1
00:00:10,300 --> 00:00:15,100
Sincronización: www.YYeTs.net
Traducción: www.addic7ed.com

2
00:00:15,350 --> 00:00:18,670
Buenos días, jefa. La víctima 
se llama Walton Parsell.

3
00:00:18,720 --> 00:00:21,070
La propietaria de la joyería 
lo encontró aquí esta mañana.

4
00:00:21,120 --> 00:00:22,840
Dice que Walton le compró 
un collar de mujer

5
00:00:22,840 --> 00:00:25,560
- poco antes de la hora de cerrar.
- Entonces no es un robo.

6
00:00:25,610 --> 00:00:27,940
No. La policía local dice que 
hubo un robo en una joyería

7
00:00:27,940 --> 00:00:30,150
al otro lado del pueblo el mes pasado. 
No había signos de entrada forzada.

8
00:00:30,210 --> 00:00:31,880
Comprueba las grabaciones
de seguridad.

9
00:00:31,950 --> 00:00:33,140
¿Qué sabemos de la víctima?

10
00:00:33,210 --> 00:00:35,910
Es un guardia de la prisión
de Carson, en las afueras.

11
00:00:35,980 --> 00:00:37,290
- ¿Seguro?
- Sí.

12
00:00:38,430 --> 00:00:39,360
¿Qué?

13
00:00:39,360 --> 00:00:41,610
Ah, vale. Está en las manos.

14
00:00:42,710 --> 00:00:45,630
Sí. Uñas mordidas, 
no demasiado encallecidas.

15
00:00:45,640 --> 00:00:47,080
Trabajo manual, 
mucho estrés,

16
00:00:47,080 --> 00:00:48,450
pero sin hacer grandes esfuerzos. 
Guardia de prisiones.

17
00:00:48,450 --> 00:00:51,340
- Por un momento, pensaba que estaba 
perdiendo facultades. - Dios no lo quiera.

18
00:00:52,410 --> 00:00:53,380
La ropa cuenta otra cosa.

19
00:00:53,380 --> 00:00:55,790
Fíjate en esos zapatos de 
vestir pero cómodos

20
00:00:55,800 --> 00:00:57,650
y el traje barato.

21
00:00:57,700 --> 00:01:01,110
Parece un poco como si fuera un
detective. ¿No crees?

22
00:01:01,120 --> 00:01:02,450
- Sí que lo parece, ¿no?
- Sí.

23
00:01:02,450 --> 00:01:03,820
Esto no es un traje barato.

24
00:01:03,820 --> 00:01:06,590
Oye, oye, no he dicho 
nada sobre tu traje.

25
00:01:06,600 --> 00:01:08,090
Seguro que no lo es.
El tuyo es auténtico.

26
00:01:08,090 --> 00:01:12,190
Pero este hombre de aquí 
tenía aspiraciones.

27
00:01:12,250 --> 00:01:14,920
Tenía la esperanza de ser mucho 
más que un guardia de prisiones.

28
00:01:14,990 --> 00:01:17,820
- Qué pena que el trabajo lo matara.
- ¿El trabajo? ¿Y eso?

29
00:01:17,870 --> 00:01:20,680
Bueno, trabajaba en la cárcel. 
Ahí es donde encierran a los asesinos.

30
00:01:21,120 --> 00:01:23,790
Probablemente ha sido 
un ex-prisionero.

31
00:01:23,850 --> 00:01:25,310
Hay muchas puñaladas.

32
00:01:25,380 --> 00:01:26,910
Así es como aprenden 
a matar en la cárcel.

33
00:01:26,980 --> 00:01:28,770
Los cuchillos que hacen en 
la cárcel pinchan, no cortan.

34
00:01:28,770 --> 00:01:31,180
Los usan para perforar los
intestinos, causar sepsis.

35
00:01:31,680 --> 00:01:34,500
Encantador. Bueno, la cuestión es:

36
00:01:34,550 --> 00:01:39,130
¿por qué iba alguien a usar un pincho
carcelario fuera de la cárcel?

37
00:01:40,430 --> 00:01:43,730
Investigaré a todos los ex-convictos 
de Carson que vivan por la zona.

38
00:01:49,640 --> 00:01:51,030
Es una invitación 
para la boda.

39
00:01:51,090 --> 00:01:52,090
¿Hay cena?

40
00:01:52,150 --> 00:01:53,060
Salmón o entrecot.

41
00:01:53,110 --> 00:01:54,450
Yo voy.

42
00:01:55,920 --> 00:01:57,170
Â¿Con quiÃ©n me siento?

43
00:01:57,240 --> 00:01:58,770
EstÃ¡s al lado de Cho.

44
00:02:01,020 --> 00:02:02,770
¿Qué tenemos 
de Walton Parsell?

45
00:02:02,850 --> 00:02:04,660
Creció a las afueras de Hangtree.
Los padres han muerto.

46
00:02:04,720 --> 00:02:06,020
No tiene ningún 
pariente cercano.

47
00:02:06,020 --> 00:02:08,220
Ingresó en Carson al 
cumplir los veintiuno

48
00:02:08,340 --> 00:02:11,010
Con el registro de llamadas, 
he localizado una novia,

49
00:02:11,020 --> 00:02:13,110
Shelley Dillion. Trabaja en 
una peluquería en la ciudad.

50
00:02:13,180 --> 00:02:14,480
Iré con Jane a hablar con ella.

51
00:02:14,480 --> 00:02:17,270
Cho, tú ve a la cárcel. ¿Cómo vamos 
con el presentimiento de Jane

52
00:02:17,280 --> 00:02:18,740
de que hay un
ex-convicto involucrado?

53
00:02:18,740 --> 00:02:20,550
Los de la cárcel me han enviado 
la lista que pediste.

54
00:02:20,550 --> 00:02:22,530
Ex-presidiarios de Carson con 
antecedentes de violencia

55
00:02:22,530 --> 00:02:24,410
- que aún viven en el condado.
- Si Jane tiene razón,

56
00:02:24,410 --> 00:02:25,940
uno de estos tíos 
es el responsable.

57
00:02:26,010 --> 00:02:27,660
Es trabajo de campo, pero alguien 
tiene que echarle un vistazo.

58
00:02:27,730 --> 00:02:30,490
- ¿Echarle un vistazo? Yo lo hago. 
- Muy bien.

59
00:02:30,720 --> 00:02:32,140
¿Quieres compañía?

60
00:02:34,050 --> 00:02:35,360
Supongo que no.

61
00:03:01,150 --> 00:03:04,500
Tengo que hablarte sobre un caso de 
asesinato en el que estoy trabajando.

62
00:03:04,620 --> 00:03:08,600
Sigue tu camino, madero.
No tengo nada para ti.

63
00:03:11,650 --> 00:03:15,190
Hola, papá. Yo también 
me alegro de verte.

64
00:03:38,310 --> 00:03:41,140
Aun estas ahí, ¿eh?
¿Una cerveza?

65
00:03:41,150 --> 00:03:42,440
No.

66
00:03:42,800 --> 00:03:44,230
Claro que no.

67
00:03:46,070 --> 00:03:48,330
Estoy sorprendido que 
sepas donde encontrarme.

68
00:03:48,790 --> 00:03:50,700
Es parte de mi trabajo saber 
exactamente dónde estás

69
00:03:50,700 --> 00:03:51,570
en todo momento.

70
00:03:51,620 --> 00:03:56,490
¿De verdad? Me tienes bien 
controlado. Qué bonito, ¿no?

71
00:03:56,530 --> 00:03:58,520
¿Sigues en Sacramento?

72
00:03:58,990 --> 00:04:02,780
Sólo tengo que hacerte un par de 
preguntas. Es el procedimiento.

73
00:04:03,340 --> 00:04:06,270
Estoy hablando con toda la gente de esta 
lista de ex-prisioneros de Carson.

74
00:04:07,860 --> 00:04:12,680
Polis. Ese guardia lleva 
muerto menos de un día,

75
00:04:12,740 --> 00:04:14,420
y ya se están agarrando 
a un clavo ardiendo.

76
00:04:14,420 --> 00:04:16,010
Entonces, sabes algo 
sobre el caso.

77
00:04:16,060 --> 00:04:20,500
¿Saber algo? Maldita sea, chico, solo
con andar diez minutos por el pueblo,

78
00:04:20,510 --> 00:04:22,620
podría decirte
el nombre del asesino.

79
00:04:22,630 --> 00:04:24,340
Pero los polis, no.

80
00:04:24,410 --> 00:04:26,360
Ellos tienen procedimientos.

81
00:04:27,080 --> 00:04:29,960
Mira, tengo que saber 
si estabas...

82
00:04:29,970 --> 00:04:31,590
Lo pillo.

83
00:04:31,630 --> 00:04:35,430
No, señor, agente. 
No maté a nadie anoche.

84
00:04:35,440 --> 00:04:37,140
Entonces dime dónde estabas.

85
00:04:37,200 --> 00:04:40,580
En Cat and the Fiddle, 
en Delaware.

86
00:04:40,630 --> 00:04:43,010
Todos se acuerdan de mí.

87
00:04:45,860 --> 00:04:47,450
¿Trabajas?

88
00:04:47,500 --> 00:04:49,310
Voy tirando.

89
00:04:49,390 --> 00:04:52,440
¿Contrabando de cigarrillos?
¿Traficando con anfetaminas otra vez?

90
00:04:53,640 --> 00:04:58,410
Mi propio hijo...
un puñetero poli.

91
00:04:58,870 --> 00:05:00,160
Me da ganas de vomitar.

