1
00:00:00,555 --> 00:00:02,958
Todavía no estamos lejos
de Pentos, Alteza.

2
00:00:02,992 --> 00:00:04,393
Estaría más cómodo allí.

3
00:00:04,427 --> 00:00:06,794
No me interesa la
hospitalidad o la comodidad.

4
00:00:06,829 --> 00:00:08,629
Me quedaré con Drogo
hasta que cumpla

5
00:00:08,663 --> 00:00:11,263
su parte del acuerdo y
yo tenga mi Corona.

6
00:00:11,298 --> 00:00:13,033
Tengo algo para ti.

7
00:00:13,067 --> 00:00:15,968
Primera lección, clávala
por el lado puntiagudo.

8
00:00:16,003 --> 00:00:20,239
Hace 17 años te marchaste
con Robert Baratheon.

9
00:00:20,273 --> 00:00:23,975
- Y ahora te vuelves a marchar.
- No tengo elección.

10
00:00:24,009 --> 00:00:26,376
Es un gran honor servir
en la Guardia de la Noche.

11
00:00:26,411 --> 00:00:28,945
Los Stark han llevado hombres
al Muro durante miles de años.

12
00:00:28,979 --> 00:00:30,613
Y tú eres un Stark.

13
00:00:30,648 --> 00:00:33,918
Daenerys Targaryen se ha casado con
un Señor de los Caballos dothraki.

14
00:00:33,953 --> 00:00:36,487
¿Y qué? Dime que no
estamos hablando de esto.

15
00:00:36,522 --> 00:00:39,924
Mataré a todos los Targaryen
a los que les eche el guante.

16
00:00:39,959 --> 00:00:43,628
Violadores. ¿No te impresionan
tus nuevos hermanos?

17
00:00:43,662 --> 00:00:45,530
Lo bonito de la Guardia

18
00:00:45,564 --> 00:00:49,099
es que te deshaces de tu antigua
familia y consigues una nueva.

19
00:00:49,134 --> 00:00:50,934
Bienvenido.

20
00:00:50,969 --> 00:00:53,504
No creo que Bran se
cayera de esa torre.

21
00:00:53,538 --> 00:00:55,839
Creo que le tiraron.
¡No!

22
00:00:55,873 --> 00:00:58,708
Alguien intentó
matarle dos veces.

23
00:00:58,742 --> 00:01:01,176
Me jugaría la vida a que los
Lannister están involucrados.

24
00:01:01,211 --> 00:01:05,280
- Se le debe contar esto a Lord Stark.
- Iré yo.

25
00:01:05,314 --> 00:01:07,214
¿Qué significa esto?

26
00:01:07,249 --> 00:01:09,217
Joff nos ha contado
lo que ha pasado.

27
00:01:09,251 --> 00:01:12,687
Tú y ese chico le pegasteis con palos
y le lanzaste ese lobo tuyo encima.

28
00:01:12,721 --> 00:01:14,522
¡Eso no es lo que pasó!

29
00:01:15,725 --> 00:01:18,160
No hemos encontrado rastro
del lobo huargo, Alteza.

30
00:01:18,194 --> 00:01:21,231
- Tenemos otro lobo.
- Como quieras.

31
00:01:21,265 --> 00:01:23,099
No se refiere a Dama, ¿no?

32
00:01:23,134 --> 00:01:25,736
¡Dama no ha mordido a nadie!
¡Es buena!

33
00:03:04,916 --> 00:03:09,292
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

34
00:03:43,235 --> 00:03:45,102
Bienvenido, Lord Stark.

35
00:03:45,137 --> 00:03:47,971
El Gran Maestre Pycelle ha organizado
una reunión con el Consejo Privado.

36
00:03:48,006 --> 00:03:50,106
Se ha solicitado que
los honre con su presencia.

37
00:03:51,608 --> 00:03:54,711
Acomode a las chicas.
Volveré para la cena.

38
00:03:54,745 --> 00:03:57,380
- Y Jory, vaya con ellos.
- Sí, mi señor.

39
00:03:57,415 --> 00:04:01,151
Si le apetece ponerse
algo más apropiado...

40
00:04:37,322 --> 00:04:39,657
Gracias a los Dioses
que estás aquí, Stark.

41
00:04:40,146 --> 00:04:44,241
Ya era hora de que tuviéramos
algo del severo liderazgo del norte.

42
00:04:45,063 --> 00:04:46,764
Me alegra ver que estás
protegiendo el Trono.

43
00:04:46,798 --> 00:04:48,832
Antiguo, sólido y resistente.

44
00:04:48,867 --> 00:04:51,335
Me pregunto cuántos culos de
Reyes lo han pulido.

45
00:04:51,370 --> 00:04:53,370
¿Cuál es la frase?

46
00:04:53,405 --> 00:04:56,508
El Rey caga y la
Mano limpia.

47
00:04:56,542 --> 00:05:00,012
Una armadura muy bonita.

48
00:05:00,046 --> 00:05:02,448
- No tiene un rasguño.
- Lo sé.

49
00:05:02,482 --> 00:05:06,019
La gente ha estado intentando darme
durante años, pero parece que siempre fallan.

50
00:05:06,053 --> 00:05:08,922
Entonces es que ha escogido
sus oponentes de manera sabia.

51
00:05:10,158 --> 00:05:12,193
Se me da bien.

52
00:05:15,330 --> 00:05:18,465
Se le debe hacer raro
venir a esta sala.

53
00:05:20,735 --> 00:05:23,704
Estaba justo aquí cuando ocurrió.

54
00:05:24,706 --> 00:05:26,773
Fue muy valiente,
su hermano.

55
00:05:26,808 --> 00:05:28,609
Su padre también.

56
00:05:28,643 --> 00:05:30,777
No merecían morir así.

57
00:05:30,812 --> 00:05:33,680
Nadie merece morir así.

58
00:05:33,715 --> 00:05:35,582
Y aún así se quedó
ahí quieto mirando.

59
00:05:35,617 --> 00:05:38,586
500 hombres se quedaron
ahí quietos mirando.

60
00:05:38,620 --> 00:05:41,389
Todos los grandes caballeros
de los Siete Reinos...

61
00:05:41,423 --> 00:05:43,824
¿Cree que alguien dijo una
palabra, que alguien levantó un dedo?

62
00:05:43,859 --> 00:05:46,460
No, Lord Stark.

63
00:05:46,495 --> 00:05:51,098
500 hombres y esta sala estaba
silenciosa como una cripta.

64
00:05:52,767 --> 00:05:55,236
Excepto por los gritos,
por supuesto.

65
00:05:55,270 --> 00:05:58,105
Y el Rey Loco riéndose.

66
00:05:58,140 --> 00:06:00,875
Y luego...

67
00:06:00,909 --> 00:06:03,543
cuando vi al Rey Loco morir,

68
00:06:03,577 --> 00:06:06,946
me acordé de él riéndose
mientras su padre se quemaba...

69
00:06:08,249 --> 00:06:09,916
parecía justicia.

70
00:06:12,920 --> 00:06:15,588
¿Eso es lo que se
dice por las noches?

71
00:06:16,657 --> 00:06:19,393
¿Que es un servidor
de la justicia?

72
00:06:19,427 --> 00:06:21,495
¿Que estaba vengando a mi padre

73
00:06:21,530 --> 00:06:24,099
cuando le clavó su espada
a Aerys Targaryen por la espalda?

74
00:06:24,133 --> 00:06:25,901
Dígame...

75
00:06:25,936 --> 00:06:28,971
si se la hubiera clavado en el
estómago en vez de en la espalda,

76
00:06:29,006 --> 00:06:31,575
¿me admiraría más?

77
00:06:31,609 --> 00:06:34,144
Sirvió bien ante él

78
00:06:34,178 --> 00:06:37,114
cuando servirle era seguro.

79
00:06:48,961 --> 00:06:51,196
Lord Stark.

80
00:06:53,632 --> 00:06:55,433
Lord Varys.

81
00:06:55,468 --> 00:06:58,836
Sentí gravemente escuchar
sus problemas en el Camino del Rey.

82
00:06:58,871 --> 00:07:02,506
Todos rezamos por una completa
recuperación del Príncipe Joffrey.

83
00:07:02,541 --> 00:07:05,976
Es una pena que no rezaran
por el hijo del carnicero.

84
00:07:07,111 --> 00:07:10,413
¡Renly! Tiene buen aspecto.

85
00:07:10,447 --> 00:07:12,215
Y vos parecéis
cansado del viaje.

86
00:07:12,249 --> 00:07:14,417
Les dije que esta reunión podría
esperar otro día, pero...

87
00:07:14,451 --> 00:07:17,220
Pero tenemos un
Reino que cuidar.

88
00:07:17,254 --> 00:07:20,523
He querido conocerle desde
hace tiempo, Lord Stark.

89
00:07:20,557 --> 00:07:24,160
- Sin duda Lady Catelyn me habrá mencionado.
- Lo hizo, Lord Baelish.

90
00:07:24,194 --> 00:07:27,263
Tengo entendido que también
conoció a mi hermano Brandon.

91
00:07:27,297 --> 00:07:30,533
De sobra. Todavía llevo un
obsequio por su aprecio

92
00:07:30,567 --> 00:07:32,536
desde el ombligo a la clavícula.

93
00:07:32,570 --> 00:07:34,638
Quizás escogió al hombre
equivocado con el que batirse en duelo.

94
00:07:34,672 --> 00:07:36,640
No fue al hombre a quien
elegí, mi señor.

95
00:07:36,674 --> 00:07:39,043
Fue a Catelyn Tully.

96
00:07:39,078 --> 00:07:42,414
Una mujer por la que vale la pena luchar,
estoy seguro de que estará de acuerdo.

97
00:07:42,448 --> 00:07:45,117
Le pido disculpas humildemente,
mi señor Stark.

98
00:07:45,151 --> 00:07:47,787
Gran Maestre.

99
00:07:47,821 --> 00:07:50,023
¿Cuántos años han pasado?

