1
00:01:11,999 --> 00:01:13,390
Café con dos de azúcar.

2
00:01:13,701 --> 00:01:15,501
¿Por qué siempre tengo
que ir yo a por el café?

3
00:01:16,103 --> 00:01:17,793
E invitas tú, Boot.

4
00:01:18,343 --> 00:01:19,187
Atención a todas las unidades.

5
00:01:19,279 --> 00:01:21,169
Atención a todas las unidades.
Acaba de producirse un 2-11

6
00:01:21,300 --> 00:01:23,558
en un ""Ca$h in motion""
que hay entre la 12 y Main.

7
00:01:23,647 --> 00:01:25,568
se han llevado cincuenta mil
dólares. El sospechoso es un

8
00:01:25,664 --> 00:01:27,453
hombre blanco que
conduce un Volvo azul

9
00:01:27,546 --> 00:01:29,244
y se dirige hacia el norte por Main.
Procedan con cautela.

10
00:01:29,245 --> 00:01:30,245
El sospechoso podría
estar armado.

11
00:01:31,380 --> 00:01:32,850
Oye, mira eso.

12
00:01:34,000 --> 00:01:35,500
Es un Volvo azul.

13
00:01:50,540 --> 00:01:51,069
¿Listo?

14
00:01:52,331 --> 00:01:55,096
- Quizá su tarjeta ha caducado o algo.
- Dios mío. Olvídelo.

15
00:01:55,188 --> 00:01:56,568
Entraré a arreglarlo.

16
00:01:58,974 --> 00:01:59,658
¿Puedo ayudarle?

17
00:02:00,575 --> 00:02:01,228
Vamos.

18
00:02:02,546 --> 00:02:03,391
Disculpe señor.

19
00:02:04,274 --> 00:02:05,167
El de la gabardina.

20
00:02:10,970 --> 00:02:11,510
Dios mío.

21
00:02:11,602 --> 00:02:14,967
¡Señor! ¡Señor, le estoy hablando!

22
00:02:16,360 --> 00:02:17,660
Dios... ¡No, no!

23
00:02:17,958 --> 00:02:19,255
¡Policía no! ¡Lárguense!

24
00:02:19,443 --> 00:02:19,943
Al suelo.

25
00:02:20,003 --> 00:02:22,691
- ¡Váyanse! ¡Váyanse!
- ¡Al suelo!

26
00:02:22,783 --> 00:02:25,613
- ¡No se mueva! ¡No se mueva!
- ¡Por favor!

27
00:02:25,648 --> 00:02:27,933
- ¡Por favor!
- ¡Tírese al suelo!

28
00:02:28,050 --> 00:02:31,078
- ¡Váyanse! ¡Por favor!
- ¡Al suelo!

29
00:02:31,080 --> 00:02:32,709
- ¡Tírese al suelo!
- ¡Atrás!

30
00:02:33,700 --> 00:02:34,800
O lo que quieran...

31
00:02:54,000 --> 00:02:57,002
Estamos hablando con la gente que
había en la gasolinera y la tienda.

32
00:03:06,831 --> 00:03:07,377
Discúlpeme.

33
00:03:08,995 --> 00:03:10,065
No te he llamado.

34
00:03:10,404 --> 00:03:11,166
¿Qué haces aquí?

35
00:03:11,610 --> 00:03:13,552
Luchando contra
el crimen. ¿Y tú?

36
00:03:13,954 --> 00:03:15,009
En serio.

37
00:03:15,471 --> 00:03:18,385
En serio. ¿Un hombre usa una
bomba para robar un banco?

38
00:03:18,484 --> 00:03:23,041
Es decir, es... es... barroco,
incluso misterioso.

39
00:03:23,252 --> 00:03:23,953
¿Qué sabemos?

40
00:03:24,079 --> 00:03:25,699
Bueno, para empezar
no era un banco.

41
00:03:25,795 --> 00:03:28,774
Dinkler le robó a su jefe.
Una oficina de ""Ca$h in motion"".

44
00:03:33,103 --> 00:03:35,127
La gente los utiliza para
enviar dinero a todo el mundo.

45
00:03:35,216 --> 00:03:37,580
Trabajan con dinero, pero tiene
menos seguridad que un banco.

46
00:03:37,903 --> 00:03:40,685
Un objetivo fácil. Dinkler huyó
con cincuenta de los grandes.

47
00:03:41,912 --> 00:03:43,962
Casi huyó con cincuenta
de los grandes.

48
00:03:44,165 --> 00:03:46,060
Sí, bueno, paró a repostar

49
00:03:46,176 --> 00:03:48,051
y una unidad de la Policía de
Sacramento le localizó.

50
00:03:48,343 --> 00:03:51,017
Por suerte para nosotros, ese
lunático solo se mató a él mismo.

51
00:03:51,272 --> 00:03:53,064
Si está tan claro, ¿por
qué estás aquí?

52
00:03:53,352 --> 00:03:56,813
Por ellos, por los medios. El director
Bertram quería presencia del CBI aquí.

53
00:03:56,907 --> 00:03:59,061
El director Bertram.
Permíteme preguntarte algo.

54
00:03:59,155 --> 00:04:01,733
Si el director Bertram
quisiera presencia del CBI

55
00:04:01,828 --> 00:04:04,966
para saltar desde un puente,
¿tú y tu presencia del CBI

56
00:04:05,118 --> 00:04:06,588
saltaríais del puente?

57
00:04:06,774 --> 00:04:08,786
Si son horas extras, claro.

58
00:04:10,320 --> 00:04:13,177
Es muy triste. Discúlpame.

59
00:04:13,638 --> 00:04:14,268
Lo siento.

60
00:04:18,701 --> 00:04:19,719
Sabía que ese hombre iba
a causar problemas.