92
00:05:00,160 --> 00:05:02,060
No quiero verte en la cárcel 
otra vez. Eso es todo.

93
00:05:02,110 --> 00:05:05,710
Siempre has sido un pequeño 
cabrón hipócrita.

94
00:05:05,750 --> 00:05:08,530
Esto viene de la parte de 
la familia de tu madre.

95
00:05:09,280 --> 00:05:12,230
Da igual cuántas
veces te enderezara,

96
00:05:12,310 --> 00:05:14,680
nunca pude cambiarte eso.

97
00:05:14,740 --> 00:05:16,740
Se lleva en la sangre, supongo.

98
00:05:16,780 --> 00:05:19,400
Si no tienes más que decir 
sobre Walton Parsell,

99
00:05:20,260 --> 00:05:22,080
gracias por tu tiempo.

100
00:05:27,280 --> 00:05:31,490
Estoy conmocionada. Me siento 
como paralizada, ¿saben?

101
00:05:31,530 --> 00:05:33,040
¿Cuánto tiempo hacía 
que conocía a Walton?

102
00:05:33,100 --> 00:05:34,510
Dos meses.

103
00:05:34,550 --> 00:05:36,160
Esto es bastante 
tiempo para mí.

104
00:05:36,230 --> 00:05:37,900
¿Cuándo fue la última 
vez que lo vio?

105
00:05:37,970 --> 00:05:41,110
Hace dos noches. 
Fuimos a cenar,

106
00:05:41,170 --> 00:05:43,420
una cena rápida en un 
chino, nada especial.

107
00:05:44,870 --> 00:05:47,280
Se suponía que iba
a llamarme anoche.

108
00:05:47,340 --> 00:05:48,830
Pero no lo hizo.

109
00:05:49,210 --> 00:05:51,530
Pensé que había 
terminado conmigo.

110
00:05:51,660 --> 00:05:53,690
Ya saben, como si se hubiera 
terminado todo.

111
00:05:54,090 --> 00:05:57,520
Walton había comprado un collar 
de oro justo antes de morir,

112
00:05:57,650 --> 00:05:59,750
¿y a usted estaba le preocupaba
que le pudiera dejar?

113
00:05:59,810 --> 00:06:01,610
¿Porque era una buena persona?

114
00:06:01,670 --> 00:06:05,170
- No era de los de su tipo, ¿verdad?
- Sí, a mí me lo va a contar.

115
00:06:05,590 --> 00:06:07,790
No sé si encontraré 
a otro tío como Walton.

116
00:06:07,790 --> 00:06:10,700
Sí, su gusto por 
los chicos malos

117
00:06:10,710 --> 00:06:13,980
es un triste recuerdo de los
malos tratos en su infancia.

118
00:06:13,990 --> 00:06:15,320
No hace falta 
que lo recupere.

119
00:06:15,320 --> 00:06:17,910
Gracias por el consejo, 
Dr. Phil.

120
00:06:17,980 --> 00:06:19,640
Solo porque lo haya oído 
antes no significa que

121
00:06:19,640 --> 00:06:21,150
no sea un buen consejo.

122
00:06:21,590 --> 00:06:24,710
- ¿Qué sabe de Walton?
- Walton tenía un plan.

123
00:06:25,120 --> 00:06:26,230
Estaba decidido.

124
00:06:26,270 --> 00:06:30,370
Iba a clases nocturnas en
la escuela comunitaria...

125
00:06:30,730 --> 00:06:31,470
criminología.

126
00:06:31,470 --> 00:06:33,500
Quería ser detective.

127
00:06:33,890 --> 00:06:37,660
¿Sabe de alguien que 
quisiera matar a Walter?

128
00:06:37,730 --> 00:06:39,410
No.

129
00:06:39,690 --> 00:06:42,200
No, nadie.

130
00:06:42,250 --> 00:06:44,770
Vale. Si se le ocurre 
algo más,

131
00:06:44,780 --> 00:06:45,630
llámenos.

132
00:06:45,630 --> 00:06:47,160
Lo haré.

133
00:06:48,450 --> 00:06:50,890
Shelley, otra cosa más.

134
00:06:50,940 --> 00:06:53,770
¿Ha robado cosas del trabajo 
alguna vez?

135
00:06:54,760 --> 00:06:55,810
No.

136
00:06:55,890 --> 00:06:58,100
No.
Claro que no.

137
00:06:58,170 --> 00:06:59,680
Buena chica.

138
00:07:05,610 --> 00:07:07,410
Walton iba por buen camino.
Eso está claro.

139
00:07:08,170 --> 00:07:09,220
¿Pero?

140
00:07:10,380 --> 00:07:12,930
Bueno, soñaba con 
ser detective.

141
00:07:13,860 --> 00:07:16,140
Lo que no entendió que 
eso no es lo que hacemos aquí.

142
00:07:16,190 --> 00:07:19,030
No somos detectives. 
Somos cuidadores de zoo.

143
00:07:19,070 --> 00:07:20,650
Era demasiado entusiasta.

144
00:07:21,490 --> 00:07:24,490
Mire, no quiero que mis hombres 
se metan en problemas.

145
00:07:24,550 --> 00:07:26,020
Quiero que terminen los turnos

146
00:07:26,020 --> 00:07:28,610
sin que nadie resulte
herido, ellos incluidos.

147
00:07:28,620 --> 00:07:30,390
¿Sabía que Walton estaba 
estudiando criminología

148
00:07:30,390 --> 00:07:31,630
en la escuela comunitaria?

149
00:07:31,710 --> 00:07:34,360
Sí. Eso era la mayor 
parte del problema.

150
00:07:34,400 --> 00:07:36,730
La escuela aún 
lo estimulaba más.

151
00:07:36,780 --> 00:07:39,440
El mes pasado me dijo que 
estaba trabajando en un caso

152
00:07:39,450 --> 00:07:43,250
para transferir a uno de los internos
a un centro de máxima seguridad,

153
00:07:43,310 --> 00:07:46,560
- ayudado por uno de sus profesores.
- ¿Qué interno era?

154
00:07:46,620 --> 00:07:50,070
Walton no nos lo quiso decir. 
Decía que era confidencial.

155
00:07:50,900 --> 00:07:53,530
Quería presentar el caso 
a nosotros y al director

156
00:07:53,540 --> 00:07:54,660
en la próxima reunión 
de plantilla.

157
00:07:54,660 --> 00:07:56,590
¿Los internos sabían 
lo que Walton estaba haciendo?

158
00:07:56,660 --> 00:07:59,440
Los internos lo saben todo, 
saben más que yo.

159
00:07:59,840 --> 00:08:02,160
Esta era otra cosa que 
Walton no entendía.

160
00:08:09,260 --> 00:08:12,440
Y los estudios demuestran constantemente 
que la identificación de los testigos

161
00:08:12,450 --> 00:08:14,600
tanto puede ser correcta,
como no,

162
00:08:14,610 --> 00:08:17,660
porque el cerebro humano 
no es un ordenador.

163
00:08:17,720 --> 00:08:20,690
¿Alguien puede decirme 
qué día de la semana

164
00:08:20,730 --> 00:08:24,780
fue el 31 de mayo del 1976?

165
00:08:24,860 --> 00:08:27,060
- Rápido.
- Lunes. - Veis...

166
00:08:27,130 --> 00:08:28,360
¿Disculpe?

167
00:08:29,410 --> 00:08:32,850
Lunes, fue un lunes.
Mi cerebro es un ordenador.

168
00:08:32,910 --> 00:08:34,160
Es una trampa de acero.

169
00:08:34,160 --> 00:08:36,970
- Una trampa de acero computerizada.
- Hola, Profesora Huff.

170
00:08:36,980 --> 00:08:38,030
Soy la agente Lisbon.

171
00:08:38,030 --> 00:08:39,790
Este es Patrick Jane. 
Somos del CBI.

172
00:08:39,790 --> 00:08:42,060
Estamos investigando 
el asesinato de Walton Parsell.

173
00:08:42,140 --> 00:08:43,980
Oh, lo siento mucho.

174
00:08:44,040 --> 00:08:47,110
- ¿Cómo podemos ayudarles?
- Sabemos que estaba intentando transferir

175
00:08:47,120 --> 00:08:49,120
a un preso en la cárcel, y...

176
00:08:49,130 --> 00:08:52,790
Sí. El preso estaba acusado por 
extorsión y crimen organizado,

177
00:08:52,800 --> 00:08:54,670
y analizamos el marco legal

178
00:08:54,670 --> 00:08:57,690
- que se necesitaba para actuar.
- ¿Les dijo el nombre del preso?

179
00:08:57,760 --> 00:09:01,110
No usamos nunca nombres reales 
en nuestras conversaciones.

180
00:09:01,120 --> 00:09:02,810
Estoy seguro de que 
probablemente lo mencionó.

181
00:09:02,820 --> 00:09:04,170
pero no lo recuerdo.

182
00:09:04,230 --> 00:09:06,480
Ya me encargo yo, 
si no le importa.

183
00:09:06,510 --> 00:09:08,090
Hola, clase.

184
00:09:08,150 --> 00:09:11,630
No podemos fiarnos de la memoria
porque el cerebro desentrenado

185
00:09:11,690 --> 00:09:13,270
tiene un sistema horrible
de guardar la información.

186
00:09:13,310 --> 00:09:15,420
Coge todo lo que os pasa 
y lo mete todo

187
00:09:15,420 --> 00:09:16,910
de cualquier manera dentro de 
un armario grande y oscuro.