100
00:07:50,058 --> 00:07:53,727
- Era un hombre joven.
- Y usted servía a otro Rey.

101
00:07:55,530 --> 00:07:58,298
Qué despistado.

102
00:07:59,868 --> 00:08:02,168
Esto ahora le pertenece.

103
00:08:04,806 --> 00:08:06,540
¿Empezamos?

104
00:08:07,742 --> 00:08:09,610
- ¿Sin el Rey?
- Puede que el invierno se esté acercando,

105
00:08:09,644 --> 00:08:12,947
pero me temo que no se puede
decir lo mismo de mi hermano.

106
00:08:12,981 --> 00:08:15,048
Su Alteza tiene muchas
cosas que atender.

107
00:08:15,083 --> 00:08:18,084
Nos confía algunos pequeños asuntos

108
00:08:18,118 --> 00:08:19,919
que podamos quitarle de encima.

109
00:08:19,954 --> 00:08:22,855
Aquí somos los señores de los
pequeños asuntos.

110
00:08:27,827 --> 00:08:30,295
Mi hermano nos instruye
organizar un torneo

111
00:08:30,330 --> 00:08:33,165
en honor del nombramiento
de Lord Stark como Mano del Rey.

112
00:08:33,199 --> 00:08:36,869
- ¿Cuánto?
- 40.000 dragones de oro al campeón,

113
00:08:36,903 --> 00:08:38,604
20.000 al subcampeón,

114
00:08:38,639 --> 00:08:41,774
20.000 al arquero ganador.

115
00:08:41,809 --> 00:08:44,111
¿Puede el tesoro
soportar tales gastos?

116
00:08:44,146 --> 00:08:47,081
Tendré que tomarlo prestado.
Los Lannister proveerán, me imagino.

117
00:08:47,115 --> 00:08:50,051
Ya le debemos a Lord Tywin tres millones
de oro, ¿qué son otros 80.000?

118
00:08:50,085 --> 00:08:52,219
¿Me está diciendo que la Corona
tiene una deuda de tres millones?

119
00:08:52,254 --> 00:08:54,321
Le estoy diciendo que la Corona
tiene una deuda de seis millones.

120
00:08:54,355 --> 00:08:56,256
¿Cómo han podido
permitir que pase esto?

121
00:08:56,290 --> 00:08:58,057
El Jefe de la Moneda
encuentra el dinero.

122
00:08:58,092 --> 00:09:00,526
El Rey y la Mano lo gastan.

123
00:09:00,561 --> 00:09:02,295
No me creo que Jon Arryn

124
00:09:02,329 --> 00:09:04,130
permitiera que Robert
llevara el Reino a la bancarrota.

125
00:09:04,164 --> 00:09:07,133
Lord Arryn daba sabios
y prudentes consejos,

126
00:09:07,167 --> 00:09:09,435
pero me temo que Su Alteza

127
00:09:09,469 --> 00:09:13,372
- no siempre escucha.
- "Contar calderilla" lo llama.

128
00:09:13,406 --> 00:09:15,774
Hablaré con él mañana.

129
00:09:15,809 --> 00:09:18,677
Este torneo es una extravagancia
que no nos podemos permitir.

130
00:09:18,711 --> 00:09:21,079
Como desee. Pero aun así,
mejor que hagamos nuestros planes.

131
00:09:21,113 --> 00:09:23,247
No habrá planes

132
00:09:23,281 --> 00:09:25,616
hasta que hable con Robert.

133
00:09:29,153 --> 00:09:31,154
Discúlpenme, mis señores, estoy...

134
00:09:31,188 --> 00:09:34,858
- he hecho un largo viaje.
- Es la Mano del Rey,

135
00:09:34,893 --> 00:09:38,462
Lord Stark, estamos
a vuestra disposición.

136
00:09:45,105 --> 00:09:47,573
Por favor, está casi curado.

137
00:09:50,010 --> 00:09:53,413
- Es feo.
- Un Rey debería tener cicatrices.

138
00:09:53,447 --> 00:09:57,250
Luchaste con un lobo huargo.
Eres un guerrero, como tu padre.

139
00:09:57,284 --> 00:09:59,586
No soy como él.
No luché con nada.

140
00:09:59,620 --> 00:10:01,622
Me mordió y lo único
que hice fue gritar.

141
00:10:01,656 --> 00:10:03,924
Y las dos niñas Stark lo
vieron, las dos.

142
00:10:03,958 --> 00:10:07,028
Eso no es verdad.
Mataste a la bestia.

143
00:10:07,062 --> 00:10:10,264
Solo le perdonaste la vida a la niña por
el amor que tu padre tiene a su padre.

144
00:10:10,298 --> 00:10:13,401
- Yo no... - Cuando Aerys Targaryen
se sentó en el Trono de Hierro,

145
00:10:13,435 --> 00:10:15,903
tu padre era un
rebelde y un traidor.

146
00:10:15,937 --> 00:10:20,307
Algún día te sentarás en el Trono
y la verdad será la que tú quieras.

147
00:10:23,910 --> 00:10:25,777
¿Tengo que casarme con ella?

148
00:10:25,812 --> 00:10:27,612
Sí.

149
00:10:28,914 --> 00:10:31,015
Es muy guapa y joven.

150
00:10:31,049 --> 00:10:34,285
Si no te gusta, solo tienes
que verla en ocasiones formales

151
00:10:34,320 --> 00:10:38,222
y cuando llegue el momento,
tener principitos y princesitas.

152
00:10:39,859 --> 00:10:43,395
Y si prefieres tirarte a putas maquilladas,
te tirarás a putas maquilladas.

153
00:10:43,429 --> 00:10:46,531
Y si prefieres acostarte
con vírgenes nobles, que así sea.

154
00:10:46,565 --> 00:10:48,599
Eres mi querido niño
y el mundo será

155
00:10:48,634 --> 00:10:50,868
exactamente como
quieras que sea.

156
00:10:54,040 --> 00:10:56,341
Haz algo bonito
para la niña Stark.

157
00:10:56,375 --> 00:10:58,644
- No quiero.
- No, pero lo harás.

158
00:10:58,678 --> 00:11:02,748
La amabilidad ocasional te evitará
todo tipo de problemas en el camino.

159
00:11:03,884 --> 00:11:05,818
Les permitimos a los
norteños demasiado poder.

160
00:11:05,853 --> 00:11:08,221
Se consideran nuestros iguales.

161
00:11:08,255 --> 00:11:10,390
¿Cómo les tratarías?

162
00:11:10,424 --> 00:11:12,592
Doblaría sus impuestos

163
00:11:12,626 --> 00:11:16,128
y les ordenaría que mandaran
10.000 hombres al ejército Real.

164
00:11:16,162 --> 00:11:19,431
- ¿El ejército Real? - ¿Por qué debe cada
Señor estar al mando de sus hombres?

165
00:11:19,465 --> 00:11:21,799
Es primitivo, no mejor
que las tribus de las montañas.

166
00:11:21,834 --> 00:11:24,769
Deberíamos tener un prestigioso
ejército de hombres leales a la Corona,

167
00:11:24,803 --> 00:11:26,637
Entrenados por
soldados expertos...

168
00:11:26,672 --> 00:11:30,274
en vez de un grupo de campesinos
que no han cogido una pica en su vida.

169
00:11:30,308 --> 00:11:32,876
¿Y si los norteños se rebelan?

170
00:11:32,910 --> 00:11:34,545
Los aplastaría.

171
00:11:34,579 --> 00:11:37,281
Tomaría Invernalia y nombraría
a alguien leal al reino

172
00:11:37,315 --> 00:11:40,250
como Guardián del Norte.
Al tío Kevan, quizás.

173
00:11:40,285 --> 00:11:43,954
Y esos 10.000 soldados norteños,
¿lucharían por ti o por su señor?

174
00:11:43,988 --> 00:11:46,423
Por mí. Soy su Rey.

175
00:11:46,457 --> 00:11:48,558
Pero has invadido su tierra,

176
00:11:48,592 --> 00:11:51,360
- Les has pedido que maten a sus hermanos.
- No se lo pido.

177
00:11:51,395 --> 00:11:54,397
El Norte no se puede controlar...
no por un forastero.

178
00:11:54,431 --> 00:11:57,066
Es demasiado grande y salvaje.
Y cuando llega el invierno,

179
00:11:57,100 --> 00:12:00,436
los Siete Dioses juntos no podrían
salvarte a ti y a tu real ejército.

180
00:12:00,470 --> 00:12:03,438
Un buen rey sabe
cuándo guardarse sus fuerzas...

181
00:12:04,941 --> 00:12:07,275
y cuándo destruir a sus enemigos.

182
00:12:07,309 --> 00:12:10,044
Así que, ¿estás de acuerdo...

183
00:12:10,078 --> 00:12:12,480
en que los Stark son el enemigo?

184
00:12:14,483 --> 00:12:17,218
Cualquiera que no sea nosotros

185
00:12:17,253 --> 00:12:19,254
es un enemigo.

186
00:12:21,524 --> 00:12:24,126
Ya basta, señorita.
Come tu comida.

187
00:12:24,161 --> 00:12:26,062
- Estoy entrenando.
- ¿Entrenando para qué?

188
00:12:26,097 --> 00:12:28,164
- Para el príncipe.
- ¡Arya, para!

189
00:12:28,199 --> 00:12:31,368
Es un mentiroso y un cobarde
y mató a mi amigo.

190
00:12:31,402 --> 00:12:35,339
- El Perro mató a tu amigo.
- El Perro hace lo que el príncipe le manda.

191
00:12:35,373 --> 00:12:37,975
- Eres idiota. - Eres una mentirosa
y si hubieras dicho la verdad

192
00:12:38,009 --> 00:12:40,711
- Mycah seguiría vivo.
- ¡Ya vale!

193
00:12:42,313 --> 00:12:44,014
¿Qué está pasando?

194
00:12:44,048 --> 00:12:47,350
Arya prefiere comportarse como
una bestia antes que como una señorita.

195
00:12:49,019 --> 00:12:51,354
Ve a tu habitación.
Hablaremos luego.