61
00:04:19,817 --> 00:04:21,305
Le observé cuando
estaba en el coche.

62
00:04:21,914 --> 00:04:24,740
Estaba... haciéndome gestos.

63
00:04:25,206 --> 00:04:26,112
¿Gestos?

64
00:04:26,207 --> 00:04:30,361
No paraba de señalarme
así... con insistencia.

65
00:04:30,456 --> 00:04:31,668
Era espeluznante.

66
00:04:32,465 --> 00:04:35,380
Y esos ojos... de loco,
con mirada de enfadado.

67
00:04:37,541 --> 00:04:41,001
Señalando. Ojos de
loco y enfadado.

68
00:04:41,096 --> 00:04:43,285
¿Y usted señor? ¿Recuerda
algo más del de la bomba?

69
00:04:43,963 --> 00:04:47,543
Pensé que iba a morir. Vi la
bomba alrededor de su cintura

70
00:04:47,637 --> 00:04:50,118
y pensé... ya está.
Estoy muerto.

71
00:04:50,738 --> 00:04:51,463
¡Lisbon!

72
00:04:54,135 --> 00:04:54,827
¿Qué pasa?

73
00:04:57,060 --> 00:04:59,233
Este hombre no estaba
ni enfadado ni loco.

74
00:05:05,234 --> 00:05:06,391
Estaba aterrorizado.

75
00:05:06,699 --> 00:05:07,928
Interesante, ¿no?

76
00:05:28,202 --> 00:05:30,028
- ¡Tírese al suelo!
- ¡No!

77
00:05:32,440 --> 00:05:33,627
Bueno, es horrible.

78
00:05:34,944 --> 00:05:35,498
Horrible.

79
00:05:36,799 --> 00:05:38,770
Un gran impacto visual como este...

80
00:05:38,864 --> 00:05:40,186
los medios se ocuparán
de la historia durante días.

81
00:05:40,275 --> 00:05:42,537
Sí, tengo una jauría
de periodistas ahí fuera.

82
00:05:42,608 --> 00:05:43,884
¿Qué tienes J.J.?

83
00:05:44,291 --> 00:05:45,187
¿Agente Lisbon?

84
00:05:46,098 --> 00:05:48,128
Alan Dinkler, veintisiete años,

85
00:05:48,223 --> 00:05:50,164
sin antecedentes.
Robó en su trabajo...

86
00:05:50,258 --> 00:05:51,649
una oficina de ""Ca$h in motion"".

87
00:05:52,007 --> 00:05:54,510
Entró en el despacho de su
jefe, le enseñó la bomba

88
00:05:54,600 --> 00:05:57,435
pidió poder entrar en la cámara
acorazada. Sacó cincuenta mil.

89
00:05:58,025 --> 00:05:59,967
Creemos que Dinkler
es una víctima,

90
00:06:00,059 --> 00:06:02,913
que le secuestraron,
le pusieron la bomba,

91
00:06:03,009 --> 00:06:04,175
y le coaccionaron para
que cometiese el delito.

92
00:06:04,592 --> 00:06:06,777
Los artificieros han confirmado
que el dispositivo se activó

93
00:06:06,870 --> 00:06:07,850
por control remoto.

94
00:06:07,946 --> 00:06:11,217
Qué desagradable. Ese pobre
hombre utilizado como una marioneta.

95
00:06:11,445 --> 00:06:15,098
Pero... el tema es que la persona
que está detrás de esto quiere

96
00:06:15,191 --> 00:06:16,629
dinero, así que no es
un terrorista, ¿verdad?

97
00:06:16,722 --> 00:06:18,119
Eso parece, señor.

98
00:06:18,409 --> 00:06:21,265
Su plan no funcionó pero por
una cuestión de mala suerte.

99
00:06:21,475 --> 00:06:24,004
Creemos firmemente que
lo volverá a intentar.

100
00:06:24,097 --> 00:06:26,150
Eso son conjeturas. Lo
de "no es un terrorista"

101
00:06:26,245 --> 00:06:29,709
es lo que importa. Incidente
aislado. El CBI ha tomado

102
00:06:29,806 --> 00:06:31,443
rápidamente el mando y será
meticuloso... etcétera, etcétera.

103
00:06:31,539 --> 00:06:32,486
Así es, señor.

104
00:06:33,014 --> 00:06:36,495
Gracias a todos. Si hay algo nuevo
comuníquenselo a mi ayudante.

105
00:06:39,694 --> 00:06:40,337
Hola Jefa.

106
00:06:40,414 --> 00:06:41,136
¿Qué tenemos?

107
00:06:41,226 --> 00:06:43,705
Para el artefacto se utilizó
un explosivo llamado PE4...

108
00:06:43,799 --> 00:06:46,179
estable, difícil de conseguir,
muy mortífero.

109
00:06:46,284 --> 00:06:47,760
Normalmente, las bombas
humanas como esta,

110
00:06:47,853 --> 00:06:50,021
se mete metralla dentro
del artefacto para causar

111
00:06:50,118 --> 00:06:52,952
el máximo daño a la gente
que pasa. En este caso, no.

112
00:06:53,297 --> 00:06:55,388
Solo resultaba mortal en un radio
de tres metros alrededor de la bomba.

113
00:06:55,485 --> 00:06:57,944
Los forenses han recuperado los
cincuenta de los grandes del coche

114
00:06:58,040 --> 00:07:00,216
de Dinkler además de envoltorios de
comida rápida y unos cedés grabados

115
00:07:00,312 --> 00:07:01,792
del "Ca$h in motion",
otra mierda.

116
00:07:02,109 --> 00:07:03,545
¿Algo en el móvil de Dinkler?

117
00:07:03,644 --> 00:07:06,224
Está muy dañado pero el laboratorio
está intentando recuperar el chip.