188
00:09:16,910 --> 00:09:19,650
Cuando vas ahí a buscar algo,
todo lo que encuentras

189
00:09:19,660 --> 00:09:21,780
son cosas grandes y obvias,
como cuando te quedas en blanco,

190
00:09:21,780 --> 00:09:23,370
o cosas que no necesitas,

191
00:09:23,440 --> 00:09:24,500
cosas que no estás buscando

192
00:09:24,500 --> 00:09:27,130
como, las palabras 
de "Copacabana".

193
00:09:27,190 --> 00:09:30,590
No encuentras lo que buscas, 
pero no os preocupéis,

194
00:09:30,600 --> 00:09:34,450
porque está todo ahí. 
Ahora si me permite,

195
00:09:34,460 --> 00:09:37,200
mi encantadora ayudante y yo 
os ayudaremos a rebuscar

196
00:09:37,210 --> 00:09:40,090
por vuestros armarios mágicos.

197
00:09:40,160 --> 00:09:44,870
En algún lugar de ahí dentro
hay un nombre escondido, así que

198
00:09:44,940 --> 00:09:47,700
empezad a buscar, 
ordenar, sacar,

199
00:09:47,760 --> 00:09:48,810
y descartar cosas.

200
00:09:48,810 --> 00:09:52,720
Puede estar relacionado con 
la manera como Walton reía

201
00:09:52,790 --> 00:09:55,900
o el olor de su aliento.
Se te acaba de ocurrir algo.

202
00:09:56,380 --> 00:09:58,480
El preso tiene tatuajes.

203
00:09:58,520 --> 00:10:00,670
Walton dijo que el tío
se peleó con un tatuador

204
00:10:00,680 --> 00:10:02,240
por escribir mal "Ario".

205
00:10:02,310 --> 00:10:04,370
Así se hace. 
Muy bien.

206
00:10:04,810 --> 00:10:05,840
Walton me hizo preguntas

207
00:10:05,840 --> 00:10:07,960
sobre un crimen en 
mi ciudad natal, Fontana.

208
00:10:07,970 --> 00:10:10,930
Muy bien. Nos vamos acercando.

209
00:10:10,990 --> 00:10:13,200
Dejad que vuestras mentes 
os lleven donde quieran.

210
00:10:13,280 --> 00:10:15,800
Quizás os dejó un boli.
Quizás llevaba una camiseta fea.

211
00:10:15,810 --> 00:10:18,630
No, no, iba siempre 
con camisas abrochadas

212
00:10:18,640 --> 00:10:20,720
y pulcro, como un soldado.

213
00:10:21,490 --> 00:10:24,450
Como un soldado romano.
Un general.

214
00:10:24,510 --> 00:10:25,550
César.

215
00:10:25,620 --> 00:10:26,540
Julio.

216
00:10:26,540 --> 00:10:28,520
Brutus.

217
00:10:28,590 --> 00:10:30,530
Marcus. El nombre del
preso es Marcus. Marcus.

218
00:10:30,530 --> 00:10:32,770
Entonces, buscamos a un preso con
tatuajes de una banda blanca

219
00:10:32,770 --> 00:10:35,370
de Fontana, que se llama 
Marcus. Eso nos ayudará.

220
00:10:35,380 --> 00:10:39,810
Excelente trabajo. Un sobresaliente. 
Se ha terminado la clase. No hay deberes.

221
00:10:42,610 --> 00:10:46,110
Se llamaba Lola. 
Era una "showgirl".

222
00:10:48,990 --> 00:10:50,940
Marcus Lansdale,
era miembro

223
00:10:50,950 --> 00:10:52,940
de los White Trash Lowriders, 
de Fontana,

224
00:10:52,940 --> 00:10:54,280
cuando disparó a 
un policía de tráfico

225
00:10:54,280 --> 00:10:56,710
durante un control rutinario 
hace diez años.

226
00:10:56,780 --> 00:10:59,160
El policía está en una silla de ruedas.
Parece que Walton escogió a un ganador.

227
00:10:59,230 --> 00:11:01,760
Sospechan que él es el responsable de 
los chantajes en la cárcel,

228
00:11:01,820 --> 00:11:03,470
protege a los camellos
de las bandas,

229
00:11:03,530 --> 00:11:04,370
cuida de los chivatos,

230
00:11:04,370 --> 00:11:07,140
pero no pueden demostrar nada de esto. 
Si Walton estuvo haciendo preguntas,

231
00:11:07,150 --> 00:11:08,510
Lansdale probablemente 
se enteró.

232
00:11:08,510 --> 00:11:11,430
Jane y yo iremos a hablar con él. 
Si está implicado,

233
00:11:11,440 --> 00:11:14,310
significa que hay un asesino 
a sueldo fuera. Oye Rigsby,

234
00:11:14,720 --> 00:11:16,800
¿tienes algo sobre el presentimiento de
Jane sobre los ex-presos de Carson?

235
00:11:16,810 --> 00:11:19,070
He comprobado todos los nombres
de la lista. Nada sospechoso.

236
00:11:19,120 --> 00:11:21,850
Vale, tenemos que investigar 
los socios conocidos de Lansdale.

237
00:11:21,890 --> 00:11:25,190
- Jefa, ¿puedo hablar contigo un momento?
- Claro.

238
00:11:25,250 --> 00:11:26,430
En tu despacho.

239
00:11:26,620 --> 00:11:28,040
Vale.

240
00:11:35,240 --> 00:11:37,710
Nunca te he hablado 
sobre mi padre.

241
00:11:37,770 --> 00:11:39,140
Toma asiento.

242
00:11:41,790 --> 00:11:44,580
Sé lo de tu padre. 
Soy tu jefa.

243
00:11:45,080 --> 00:11:49,960
Steven Robert Rigsby, condenado 
por asesinato y agresión.

244
00:11:51,520 --> 00:11:54,560
Tu padre estaba en esa lista, ¿no?

245
00:11:54,630 --> 00:11:57,050
He comprobado su coartada. 
No hay trato especial.

246
00:11:57,110 --> 00:11:58,220
Si quieres enviar...

247
00:11:58,220 --> 00:12:00,250
Confío en ti, Rigsby.

248
00:12:00,390 --> 00:12:03,060
De todas maneras, si tienes que 
contactar con tu padre otra vez,

249
00:12:03,070 --> 00:12:06,350
por un caso, la próxima vez, 
ve con alguien más.

250
00:12:06,410 --> 00:12:08,160
Sí, vale.

251
00:12:08,200 --> 00:12:11,420
Consigue una lista de todos 
los socios conocidos de Lansdale.

252
00:12:11,570 --> 00:12:14,810
- Que esté listo por la mañana.
- Vale, jefa.

253
00:12:25,190 --> 00:12:27,510
Estamos aquí para hablarle 
sobre Walton Parsell.

254
00:12:27,550 --> 00:12:30,350
- Hemos leído su informe.
- Yo no, estoy en ello.

255
00:12:30,410 --> 00:12:32,140
He leído su informe.

256
00:12:32,260 --> 00:12:34,240
Sé que es el responsable 
de los chantajes

257
00:12:34,240 --> 00:12:36,330
aquí en Carson y que 
Walton intentaba trasladarle

258
00:12:36,330 --> 00:12:38,100
a una prisión
de más seguridad.

259
00:12:38,160 --> 00:12:41,490
La ley de California 
decía que un hombre

260
00:12:41,580 --> 00:12:45,580
condenado a cadena perpetua
estaba legalmente muerto.

261
00:12:45,620 --> 00:12:48,700
Es un hecho. 
Legalmente muerto.

262
00:12:49,790 --> 00:12:51,150
Y...

263
00:12:51,200 --> 00:12:54,150
llevo diez años siendo 
un hombre muerto.

264
00:12:54,230 --> 00:12:56,750
No hay nada que me importe 
del mundo exterior.

265
00:12:56,810 --> 00:13:00,870
¿Se cree me molesta que unos 
polis se metan en mis negocios?

266
00:13:00,940 --> 00:13:04,090
Oh, no es tan duro.
Siempre hay peces más grandes.

267
00:13:04,160 --> 00:13:05,720
En mi estanque, no.

268
00:13:05,770 --> 00:13:07,140
Bueno, Walton quería transferirlo.

269
00:13:07,140 --> 00:13:10,390
Quizás hubiera terminado en un 
estanque con un lucio gigante

270
00:13:10,550 --> 00:13:12,930
o con tortugas mordedoras.

271
00:13:13,320 --> 00:13:16,260
Me he defendido muy bien

272
00:13:16,320 --> 00:13:20,350
contra las acusaciones de que 
soy un riesgo para la seguridad.

273
00:13:20,410 --> 00:13:22,950
Así que fuera lo que fuera que 
Parsell tuviera contra mí,

274
00:13:23,010 --> 00:13:24,290
hubiera pasado lo mismo.

275
00:13:24,290 --> 00:13:26,510
¿Sabías lo que Walton iba a hacer?

276
00:13:29,440 --> 00:13:30,660
Hasta que me 
lo dijiste, no.

277
00:13:30,710 --> 00:13:32,960
A lo mejor algún amigo 
del exterior te lo contó.

278
00:13:33,020 --> 00:13:34,870
Sé cuidar de mí mismo.

279
00:13:34,940 --> 00:13:37,100
Así es como debería 
saber que yo no lo maté.

280
00:13:37,170 --> 00:13:38,450
¿Y eso?

281
00:13:40,240 --> 00:13:42,880
Porque si quiero 
un guardia muerto,

282
00:13:42,920 --> 00:13:45,040
lo encontrará 
en el cuarto de limpieza,

283
00:13:45,110 --> 00:13:48,350
aquí en Carson,
en mi bloque.