196
00:12:59,198 --> 00:13:02,166
Esto es para ti, cariño.

197
00:13:10,477 --> 00:13:13,412
El mismo juguetero hace los
juguetes de la princesa Myrcella.

198
00:13:16,149 --> 00:13:18,251
¿No te gusta?

199
00:13:18,285 --> 00:13:21,188
No he jugado con muñecas
desde que tengo ocho años.

200
00:13:22,624 --> 00:13:25,359
- ¿Puedo retirarme?
- Apenas has comido nada.

201
00:13:26,562 --> 00:13:29,064
No pasa nada.
Ve.

202
00:13:38,273 --> 00:13:40,707
La guerra era más sencilla
que las hijas.

203
00:13:44,811 --> 00:13:47,412
¡Vete!

204
00:13:47,447 --> 00:13:50,014
Arya, abre la puerta.

205
00:13:59,958 --> 00:14:02,259
¿Puedo pasar?

206
00:14:08,666 --> 00:14:11,401
- ¿De quién es esa espada?
- Mía.

207
00:14:11,436 --> 00:14:13,270
Dámela.

208
00:14:19,945 --> 00:14:22,881
Conozco la marca del forjador.
Es obra de Mikken.

209
00:14:24,985 --> 00:14:26,819
¿De dónde la has sacado?

210
00:14:30,725 --> 00:14:32,959
No es un juguete.

211
00:14:34,828 --> 00:14:37,763
- Las damitas no juegan con espadas.
- No estaba jugando.

212
00:14:37,797 --> 00:14:39,731
Y no quiero ser una dama.

213
00:14:39,765 --> 00:14:42,166
Ven aquí.

214
00:14:47,406 --> 00:14:49,740
¿Qué quieres hacer con esto?

215
00:14:49,774 --> 00:14:51,675
Se llama Aguja.

216
00:14:51,709 --> 00:14:54,345
Oh, una espada con nombre.

217
00:14:55,580 --> 00:14:58,282
¿Y a quién pretendías
ensartar con Aguja?

218
00:14:58,316 --> 00:15:00,051
¿A tu hermana?

219
00:15:00,085 --> 00:15:02,453
¿Sabes lo primero que hay que
saber de la lucha con espada?

220
00:15:02,487 --> 00:15:04,255
Hay que clavarla por
el extremo puntiagudo.

221
00:15:04,289 --> 00:15:07,291
Sí, eso es lo esencial.

222
00:15:09,928 --> 00:15:12,163
Estaba intentando aprender.

223
00:15:13,899 --> 00:15:16,768
Le pedí a Mycah
que entrenara conmigo.

224
00:15:18,438 --> 00:15:20,240
Yo se lo pedí.

225
00:15:21,442 --> 00:15:24,144
- Fue culpa mía.
- No, pequeña.

226
00:15:24,178 --> 00:15:27,681
No, no, tú no mataste
al hijo del carnicero.

227
00:15:28,883 --> 00:15:32,119
¡Los odio!
Los odio a todos.

228
00:15:32,153 --> 00:15:34,755
Al Perro, a la Reina y al Rey

229
00:15:34,789 --> 00:15:38,993
- Y a Joffrey y Sansa.
- A Sansa la llevaron delante del Rey y la Reina...

230
00:15:40,062 --> 00:15:42,696
y le pidieron que llamara
mentiroso al príncipe.

231
00:15:42,731 --> 00:15:45,232
¡Y a mí también!
Y es un mentiroso.

232
00:15:45,267 --> 00:15:47,368
Cielo, escúchame.

233
00:15:48,837 --> 00:15:51,873
Sansa se casará con Joffrey algún día.

234
00:15:51,907 --> 00:15:54,209
No puede traicionarle.

235
00:15:54,243 --> 00:15:57,079
Debe ponerse de su parte
aun cuando esté equivocado.

236
00:15:58,348 --> 00:16:01,017
¿Pero cómo puedes dejar
que se case con alguien así?

237
00:16:02,920 --> 00:16:04,821
Bueno.

238
00:16:06,424 --> 00:16:08,926
Mírame.

239
00:16:08,960 --> 00:16:12,229
Eres una Stark de Invernalia.
Conoces nuestro lema.

240
00:16:14,365 --> 00:16:15,799
Se acerca el invierno.

241
00:16:17,100 --> 00:16:19,502
Naciste en el largo verano.

242
00:16:19,536 --> 00:16:21,637
No has conocido otra cosa.

243
00:16:21,671 --> 00:16:23,705
Pero ahora el invierno
se acerca de verdad.

244
00:16:23,740 --> 00:16:26,641
Y en el invierno,
debemos protegernos,

245
00:16:26,675 --> 00:16:31,112
cuidar los unos de los otros.
Sansa es tu hermana.

246
00:16:32,347 --> 00:16:34,716
No la odio.

247
00:16:34,750 --> 00:16:36,918
Lo digo de mentira.

248
00:16:38,186 --> 00:16:40,154
No quiero asustarte,

249
00:16:40,189 --> 00:16:42,023
pero tampoco voy a mentirte.

250
00:16:42,057 --> 00:16:44,459
Hemos venido a un lugar peligroso.

251
00:16:44,493 --> 00:16:48,130
No podemos pelearnos entre nosotros.

252
00:16:49,032 --> 00:16:51,033
¿De acuerdo?

253
00:16:51,067 --> 00:16:55,003
Toma.
Es tuya.

254
00:16:57,507 --> 00:16:59,407
¿Puedo quedármela?

255
00:16:59,441 --> 00:17:02,610
Intenta no clavársela a tu hermana.

256
00:17:11,184 --> 00:17:13,552
Si vas a tener una espada,

257
00:17:13,587 --> 00:17:15,454
será mejor que aprendas a usarla.

258
00:17:23,261 --> 00:17:26,896
No le escuches.
Los cuervos son unos mentirosos.

259
00:17:29,133 --> 00:17:32,735
- Me sé un cuento de un cuervo.
- Odio tus cuentos.

260
00:17:32,770 --> 00:17:36,607
Me sé un cuento sobre un niño
que odiaba los cuentos.

261
00:17:36,641 --> 00:17:40,011
Podría contarte la de
Ser Duncan el Alto.

262
00:17:40,045 --> 00:17:42,013
Esa siempre fue tu favorita.

263
00:17:42,048 --> 00:17:44,416
Esa no es mi favorita.

264
00:17:44,450 --> 00:17:47,086
Mis favoritas son las de miedo.

265
00:17:48,489 --> 00:17:52,692
Ay, mi dulce niño de verano.
¿Qué sabrás tú del miedo?

266
00:17:54,161 --> 00:17:55,962
El miedo es cosa del invierno,

267
00:17:55,997 --> 00:17:58,966
cuando la capa de nieve
es de treinta metros.

268
00:17:59,000 --> 00:18:01,102
El miedo es para la larga noche,

269
00:18:01,136 --> 00:18:04,105
cuando el sol se oculta durante años

270
00:18:04,139 --> 00:18:06,875
y los bebés nacen, viven y mueren

271
00:18:06,910 --> 00:18:09,611
en la oscuridad.

272
00:18:09,646 --> 00:18:12,681
Ese es el momento del miedo,
mi pequeño señor,

273
00:18:12,716 --> 00:18:16,051
cuando los caminantes blancos
recorren los bosques.

274
00:18:17,420 --> 00:18:20,589
Hace miles de años hubo una noche

275
00:18:20,624 --> 00:18:22,725
que duró una generación.

276
00:18:22,759 --> 00:18:25,695
Los Reyes morían congelados
en sus castillos,

277
00:18:25,729 --> 00:18:27,963
al igual que los pastores
en sus chozas.

278
00:18:27,998 --> 00:18:30,867
Y las mujeres asfixiaban a sus bebés

279
00:18:30,901 --> 00:18:33,036
para no verlos morir de hambre,

280
00:18:33,070 --> 00:18:37,073
y lloraban y sentían como las lágrimas
se les helaban en las mejillas.

281
00:18:37,108 --> 00:18:40,811
¿Estas son las historias que te gustan?

282
00:18:43,849 --> 00:18:45,950
En esa oscuridad,

283
00:18:45,985 --> 00:18:48,487
los Caminantes Blancos
vinieron por primera vez.

284
00:18:48,521 --> 00:18:51,656
Arrasaron ciudades y reinos,

285
00:18:51,691 --> 00:18:53,858
montados en sus caballos muertos,

286
00:18:53,892 --> 00:18:57,828
cazando con sus pálidas arañas,
grandes como sabuesos...

287
00:19:02,666 --> 00:19:04,210
¿Qué le estás diciendo ahora?

288
00:19:04,358 --> 00:19:06,602
Sólo lo que el pequeño señor
quiere oír.

289
00:19:06,637 --> 00:19:09,105
Ve a cenar.
Quiero estar con él.

290
00:19:19,883 --> 00:19:22,285
Una vez me contó

291
00:19:22,319 --> 00:19:24,588
que el cielo es azul
porque vivimos dentro del ojo

292
00:19:24,622 --> 00:19:27,457
de un gigante de ojos azules
llamado Macomber.

293
00:19:27,492 --> 00:19:29,726
Puede que sea así.

294
00:19:32,062 --> 00:19:34,397
¿Cómo te encuentras?

295
00:19:37,767 --> 00:19:39,901
¿Sigues sin recordar nada?

296
00:19:41,838 --> 00:19:43,839
Bran,

297
00:19:43,873 --> 00:19:46,040
te he visto escalar
miles de veces.

298
00:19:46,075 --> 00:19:47,942
Con viento, con lluvia...

299
00:19:47,977 --> 00:19:50,077
mil veces.

300
00:19:50,111 --> 00:19:52,479
- Nunca te caes.
- Pues lo hice.

301
00:19:55,450 --> 00:19:57,717
Es cierto, ¿Verdad?

302
00:19:57,752 --> 00:20:01,088
¿Lo que el Maestre Luwin
dice de mis piernas?