118
00:07:06,318 --> 00:07:07,894
Nos dirán algo cuando
tengan los resultados.

119
00:07:07,987 --> 00:07:10,254
Bien. Por el móvil es
como probablemente

120
00:07:10,352 --> 00:07:12,187
se comunicaba el que puso
la bomba con Dinkler.

121
00:07:12,944 --> 00:07:16,225
Rigsby, Van Pelt, id a hablar con los
compañeros de trabajo de Dinkler.

122
00:07:16,322 --> 00:07:18,104
Cho, tú y yo iremos
a su apartamento.

123
00:07:18,692 --> 00:07:20,913
Dinkler salió de trabajar a las cinco
y media de la madrugada de ayer.

124
00:07:21,007 --> 00:07:23,408
A las ocho de la mañana,
volvió y cometió el robo.

125
00:07:23,526 --> 00:07:25,713
En algún momento entre medias
alguien le colocó esa bomba.

126
00:07:26,343 --> 00:07:28,684
Así que vamos a reconstruir sus
movimientos e intentar averiguar

127
00:07:28,778 --> 00:07:29,641
cuándo pudo alguien hacer eso.

128
00:07:29,729 --> 00:07:33,624
Si averiguamos cuándo, quizá
averigüemos quién. Vámonos.

129
00:07:48,898 --> 00:07:51,735
CBI, señor. Estamos buscando
a su gerente, ¿el Sr. Vermillion?

130
00:07:51,765 --> 00:07:54,220
Está hablando con
el otro agente.

131
00:07:54,420 --> 00:07:56,044
- Les abro.
- ¿Otro agente?

132
00:07:57,456 --> 00:07:58,102
Gracias.

133
00:08:02,597 --> 00:08:04,982
Rigsby, Van Pelt,
uníos a la fiesta.

134
00:08:05,150 --> 00:08:07,502
Lisbon te estaba buscando.
¿Qué estás haciendo aquí?

135
00:08:07,809 --> 00:08:11,235
Ya sabes, curiosear. Ponerle
una bomba a alguien...

136
00:08:11,330 --> 00:08:13,226
es antideportivo, ¿no
cree? ¿No cree?

137
00:08:13,639 --> 00:08:17,306
La pérdida de Alan es
muy triste para toda

138
00:08:17,395 --> 00:08:19,064
la familia de "Ca$h in motion".

139
00:08:19,156 --> 00:08:23,297
La familia de "Ca$h in motion",
claro. Este es Drake Vermillion,

140
00:08:23,565 --> 00:08:25,758
está claro que es un alias...
quién sabe por qué.

141
00:08:26,388 --> 00:08:28,308
Aspiraciones frustradas en
el mundo del espectáculo

142
00:08:28,429 --> 00:08:31,504
o solo un verdadero nombre
desafortunado. ¿Qué... qué es?

143
00:08:32,412 --> 00:08:34,895
Creo que eso es irrelevante,
¿usted no?

144
00:08:34,929 --> 00:08:37,574
"Irrelevante". Definitivamente
mundo del espectáculo.

145
00:08:38,839 --> 00:08:40,639
En realidad, tuve una
gran carrera en

146
00:08:40,735 --> 00:08:42,121
el teatro musical.

147
00:08:42,214 --> 00:08:44,696
Claro que sí, Drake. ¿Puede
berrear algo para nosotros?

148
00:08:48,097 --> 00:08:49,687
¿Ahora sonríes Tracy?

149
00:08:50,112 --> 00:08:52,080
¿Todo el día lloriqueando
y ahora sonríes?

150
00:08:52,175 --> 00:08:54,150
- ¿Qué, le divierto?
- No señor.

151
00:08:54,238 --> 00:08:55,571
- Y dice "no, señor".
- Oiga,

152
00:08:55,663 --> 00:08:57,815
sé que todos están
afectados. Es comprensible.

153
00:08:57,902 --> 00:08:59,675
¿Podrían por favor ir al grano?

154
00:08:59,700 --> 00:09:01,936
Al grano. Sí, Drake.

155
00:09:02,906 --> 00:09:04,919
Espere. Señor, eso es una
zona de acceso restringido.

156
00:09:05,013 --> 00:09:06,789
Cantemos ahora.

157
00:09:11,885 --> 00:09:14,096
Dinkler se llevó el dinero
de esta cámara.

158
00:09:14,278 --> 00:09:17,587
Sí. Me hizo abrirla.

159
00:09:22,804 --> 00:09:25,909
Y nos hizo entrar dentro
a Tracy y a mí mientras

160
00:09:26,002 --> 00:09:27,619
metía el dinero en una bolsa.

161
00:09:27,920 --> 00:09:29,317
Después nos encerró.

162
00:09:29,402 --> 00:09:30,470
Probablemente pensó
que nos asfixiaríamos.

163
00:09:30,557 --> 00:09:32,768
No, sabía que había ventilación.
Sabía que estaríamos bien.

164
00:09:32,853 --> 00:09:35,416
¿De... de verdad piensas eso?

165
00:09:35,502 --> 00:09:37,630
- Espera. ¿Sabes algo que
yo no sepa? - No, señor...

166
00:09:37,718 --> 00:09:39,291
- ¿Te dijo algo?
- No, señor...

167
00:09:39,381 --> 00:09:41,432
- "No, señor".
- Pero era buena persona.

168
00:09:41,520 --> 00:09:42,772
No le haría daño a nadie.

169
00:09:42,982 --> 00:09:46,010
Gracias Tracy. Está bien saberlo.

170
00:09:46,843 --> 00:09:49,117
Espere. No puede
entrar ahí solo.

171
00:09:49,643 --> 00:09:51,784
Tracy, ¿puede mostrarme
dónde trabajaba Dinkler?