284
00:13:48,430 --> 00:13:50,410
Creo que ha expuesto
una buena argumentación.

285
00:13:50,460 --> 00:13:54,450
Marcus, ha sido divertido. Tengo sitios
a los que ir y gente a la que ver.

286
00:13:56,050 --> 00:13:57,670
Personalmente creo
que tienes los pómulos

287
00:13:57,670 --> 00:13:59,460
que necesitas, unos
muy poco pronunciados.

288
00:13:59,460 --> 00:14:01,580
Te quedaría genial. Tienes una
estructura facial estupenda.

289
00:14:01,580 --> 00:14:03,470
- Siempre lo he dicho.
- De verdad que quiero que lo dejes.

290
00:14:03,470 --> 00:14:06,240
- Hemos traído una foto como referencia.
- ¿Qué?

291
00:14:06,300 --> 00:14:07,520
Esta.

292
00:14:11,040 --> 00:14:13,960
¿Por qué no nos dijo que
tenía un hermano en prisión?

293
00:14:21,190 --> 00:14:24,520
No le hablo a nadie de Marcus.
¿Cómo lo supieron?

294
00:14:24,580 --> 00:14:27,210
Bueno, comparten algunos
genes recesivos,

295
00:14:27,220 --> 00:14:30,820
los mismos lóbulos, y los
dos tienen el mismo tic

296
00:14:30,860 --> 00:14:32,630
antes de mentir.

297
00:14:33,060 --> 00:14:36,100
Salía con un tipo que intentaba
trasladar a su hermano.

298
00:14:36,140 --> 00:14:38,290
- Ha acabado muerto. No pinta bien.
- Esperen, esperen, esperen.

299
00:14:38,290 --> 00:14:41,650
¿Creen que yo lo maté?
Eso es una locura.

300
00:14:41,690 --> 00:14:42,550
En realidad no.

301
00:14:42,610 --> 00:14:44,470
Convénzanos. ¿Dónde estuvo anoche?

302
00:14:44,480 --> 00:14:47,480
En la despedida de soltera
de mi compañera Annie,

303
00:14:48,090 --> 00:14:51,320
De todos modos da igual.
Nunca le haría daño.

304
00:14:51,380 --> 00:14:52,630
Pero le mintió.

305
00:14:57,000 --> 00:15:00,970
Marcus supo que Walton
intentaba trasladarle,

306
00:15:01,030 --> 00:15:03,390
así que me pidió que le conociera

307
00:15:03,440 --> 00:15:05,230
y viera qué debilidades tenía.

308
00:15:05,300 --> 00:15:07,930
Un día seguí a Walton desde Carson.

309
00:15:08,000 --> 00:15:10,640
Entró en una cafetería.
Yo entré después.

310
00:15:10,720 --> 00:15:12,380
Nos pusimos a hablar.

311
00:15:12,690 --> 00:15:14,920
Tuvimos nuestra primera
cita unos días más tarde.

312
00:15:14,990 --> 00:15:16,580
Pensó que Walton era un pardillo.

313
00:15:16,640 --> 00:15:19,290
Que podría ayudar a su hermano y puede
que sacarse un par de comidas gratis.

314
00:15:19,350 --> 00:15:21,280
Pero lo que en un primer momento le
pareció debilidad se dio cuenta de que

315
00:15:21,280 --> 00:15:23,450
era amabilidad, y entonces
le llegó a gustar el chico.

316
00:15:24,220 --> 00:15:26,000
¿Averiguó Walton quién era?

317
00:15:26,720 --> 00:15:31,230
No, nunca, y yo no iba a decírselo.

318
00:15:32,010 --> 00:15:34,270
Cuando Marcus me llamó la
semana pasada, le dije...

319
00:15:40,850 --> 00:15:45,090
Le dijo que no podía seguir
haciéndolo y él se enfadó.

320
00:15:45,420 --> 00:15:47,080
¿La amenazó?

321
00:15:48,520 --> 00:15:49,940
No saben de lo que es capaz.

322
00:15:50,010 --> 00:15:52,480
Creo que sí. La muerte de Walton.

323
00:15:52,540 --> 00:15:54,050
Su hermano no pudo
hacerlo desde la cárcel.

324
00:15:54,050 --> 00:15:56,660
- Lo que quiere decir que el asesino
de Walton anda suelto. - Bueno...

325
00:15:56,730 --> 00:15:58,880
- ¿Bueno qué?
- Bueno, no estoy tan seguro. Es decir...

326
00:15:58,920 --> 00:16:01,630
Haga una declaración. Puede que
consigamos hacer hablar a su hermano,

327
00:16:01,640 --> 00:16:03,380
averiguar quién mató a Walton.

328
00:16:05,280 --> 00:16:06,910
No.

329
00:16:07,680 --> 00:16:10,750
Lo siento. Es... es mi hermano.

330
00:16:11,130 --> 00:16:12,730
No puedo.

331
00:16:17,440 --> 00:16:19,030
He hablado con las
compañeras de Shelly.

332
00:16:19,040 --> 00:16:20,250
Su coartada está confirmada.

333
00:16:20,310 --> 00:16:22,380
Lo imaginaba. De todos modos
no se sentía bien con esto.

334
00:16:22,390 --> 00:16:24,060
Aun así, podría ser cómplice.

335
00:16:24,530 --> 00:16:26,460
- ¿Dónde está Jane?
- A primera hora

336
00:16:26,460 --> 00:16:27,880
ha hecho que Cho le llevara
otra vez a Carson.

337
00:16:27,940 --> 00:16:29,660
¿Para qué? Lansdale no habla,

338
00:16:29,660 --> 00:16:32,880
y el asesino está fuera.
Da igual.

339
00:16:32,940 --> 00:16:35,220
¿Alguna posibilidad de encontrar
al sicario de Lansdale?

340
00:16:35,270 --> 00:16:36,700
He hablado con la
policía de Hangtree.

341
00:16:36,700 --> 00:16:39,270
No tienen ningún posible
candidato a asesino a sueldo.

342
00:16:39,330 --> 00:16:41,020
Los socios conocidos de
Lansdale en el exterior

343
00:16:41,020 --> 00:16:41,830
son muy pocos.

344
00:16:41,830 --> 00:16:43,770
- Toda su banda sigue en prisión.
- He leído el informe

345
00:16:43,770 --> 00:16:45,400
del robo a la joyería
del mes pasado,

346
00:16:45,400 --> 00:16:48,480
y no hay nada. Necesitamos
un nuevo enfoque.

347
00:16:50,430 --> 00:16:51,620
¿Qué?

348
00:16:52,180 --> 00:16:54,770
Hay... algo que podría intentar.

349
00:17:04,620 --> 00:17:06,730
Bien, pensé que volverías.

350
00:17:07,550 --> 00:17:09,720
Pero no pensé que fueras
a traer un regalo.

351
00:17:09,770 --> 00:17:12,020
Sólo necesitamos que
nos dediques un momento.

352
00:17:14,250 --> 00:17:16,750
- ¿Quieres algo de beber?
- No.

353
00:17:16,790 --> 00:17:18,500
No hablaba contigo.

354
00:17:19,100 --> 00:17:20,570
No, gracias.

355
00:17:21,000 --> 00:17:22,650
¿Ya te la has tirado?

356
00:17:23,220 --> 00:17:24,930
Ya le advertí que serías grosero.

357
00:17:25,440 --> 00:17:27,040
No pudiste llegar
hasta el final, ¿eh?

358
00:17:27,050 --> 00:17:30,490
Mire, necesitamos su ayuda para
encontrar al asesino de Walton Parsell.

359
00:17:30,590 --> 00:17:32,540
Sí, dijiste que podrías encontrar
al asesino en diez minutos.

360
00:17:32,630 --> 00:17:35,370
Si quisiera hacerlo, pero
¿por qué iba a querer hacerlo?

361
00:17:35,450 --> 00:17:36,700
Para demostrarme que puedes.

362
00:17:36,760 --> 00:17:38,890
Demuéstrame que no
eres solo un charlatán.

363
00:17:40,170 --> 00:17:41,930
Bueno, lo mínimo es
pedirlo amablemente.

364
00:17:41,930 --> 00:17:44,240
Sé que sabes pedirlo amablemente.

365
00:17:44,710 --> 00:17:49,100
Por favor, papá. Necesito tu ayuda.

366
00:17:49,750 --> 00:17:54,110
Muy bien. Tenemos que encontrar
a una mujer llamada Rocket.

367
00:17:54,510 --> 00:17:55,690
Un antiguo ligue mío.

368
00:17:55,740 --> 00:17:58,160
Sabe todo lo que pasa en Hangtree.

369
00:17:58,230 --> 00:18:01,140
- ¿Rocket? ¿Y su nombre de verdad?
- Elaine Hamilton.

370
00:18:01,190 --> 00:18:02,510
¿Tiene una dirección?

371
00:18:02,570 --> 00:18:04,160
Bueno, no sé dónde duerme,

372
00:18:04,160 --> 00:18:08,260
pero sé dónde vive... en ese bar
de ex-presidiarios de la ciudad.

373
00:18:08,290 --> 00:18:09,720
¿Puede llevarnos hasta ella?

374
00:18:09,770 --> 00:18:12,620
Sí, eso puedo hacerlo.

375
00:18:12,660 --> 00:18:15,170
Dadme un momento.
Voy a por las llaves.

376
00:18:17,030 --> 00:18:19,180
¿Intentaba... trasladar a Lansdale?

377
00:18:21,120 --> 00:18:23,030
¿Ve? Así era Walton.