303
00:20:08,563 --> 00:20:10,598
Preferiría estar muerto.

304
00:20:11,900 --> 00:20:15,104
- No vuelvas a decir eso.
- Preferiría estar muerto.

305
00:20:26,751 --> 00:20:29,387
Menos ojos por aquí, mi señora.

306
00:20:29,421 --> 00:20:31,422
Pero aún así, demasiados.

307
00:20:31,456 --> 00:20:34,091
Hace nueve años
que no vengo a la capital.

308
00:20:34,125 --> 00:20:37,494
Y nadie sabía quien era
la última vez que vine.

309
00:20:41,031 --> 00:20:43,532
Mi señora.

310
00:20:43,567 --> 00:20:46,835
Bienvenida a Desembarco del Rey,
Lady Stark. ¿Le importaría seguirnos?

311
00:20:46,870 --> 00:20:48,736
Me importa. No hemos hecho nada malo.

312
00:20:48,771 --> 00:20:51,072
Tenemos órdenes de escoltarla
hasta la ciudad.

313
00:20:51,107 --> 00:20:52,907
¿Órdenes?

314
00:20:52,942 --> 00:20:55,644
No sé quién os da órdenes, pero...

315
00:20:55,678 --> 00:20:57,412
Sígame, Lady Stark.

316
00:21:08,325 --> 00:21:11,128
¡Cat!
Seguid.

317
00:21:11,162 --> 00:21:12,996
Id arriba.

318
00:21:15,200 --> 00:21:17,901
¡Pequeño gusano!

319
00:21:17,936 --> 00:21:20,704
Me toma por una criada cualquiera

320
00:21:20,739 --> 00:21:22,172
a la que puede
arrastrar hasta un...

321
00:21:27,712 --> 00:21:29,747
No era mi intención
ser irrespetuoso

322
00:21:29,781 --> 00:21:32,149
y mucho menos con vos.

323
00:21:32,183 --> 00:21:34,317
¡Cómo se atreve a traerme aquí!

324
00:21:34,352 --> 00:21:36,152
¿Ha perdido el juicio?

325
00:21:36,187 --> 00:21:38,822
Nadie la buscará aquí.
¿No era eso lo que quería?

326
00:21:38,856 --> 00:21:42,392
Lamento mucho el escenario.

327
00:21:42,426 --> 00:21:44,895
¿Cómo supo que venía
a Desembarco del Rey?

328
00:21:45,997 --> 00:21:47,998
Un buen amigo me lo contó.

329
00:21:49,633 --> 00:21:52,468
- Lady Stark.
- Lord Varys.

330
00:21:52,503 --> 00:21:56,505
Volver a verla después de
tantos años es una bendición.

331
00:21:56,540 --> 00:21:58,040
Pobres manos.

332
00:22:00,476 --> 00:22:02,077
¿Cómo supo que venía?

333
00:22:02,111 --> 00:22:04,579
El conocimiento
es mi negocio, mi señora.

334
00:22:06,381 --> 00:22:08,916
¿Ha traído consigo la daga,
por un casual?

335
00:22:10,518 --> 00:22:12,919
Mis pajaritos están en todas partes...

336
00:22:12,953 --> 00:22:15,188
incluso en el Norte.

337
00:22:15,222 --> 00:22:18,758
Me susurran historias
muy extrañas.

338
00:22:24,164 --> 00:22:26,232
Acero valyrio.

339
00:22:26,266 --> 00:22:29,035
¿Sabe de quién es esa daga?

340
00:22:30,237 --> 00:22:32,472
Debo admitir que no.

341
00:22:32,506 --> 00:22:36,375
Vaya, vaya,
este es un día histórico.

342
00:22:36,410 --> 00:22:38,511
Algo que vos no sabéis

343
00:22:38,545 --> 00:22:41,013
y que yo sí.

344
00:22:42,982 --> 00:22:46,852
Sólo hay una daga como esta
en todos los Siete Reinos.

345
00:22:48,288 --> 00:22:50,856
- Es mía.
- ¿Vuestra?

346
00:22:50,890 --> 00:22:55,460
Al menos lo era, hasta el último Torneo
del día del nombre del príncipe Joffrey.

347
00:22:55,495 --> 00:22:58,330
Aposté por Ser Jaime en la justa,

348
00:22:58,364 --> 00:23:00,166
como cualquier cuerdo haría.

349
00:23:00,200 --> 00:23:02,701
Cuando el Caballero de las Flores
lo descabalgó,

350
00:23:02,736 --> 00:23:05,305
perdí esta daga.

351
00:23:05,339 --> 00:23:07,507
¿Con quién?

352
00:23:07,541 --> 00:23:09,409
Tyrion Lannister.

353
00:23:09,444 --> 00:23:11,612
El Gnomo.

354
00:23:11,646 --> 00:23:14,448
Grenn, enséñale de qué
están hechos tus granjeros.

355
00:23:19,821 --> 00:23:22,789
Si eso fuera una espada de verdad,
estarías muerto.

356
00:23:22,824 --> 00:23:26,092
Lord Nieve aquí presente,
creció en un castillo

357
00:23:26,127 --> 00:23:28,428
escupiendo a los de vuestra calaña.

358
00:23:28,462 --> 00:23:30,564
Pyp.

359
00:23:30,598 --> 00:23:32,600
¿Crees que el bastardo de Ned Stark

360
00:23:32,634 --> 00:23:34,669
sangra como el resto de nosotros?

361
00:23:41,943 --> 00:23:43,611
¡Siguiente!

362
00:23:54,224 --> 00:23:55,824
¡Siguiente!

363
00:24:09,437 --> 00:24:11,138
Vaya, Lord Nieve,

364
00:24:11,172 --> 00:24:13,673
parece que es el menos inútil
de los de por aquí.

365
00:24:14,875 --> 00:24:16,309
Id a asearos.

366
00:24:16,343 --> 00:24:19,246
Hay un límite de lo que
puedo soportar en un día.

367
00:24:19,280 --> 00:24:22,249
Un hombre encantador.

368
00:24:22,283 --> 00:24:24,384
No necesito que sea encantador.

369
00:24:24,418 --> 00:24:27,087
Necesito que convierta a esta
panda de ladrones y fugitivos

370
00:24:27,122 --> 00:24:28,956
en hombres de la Guardia de la Noche.

371
00:24:28,990 --> 00:24:31,792
¿Y qué tal va eso,
Comandante Mormont?

372
00:24:31,827 --> 00:24:34,195
Despacio.

373
00:24:36,465 --> 00:24:38,099
Un cuervo ha llegado

374
00:24:38,134 --> 00:24:40,035
para el hijo de Ned Stark.

375
00:24:43,607 --> 00:24:46,109
¿Buenas o malas noticias?

376
00:24:46,143 --> 00:24:47,844
Ambas.

377
00:24:49,113 --> 00:24:52,281
Lord Stark.

378
00:24:52,316 --> 00:24:55,318
Tenía intención
de darle esto antes.

379
00:24:57,454 --> 00:24:59,656
Tengo mala memoria últimamente.

380
00:25:01,491 --> 00:25:04,260
Un cuervo desde Invernalia
llegó esta mañana.

381
00:25:14,970 --> 00:25:17,238
¿Buenas noticias?

382
00:25:20,609 --> 00:25:23,211
¿Quizás le gustaría
compartirlas con su esposa?

383
00:25:25,748 --> 00:25:28,350
- Mi esposa está en Invernalia.
- ¿Está seguro?

384
00:25:36,359 --> 00:25:38,627
Sí, te estoy mirando a ti.

385
00:25:41,931 --> 00:25:43,932
Pensé que éste sería
el lugar más seguro para ella.

386
00:25:43,967 --> 00:25:46,868
Uno de los muchos
negocios que poseo.

387
00:25:49,105 --> 00:25:50,573
Sois un hombre gracioso.

388
00:25:50,607 --> 00:25:53,209
Muy gracioso.

389
00:25:54,478 --> 00:25:55,778
¡Ned!

390
00:26:03,388 --> 00:26:05,189
Ah, los Stark...

391
00:26:05,224 --> 00:26:08,460
Mucho temperamento,
poca cabeza.

392
00:26:13,233 --> 00:26:15,935
¡Me has roto la
nariz, bastardo!

393
00:26:23,176 --> 00:26:25,244
Es una mejora.

394
00:26:28,414 --> 00:26:31,583
Si te tiráramos por el Muro me pregunto
cuánto tiempo tardarías en caer.

395
00:26:31,617 --> 00:26:33,652
Me pregunto si te encontrarían
antes que los lobos.

396
00:26:38,358 --> 00:26:40,459
¿Qué estás mirando,
medio hombre?

397
00:26:40,493 --> 00:26:43,028
Te estoy mirando a ti.

398
00:26:43,062 --> 00:26:45,330
Sí.

399
00:26:45,365 --> 00:26:48,433
Tienes una cara interesante.

400
00:26:49,435 --> 00:26:52,638
Caras muy particulares.

401
00:26:52,672 --> 00:26:54,306
Todos vosotros.

402
00:26:54,340 --> 00:26:56,542
¿Y qué le importan
nuestras caras?

403
00:26:56,576 --> 00:26:59,778
Es solo que creo que
quedarían maravillosas

404
00:26:59,813 --> 00:27:02,448
decorando pinchos
en Desembarco del Rey.

405
00:27:02,482 --> 00:27:05,617
Quizás le escriba a mi hermana,
la Reina, sobre ello.

406
00:27:07,854 --> 00:27:10,189
Hablaremos luego, Lord Nieve.

407
00:27:15,862 --> 00:27:18,463
Todo el mundo sabía
qué era este sitio

408
00:27:18,498 --> 00:27:20,466
y nadie me lo dijo.

409
00:27:20,500 --> 00:27:22,902
Nadie excepto vos.

410
00:27:22,936 --> 00:27:24,770
Mi padre lo sabía

411
00:27:24,805 --> 00:27:27,073
e igualmente dejó que
me pudriera en el Muro.