172
00:09:52,835 --> 00:09:56,205
- ¿Cuánto dinero es esto?
- Diez mil dólares.

173
00:09:56,421 --> 00:09:59,148
Dejó más de lo que se llevó.

174
00:09:59,354 --> 00:10:00,833
Iba con prisas, supongo.

175
00:10:00,881 --> 00:10:01,687
Mire.

176
00:10:03,791 --> 00:10:07,843
Dos segundos. Cincuenta mil.
¿Cuánto tiempo necesitó él?

177
00:10:08,001 --> 00:10:09,217
¿Se llevó algo más?

178
00:10:09,361 --> 00:10:12,468
No... no lo sé. Para serle sincero,
tenía los ojos cerrados.

179
00:10:12,554 --> 00:10:13,604
Devuelva eso.

180
00:10:17,581 --> 00:10:19,859
¿Y dónde estaba
usted exactamente?

181
00:10:20,860 --> 00:10:21,655
Exactamente.

182
00:10:22,689 --> 00:10:25,224
Aquí. Estaba aquí,

183
00:10:25,320 --> 00:10:26,973
y... y... Tracy estaba aquí.

184
00:10:27,060 --> 00:10:28,598
Y cuando salió,

185
00:10:28,685 --> 00:10:31,685
¿salió dándoles la espalda
o se marchó vigilándoles?

186
00:10:31,788 --> 00:10:33,387
Vigilándoles, tal y como
está haciendo usted.

187
00:10:33,472 --> 00:10:37,036
Así. ¿Y después qué es
lo que hizo Dinkler?

188
00:10:37,468 --> 00:10:39,145
- Cerró la puerta.
- ¿Así?

189
00:10:39,694 --> 00:10:40,868
Sí.

190
00:10:42,020 --> 00:10:42,669
¡Gracias!

191
00:10:42,757 --> 00:10:43,595
Gracias por su ayuda.

192
00:10:43,682 --> 00:10:45,251
¡Espere, no! Espere, espere.

193
00:10:47,153 --> 00:10:49,174
¡Venga!

194
00:10:49,525 --> 00:10:51,895
Tracy, en el coche de Alan
había unos cedés que

195
00:10:51,982 --> 00:10:53,645
contenían estas listas.

196
00:10:54,062 --> 00:10:56,234
Son informes de transacciones

197
00:10:56,324 --> 00:10:58,718
de clientes de los dos últimos
meses. Alan debió sacarlos

198
00:10:58,805 --> 00:11:00,811
de la cámara. No estamos
autorizados a verlos.

199
00:11:01,788 --> 00:11:02,924
¿Pero podrían tener valor

200
00:11:03,011 --> 00:11:04,524
como un número de cuenta o un
número de tarjeta de crédito?

201
00:11:04,610 --> 00:11:07,190
No, no, la información de la cuenta
está encriptada en un sistema distinto.

202
00:11:07,279 --> 00:11:09,712
Solo son nombres de clientes
que enviaron dinero y direcciones

203
00:11:09,801 --> 00:11:10,862
de donde lo enviaron.

204
00:11:10,948 --> 00:11:12,500
No vale para nada, creo.

205
00:11:15,420 --> 00:11:19,048
Yo... Alan no... no paraba
de pedir disculpas

206
00:11:19,133 --> 00:11:21,764
cuando entró, y yo al principio

207
00:11:21,852 --> 00:11:23,690
no sabía lo que pasaba,

208
00:11:23,691 --> 00:11:27,129
por qué no paraba de decir
"lo siento", "lo siento mucho".

209
00:11:27,770 --> 00:11:30,989
Bueno... ha tenido un
día duro, ¿verdad?

210
00:11:31,076 --> 00:11:32,500
¿Por qué no se va
a casa, Tracy?

211
00:11:32,501 --> 00:11:33,925
Descanse un poco. Aquí
ya hemos terminado.

212
00:11:35,844 --> 00:11:38,639
Sí. Siento no haber
sido de más ayuda.

213
00:11:38,725 --> 00:11:39,969
No, al contrario.

214
00:11:40,056 --> 00:11:41,775
Prácticamente ha resuelto
el caso usted solita.

215
00:11:42,364 --> 00:11:44,265
- ¿En serio?
- Sí, así es.

216
00:11:44,387 --> 00:11:45,252
¿Lo ha hecho?

217
00:11:50,012 --> 00:11:52,536
Vale. ¿Ningún vehículo
sospechoso? ¿Ninguno pasando?

218
00:11:52,623 --> 00:11:53,371
Ni uno.

219
00:11:54,757 --> 00:11:56,417
De acuerdo. Gracias por la ayuda.

220
00:11:58,695 --> 00:12:00,706
El sargento dice que está
aquí en la casa de Dinkler

221
00:12:00,795 --> 00:12:01,321
desde el incidente.

222
00:12:01,411 --> 00:12:03,492
Llamó y no contestaron.
No ha salido ni entrado nadie.

223
00:12:03,578 --> 00:12:04,727
¿Dinkler tenía compañero de piso?

224
00:12:04,815 --> 00:12:07,876
Sí, según el casero un vago.
Siempre está en casa.

225
00:12:10,181 --> 00:12:12,282
- Mira en el garaje. Yo voy
por delante. - De acuerdo.

226
00:12:28,270 --> 00:12:29,085
¿Hola?

227
00:12:30,514 --> 00:12:31,469
Policía.

228
00:13:16,953 --> 00:13:19,829
¿Cho? Creo que
tengo algo.

229
00:13:20,672 --> 00:13:22,233
Vale Jefa, ahora mismo voy.

230
00:13:40,911 --> 00:13:43,727
Cho, ven aquí. Tengo una víctima.

231
00:13:50,035 --> 00:13:50,750
¿El compañero de piso?

232
00:13:51,402 --> 00:13:52,308
Eso parece.