378
00:18:23,090 --> 00:18:24,810
Bien intencionado pero ingenuo.

379
00:18:25,530 --> 00:18:27,850
Lansdale parece un buen
objetivo para un traslado.

380
00:18:28,260 --> 00:18:30,520
Lansdale es quien manda en Carson.

381
00:18:30,680 --> 00:18:32,070
Nadie va a hablar
de Walton.

382
00:18:32,070 --> 00:18:33,930
No quieren verse en
el extremo puntiagudo

383
00:18:33,930 --> 00:18:36,690
- del cuchillo de Lansdale.
- ¿Hace personalmente el trabajo sucio?

384
00:18:37,100 --> 00:18:40,070
Aquí quien empuña el cuchillo
se gana el respeto de los demás.

385
00:18:40,590 --> 00:18:43,630
Si quieres mantenerte en la
cima tienes que tener respaldo.

386
00:18:43,680 --> 00:18:47,520
Esto es genial. Como
un reality a lo grande.

387
00:18:47,930 --> 00:18:49,870
Todo lo que pasa en el bloque C

388
00:18:49,870 --> 00:18:51,590
está justo aquí, en estos monitores.

389
00:18:51,650 --> 00:18:53,240
Landsdale es demasiado experto
para un sitio pequeño.

390
00:18:53,240 --> 00:18:54,840
¿Usted mismo no pensó
nunca en trasladarlo?

391
00:18:55,780 --> 00:18:57,970
Somos guardas, no superman.

392
00:18:58,010 --> 00:19:00,440
Tener a un tiburón como
Lansdale en el acuario

393
00:19:00,560 --> 00:19:02,570
mantiene al resto a raya.

394
00:19:02,610 --> 00:19:04,790
Les hace el trabajo. Eso está bien.

395
00:19:04,860 --> 00:19:07,350
Así que usted desaprobaba que
Walton fuera a por Lansdale.

396
00:19:07,410 --> 00:19:10,980
No tenía ni idea de...
las intenciones de Walton.

397
00:19:11,050 --> 00:19:12,900
Eso sería una mera suposición.

398
00:19:12,980 --> 00:19:15,200
De acuerdo.

399
00:19:15,610 --> 00:19:20,190
¿Ve a esos dos?
Están a punto de pelearse.

400
00:19:20,250 --> 00:19:22,750
Mire cómo están dispuestos
los hombros. Es de libro.

401
00:19:22,780 --> 00:19:25,910
¿Hemos terminado?
Tengo trabajo pendiente.

402
00:19:25,970 --> 00:19:27,030
Jane, ¿algo más?

403
00:19:27,090 --> 00:19:29,220
Allá van. Mira, mira, 
mira, mira. Pelea.

404
00:19:29,670 --> 00:19:32,200
Tenemos una pelea en el
corredor noroeste del bloque B.

405
00:19:32,980 --> 00:19:36,130
- Que alguien la pare.
- Vale, voy de camino.

406
00:19:36,200 --> 00:19:37,790
Cerrad... cerrad el corredor.

407
00:19:39,870 --> 00:19:41,670
Jane, a menos que tengas algo
tenemos que irnos.

408
00:19:41,730 --> 00:19:43,870
No, vete tú. Ya me las arreglaré
de algún modo para regresar.

409
00:19:43,940 --> 00:19:47,100
- Esto es demasiado bueno.
- Vale.

410
00:19:47,150 --> 00:19:49,170
Demasiado bueno.

411
00:20:34,380 --> 00:20:37,490
- ¿Va a estar aquí todo el día?
- Aquí está.

412
00:20:38,330 --> 00:20:40,860
No quiero asustarle pero...

413
00:20:44,270 --> 00:20:46,840
yo también estuve una
temporada en prisión.

414
00:20:48,480 --> 00:20:49,130
¿En serio?

415
00:20:49,190 --> 00:20:50,920
Sí.

416
00:20:50,980 --> 00:20:54,070
De todos los modos,
cuando estaba en prisión,

417
00:20:54,080 --> 00:20:55,700
había prisioneros con
ciertos privilegios.

418
00:20:55,700 --> 00:20:57,180
¿Cómo los llaman...
presos de confianza?

419
00:20:57,180 --> 00:20:57,720
Sí.

420
00:20:57,720 --> 00:20:59,300
- ¿Aquí tienen a alguno?
- Sí, unos cuantos.

421
00:20:59,300 --> 00:21:01,030
Me gustaría hablar con ellos.

422
00:21:02,080 --> 00:21:04,980
Vale. Vamos.

423
00:21:05,420 --> 00:21:06,950
Esos tipos de azul...

424
00:21:07,430 --> 00:21:09,490
son presos de confianza
del bloque C.

425
00:21:09,550 --> 00:21:10,950
Es... es el bloque de Walton.

426
00:21:13,090 --> 00:21:15,330
Ese tipo, el calvo de los tatuajes...

427
00:21:15,400 --> 00:21:17,450
¿No le queda mucho
de condena?

428
00:21:17,660 --> 00:21:18,990
Velasquez. Sí.

429
00:21:19,060 --> 00:21:20,890
Cumple su último año.

430
00:21:21,300 --> 00:21:23,090
Me quedaré con ese.

431
00:21:23,620 --> 00:21:26,580
¡Jorge! Ven aquí.

432
00:21:27,030 --> 00:21:29,560
Cogeremos a dos. Hará
que sean sinceros.

433
00:21:29,620 --> 00:21:32,350
El tipo del otro extremo.
En el otro lado de la mesa.

434
00:21:32,410 --> 00:21:34,970
Nick Monaco. Otro al que
le queda poco tiempo.

435
00:21:35,000 --> 00:21:36,540
No es un asesino, ¿verdad?

436
00:21:36,600 --> 00:21:39,030
No. Nicky es de segunda división.

437
00:21:39,070 --> 00:21:41,990
Es un ladrón. No tiene las 
manos manchadas de sangre.

438
00:21:42,480 --> 00:21:43,490
Él también.

439
00:21:43,550 --> 00:21:45,910
¡Nicky! Ven aquí.

440
00:21:54,940 --> 00:21:56,900
Este es el bar, vale.

441
00:21:57,340 --> 00:21:58,450
Esperad aquí.
Iré por ella.

442
00:21:58,450 --> 00:21:59,970
No, nosotros iremos por ella.

443
00:22:00,440 --> 00:22:02,180
Si entráis los dos 
ahí con esa pinta

444
00:22:02,180 --> 00:22:04,760
de policías de la familia
Robinson, saldrán todos pitando

445
00:22:04,770 --> 00:22:06,900
y nunca encontraréis
a Rocket.

446
00:22:06,980 --> 00:22:10,360
Vale. Si no vuelves en dos
minutos, entraremos.

447
00:22:10,440 --> 00:22:13,710
De acuerdo, agente.
Sí, señor.

448
00:22:14,200 --> 00:22:16,890
Sí señor. ¿Qué tal paleto?

449
00:22:19,890 --> 00:22:21,910
¿Conoces ese juego al
que los niños juegan...

450
00:22:22,380 --> 00:22:24,440
"mi papá puede pegar al tuyo"?

451
00:22:26,220 --> 00:22:28,250
Nunca nadie jugó a 
ese juego conmigo.

452
00:22:29,060 --> 00:22:30,500
Es un...

453
00:22:31,310 --> 00:22:33,030
- personaje.
- Sí.

454
00:22:34,050 --> 00:22:36,560
Quizás esto os una más.

455
00:22:36,610 --> 00:22:37,470
No lo tengas muy claro.

456
00:22:37,530 --> 00:22:39,260
¡Espera, tírala!

457
00:22:39,310 --> 00:22:40,840
Ve a por ella. 
Yo iré adentro.

458
00:22:42,000 --> 00:22:43,230
¡Alto!

459
00:22:47,580 --> 00:22:50,070
Vaya por Dios... 
¡Baje el arma!

460
00:22:50,130 --> 00:22:53,170
- Fuera de aquí, chico.
- Soy policía. Todo el mundo tranquilo.

461
00:22:53,230 --> 00:22:55,880
- Tiene un cuchillo.
- Sí, puedo verlo.

462
00:22:55,930 --> 00:22:57,380
¿Qué demonios está pasando?

463
00:22:57,440 --> 00:22:59,290
Parece que aquí el amigo
Andy está un poco enfadado

464
00:22:59,290 --> 00:23:01,710
por la última vez 
que nos vimos.

465
00:23:01,870 --> 00:23:05,490
Quería una pelea a puñetazos, 
pero yo no me peleo a puñetazos.

466
00:23:05,550 --> 00:23:09,580
- Es una pérdida de tiempo. ¿Verdad, Andy?
- Déjame marchar. ¿Por favor?

467
00:23:09,640 --> 00:23:13,270
- ¡Suelta el cuchillo! Yo me encargo.
- ¡Al diablo con esto!

468
00:23:13,310 --> 00:23:15,650
Papá, nadie tiene porque salir

469
00:23:15,700 --> 00:23:20,530
ni acuchillado ni con un tiro.
Suelta el cuchillo.

470
00:23:27,040 --> 00:23:30,120
Supongo que aquí el amigo Andy
no volverá a meterse conmigo.

471
00:23:30,160 --> 00:23:31,460
Eso fijo.

472
00:23:31,510 --> 00:23:33,880
Tú, largo de aquí.

473
00:23:35,470 --> 00:23:37,170
Tu turno.

474
00:23:37,630 --> 00:23:40,190
Baja el arma, y aquí
no habrá pasado nada.

475
00:23:41,950 --> 00:23:43,440
Mucho mejor.