412
00:27:27,107 --> 00:27:28,741
El padre de Grenn
también le abandonó...

413
00:27:28,776 --> 00:27:32,112
en una granja cuando
tenía tres años.

414
00:27:32,146 --> 00:27:36,016
A Pyp le cogieron
robando un queso.

415
00:27:36,050 --> 00:27:39,453
Su hermana pequeña no
había comido en tres días.

416
00:27:39,487 --> 00:27:43,224
Se le dio a elegir.
Su mano derecha o el Muro.

417
00:27:43,258 --> 00:27:45,792
Le he estado preguntando
a Lord Comandante por ellos.

418
00:27:45,827 --> 00:27:48,896
- Historias fascinantes.
- Me odian porque soy mejor que ellos.

419
00:27:48,930 --> 00:27:50,965
Tenemos suerte de que
ninguno fue entrenado

420
00:27:50,999 --> 00:27:53,534
por un maestro de armas
como vuestro Ser Rodrik.

421
00:27:53,568 --> 00:27:56,403
Imagino que ninguno de ellos jamás
ha sujetado una espada de verdad

422
00:27:56,437 --> 00:27:58,539
antes de que vinieran aquí.

423
00:28:03,745 --> 00:28:06,780
Tu hermano Bran.

424
00:28:06,815 --> 00:28:09,116
Ha despertado.

425
00:28:10,385 --> 00:28:12,486
La mera sugerencia de
que el hermano de la Reina

426
00:28:12,520 --> 00:28:14,821
intentó matar a vuestro hijo
se consideraría traición.

427
00:28:14,856 --> 00:28:17,091
Tenemos pruebas.
Tenemos el cuchillo.

428
00:28:17,125 --> 00:28:19,259
El cual Lord Tyrion
dirá que le robaron.

429
00:28:19,294 --> 00:28:21,862
El único hombre que podría
decir lo contrario no tiene garganta,

430
00:28:21,896 --> 00:28:24,130
gracias al lobo de vuestro hijo.

431
00:28:24,165 --> 00:28:27,133
Petyr ha prometido ayudarnos
a encontrar la verdad.

432
00:28:28,369 --> 00:28:30,270
Es como un hermano
pequeño para mí, Ned.

433
00:28:30,305 --> 00:28:32,539
Nunca traicionaría
mi confianza.

434
00:28:32,573 --> 00:28:35,174
Intentaré mantenerla
con vida por su bien.

435
00:28:35,209 --> 00:28:36,843
Una tarea de locos,
la verdad,

436
00:28:36,877 --> 00:28:39,645
pero nunca le he podido
negarle nada a su mujer.

437
00:28:39,679 --> 00:28:41,813
No olvidaré esto.

438
00:28:41,848 --> 00:28:43,915
Es un verdadero amigo.

439
00:28:43,950 --> 00:28:47,218
No se lo digáis a nadie.
Tengo una reputación que mantener.

440
00:28:51,390 --> 00:28:53,892
- ¿Cómo has podido ser tan estúpido?
- Cálmate.

441
00:28:53,926 --> 00:28:55,760
Es un niño... de diez años.

442
00:28:55,794 --> 00:28:58,196
- ¿En qué estabas pensando?
- Estaba pensando en nosotros.

443
00:28:58,230 --> 00:29:00,832
Llegas un poquito tarde para
empezar a quejarte por ello ahora.

444
00:29:00,866 --> 00:29:02,734
- ¿Qué les ha dicho el niño?
- Nada.

445
00:29:02,768 --> 00:29:04,736
No ha dicho nada.
No se acuerda de nada.

446
00:29:04,770 --> 00:29:06,905
¿Entonces por qué
estás desvariando?

447
00:29:06,939 --> 00:29:08,573
¿Y si se acuerda?

448
00:29:08,608 --> 00:29:10,409
Si le cuenta a su
padre lo que vio...

449
00:29:10,443 --> 00:29:12,878
Diremos que estaba mintiendo.
Diremos que estaba soñando.

450
00:29:12,913 --> 00:29:14,447
Diremos lo que nos apetezca.

451
00:29:14,481 --> 00:29:16,749
Creo que podemos ser más
astutos que un niño de 10 años.

452
00:29:16,784 --> 00:29:20,019
- ¿Y mi marido?
- Le llevaré a la guerra si tengo que hacerlo.

453
00:29:20,054 --> 00:29:22,823
Pueden escribir una
balada sobre nosotros.

454
00:29:22,857 --> 00:29:25,158
"La Guerra Por El
Coño De Cersei".

455
00:29:30,064 --> 00:29:32,066
- Déjame.
- Nunca.

456
00:29:32,100 --> 00:29:34,734
- Déjame.
- El niño

457
00:29:34,769 --> 00:29:37,036
no hablará.

458
00:29:37,071 --> 00:29:39,072
Y si lo hace, le mataré.

459
00:29:39,107 --> 00:29:42,542
A él, a Ned Stark, al Rey...
a todos,

460
00:29:42,576 --> 00:29:45,411
hasta que tú y yo seamos
las únicas personas

461
00:29:45,445 --> 00:29:47,646
que queden en este mundo.

462
00:29:58,057 --> 00:30:00,091
Ojalá pudiera ver a las niñas.

463
00:30:00,126 --> 00:30:03,361
- Es demasiado peligroso.
- Solo un momento.

464
00:30:03,395 --> 00:30:05,663
Hasta que sepamos quiénes
son nuestros enemigos...

465
00:30:05,698 --> 00:30:07,899
Sé que lo hicieron ellos, Ned.
Los Lannister.

466
00:30:07,933 --> 00:30:09,934
En mis huesos, lo sé.

467
00:30:09,968 --> 00:30:11,969
Meñique tiene razón.

468
00:30:13,572 --> 00:30:15,874
No puedo hacer
nada sin pruebas.

469
00:30:15,908 --> 00:30:18,443
¿Y si encuentras
las pruebas?

470
00:30:18,477 --> 00:30:20,678
Entonces se las
llevaré a Robert...

471
00:30:20,713 --> 00:30:23,482
Y esperaré que todavía sea
el hombre que una vez conocí.

472
00:30:25,251 --> 00:30:27,252
Ten cuidado por el camino.

473
00:30:27,287 --> 00:30:30,723
Tu carácter es
algo peligroso.

474
00:30:30,757 --> 00:30:33,593
¿Mi carácter?
Por los Dioses,

475
00:30:33,628 --> 00:30:36,396
ayer casi matas al
pobre Meñique.

476
00:30:41,202 --> 00:30:42,903
Todavía te quiere.

477
00:30:42,937 --> 00:30:45,973
¿Sí?

478
00:31:03,357 --> 00:31:05,191
Vete.

479
00:31:36,988 --> 00:31:40,457
Sí, ha pasado mucho tiempo.

480
00:31:40,492 --> 00:31:44,227
Pero todavía me
acuerdo de cada cara.

481
00:31:45,796 --> 00:31:47,930
¿Se acuerda de su primera?

482
00:31:50,334 --> 00:31:52,502
Por supuesto, Alteza.

483
00:31:52,536 --> 00:31:54,571
¿Quién fue?

484
00:31:54,605 --> 00:31:56,740
Un tyroshi.

485
00:31:56,774 --> 00:31:59,042
Nunca supe su nombre.

486
00:31:59,076 --> 00:32:01,378
¿Cómo lo hizo?

487
00:32:01,413 --> 00:32:03,480
Una lanza a
través del corazón.

488
00:32:03,515 --> 00:32:05,350
Fue una rápida.

489
00:32:06,719 --> 00:32:09,087
Mejor para usted.

490
00:32:09,121 --> 00:32:12,992
La mía fue a un chaval Tarly
en la Batalla de Refugio Estival.

491
00:32:14,461 --> 00:32:16,995
Mi caballo recibió una flecha
así que iba a pie,

492
00:32:17,030 --> 00:32:19,031
caminando con
dificultad por el barro.

493
00:32:20,333 --> 00:32:25,671
Vino corriendo hacia mí, ese
estúpido chaval de alta alcurnia,

494
00:32:25,705 --> 00:32:27,874
pensando que podría
poner fin a la rebelión

495
00:32:27,908 --> 00:32:30,442
con un simple golpe de su espada.

496
00:32:31,778 --> 00:32:33,779
Le derribé con el martillo.

497
00:32:33,814 --> 00:32:36,182
Dioses, era fuerte entonces.

498
00:32:36,216 --> 00:32:39,052
Se lo clavé en
la coraza del pecho.

499
00:32:39,086 --> 00:32:42,255
Probablemente le hice
añicos cada costilla que tuviera.

500
00:32:42,290 --> 00:32:46,127
Me puse de pie encima de él,
con el martillo en el aire.

501
00:32:46,161 --> 00:32:50,498
Justo antes de que lo
bajase gritó, "¡Para!

502
00:32:50,533 --> 00:32:53,568
¡Para!"

503
00:32:57,906 --> 00:33:01,609
Nunca te cuentan cómo
todos se cagan encima.

504
00:33:01,643 --> 00:33:06,179
No ponen esa parte
en las canciones.

505
00:33:08,715 --> 00:33:11,217
Estúpido chaval.

506
00:33:12,319 --> 00:33:14,921
Ahora los Tarly hincan la rodilla

507
00:33:14,955 --> 00:33:17,357
como todos los demás.

508
00:33:17,391 --> 00:33:19,526
Podía haberse quedado rezagado

509
00:33:19,560 --> 00:33:22,229
al borde de la batalla
con los chicos listos

510
00:33:22,263 --> 00:33:25,866
y hoy su mujer
le estaría haciendo un infeliz,

511
00:33:25,901 --> 00:33:28,870
sus hijos serían unos ingratos,

512
00:33:28,904 --> 00:33:31,940
y se despertaría tres veces
por la noche

513
00:33:31,974 --> 00:33:34,876
para mear en una palangana.
¡Vino!

514
00:33:37,879 --> 00:33:42,483
Lancel.
Dioses, qué nombre más estúpido.

515
00:33:43,451 --> 00:33:47,054
Lancel Lannister.