233
00:13:53,158 --> 00:13:54,475
Disparo en la cabeza.

234
00:14:03,319 --> 00:14:04,318
¿Dónde has estado?

235
00:14:05,375 --> 00:14:08,158
Ya sabes, fuera, por ahí.

236
00:14:08,510 --> 00:14:10,551
Qué bien, porque
acabamos de encontrar

237
00:14:10,638 --> 00:14:12,107
otro cadáver en la
casa de Dinkler.

238
00:14:13,525 --> 00:14:14,912
Números.

239
00:14:15,040 --> 00:14:16,636
¿Quieres venir y
echar un vistazo?

240
00:14:16,723 --> 00:14:19,012
¿Hacer un poco de detective?
La verdad es que no.

241
00:14:19,099 --> 00:14:21,824
Estoy seguro de que es un daño
colateral. El compañero de piso, quizá.

242
00:14:21,911 --> 00:14:25,040
Oye, ¿por qué no te pasas por la
oficina y te enseñaré cuál es el

243
00:14:25,127 --> 00:14:27,387
verdadero motivo del asesinato?
Y no fue el dinero.

244
00:14:27,473 --> 00:14:28,662
¿No? Bueno, ¿y qué fue?

245
00:14:28,748 --> 00:14:31,729
Y mientras piensas en ello,
¿podrías enviar a la policía

246
00:14:31,823 --> 00:14:34,366
- a las oficinas de "Ca$h in motion"?
- ¿Por qué?

247
00:14:38,756 --> 00:14:39,686
¡Socorro!

248
00:14:41,011 --> 00:14:42,217
¡Socorro!

249
00:14:43,726 --> 00:14:44,822
¡Socorro!

250
00:14:46,682 --> 00:14:47,938
¡Alguien!

251
00:14:54,773 --> 00:14:57,059
¿Así que sabes cuál fue
el motivo del robo?

252
00:14:57,220 --> 00:14:58,842
¿Qué pasa con el compañero
de piso asesinado?

253
00:14:58,925 --> 00:15:00,040
¿Michael Takashima?

254
00:15:00,123 --> 00:15:02,603
El forense dice que lleva muerto
menos de veinticuatro horas.

255
00:15:02,686 --> 00:15:04,874
Así que le mataron anoche
antes del robo.

256
00:15:05,542 --> 00:15:07,623
El asesino le puso la bomba
a Dinkler en su casa.

257
00:15:07,709 --> 00:15:10,122
El compañero probablemente
llegó, y tuvo que deshacerse de él.

258
00:15:10,204 --> 00:15:13,532
Sí. No me tengas en
suspense. ¿Qué motivo

259
00:15:13,616 --> 00:15:14,394
hubo que no fuera el dinero?

260
00:15:15,577 --> 00:15:18,604
Dinkler dejó mucho más de lo que
se llevó, y también mucho más de

261
00:15:18,687 --> 00:15:21,265
la mitad estaba allí en
la cámara. ¿Por qué?

262
00:15:21,599 --> 00:15:25,274
Es raro. Su vida corría peligro.

263
00:15:25,358 --> 00:15:27,457
Tenía que procurar hacer lo que
el asesino le dijo que hiciera.

264
00:15:27,543 --> 00:15:30,226
Entonces, el asesino debió decirle
que el dinero no era el objetivo,

265
00:15:30,544 --> 00:15:32,974
le dijo... que robase el dinero
para ocultar el verdadero robo.

266
00:15:33,058 --> 00:15:34,253
¿Y cuál era el verdadero robo?

267
00:15:34,339 --> 00:15:36,345
La lista de clientes de
los cedés que encontrasteis.

268
00:15:36,429 --> 00:15:38,767
- ¿Sí? - Bueno, los cedés
fue lo único que encontrasteis.

269
00:15:38,852 --> 00:15:40,772
Ergo, eso era lo
que buscaba...

270
00:15:41,425 --> 00:15:44,241
más o menos dos mil nombres
de gente que ha enviado

271
00:15:44,323 --> 00:15:46,484
dinero a través de ellos y
a dónde lo enviaron.

272
00:15:46,567 --> 00:15:49,512
- ¿Para qué lo querría?
- Aún no lo he averiguado.

273
00:15:49,594 --> 00:15:53,210
Sinceramente, es no tan brillante como
habías dicho y es probable que erróneo.

274
00:15:53,404 --> 00:15:55,625
No, quería esa lista.

275
00:15:55,707 --> 00:15:57,372
Vale. Tengo al personal
de oficina analizando

276
00:15:57,455 --> 00:16:00,070
- los nombres para ver si algo nos
llama la atención. - Lo hará.

277
00:16:01,025 --> 00:16:03,970
Hay algo raro. El depósito del coche
de Dinkler estaba casi lleno.

278
00:16:04,826 --> 00:16:06,655
Quizá repostó en
la gasolinera.

279
00:16:06,794 --> 00:16:08,480
No, no llegó a hacerlo.

280
00:16:09,347 --> 00:16:10,807
¿Entonces para qué paró allí?

281
00:16:13,484 --> 00:16:14,220
Hola Craig.

282
00:16:15,483 --> 00:16:17,007
Discúlpame Jefa. ¿Te importa si...?

283
00:16:17,091 --> 00:16:18,871
- No, adelante.
- Gracias. Perdón.

284
00:16:20,840 --> 00:16:22,277
Hola, lamento interrumpir.

285
00:16:22,361 --> 00:16:23,797
Estaba al otro lado de la calle
para una vista preliminar.

286
00:16:24,076 --> 00:16:25,675
- Solo quería decir hola.
- Hola.

287
00:16:26,096 --> 00:16:27,628
¿Estáis trabajando en el
caso del loco de la bomba?

