47:38,239 --> 00:47:40,240
¿Cómo ha podido engordar tanto?

483
00:47:40,274 --> 00:47:43,109
Sólo deja de comer
cuando le toca beber.

484
00:47:45,979 --> 00:47:48,748
El Maestre Luwin, mi señor.

485
00:47:50,251 --> 00:47:52,653
Que pase.

486
00:47:54,489 --> 00:47:56,657
Perdón, mi señor, mi señora.

487
00:47:56,692 --> 00:47:59,527
Un jinete en la noche...

488
00:47:59,561 --> 00:48:01,663
de su hermana.

489
00:48:09,338 --> 00:48:12,007
- Quédate.
- Lo ha mandado desde el Nido de Águilas.

490
00:48:17,880 --> 00:48:20,248
¿Qué hace en el Nido de Águilas?

491
00:48:20,282 --> 00:48:22,917
No ha vuelto allí desde su boda.

492
00:48:31,427 --> 00:48:33,395
¿Qué noticias trae?

493
00:48:34,731 --> 00:48:37,500
Ha huido de la capital.

494
00:48:39,636 --> 00:48:42,305
Dice que Jon Arryn fue asesinado.

495
00:48:42,340 --> 00:48:44,308
Por los Lannister.

496
00:48:44,342 --> 00:48:47,111
Dice que el Rey está en peligro.

497
00:48:47,145 --> 00:48:49,414
Acaba de convertirse en viuda, Cat.

498
00:48:49,448 --> 00:48:51,449
No sabe lo que dice.

499
00:48:51,483 --> 00:48:53,985
La cabeza de Lysa
estaría colgada ahora mismo

500
00:48:54,019 --> 00:48:56,187
si la gente equivocada hubiera
encontrado esa carta.

501
00:48:56,221 --> 00:48:58,923
¿Crees que arriesgaría su vida...

502
00:48:58,957 --> 00:49:00,591
la vida de su hijo...

503
00:49:00,625 --> 00:49:04,095
si no estuviera segura de
que su marido fue asesinado?

504
00:49:11,238 --> 00:49:13,138
Si esta noticia es verdad

505
00:49:13,172 --> 00:49:16,175
y los Lannister conspiran
contra el Trono,

506
00:49:16,209 --> 00:49:19,511
¿quién si no usted
puede proteger al Rey?

507
00:49:19,546 --> 00:49:21,747
Asesinaron a la última Mano.

508
00:49:21,781 --> 00:49:24,150
¿Ahora quieres que
Ned coja el trabajo?

509
00:49:24,184 --> 00:49:26,018
El Rey cabalgó durante un mes

510
00:49:26,053 --> 00:49:28,087
para pedirle
ayuda a Lord Stark.

511
00:49:28,121 --> 00:49:30,756
Es el único en quien confía.

512
00:49:32,225 --> 00:49:35,362
Le hizo un juramento
al Rey, mi señor.

513
00:49:35,396 --> 00:49:38,497
Pasó media vida luchando
en las guerras de Robert.

514
00:49:38,532 --> 00:49:41,033
No le debe nada.

515
00:49:42,869 --> 00:49:45,971
Tu padre y hermano
cabalgaron al Sur una vez

516
00:49:46,005 --> 00:49:48,873
por petición del Rey.

517
00:49:50,676 --> 00:49:52,877
Una época diferente.

518
00:49:54,313 --> 00:49:56,380
Un Rey diferente.

519
00:50:57,343 --> 00:50:59,144
¿Cuándo me reúno con el Khal?

520
00:50:59,179 --> 00:51:01,046
Tenemos que comenzar
a planear la invasión.

521
00:51:01,081 --> 00:51:03,548
Si Khal Drogo le ha
prometido una corona,

522
00:51:03,582 --> 00:51:05,550
- la tendrá.
- ¿Cuándo?

523
00:51:05,584 --> 00:51:07,685
Cuando sus augurios estén
a favor de la guerra.

524
00:51:07,719 --> 00:51:10,988
Me meo en los
augurios de Dothraki.

525
00:51:11,023 --> 00:51:14,259
He esperado 17 años
para recuperar mi Trono.

526
00:52:14,121 --> 00:52:15,588
Una boda Dothraki

527
00:52:15,623 --> 00:52:19,159
sin al menos tres muertes
se considera un aburrimiento.

528
00:52:31,705 --> 00:52:33,873
¡Jadi, zhey jorah andahli!

529
00:52:33,908 --> 00:52:35,775
Khal vezhven.