516
00:33:47,088 --> 00:33:51,258
¿Quién te puso ese nombre?
¿Un tartamudo de pocas luces?

517
00:33:53,661 --> 00:33:56,497
¿Qué estás haciendo?

518
00:33:57,899 --> 00:34:00,434
- Está vacía, Alteza.
- ¿Qué quieres decir con que está vacía?

519
00:34:00,468 --> 00:34:03,303
- No hay más vino.
- ¿Eso es lo que significa "vacío"?

520
00:34:05,373 --> 00:34:07,741
Pues ve a por más.

521
00:34:11,412 --> 00:34:13,646
Dile a tu primo que venga.

522
00:34:13,680 --> 00:34:15,081
¡Matarreyes!

523
00:34:15,115 --> 00:34:17,150
Ven aquí.

524
00:34:24,590 --> 00:34:27,792
Rodeado por Lannisters.

525
00:34:27,826 --> 00:34:32,063
Cada vez que cierro los ojos
veo su pelo rubio

526
00:34:32,097 --> 00:34:35,366
y sus caras petulantes
y satisfechas.

527
00:34:35,400 --> 00:34:38,168
Debe herir tu orgullo, ¿no?

528
00:34:38,203 --> 00:34:41,171
Estar ahí fuera
como un centinela pretencioso.

529
00:34:42,607 --> 00:34:46,477
Jaime Lannister,
hijo del poderoso Tywin...

530
00:34:47,746 --> 00:34:50,182
obligado a vigilar la puerta
mientras tu Rey

531
00:34:50,216 --> 00:34:53,185
come, y bebe, y caga y folla.

532
00:34:55,088 --> 00:34:56,688
Así que, adelante.

533
00:34:56,723 --> 00:34:58,823
Estamos contando historias de guerra.

534
00:35:00,059 --> 00:35:03,695
¿Quién fue tu primera muerte,
sin contar a los viejos?

535
00:35:04,930 --> 00:35:07,565
Uno de los forajidos
de la Hermandad.

536
00:35:07,600 --> 00:35:10,168
Estaba aquel día.

537
00:35:10,202 --> 00:35:13,371
No eráis más que un escudero,
teníais 16 años.

538
00:35:13,405 --> 00:35:16,307
Matasteis a Simon Toyne
con un contragolpe.

539
00:35:16,341 --> 00:35:18,609
El mejor movimiento
que jamás he visto.

540
00:35:18,643 --> 00:35:22,880
Un buen luchador, Toyne
pero le faltaba energía.

541
00:35:22,914 --> 00:35:25,049
Tu fugitivo...

542
00:35:25,084 --> 00:35:27,652
¿tuvo algunas palabras finales?

543
00:35:27,686 --> 00:35:30,521
Le corté la cabeza, así que no.

544
00:35:30,556 --> 00:35:33,492
¿Y qué hay de Aerys Targaryen?

545
00:35:33,526 --> 00:35:37,462
¿Qué dijo el Rey Loco cuando
le apuñalaste por la espalda?

546
00:35:37,497 --> 00:35:39,565
No le pregunté.

547
00:35:39,599 --> 00:35:42,635
¿Te llamó traidor?

548
00:35:42,669 --> 00:35:45,839
¿Suplicó un indulto?

549
00:35:47,308 --> 00:35:50,343
Dijo lo mismo que llevaba
horas diciendo...

550
00:35:52,013 --> 00:35:54,213
"Quemadlos a todos".

551
00:35:58,985 --> 00:36:00,919
Si eso es todo, Alteza...

552
00:36:33,183 --> 00:36:35,618
¿Los dothraki compran sus esclavos?

553
00:36:35,652 --> 00:36:37,787
Los dothraki no creen en el dinero.

554
00:36:37,821 --> 00:36:40,122
La mayoría de sus esclavos
les son dados como regalos.

555
00:36:40,156 --> 00:36:42,391
- ¿De quién?
- Si diriges una ciudad

556
00:36:42,425 --> 00:36:45,360
y ves una horda acercarse,
tienes dos opciones:

557
00:36:45,394 --> 00:36:47,228
pagar tributo o luchar.

558
00:36:47,263 --> 00:36:48,963
Para la mayoría
es una fácil elección.

559
00:36:48,997 --> 00:36:52,500
Por supuesto,
a veces no es suficiente.

560
00:36:52,534 --> 00:36:55,970
A veces, el Khal se siente insultado
por el número de esclavos que le dan.

561
00:36:56,005 --> 00:36:58,573
Puede pensar que los hombres son demasiado
débiles y las mujeres demasiado feas.

562
00:36:58,608 --> 00:37:02,144
A veces, un Khal decide que sus jinetes
no han tenido una buena pelea en meses

563
00:37:02,178 --> 00:37:05,481
- y necesitan práctica.
- Kash qoy qoyi thira disse.

564
00:37:07,852 --> 00:37:10,620
Dígales a todos que paren.

565
00:37:10,655 --> 00:37:12,789
¿Quiere que paren todos?

566
00:37:12,823 --> 00:37:15,158
¿Cuánto tiempo?

567
00:37:15,192 --> 00:37:18,227
Hasta que ordene lo contrario.

568
00:37:18,261 --> 00:37:20,629
Está aprendiendo
a hablar como una reina.

569
00:37:20,664 --> 00:37:22,731
No como una reina.

570
00:37:22,766 --> 00:37:24,667
Como una khaleesi.

571
00:37:34,911 --> 00:37:37,447
Annakhas dozgosores.

572
00:38:01,540 --> 00:38:03,641
¡Cómo te atreves!

573
00:38:03,676 --> 00:38:07,146
¿Me das órdenes a mí?
¿A mí?

574
00:38:08,982 --> 00:38:12,685
No gobiernas al dragón.
Soy el Señor de los Siete Reinos.

575
00:38:12,719 --> 00:38:15,088
No acepto órdenes de salvajes

576
00:38:15,122 --> 00:38:17,623
o de sus putas.
¿Me oyes?

577
00:38:20,327 --> 00:38:22,829
¿Hash shafka zali nharees,
zhey khaleesi?

578
00:38:22,864 --> 00:38:25,666
Rakharo pregunta
si quiere que lo mate, Khaleesi.

579
00:38:25,700 --> 00:38:27,168
No.

580
00:38:27,202 --> 00:38:29,203
Ishish chare acharoe
hash me nem éjervae

581
00:38:29,238 --> 00:38:32,306
- Nharesoon.
- Rakharo dice que debería cortarle oreja,

582
00:38:32,341 --> 00:38:36,010
- para enseñarle respeto.
- Por favor, por favor, no le hagas daño.

583
00:38:40,015 --> 00:38:43,750
Dile que no quiero que
se le haga daño a mi hermano.

584
00:38:43,784 --> 00:38:46,652
Khaleesi vos zalo
meme nem azisa.

585
00:38:50,156 --> 00:38:52,824
Shafki.

586
00:38:56,563 --> 00:39:00,267
¡Mormont!
¡Mata a esos perros dothraki!

587
00:39:05,507 --> 00:39:07,375
¡Yo soy tu Rey!

588
00:39:09,412 --> 00:39:12,481
¿Volvemos al khalasar, Khaleesi?

589
00:39:34,668 --> 00:39:37,771
Tú camina.

590
00:42:07,965 --> 00:42:12,434
Quería estar aquí cuando
lo vieras por primera vez.

591
00:42:20,477 --> 00:42:23,879
- Me voy esta mañana.
- ¿Te vas?

592
00:42:24,948 --> 00:42:27,182
Soy el Jefe de Exploradores.

593
00:42:27,217 --> 00:42:29,485
Mi trabajo está ahí fuera.

594
00:42:29,519 --> 00:42:32,855
- Han llegado informes inquietantes.
- ¿Qué clase de informes?

595
00:42:32,889 --> 00:42:34,790
De los que no quiero creer.

596
00:42:36,426 --> 00:42:38,928
Estoy listo.
No te decepcionaré.

597
00:42:38,962 --> 00:42:41,497
No puedes venir.

598
00:42:43,967 --> 00:42:45,735
No eres un explorador, Jon.

599
00:42:45,769 --> 00:42:48,504
- Pero soy mejor que tod...
- ¡Mejor que nadie!

600
00:42:53,677 --> 00:42:55,544
Aquí...

601
00:42:55,578 --> 00:42:57,913
un hombre consigue lo que se gana,

602
00:42:57,947 --> 00:43:00,115
cuando se lo gana.

603
00:43:04,054 --> 00:43:06,288
Hablaremos cuando regrese.

604
00:43:21,737 --> 00:43:24,940
- Las pelotas de un oso.
- ¿Está bromeando?

605
00:43:24,974 --> 00:43:28,511
Y sus sesos, y sus tripas
sus pulmones y su corazón

606
00:43:28,545 --> 00:43:31,047
todo frito en su propia grasa.

607
00:43:31,081 --> 00:43:33,683
Cuando se está a cien millas
al norte del Muro

608
00:43:33,718 --> 00:43:37,219
y se te acabó la comida hace una semana,
no dejas nada para los lobos.

609
00:43:37,254 --> 00:43:40,523
¿Y a qué saben las pelotas de oso?

610
00:43:40,558 --> 00:43:42,859
Un poco correosas.

611
00:43:44,962 --> 00:43:48,498
¿Y qué hay de vos, mi señor?
¿Qué es lo más extraño que ha comido?

612
00:43:48,532 --> 00:43:50,900
¿Cuentan las chicas dornienses?

613
00:43:54,871 --> 00:43:58,006
Así que vagas por los Siete Reinos,

614
00:43:58,040 --> 00:44:00,241
recogiendo carteristas
y ladrones de caballos

615
00:44:00,275 --> 00:44:02,376
y los traes aquí
como reclutas entusiasmados?

616
00:44:02,411 --> 00:44:04,211
Sí.

617
00:44:04,246 --> 00:44:07,247
Pero no todos han hecho cosas malas.

618
00:44:07,282 --> 00:44:10,283
Algunos son sólo pobres chicos
buscando una comida segura.