288
00:16:27,713 --> 00:16:30,381
Sí. Es un caso raro. Aún
no tenemos mucho.

289
00:16:30,757 --> 00:16:31,682
Vendrá.

290
00:16:33,350 --> 00:16:36,570
Mira, tengo... una
sorpresa para ti...

291
00:16:36,714 --> 00:16:39,451
- es una especie de regalo pre-nupcial.
- Me encantan las sorpresas.

292
00:16:44,264 --> 00:16:46,205
Qué bonito.

293
00:16:48,670 --> 00:16:49,736
Era de mi madre.

294
00:16:51,418 --> 00:16:53,077
- ¿Te gusta?
- Me encanta.

295
00:16:53,250 --> 00:16:54,645
Espera. Yo te lo pongo.

296
00:16:59,018 --> 00:16:59,911
¿Qué tal me queda?

297
00:17:00,179 --> 00:17:00,983
Estupendamente.

298
00:17:01,113 --> 00:17:03,486
Te quiero.

299
00:17:07,968 --> 00:17:10,109
Jane y yo vamos a
volver a la gasolinera.

300
00:17:10,138 --> 00:17:12,299
- Habla con el laboratorio por
lo del móvil. - Sí, jefa.

301
00:17:17,164 --> 00:17:19,039
Vale. Luego te veo.

302
00:17:19,121 --> 00:17:20,127
Vale. De acuerdo.

303
00:17:21,364 --> 00:17:24,010
¿Más preguntas? Todo el
mundo tiene más preguntas.

304
00:17:24,536 --> 00:17:27,793
Cháchara, cháchara, la policía,
los periodistas, más policía.

305
00:17:28,315 --> 00:17:29,464
Trabajar así es difícil.

306
00:17:29,546 --> 00:17:32,340
Intentaremos ser breves. Solo
quería preguntarle por Dinkler,

307
00:17:32,425 --> 00:17:34,330
el que puso la bomba. 
¿Puedes ser que dijera

308
00:17:34,353 --> 00:17:35,911
algo que indicase
por qué estaba aquí?

309
00:17:36,467 --> 00:17:38,125
Pidió la llave del baño.

310
00:17:38,783 --> 00:17:40,743
Pensé que era por eso por
lo que estaba tan inquieto.

311
00:17:40,828 --> 00:17:42,062
Necesitaba hacer pis.

312
00:17:42,547 --> 00:17:44,119
Pero no, no lo hizo.

313
00:17:44,495 --> 00:17:45,350
¿Puede dárnosla?

314
00:17:47,049 --> 00:17:47,710
¿El qué?

315
00:17:48,574 --> 00:17:50,724
La llave del baño, por favor.

316
00:17:51,859 --> 00:17:52,570
Sí.

317
00:18:05,714 --> 00:18:07,010
¿Por qué vendría aquí?

318
00:18:08,371 --> 00:18:10,592
Bueno, quizá solo 
necesitaba ir al baño.

319
00:18:11,455 --> 00:18:13,031
Si estuvieras estresada
tú también lo harías.

320
00:18:14,645 --> 00:18:16,255
O...

321
00:18:17,846 --> 00:18:20,189
"A.D."

322
00:18:20,853 --> 00:18:21,884
Alan Dinkler.

323
00:18:22,780 --> 00:18:25,647
"297A6 Windsor".

324
00:18:25,951 --> 00:18:28,795
¿Un sitio, quizá? ¿El sitio
a donde iría después?

325
00:18:28,875 --> 00:18:32,797
Sí. La búsqueda del
tesoro. Interesante.

326
00:18:32,879 --> 00:18:34,483
No nos precipitemos
con las conclusiones.

327
00:18:35,868 --> 00:18:36,714
¿Disculpe?

328
00:18:36,824 --> 00:18:38,021
- ¿Caballero?
- Sí.

329
00:18:38,104 --> 00:18:39,377
¿Eso le dice algo?

330
00:18:40,045 --> 00:18:43,131
"Ad-297A6 Windsor".

331
00:18:43,402 --> 00:18:45,273
Media hora frotando
como un loco, y esa

332
00:18:45,799 --> 00:18:47,994
cosa no se va del todo.

333
00:18:48,962 --> 00:18:50,238
Entonces, a buscar
el tesoro.

334
00:18:50,607 --> 00:18:51,250
De acuerdo.

335
00:18:55,769 --> 00:18:57,913
297A6 Windsor.

336
00:18:58,189 --> 00:18:59,244
¿Quizá sea una dirección?

337
00:18:59,622 --> 00:19:01,787
Tenemos una Windsor Drive, un

338
00:19:01,964 --> 00:19:04,879
Windsor Lane, y un
Windsor Point Way.

339
00:19:05,663 --> 00:19:06,681
¿A6?

340
00:19:06,796 --> 00:19:08,154
¿Como un apartamento?

341
00:19:08,287 --> 00:19:10,825
Es un número de calle muy bajo. Apuesto 
a que son coordenadas de un mapa.

342
00:19:10,908 --> 00:19:11,821
¿Pero qué mapa?

343
00:19:12,038 --> 00:19:12,944
Buena pregunta.

344
00:19:13,518 --> 00:19:16,040
He generado una lista de
posibles localizaciones

345
00:19:16,123 --> 00:19:18,716
utilizando casi todos los mapas
de carreteras de internet.

346
00:19:18,932 --> 00:19:20,963
La Unión de automovilistas,
el Servicio Geológico.

347
00:19:20,971 --> 00:19:23,003
Hay muchas posibilidades.

348
00:19:23,598 --> 00:19:26,034
Reparte la lista por la 
proximidad a la gasolinera.

349
00:19:26,119 --> 00:19:29,092
- Tenemos que registrar cada
uno de esos sitios. - Vale.

350
00:19:34,433 --> 00:19:35,800
¿Alguna revelación?