530
00:52:41,515 --> 00:52:44,550
Un pequeño obsequio,
para la nueva Khaleesi...

531
00:52:45,786 --> 00:52:48,088
canciones e historias
de los Siete Reinos.

532
00:52:49,790 --> 00:52:51,190
Gracias, ser.

533
00:52:52,793 --> 00:52:55,528
¿Eres de mi país?

534
00:52:55,562 --> 00:52:57,730
Ser Jorah Mormont
de La Isla del Oso.

535
00:52:57,765 --> 00:53:00,499
Serví a su padre durante muchos años.

536
00:53:00,533 --> 00:53:03,635
Si los Dioses me dejan, espero
servir siempre al legítimo Rey.

537
00:53:26,761 --> 00:53:29,363
Huevos de dragón, Daenerys,

538
00:53:29,398 --> 00:53:32,367
de las Islas de las sombras,
más allá de Asshai.

539
00:53:32,401 --> 00:53:35,436
Los años los han convertido en piedra,

540
00:53:35,470 --> 00:53:37,572
pero siempre serán hermosos.

541
00:53:39,709 --> 00:53:42,011
Gracias, Magíster.

542
00:54:49,813 --> 00:54:52,281
Es preciosa.

543
00:54:56,353 --> 00:54:58,721
Ser Jorah, no sé decir

544
00:54:58,756 --> 00:55:00,590
gracias en dothraki.

545
00:55:00,625 --> 00:55:03,560
No hay ninguna palabra que
signifique gracias en dothraki.

546
00:55:24,648 --> 00:55:26,649
Hazle feliz.

547
00:56:25,911 --> 00:56:28,112
No.

548
00:56:31,149 --> 00:56:33,317
¿Hablas la lengua común?

549
00:56:37,756 --> 00:56:39,790
No.

550
00:56:43,662 --> 00:56:46,230
¿Sólo sabes decir "no"?

551
00:56:47,332 --> 00:56:49,066
No.

552
00:57:17,362 --> 00:57:19,596
¿Una noche dura, Gnomo?

553
00:57:19,630 --> 00:57:21,698
Si sobrevivo sin chorrear

554
00:57:21,733 --> 00:57:24,134
por un lado o el otro,
será un milagro.

555
00:57:24,168 --> 00:57:26,536
No creía que fueras un cazador.

556
00:57:26,570 --> 00:57:29,672
El mejor del reino...
mi lanza nunca falla.

557
00:57:30,874 --> 00:57:33,443
No es cazar si tienes que pagar.

558
00:57:41,585 --> 00:57:43,853
¿Eres tan bueno con la lanza
como antes?

559
00:57:43,887 --> 00:57:46,422
No, pero sigo siendo mejor que tú.

560
00:57:49,493 --> 00:57:51,360
Sé por lo que
te estoy haciendo pasar.

561
00:57:51,395 --> 00:57:53,396
Gracias por decir que sí.

562
00:57:54,831 --> 00:57:57,266
Solo te lo pido
porque te necesito.

563
00:57:58,468 --> 00:58:00,369
Eres un amigo leal.

564
00:58:00,404 --> 00:58:03,706
¿Me escuchas?
Un amigo leal.

565
00:58:03,741 --> 00:58:05,541
El último que tengo.

566
00:58:07,177 --> 00:58:09,345
- Espero servirle bien.
- Lo harás.

567
00:58:10,880 --> 00:58:13,816
Y me aseguraré de que no parezcas
tan jodidamente severo todo el rato.

568
00:58:15,084 --> 00:58:17,520
¡Venga, chicos, vamos a
matar algún jabalí!

569
00:58:27,464 --> 00:58:29,632
Venga.

570
00:59:43,943 --> 00:59:46,477
¡Para!

571
00:59:46,512 --> 00:59:48,379
Para.

572
00:59:53,185 --> 00:59:55,454
¿Estás loco de remate?

573
00:59:55,488 --> 00:59:58,390
- Nos ha visto.
- No pasa nada, no pasa nada.

574
00:59:58,424 --> 01:00:00,292
- No pasa nada.
- ¡Nos ha visto!

575
01:00:00,326 --> 01:00:02,595
Te escuché la primera vez.

576
01:00:06,567 --> 01:00:09,002
Menudo pequeño
escalador, ¿no?

577
01:00:10,138 --> 01:00:13,073
- ¿Cuántos años tienes, chaval?
- Diez.

578
01:00:13,107 --> 01:00:14,807
Diez.

579
01:00:23,516 --> 01:00:26,018
Las cosas que
hago por amor.

580
01:00:28,016 --> 01:00:32,500
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