476
00:23:48,310 --> 00:23:49,960
Vamos.

477
00:23:54,450 --> 00:23:56,440
Qué intentabas, ¿avergonzarme?

478
00:23:56,560 --> 00:23:58,750
No vuelvas a meterte nunca
más en mis asuntos.

479
00:23:58,800 --> 00:24:00,050
Te acabo de salvar la vida.

480
00:24:00,080 --> 00:24:02,450
¿Qué, por ese payaso?
No iba a apretar el gatillo.

481
00:24:02,450 --> 00:24:04,070
¿En serio? ¿Y cómo lo sabes?

482
00:24:04,450 --> 00:24:08,490
La debilidad, hijo. La debilidad.
Vive en los ojos.

483
00:24:10,150 --> 00:24:13,530
Te presento a Rocket. Es 
más rápida de lo que parece.

484
00:24:14,010 --> 00:24:15,260
¿Qué demonios, Rigs?

485
00:24:15,300 --> 00:24:17,200
Te dije que te portaras bien.

486
00:24:17,360 --> 00:24:18,470
¿Sabe algo acerca de
un guardia de prisión

487
00:24:18,470 --> 00:24:22,290
- al que han matado hoy en la ciudad?
- No. No señor, no sé nada.

488
00:24:22,760 --> 00:24:24,550
Que me muera si miento.

489
00:24:25,040 --> 00:24:26,360
Díselo.

490
00:24:26,600 --> 00:24:28,180
Díselo.

491
00:24:30,130 --> 00:24:33,680
Butch Carwin.
Anoche vino al bar.

492
00:24:33,740 --> 00:24:36,340
Enseñó tal cantidad de pasta
que nos quedamos todos muertos.

493
00:24:36,800 --> 00:24:39,010
Dijo que esa pasta era por
matar a un guarda de prisiones.

494
00:24:39,070 --> 00:24:40,600
¿Dónde podemos encontrar a Corwin?

495
00:24:40,660 --> 00:24:45,590
Bueno, es propietario de algunas tierras
junto a la cantera de la ruta 23.

496
00:24:45,660 --> 00:24:48,370
Muy bien.
Gracias por su ayuda.

497
00:24:54,600 --> 00:24:55,820
¿Eres algún personaje importante
o algo por el estilo?

498
00:24:56,570 --> 00:25:00,190
Algo por el estilo. Así que tranquilos.
Yo también soy ex-convicto.

499
00:25:00,250 --> 00:25:03,600
Falsificación de entradas, 
timo. Soy muy enrollado.

500
00:25:04,010 --> 00:25:06,530
- Lo que tú digas, colega.
- Vale.

501
00:25:06,820 --> 00:25:09,340
Qué tatuaje más interesante. Parece 
reciente. ¿Te lo acabas de hacer?

502
00:25:09,800 --> 00:25:13,630
- Sí. Mi primo acaba de entrar
aquí por drogas. - Qué bien.

503
00:25:13,820 --> 00:25:15,080
Es un verdadero artista.

504
00:25:15,630 --> 00:25:17,390
Bueno, quizá Nick podría
utilizar sus servicios.

505
00:25:17,460 --> 00:25:19,740
Yo no. A mí eso de 
la tinta no me gusta.

506
00:25:20,030 --> 00:25:22,050
Chapado a la antigua. Entiendo.

507
00:25:22,400 --> 00:25:24,450
Me cuido. ¿Qué pasa?

508
00:25:24,570 --> 00:25:25,600
Nada, me parece bien.

509
00:25:27,440 --> 00:25:28,370
¿Qué hay ahí?

510
00:25:29,070 --> 00:25:30,630
La nave de la lavandería.

511
00:25:30,970 --> 00:25:32,520
Echemos un vistazo, ¿queréis?

512
00:25:39,880 --> 00:25:43,340
Se hace la colada para todos los
hoteles y restaurantes de Hangtree.

513
00:25:43,850 --> 00:25:46,900
Debe mantener muy
ocupados a los presos.

514
00:25:48,620 --> 00:25:49,900
Tres turnos diarios.

515
00:25:50,380 --> 00:25:52,780
Sí, todos los de confianza trabajamos
aquí en la lavandería como supervisores.

516
00:25:53,590 --> 00:25:55,670
Debéis conocer a los que actúan
y a los agitadores de aquí, ¿no?

517
00:25:56,100 --> 00:25:57,330
Tipos como Lansdale.

518
00:26:03,040 --> 00:26:04,860
Sé que debo ocuparme
de mis propios asuntos.

519
00:26:09,150 --> 00:26:11,460
¿Sabes?, pareces un
tipo inteligente.

520
00:26:12,130 --> 00:26:13,100
No seas idiota.

521
00:26:13,170 --> 00:26:14,080
¿Disculpe?

522
00:26:14,250 --> 00:26:15,700
Si sabes algo,

523
00:26:16,110 --> 00:26:18,680
quizá sobre Lansdale y
su reino del terror,

524
00:26:18,740 --> 00:26:22,610
entonces, cuéntamelo. Puede
hacer que se acorte tu pena.

525
00:26:24,090 --> 00:26:24,900
Escuche.

526
00:26:25,960 --> 00:26:28,150
Me quedan seis meses aquí,

527
00:26:28,270 --> 00:26:29,670
y entonces seré libre.

528
00:26:30,470 --> 00:26:33,530
Me gustaría pasar esos seis
meses sin que me apuñalen.

529
00:26:33,800 --> 00:26:38,390
Entiendo. He estado aquí. A 
los soplones acaban cosiéndolos.

530
00:26:38,440 --> 00:26:41,080
Mire, es una creencia 
falsa muy popular.

531
00:26:41,920 --> 00:26:44,620
Cosen a los vivos.

532
00:26:45,450 --> 00:26:46,190
Entiendo.

533
00:26:53,860 --> 00:26:54,580
¿Es ese?

534
00:26:55,630 --> 00:26:56,520
La máscara no ayuda,

535
00:26:56,530 --> 00:26:57,550
pero sí, eso creo.

536
00:26:57,990 --> 00:26:59,150
Parece que Butch Carwin
se ha montado un bonito

537
00:26:59,210 --> 00:27:00,900
laboratorio de meta
a la antigua.

538
00:27:02,000 --> 00:27:03,320
Y está armado.

539
00:27:04,670 --> 00:27:06,570
Es una causa probable. Podemos
detenerle ahora mismo.

540
00:27:07,070 --> 00:27:09,280
- Deberíamos pedir refuerzos.
- No es necesario. Será sencillo.

541
00:27:09,350 --> 00:27:11,230
No tienes que demostrarle
nada a nadie.

542
00:27:12,040 --> 00:27:13,520
Tu padre es la última
persona de este mundo

543
00:27:13,580 --> 00:27:16,020
a la que deberías tratar de
impresionar. Eres buena persona

544
00:27:16,090 --> 00:27:18,900
- a pesar de él. No le debes nada.
- Me has entendido mal.

545
00:27:18,980 --> 00:27:20,190
Mi padre me importa una mierda.

546
00:27:20,230 --> 00:27:23,080
Solo digo que podemos detener
a Carwin ahora, sin problema.

547
00:27:56,850 --> 00:27:59,740
¡CBI! ¡Al suelo Carwin!
¡Al suelo!

548
00:28:00,090 --> 00:28:01,320
- ¡Al suelo!
- ¿Quién está ahí?

549
00:28:01,370 --> 00:28:02,620
¿Quién anda ahí? 
¡No veo nada, tío!

550
00:28:02,630 --> 00:28:03,460
¡Al suelo, ahora mismo!

551
00:28:03,520 --> 00:28:05,470
Vale, vale. Hijo de puta.

552
00:28:05,520 --> 00:28:07,960
¡Al suelo bocabajo! Los
brazos abiertos, ya.

553
00:28:14,900 --> 00:28:16,110
Buen truco.

554
00:28:16,850 --> 00:28:19,820
Sí. Con mi padre
siempre funcionó.

555
00:28:24,000 --> 00:28:24,940
Le tenemos por producción

556
00:28:24,990 --> 00:28:27,330
de metanfetamina y 
armamento ilegal.

557
00:28:27,580 --> 00:28:29,030
Quién sabe qué más
vamos a encontrar.

558
00:28:29,240 --> 00:28:31,820
No estoy nada bien.
Eso es cierto.

559
00:28:34,170 --> 00:28:35,240
¿Reconoce a este hombre?

560
00:28:39,020 --> 00:28:39,790
Puede que haya cumplido

561
00:28:39,850 --> 00:28:44,260
condena con un tipo como
ese una vez. Lansdale.

562
00:28:45,510 --> 00:28:46,560
¿Qué hay de este hombre?

563
00:28:47,010 --> 00:28:50,140
A él no le conozco. 
Parece policía.

564
00:28:50,220 --> 00:28:52,930
Es el hombre al que mató
por orden de Marcus Lansdale.

565
00:28:53,690 --> 00:28:55,430
Vale, espere. ¿He hecho qué?

566
00:28:55,740 --> 00:28:57,950
Asesinato por encargo. Es un 
delito de pena de muerte.

567
00:28:58,000 --> 00:29:00,860
Si delata a Lansdale, solo irá 
a prisión con una condena larga.

568
00:29:00,920 --> 00:29:02,420
Vale, mire, no sé quién
le ha contado eso,

569
00:29:02,480 --> 00:29:04,310
pero nunca he visto a
este tipo, en mi vida.

570
00:29:04,540 --> 00:29:06,480
¿Por qué no me cuenta dónde
estuvo hace dos noches?