351
00:19:35,804 --> 00:19:38,631
No. Búsqueda del tesoro,
códigos secretos.

352
00:19:38,753 --> 00:19:40,538
Creo que no me atrevo
a meterle mano.

353
00:19:40,622 --> 00:19:44,706
- Es todo tan... 
- ¿Barroco? ¿Incluso misterioso?

354
00:19:44,789 --> 00:19:45,456
Sí.

355
00:19:45,537 --> 00:19:48,702
- Pensaba que te gustaban esas 
cosas. - Y me gustan, mucho.

356
00:19:49,196 --> 00:19:51,417
¿Algún progreso del que
informar, agente?

357
00:19:51,899 --> 00:19:54,782
Sí, señor. Estamos avanzando
en varios frentes.

358
00:19:54,866 --> 00:19:56,936
Ahora mismo estamos trabajando
en conseguir la localización

359
00:19:57,018 --> 00:19:58,807
de una cita a la que creemos
que Dinkler debía acudir.

360
00:19:58,890 --> 00:20:01,199
¿Hay algo en concreto que
pueda contarle a Bertram?

361
00:20:02,080 --> 00:20:03,430
La verdad es que no, señor.

362
00:20:04,380 --> 00:20:06,900
Gracias, Lisbon.

363
00:20:08,900 --> 00:20:09,980
Adiós.

364
00:20:10,830 --> 00:20:12,659
Dios, echo de menos
a Hightower.

365
00:20:12,660 --> 00:20:15,080
Obviamente, aparte de lo
del tema del asesinato.

366
00:20:15,640 --> 00:20:17,299
Que le den. Incluso con
el tema del asesinato,

367
00:20:17,300 --> 00:20:19,209
¿Cómo puede aparecer 
de la nada de esa forma?

368
00:20:19,210 --> 00:20:21,279
 Es un fantasma de la 
quinta dimensión,

369
00:20:21,280 --> 00:20:24,149
- verdad, Rigsby?
- Es el jefe. No me pronuncio.

370
00:20:24,150 --> 00:20:26,319
Hemos repartido la lista.
Esta es tu parte.

371
00:20:26,320 --> 00:20:28,020
Gracias. ¿Tú vienes?

372
00:20:28,090 --> 00:20:31,699
Unirme a una agotadora 
y metódica búsqueda

373
00:20:31,700 --> 00:20:36,369
por el condado de Sacramento 
u ordenar mi cajón de los calcetines.

374
00:20:36,370 --> 00:20:38,680
Me quedaré con la 
segunda parte. Gracias.

375
00:20:39,380 --> 00:20:41,330
- Diviértete.
- Gracias.

376
00:20:49,390 --> 00:20:50,650
Lisbon.

377
00:20:50,970 --> 00:20:52,039
Hola, Jefa.

378
00:20:52,040 --> 00:20:54,459
No ha habido suerte ni en Windsor 
Lane ni en el Windsor Army Pub

379
00:20:54,460 --> 00:20:56,650
y Cho y Rigsby tampoco han
encontrado nada aún.

380
00:20:57,200 --> 00:20:58,390
Lo mismo me pasa a mí.

381
00:20:59,180 --> 00:21:01,149
Y más malas noticias del móvil

382
00:21:01,150 --> 00:21:03,249
del coche de Dinkler... Al
parecer, el asesino

383
00:21:03,250 --> 00:21:05,279
hizo pasar todas la llamadas
a través de China.

384
00:21:05,280 --> 00:21:08,910
- Es imposible rastrear dónde
se originaron. - Genial. Gracias.

385
00:21:09,640 --> 00:21:11,369
Pero hay una buena noticia.

386
00:21:11,370 --> 00:21:12,959
La sastrería tiene listos los trajes.

387
00:21:12,960 --> 00:21:14,400
Puedes recogerlo 
cuando quieras.

388
00:21:16,620 --> 00:21:17,610
¿Jefa?

389
00:21:18,150 --> 00:21:19,530
Mi vestido.

390
00:21:19,600 --> 00:21:21,670
Sí. Claro.

391
00:21:22,250 --> 00:21:25,120
El lazo de raso queda genial.
Estoy impaciente por verte con él.

392
00:21:26,340 --> 00:21:28,130
Genial. Bueno, gracias.

393
00:21:28,180 --> 00:21:29,340
Buenas noches.

394
00:21:29,350 --> 00:21:30,420
Buenas noches.

395
00:21:35,430 --> 00:21:36,519
¿Sí?

396
00:21:36,520 --> 00:21:38,880
Hola, capitán Ahab.

397
00:21:38,930 --> 00:21:40,469
¿Cómo va la búsqueda?

398
00:21:40,470 --> 00:21:43,170
Acabada. Prácticamente acabada.
Me queda solo una más.

399
00:21:43,200 --> 00:21:45,120
Instituto Windsor. Está más
allá de Alameda.

400
00:21:45,410 --> 00:21:47,160
Cerró hace un par de años.

401
00:21:47,230 --> 00:21:49,890
Esa zona da mala espina.

402
00:21:50,420 --> 00:21:52,860
¿Tienes... suficientes arpones?

403
00:21:53,090 --> 00:21:55,459
Tengo unos pocos
de nueve milímetros,

404
00:21:55,460 --> 00:21:57,960
pero si veo algo raro,
pediré refuerzos.

405
00:21:58,460 --> 00:21:59,469
Buenas noches.

406
00:21:59,470 --> 00:22:00,480
Buenas noches.

407
00:22:36,100 --> 00:22:37,430
Hola, ¿Lisbon?

408
00:22:38,280 --> 00:22:39,870
Estaba por el barrio.

409
00:22:40,150 --> 00:22:42,180
Así que pensé en pasarme.