619
00:44:10,318 --> 00:44:13,019
Algunos son chicos de alta alcurnia
buscando la gloria.

620
00:44:13,053 --> 00:44:16,589
Tendrán más fácil
encontrar comida que gloria.

621
00:44:16,623 --> 00:44:20,159
La Guardia de la Noche
te parece una broma, ¿verdad?

622
00:44:20,193 --> 00:44:22,729
¿Eso es lo que somos, Lannister?

623
00:44:22,763 --> 00:44:25,598
¿Un ejército de bufones
vestidos de negro?

624
00:44:25,632 --> 00:44:27,767
No tenéis suficientes hombres
como para ser un ejército

625
00:44:27,801 --> 00:44:31,437
y salvo Yoren aquí presente, ninguno
de vosotros sois especialmente graciosos.

626
00:44:31,472 --> 00:44:34,207
Espero que le hayamos contado
alguna buena historia que contar

627
00:44:34,242 --> 00:44:36,176
cuando vuelva a Desembarco del Rey.

628
00:44:36,211 --> 00:44:37,745
Pero piense algo

629
00:44:37,779 --> 00:44:39,880
mientras bebe vino allí,

630
00:44:39,915 --> 00:44:41,849
mientras disfruta sus burdeles...

631
00:44:41,884 --> 00:44:46,221
la mitad de los chicos que ha visto
entrenando, morirán al norte del Muro.

632
00:44:46,256 --> 00:44:49,725
Puede que sea bajo
el hacha de un salvaje,

633
00:44:49,759 --> 00:44:52,427
puede que por enfermedad,

634
00:44:52,462 --> 00:44:55,296
o puede que sólo por el frío.

635
00:44:55,331 --> 00:44:58,032
Mueren dolorosamente.

636
00:44:58,066 --> 00:45:01,602
Y lo hacen para que señoritos
gordinflones como usted

637
00:45:01,636 --> 00:45:05,105
puedan disfrutar de sus tardes
de verano con paz y comodidad.

638
00:45:07,107 --> 00:45:09,108
¿Cree que soy un gordinflón?

639
00:45:12,846 --> 00:45:15,247
Escuche, Benjen...
¿puedo llamarle Benjen?

640
00:45:15,282 --> 00:45:18,985
- Llámeme lo que quiera. - No estoy
seguro de qué he hecho para ofenderle.

641
00:45:19,019 --> 00:45:21,187
Siento gran admiración
por la Guardia de la Noche.

642
00:45:21,221 --> 00:45:23,790
Siento gran admiración hacia vos
como Jefe de Exploradores.

643
00:45:23,824 --> 00:45:25,858
¿Sabe? Mi hermano me dijo una vez

644
00:45:25,893 --> 00:45:28,495
que nada de lo que alguien diga
antes del "pero"

645
00:45:28,529 --> 00:45:30,429
vale de verdad.

646
00:45:30,464 --> 00:45:32,966
Pero...

647
00:45:33,000 --> 00:45:36,235
No creo que los gigantes,
espectros y Caminantes Blancos

648
00:45:36,269 --> 00:45:38,070
estén acechando más allá del Muro.

649
00:45:38,104 --> 00:45:40,472
Creo que la única diferencia

650
00:45:40,507 --> 00:45:42,774
entre nosotros y los salvajes,
es que

651
00:45:42,808 --> 00:45:45,143
cuando el Muro se levantó,
nuestros acestros

652
00:45:45,178 --> 00:45:47,411
vivían en el lado correcto de él.

653
00:45:47,446 --> 00:45:49,346
Tiene razón.

654
00:45:50,949 --> 00:45:53,050
Los salvajes no son diferentes
a nosotros.

655
00:45:53,084 --> 00:45:55,953
Un poco más duros, quizás.

656
00:45:55,987 --> 00:45:58,756
Pero están hechos de carne y hueso.

657
00:45:58,791 --> 00:46:01,393
Sé cómo rastrearlos
y sé cómo matarlos.

658
00:46:01,427 --> 00:46:05,364
No son los salvajes
los que me quitan el sueño.

659
00:46:06,500 --> 00:46:08,668
Nunca ha estado
al norte del Muro,

660
00:46:08,702 --> 00:46:11,104
así que no me diga
qué hay ahí fuera.

661
00:46:14,609 --> 00:46:16,643
¿Vas a ir por debajo?

662
00:46:18,145 --> 00:46:21,514
- Cuídate, mantente caliente.
- Disfruta de la capital, hermano.

663
00:46:21,549 --> 00:46:24,050
Siempre lo hago.

664
00:46:32,393 --> 00:46:34,661
Creo que le empiezo a gustar.

665
00:46:37,399 --> 00:46:40,868
- ¿"Ir por debajo"?
- Sí.

666
00:46:40,903 --> 00:46:42,537
A través del túnel

667
00:46:42,571 --> 00:46:44,707
que sale hasta el otro lado.

668
00:46:44,741 --> 00:46:47,477
Estará al norte del Muro
durante un mes o dos.

669
00:46:49,613 --> 00:46:52,782
Así que vos también
vais a Desembarco del Rey.

670
00:46:52,817 --> 00:46:55,385
Sí, pasado mañana.

671
00:46:55,420 --> 00:46:59,223
La mitad de mis reclutas
salen de sus mazmorras.

672
00:46:59,257 --> 00:47:03,527
Compartamos el camino.
No me vendría mal una compañía decente.

673
00:47:03,562 --> 00:47:08,600
Yo... suelo viajar
por caminos sucios, mi señor.

674
00:47:08,634 --> 00:47:12,638
Esta vez no. Nos alojaremos
en los mejores castillos y posadas.

675
00:47:12,672 --> 00:47:15,407
Nadie rechaza a un Lannister.

676
00:47:20,910 --> 00:47:23,180
¿At jakar?

677
00:47:23,210 --> 00:47:25,010
Athjahakar.

678
00:47:25,040 --> 00:47:27,280
Ath ja haker.

679
00:47:27,310 --> 00:47:29,250
Athjahakar.

680
00:47:29,280 --> 00:47:31,150
Athjahakar.

681
00:47:31,180 --> 00:47:32,950
Sí, Khaleesi.

682
00:47:34,720 --> 00:47:36,950
¿Qué estás haciendo?

683
00:47:36,990 --> 00:47:39,590
¿Cuándo sangró
por última vez, Khaleesi?

684
00:47:42,030 --> 00:47:44,060
Cambias, Khaleesi.

685
00:47:47,410 --> 00:47:50,420
Es una bendición
del Gran Semental.

686
00:47:53,110 --> 00:47:55,980
Para un hombre a caballo,
la hoja curva

687
00:47:56,010 --> 00:47:58,510
es algo bueno, más
fácil de manejar.

688
00:47:58,550 --> 00:48:02,020
Es una buena arma
para un dothrakan.

689
00:48:02,050 --> 00:48:04,820
Pero un hombre con
armadura completa...

690
00:48:04,850 --> 00:48:06,650
Shori tawakof.

691
00:48:06,690 --> 00:48:09,660
El arakh no
atravesará el acero.

692
00:48:10,890 --> 00:48:12,990
Ahí es donde la espada bastarda
tiene ventaja.

693
00:48:13,030 --> 00:48:16,030
Diseñado para
atravesar el hierro.

694
00:48:19,000 --> 00:48:20,660
Los dothraki no usan
vestimenta de hierro.

695
00:48:20,200 --> 00:48:23,440
- Armadura.
- Armadura.

696
00:48:23,470 --> 00:48:26,110
Armadura hacer
un hombre...

697
00:48:26,140 --> 00:48:28,270
- ¿Vroz?
- Lento.

698
00:48:28,310 --> 00:48:30,240
- Lento.
- Es verdad,

699
00:48:30,280 --> 00:48:33,580
pero también mantiene
a un hombre con vida.

700
00:48:34,260 --> 00:48:35,850
Mi padre me enseñó
cómo luchar.

701
00:48:36,530 --> 00:48:39,500
Me enseñó que la
velocidad vence al tamaño.

702
00:48:40,100 --> 00:48:42,710
He escuchado que tu padre
era un famoso guerrero.

703
00:48:43,250 --> 00:48:45,510
Fue Jinete de Sangre
para Khal Bharbo.

704
00:48:47,960 --> 00:48:51,800
¿Y tu padre, Jorah el Ándalo?
¿También era guerrero?

705
00:48:51,960 --> 00:48:54,000
Todavía lo es.

706
00:48:54,030 --> 00:48:56,500
Un hombre de gran honor.

707
00:48:56,540 --> 00:48:58,500
Y le traicioné.

708
00:49:04,010 --> 00:49:06,130
La Khaleesi quiere comer
algo diferente esta noche.

709
00:49:06,610 --> 00:49:07,510
Matad algunos conejos.

710
00:49:08,160 --> 00:49:09,310
No hay conejos.

711
00:49:10,430 --> 00:49:13,700
Encontrad algunos patos,
le gustan los patos.

712
00:49:14,240 --> 00:49:17,810
¿Has visto algún pato, mujer?
No hay conejos, no hay patos.

713
00:49:18,120 --> 00:49:20,010
¿Tienes ojos en la cabeza?
¿Tienes?

714
00:49:20,510 --> 00:49:22,500
Entonces perro.
He visto muchos perros.

715
00:49:22,640 --> 00:49:24,600
No creo que quiera comer perro.

716
00:49:27,870 --> 00:49:30,640
La Khaleesi tiene
bebé dentro de ella.

717
00:49:32,170 --> 00:49:35,340
Es verdad. Ella no tiene
regla durante dos lunas.

718
00:49:35,380 --> 00:49:37,910
Su tripa empieza a hinchar.

719
00:49:40,400 --> 00:49:42,450
Una bendición del
Gran Semental.

720
00:49:42,520 --> 00:49:44,100
No quiere comer caballo.

721
00:49:45,150 --> 00:49:48,060
Haré que los chicos maten
una cabra para la cena.