571
00:29:07,270 --> 00:29:09,190
Estaba cocinando meta.

572
00:29:11,940 --> 00:29:12,700
Póngase cómodo, Butch.

573
00:29:12,970 --> 00:29:14,040
Va ser un día muy largo.

574
00:29:17,950 --> 00:29:18,460
¿Hola?

575
00:29:18,470 --> 00:29:21,360
Lisbon, soy Jane. Estoy en
la cárcel. Vente para acá.

576
00:29:21,830 --> 00:29:23,260
¿Aún estás en Carson? ¿Por qué?

577
00:29:23,550 --> 00:29:26,000
Estoy cogiendo al 
asesino, por supuesto.

578
00:29:26,390 --> 00:29:28,630
Mira, tenemos a un sospechoso
bastante bueno en custodia.

579
00:29:28,680 --> 00:29:30,320
Te hubieras enterado si hubieses
respondido al teléfono.

580
00:29:30,370 --> 00:29:32,940
En estos sitios no es que 
haya mucha cobertura.

581
00:29:33,120 --> 00:29:35,560
De cualquier forma,
confía en mí Lisbon.

582
00:29:35,860 --> 00:29:38,040
Coge las llaves, 
métete en tu coche.

583
00:29:39,460 --> 00:29:40,150
Y...

584
00:29:41,340 --> 00:29:43,000
- ¿Lisbon?
- Sí.

585
00:29:44,640 --> 00:29:45,480
¿De qué va todo esto?

586
00:29:45,900 --> 00:29:49,640
Ese caballero de ahí que
está moviendo la pierna.

587
00:29:50,680 --> 00:29:53,250
Tomas. Venga.

588
00:30:02,490 --> 00:30:04,120
Tío.

589
00:30:05,300 --> 00:30:06,280
Parece heroína.

590
00:30:06,650 --> 00:30:09,750
Y creo que si mirase en
la fuente de agua,

591
00:30:09,800 --> 00:30:11,040
encontraría...

592
00:30:15,200 --> 00:30:15,890
Bingo.

593
00:30:16,390 --> 00:30:17,670
No es mía, tío.

594
00:30:17,740 --> 00:30:20,600
Seguro que no. Vamos. Venga.

595
00:30:21,770 --> 00:30:24,370
- No esté tan seguro.
- Venga, vamos.

596
00:30:28,070 --> 00:30:29,880
¿Me has hecho venir hasta aquí

597
00:30:29,930 --> 00:30:32,670
- para mirar cómo cogías a un
traficante? - No era por cogerle.

598
00:30:32,980 --> 00:30:33,760
Es que tenía que comprobar

599
00:30:33,820 --> 00:30:36,500
- si la información de mi 
confidente era buena. - ¿Confidente?

600
00:30:36,710 --> 00:30:39,540
Sí, he hecho que uno de los prisioneros
hable. Nos va a entregar a Lansdale.

601
00:30:39,600 --> 00:30:42,860
- ¿A qué prisionero has hecho hablar?
- A Nick, el ladrón.

602
00:30:43,240 --> 00:30:46,370
Sí. Empleé unas cuantas
maniobras de confusión.

603
00:30:46,500 --> 00:30:47,800
Casi parecía un poli.

604
00:30:47,920 --> 00:30:49,750
Está dispuesto a hacer una
declaración tan pronto como

605
00:30:49,800 --> 00:30:51,650
hagamos el papeleo
para sacarle de aquí.

606
00:30:51,900 --> 00:30:53,200
A nadie le gustan los soplones.

607
00:30:53,820 --> 00:30:54,930
Vamos a por él.

608
00:31:07,490 --> 00:31:08,180
Cógelo.

609
00:31:08,340 --> 00:31:12,070
La droga que incautaron en
la cafetería... Sé quién habló.

610
00:31:12,400 --> 00:31:14,990
- ¿Sí? ¿Quién?
- Nick, el ladrón.

611
00:31:15,470 --> 00:31:16,390
¿Nick?

612
00:31:18,270 --> 00:31:20,270
El policía dijo que al siguiente
que iba a entregar era a ti.

613
00:31:20,510 --> 00:31:22,950
No, no lo va a hacer.
Consígueme un cuchillo.

614
00:31:23,030 --> 00:31:26,670
Justo antes de que apaguen 
las luces. Estate preparado.

615
00:31:27,240 --> 00:31:28,500
Los técnicos del laboratorio
acaban de terminar

616
00:31:28,570 --> 00:31:30,800
- de analizar las cosas que 
incautamos a Carwin. - ¿Sí?

617
00:31:30,950 --> 00:31:33,620
Sí. Está resultando ser 
un caso bastante bueno.

618
00:31:34,000 --> 00:31:35,930
Un laboratorio de meta pero un
garaje lleno de estéreos robados,

619
00:31:36,000 --> 00:31:38,870
y unos seiscientos cartones
de cigarrillos de contrabando.

620
00:31:38,890 --> 00:31:41,610
- Parece que tu padre por una vez
ha sido de ayuda. - Espera. ¿Qué?

621
00:31:42,110 --> 00:31:44,300
- Dije que por una vez tu padre...
- ¿Cigarrillos de contrabando?

622
00:31:44,620 --> 00:31:46,550
- ¿Sí? ¿Y?
- Cúbreme. Tengo que irme.

623
00:31:54,210 --> 00:31:55,560
Estoy ocupado chico.

624
00:31:55,630 --> 00:31:58,660
Tu pista era una mierda. Butch
Carwin no mató a ese guardia,

625
00:31:59,300 --> 00:32:01,290
pero está contrabandeando con
cigarrillos, como tú.

626
00:32:01,490 --> 00:32:04,730
- Qué coincidencia más rara, ¿no?
- Creo que voy a ir a por hielo.

627
00:32:04,790 --> 00:32:05,680
Sí, debería.

628
00:32:08,130 --> 00:32:09,920
Mintió para ayudarte a
cargarte a un rival.

629
00:32:10,340 --> 00:32:11,820
La única cosa para la que 
sirve la policía es para...

630
00:32:11,880 --> 00:32:13,460
deshacerte de la competencia.

631
00:32:14,450 --> 00:32:16,550
Aparte, la pelirroja 
y tú habéis conseguido

632
00:32:16,620 --> 00:32:19,550
una bonita incautación.
Todo el mundo está contento.

633
00:32:20,760 --> 00:32:21,770
Me has utilizado.

634
00:32:22,260 --> 00:32:24,170
Oye, ¿para qué sirve la familia?

635
00:32:25,360 --> 00:32:27,670
¿Sabes? Creo que tu madre...

636
00:32:27,740 --> 00:32:30,500
No hables de mi madre.
Calla. ¡Cállate!

637
00:32:32,000 --> 00:32:32,830
Bien...

638
00:32:34,000 --> 00:32:36,410
¿Crees que darle un
puñetazo a tu viejo

639
00:32:36,470 --> 00:32:39,900
te servirá de algo?
¿Te dará paz interior?

640
00:32:41,030 --> 00:32:43,790
Pero antes de que tires el golpe,
recuerda lo que te dije antes.

641
00:32:48,290 --> 00:32:49,980
Yo no me peleo a puñetazos.

642
00:32:52,960 --> 00:32:54,260
Venga, adelante hijo.

643
00:33:03,430 --> 00:33:05,610
Cerramos en quince 
minutos, caballeros.

644
00:33:11,500 --> 00:33:12,560
Mata a ese soplón.

645
00:33:14,070 --> 00:33:16,180
Voy a por ti.

646
00:33:17,800 --> 00:33:19,210
Tira el cuchillo, Lansdale.

647
00:33:21,960 --> 00:33:23,880
No hagas que te rocíe con
un spray de pimienta.

648
00:33:26,120 --> 00:33:26,990
Ya sabes cómo va esto.

649
00:33:36,050 --> 00:33:37,740
¿Con esto vale para enviarle 
a una cárcel de máxima seguridad?

650
00:33:38,940 --> 00:33:39,440
Debo decir que

651
00:33:39,510 --> 00:33:41,330
a Walton le hubiera
gustado ver esto.

652
00:33:41,870 --> 00:33:43,510
No te preocupes. Nosotros
te haremos las maletas.

653
00:33:43,830 --> 00:33:45,220
¿Sí? Podéis iros 
todos al infierno.

654
00:33:45,670 --> 00:33:47,260
Y para Nick eso tiene
un valor doble.

655
00:33:47,960 --> 00:33:50,570
Todo el mundo sabe que 
es él quien me ha delatado.

656
00:33:51,270 --> 00:33:52,310
Sacadle de aquí.

657
00:33:52,660 --> 00:33:56,580
- Sacadle de aquí. - ¡Conozco a 
alguien que se encargará de esa rata!

658
00:33:56,640 --> 00:33:58,910
Sacadle de aquí. Cerrad el bloque.

659
00:33:58,970 --> 00:34:00,670
Será mejor que trasladen a Nick
a una celda de aislamiento.

660
00:34:00,910 --> 00:34:03,680
Lo pusimos en la lavandería
en el turno de noche. Vamos.

661
00:34:06,430 --> 00:34:07,600
Ya es la hora, Nicky.

662
00:34:08,690 --> 00:34:09,440
¿Nick?

663
00:34:11,850 --> 00:34:12,760
¿A dónde ha ido Nick?

664
00:34:16,170 --> 00:34:16,690
¿Has visto a Nick?

665
00:34:17,080 --> 00:34:19,120
- Hace un instante estaba en su mesa.
- Bueno, pues ahora no.

666
00:34:19,560 --> 00:34:21,980
Ha desaparecido un preso.
Cerradlo todo.

667
00:34:27,570 --> 00:34:30,090
Cerrando el bloque C.

668
00:34:40,320 --> 00:34:40,960
¿Qué es?
¿Un conejo?

669
00:34:41,660 --> 00:34:42,830
Sí, un conejo.

670
00:34:44,850 --> 00:34:45,610
¿Un conejo bailando?

671
00:34:46,660 --> 00:34:47,910
Los conejos no bailan.

672
00:34:47,990 --> 00:34:52,120
Cho, tenemos el camión de la
lavandería. Chicos, luz.

673
00:35:04,470 --> 00:35:06,430
Señor, necesito que
salga del vehículo.

674
00:35:12,990 --> 00:35:14,600
¡Por Nick que está ahí dentro!

675
00:35:16,880 --> 00:35:18,540
¡Hijo de puta!

676
00:35:21,810 --> 00:35:24,970
Tenía que escaparme, hizo creer
a todos que soy un chivato.

677
00:35:25,490 --> 00:35:27,330
Sí, bueno, lo siento mucho.

678
00:35:27,730 --> 00:35:30,510
Culpa mía, pero pensé
que era la mejor forma

679
00:35:30,560 --> 00:35:32,240
de mostrar cómo entras y sales 
de prisión a escondidas.

680
00:35:32,340 --> 00:35:34,480
Al igual que hiciste la noche
que mataste a Walton.

681
00:35:35,310 --> 00:35:36,700
No tengo nada que decir.

682
00:35:37,310 --> 00:35:39,540
Bueno, tenemos varios
modos de hacerte hablar.

683
00:35:50,920 --> 00:35:52,120
¿Qué demonios haces aquí?

684
00:35:53,080 --> 00:35:53,920
Entrar en calor.

685
00:35:59,420 --> 00:36:01,230
¿Quemaste todo mi alijo?

686
00:36:03,290 --> 00:36:04,020
Sí.

687
00:36:06,480 --> 00:36:07,380
Muy duro.

688
00:36:09,500 --> 00:36:12,390
Yo te la hago, tú me la haces
a mí, así es como debería ser.

689
00:36:14,070 --> 00:36:15,710
¿Entonces estamos en paz?

690
00:36:34,280 --> 00:36:35,140
No.

691
00:36:36,860 --> 00:36:37,970
Muy bien, hijo.

692
00:36:43,080 --> 00:36:44,360
Solo por esta vez.

693
00:36:44,870 --> 00:36:46,500
Te daré una oportunidad justa.

694
00:36:49,360 --> 00:36:51,120
Demasiado policía
en ti, chico.

695
00:36:56,300 --> 00:36:57,380
Aún no hemos terminado.

696
00:37:50,360 --> 00:37:51,780
Debería haber usado un cuchillo.

697
00:37:57,130 --> 00:37:58,520
Nos vemos, hijo.

698
00:38:05,650 --> 00:38:07,360
El conductor del camión de la
lavandería está en la otra sala

699
00:38:07,430 --> 00:38:08,770
cantando como un canario.

700
00:38:09,440 --> 00:38:11,640
No nos hagas perder el tiempo,
habla y te trasladaremos a la

701
00:38:11,680 --> 00:38:13,540
costa Este donde nadie
sabe que eres un chivato.

702
00:38:13,620 --> 00:38:17,130
Nunca me he chivado de nada.
Este tipo se lo inventó todo.

703
00:38:17,230 --> 00:38:18,090
Bueno, que te diviertas

704
00:38:18,150 --> 00:38:20,660
explicándoselo a tus
compañeros de bloque.

705
00:38:26,740 --> 00:38:29,800
Qué demonios.
Preparaba meta, ¿vale?

706
00:38:33,540 --> 00:38:36,030
Se suponía que saldría en seis meses.

707
00:38:37,000 --> 00:38:39,050
Quería tener algo esperándome
cuando saliera.

708
00:38:40,920 --> 00:38:42,440
Entonces descubrí esa
joyería en la ciudad.

709
00:38:42,510 --> 00:38:45,390
Le prometí una parte al conductor
si me ayudaba a escapar.

710
00:38:46,150 --> 00:38:47,740
Sí, su mal gusto 
para las joyas

711
00:38:47,800 --> 00:38:49,130
fue una pista.

712
00:38:53,120 --> 00:38:54,680
Así que robé en la tienda.

713
00:38:55,670 --> 00:38:57,400
No tuve problemas.

714
00:38:57,690 --> 00:39:00,210
Así que me dije, vamos
a hacerlo otra vez.

715
00:39:00,340 --> 00:39:02,060
Y ahí fue cuando te
encontraste con Walton.

716
00:39:02,450 --> 00:39:04,120
El chaval no tenía
por qué ser un héroe.

717
00:39:05,680 --> 00:39:07,240
Tenía que haberlo dejado estar.

718
00:39:09,650 --> 00:39:12,370
Pero él era así, ¿sabe?

719
00:39:13,670 --> 00:39:15,550
Tenía que intentarlo
y hacer lo correcto.

720
00:39:25,860 --> 00:39:27,670
Pensé que nadie se enteraría.

721
00:39:27,870 --> 00:39:30,190
Bueno, supuse que alguien que estaba
entrando y saliendo de prisión debía

722
00:39:30,260 --> 00:39:33,430
contar con la confianza de los guardias, 
de ahí lo de los presos de confianza.

723
00:39:33,490 --> 00:39:34,390
Y la lavandería...

724
00:39:34,460 --> 00:39:36,670
bueno, es el modo más
inteligente de salir.

725
00:39:38,130 --> 00:39:39,720
Podría haber sido
cualquiera de nosotros.

726
00:39:39,860 --> 00:39:42,010
Sí, pero Jorge y tú destacabais. 

727
00:39:42,140 --> 00:39:46,360
Es por lo que os escogí.
Su tatuaje por lo que pude ver

728
00:39:46,420 --> 00:39:49,040
era de una calidad superior a los
de la prisión, y reciente.

729
00:39:49,100 --> 00:39:51,270
Luego mencionó a su primo,
el artista, lo que solo me dejaba

730
00:39:51,330 --> 00:39:53,040
a ti y a tu perfecta manicura.

731
00:39:53,280 --> 00:39:55,840
En prisión no tenéis un
salón de belleza, ¿verdad?

732
00:40:03,040 --> 00:40:04,310
Me gusta cuidarme.

733
00:40:05,470 --> 00:40:06,570
Soy de la vieja escuela.

734
00:40:07,930 --> 00:40:11,710
Nunca maté a nadie en ninguno de
mis trabajos. Nunca tuve que hacerlo.

735
00:40:12,760 --> 00:40:14,670
Era demasiado bueno,
no necesitaba la violencia.

736
00:40:15,060 --> 00:40:17,050
Pero aún así, llevabas un cuchillo.

737
00:40:19,750 --> 00:40:21,540
Alguien se pone delante tuyo,

738
00:40:22,320 --> 00:40:24,090
va a arrebatarte todo,

739
00:40:24,710 --> 00:40:25,840
tienes que acabar con él.

740
00:40:26,630 --> 00:40:29,830
Esté bien o mal, tienes
que acabar con él.

741
00:40:30,860 --> 00:40:31,940
No dejas pasar la oportunidad.

742
00:40:33,220 --> 00:40:34,190
¿Verdad?

743
00:40:40,460 --> 00:40:41,270
Hola.

744
00:40:42,410 --> 00:40:45,160
Hola. ¿Qué te ha pasado esta noche?

745
00:40:45,210 --> 00:40:46,180
¿Algo con tu padre?

746
00:40:46,250 --> 00:40:48,850
- Sí.
- Iba a hacer café.

747
00:40:49,490 --> 00:40:51,550
¿Quieres ir hasta la tienda
del final de la calle y hablarlo?

748
00:40:51,620 --> 00:40:52,400
No, estoy bien.

749
00:40:54,040 --> 00:40:55,530
De hecho, estoy mejor que bien.

750
00:40:56,950 --> 00:40:57,650
Muy bien.

751
00:40:59,590 --> 00:41:01,050
Espera. Una cosa más.

752
00:41:03,370 --> 00:41:05,220
Lo siento, pero no voy
a ir a tu boda.

753
00:41:06,240 --> 00:41:09,600
Qué mal.

754
00:41:10,690 --> 00:41:12,260
¿Tienes otros planes para ese día?

755
00:41:13,400 --> 00:41:15,990
No. Verás, el problema es...

756
00:41:16,820 --> 00:41:18,090
que aún sigo enamorado de ti.

757
00:41:20,180 --> 00:41:20,700
No puedes...

758
00:41:20,770 --> 00:41:23,230
Espera. No intento recuperarte.

759
00:41:24,300 --> 00:41:27,360
Vas a casarte con un buen hombre.
Eso no va a cambiar.

760
00:41:29,360 --> 00:41:30,410
Pero yo tampoco.

761
00:41:31,200 --> 00:41:32,440
Todo esto de fingir

762
00:41:32,490 --> 00:41:35,320
que solo somos amigos...
no... no funciona.

763
00:41:36,690 --> 00:41:38,010
No sé si funcionará algún día,

764
00:41:38,880 --> 00:41:42,600
pero solo sé una cosa, no puedo
ver cómo te casas con otro hombre.

765
00:41:45,440 --> 00:41:45,960
Vale.

766
00:41:47,900 --> 00:41:51,720
Que tengas un gran día...

767
00:42:31,830 --> 00:42:34,270
Sincronización: www.YYeTs.net
Traducción: www.addic7ed.com