722
00:49:53,230 --> 00:49:55,900
Tengo que cabalgar a Qohor.

723
00:49:58,840 --> 00:50:02,840
Cabalgamos a Vaes Dothrak.

724
00:50:02,870 --> 00:50:05,210
No te preocupes.
Os alcanzaré.

725
00:50:05,240 --> 00:50:07,680
La horda es
fácil de encontrar.

726
00:50:18,150 --> 00:50:20,060
No estés tan quieto.

727
00:50:20,090 --> 00:50:23,630
Es más difícil dar a un
objetivo que se mueve.

728
00:50:27,800 --> 00:50:30,630
Excepto tú.
Te mueves demasiado.

729
00:50:30,670 --> 00:50:33,370
Podría simplemente poner mi espada
y dejar que hagas el trabajo por mí.

730
00:50:38,540 --> 00:50:41,510
¿Cuántos inviernos ha visto,
Lord Tyrion?

731
00:50:41,540 --> 00:50:44,180
Ocho... no, nueve.

732
00:50:44,210 --> 00:50:46,750
¿Todos breves?

733
00:50:46,780 --> 00:50:50,020
Dicen que el invierno de mi nacimiento
duró tres años, Maestre Aemon.

734
00:50:50,050 --> 00:50:53,090
Este verano duró nueve.

735
00:50:53,120 --> 00:50:57,460
Pero informes de la Ciudadela nos
dicen que los días son más cortos.

736
00:50:57,490 --> 00:50:59,920
Los Stark siempre tienen
razón al final,

737
00:50:59,960 --> 00:51:02,930
se acerca el invierno.

738
00:51:02,960 --> 00:51:05,760
Este será largo

739
00:51:05,800 --> 00:51:08,500
y vendrán cosas
oscuras con él.

740
00:51:08,530 --> 00:51:11,600
Hemos estado
capturando salvajes.

741
00:51:11,640 --> 00:51:14,670
Más cada mes.
Están huyendo al sur.

742
00:51:14,710 --> 00:51:18,940
Los que huyen dicen que han
visto Caminantes Blancos.

743
00:51:18,980 --> 00:51:22,380
Sí, y los pescadores de Lannisport
dicen que ven sirenas.

744
00:51:22,410 --> 00:51:25,820
Uno de nuestros propios Exploradores
juró que les vio matar a sus compañeros.

745
00:51:25,850 --> 00:51:27,920
Lo juró hasta el momento

746
00:51:27,950 --> 00:51:29,860
en el que Ned Stark
le cortó la cabeza.

747
00:51:29,890 --> 00:51:32,530
La Guardia de la
Noche es lo único

748
00:51:32,560 --> 00:51:34,590
que hay entre el Reino

749
00:51:34,630 --> 00:51:36,900
y lo que hay más allá.

750
00:51:36,930 --> 00:51:39,130
Y se ha convertido
en un ejército

751
00:51:39,170 --> 00:51:42,770
de chicos indisciplinados
y hombres mayores cansados.

752
00:51:42,800 --> 00:51:46,340
Ahora quedamos menos de mil.

753
00:51:46,370 --> 00:51:49,210
No podemos encargarnos de
los otros castillos del Muro.

754
00:51:49,240 --> 00:51:52,340
No podemos patrullar el
páramo de manera adecuada.

755
00:51:52,380 --> 00:51:56,050
Apenas tenemos recursos suficientes
para mantener a nuestros chicos armados

756
00:51:56,080 --> 00:51:58,720
- y alimentados.
- Tu hermana

757
00:51:58,750 --> 00:52:01,550
se sienta al lado del Rey.

758
00:52:01,590 --> 00:52:04,450
Dile que necesitamos ayuda.

759
00:52:04,490 --> 00:52:06,820
Cuando llegue el invierno,

760
00:52:06,860 --> 00:52:10,290
que los Dioses nos ayuden a todos
si no estamos preparados.

761
00:52:33,251 --> 00:52:35,410
Es un niño.

762
00:52:39,439 --> 00:52:41,103
¿Cómo lo sabes?

763
00:52:43,614 --> 00:52:45,467
Lo sé.

764
00:53:17,030 --> 00:53:19,470
Siento verte marchar, Lannister.

765
00:53:21,200 --> 00:53:23,140
Es o yo o este frío.

766
00:53:23,170 --> 00:53:25,540
Y no parece que se vaya
a ir a ninguna parte.

767
00:53:25,570 --> 00:53:28,540
¿Pararás en Invernalia en
tu camino hacia el sur?

768
00:53:28,580 --> 00:53:29,810
Espero que sí.

769
00:53:29,840 --> 00:53:31,880
Los Dioses saben que no hay
muchas camas de plumas

770
00:53:31,910 --> 00:53:34,050
entre esto y
Desembarco del Rey.

771
00:53:34,080 --> 00:53:36,220
Si ves a mi hermano Bran,

772
00:53:36,250 --> 00:53:38,790
dile que le echo de menos.

773
00:53:38,820 --> 00:53:40,850
Dile que le visitaría si pudiera.

774
00:53:40,890 --> 00:53:42,460
Por supuesto.

775
00:53:42,490 --> 00:53:45,060
Nunca más volverá a andar.

776
00:53:45,090 --> 00:53:46,760
Si vas a ser un lisiado,

777
00:53:46,790 --> 00:53:49,030
es mejor ser un
lisiado rico.

778
00:53:49,060 --> 00:53:51,530
Cuídate, Nieve.

779
00:53:51,570 --> 00:53:53,570
Adiós, mi señor.

780
00:54:05,310 --> 00:54:07,880
Llegas tarde, chico.

781
00:54:09,750 --> 00:54:12,250
Mañana estarás aquí al mediodía.

782
00:54:12,290 --> 00:54:14,520
¿Quién eres?

783
00:54:14,559 --> 00:54:17,027
Tu maestro de danza,

784
00:54:17,061 --> 00:54:18,629
Syrio Forel.

785
00:54:22,734 --> 00:54:24,234
Mañana la cogerás.

786
00:54:24,269 --> 00:54:26,270
Ahora recógela.

787
00:54:28,573 --> 00:54:30,875
Así no se hace, chico.

788
00:54:30,909 --> 00:54:35,080
Esto no es un espadón que necesita
dos manos para blandirla.

789
00:54:35,114 --> 00:54:39,251
- Pesa demasiado.
- Pesa lo que tiene que pesar

790
00:54:39,286 --> 00:54:41,154
para hacerte fuerte.

791
00:54:42,056 --> 00:54:43,590
Sólo eso.

792
00:54:43,624 --> 00:54:46,059
Una mano es todo
lo que se necesita.

793
00:54:47,295 --> 00:54:49,430
Ahora tienes muy mala postura.

794
00:54:49,464 --> 00:54:51,833
Pon tu cuerpo de lado.

795
00:54:51,867 --> 00:54:54,302
Sí.

796
00:54:54,336 --> 00:54:56,505
Así que...

797
00:54:56,539 --> 00:54:58,873
eres delgada.
Eso es bueno.

798
00:54:58,908 --> 00:55:01,910
El objetivo es pequeño.

799
00:55:01,944 --> 00:55:04,012
Ahora, el agarre... déjame ver.

800
00:55:04,046 --> 00:55:06,814
Sí.

801
00:55:06,849 --> 00:55:09,684
El agarre debe ser delicado.

802
00:55:10,652 --> 00:55:12,553
¿Y si se me cae?

803
00:55:12,588 --> 00:55:14,922
El acero tiene que
formar parte de tu brazo.

804
00:55:14,956 --> 00:55:17,692
¿Se te puede caer
parte del brazo? No.

805
00:55:17,726 --> 00:55:21,962
Syrio Forel fue la primera espada del Señor
del Mar de Braavos durante nueve años.

806
00:55:21,997 --> 00:55:24,765
Entiende de estas cosas,
así que hazle caso, chico.

807
00:55:24,799 --> 00:55:26,567
Soy una chica.

808
00:55:26,601 --> 00:55:30,171
Chico, chica...
eres una espada,

809
00:55:30,205 --> 00:55:33,107
Eso es todo.

810
00:55:33,141 --> 00:55:35,543
Así es como se agarra.

811
00:55:35,578 --> 00:55:37,746
No estás sujetando
un hacha de guerra.

812
00:55:37,780 --> 00:55:40,115
- Estás sujetando...
- una aguja.

813
00:55:42,819 --> 00:55:45,421
Como quieras.

814
00:55:45,456 --> 00:55:48,291
Ahora, empezaremos a bailar.

815
00:55:48,326 --> 00:55:49,793
Recuerda, criatura,

816
00:55:49,827 --> 00:55:52,796
no es la danza de Poniente
lo que estamos aprendiendo.

817
00:55:52,830 --> 00:55:54,965
La danza de los caballeros,

818
00:55:54,999 --> 00:55:57,400
todo golpes y mandobles.

819
00:55:57,435 --> 00:56:00,570
Esta es la danza de Braavo...

820
00:56:02,073 --> 00:56:04,040
la danza del agua.

821
00:56:04,074 --> 00:56:06,309
Es rápida

822
00:56:06,343 --> 00:56:08,611
y repentina.

823
00:56:10,080 --> 00:56:12,381
Todos los hombres
están hechos de agua,

824
00:56:12,416 --> 00:56:14,150
¿lo sabías?

825
00:56:14,184 --> 00:56:16,486
Si los pinchas,

826
00:56:16,520 --> 00:56:20,289
se les escapa el agua y mueren.

827
00:56:21,457 --> 00:56:24,793
Ahora intenta darme.

828
00:56:41,344 --> 00:56:42,844
¡Arriba!

829
00:57:02,364 --> 00:57:03,931
Muerta.

830
00:57:05,100 --> 00:57:06,700
Muerta.

831
00:57:11,339 --> 00:57:13,340
Muy muerta

832
00:57:13,374 --> 00:57:15,909
Venga.

833
00:57:20,848 --> 00:57:22,849
Otra vez, más rápido.

834
00:57:34,169 --> 00:57:38,298
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