410
00:22:47,520 --> 00:22:48,770
¿Lisbon?

411
00:22:51,840 --> 00:22:53,090
¿Lisbon?

412
00:23:38,940 --> 00:23:40,290
¿Estás visible?

413
00:24:04,990 --> 00:24:06,220
¿Lisbon?

414
00:24:24,050 --> 00:24:26,139
Quiero que me dejes 
intentar ayudarte

415
00:24:26,140 --> 00:24:30,360
a quitarte esa cosa. No pasará
nada, ¿de acuerdo?

416
00:24:31,820 --> 00:24:33,140
Dame las instrucciones.

417
00:24:36,030 --> 00:24:38,319
¿Ves ese cierre que tiene
el chaleco por delante?

418
00:24:38,320 --> 00:24:39,149
¿Este de aquí?

419
00:24:39,150 --> 00:24:41,500
Sí. Ábrelo con cuidado.

420
00:24:44,450 --> 00:24:45,590
Despacio.

421
00:24:50,440 --> 00:24:54,230
Vale. ¿Hay una
cerradura dentro?

422
00:24:54,970 --> 00:24:56,020
Sí.

423
00:24:57,480 --> 00:25:02,040
La cerradura tiene 
algún cable, o... 

424
00:25:05,130 --> 00:25:08,340
Unos cuantos. No
es bueno, ¿verdad?

425
00:25:08,890 --> 00:25:10,650
No fuerces la cerradura.

426
00:25:10,890 --> 00:25:14,310
No, no lo haré. ¿A 
dónde va ese cable?

427
00:25:15,680 --> 00:25:17,000
¿Has hecho tú eso?

428
00:25:18,000 --> 00:25:20,179
Lo... lo juro. No
he hecho nada.

429
00:25:20,180 --> 00:25:25,950
No he tocado nada. Es un
teléfono. Deberías responder.

430
00:25:26,880 --> 00:25:28,020
¿Estás seguro?

431
00:25:28,430 --> 00:25:30,510
Al setenta y cinco por ciento.

432
00:25:32,690 --> 00:25:36,109
- ¿Crees... crees que deberíamos
responder? - Sí.

433
00:25:36,110 --> 00:25:38,340
¿Y... y si detona la bomba?

434
00:25:41,450 --> 00:25:42,910
Nunca lo sabremos.

435
00:25:51,240 --> 00:25:52,099
¿Hola?

436
00:25:52,100 --> 00:25:53,610
Hola, agente Lisbon:

437
00:25:53,660 --> 00:25:56,879
Si quiere vivir tendrá que hacer
exactamente lo que le diga.

438
00:25:56,880 --> 00:25:58,069
¿Quién es?

439
00:25:58,070 --> 00:26:00,520
Váyase ahora mismo al CBI.

440
00:26:02,180 --> 00:26:03,289
¿Por qué?

441
00:26:03,290 --> 00:26:04,659
No pregunte, por favor.

442
00:26:04,660 --> 00:26:07,749
Cogerá los dos discos
de "Ca$h in motion" del

443
00:26:07,750 --> 00:26:10,849
almacén de pruebas del 
CBI y me los traerá.

444
00:26:10,850 --> 00:26:13,859
Después de entregármelos,
le daré las instrucciones 

445
00:26:13,860 --> 00:26:16,829
sobre cómo desactivar la
bomba. Tiene treinta minutos.

446
00:26:16,830 --> 00:26:17,869
No. No...

447
00:26:17,870 --> 00:26:19,529
Nada de no. "Sí". Sí.

448
00:26:19,530 --> 00:26:20,920
¿Quién está con usted?

449
00:26:23,520 --> 00:26:26,829
Patrick Jane. Trabajo con
la agente Lisbon. Hola.

450
00:26:26,830 --> 00:26:28,150
Hola Patrick.

451
00:26:29,550 --> 00:26:31,630
Sea bienvenido a unirse
a nosotros si quiere.

452
00:26:31,740 --> 00:26:33,919
Bueno... tengo que decirle,
que hay otras cosas...

453
00:26:33,920 --> 00:26:35,969
Insiste.

454
00:26:35,970 --> 00:26:39,660
- Le será de mucha utilidad a la agente 
Lisbon. - ¿Cómo debemos llamarle?

455
00:26:40,530 --> 00:26:42,290
Sin preguntas, por favor.

456
00:26:42,470 --> 00:26:44,480
Y una serie de normas.

457
00:26:44,700 --> 00:26:50,709
Número uno... no avisen a
nadie de su situación. A nadie.

458
00:26:50,710 --> 00:26:53,880
Si lo hacen, detonaré la bomba.

459
00:26:54,000 --> 00:26:57,260
Número dos... mantengan
esta comunicación.

460
00:26:57,660 --> 00:27:01,159
Si pierdo el contacto con 
ustedes por cualquier motivo,

461
00:27:01,160 --> 00:27:03,879
detonaré la bomba.

462
00:27:03,880 --> 00:27:06,379
Ahora muévanse. No
tienen mucho tiempo.

463
00:27:06,380 --> 00:27:07,979
- No, no lo voy a hacer...
- No la escuche.

464
00:27:07,980 --> 00:27:09,209
No piensa con claridad.

465
00:27:09,210 --> 00:27:10,569
Haremos exactamente
lo que nos ha pedido.

466
00:27:10,570 --> 00:27:12,540
Ahora mismo vamos de
camino hacia el CBI.

467
00:27:15,400 --> 00:27:17,740
Vale. Vamos Lisbon.
No tenemos tiempo.

468
00:27:26,620 --> 00:27:28,279
Dios te salve María, 
llena eres de gracia,

469
00:27:28,280 --> 00:27:29,319
el Señor es contigo.

470
00:27:29,320 --> 00:27:31,489
Bendita tú eres entre todas
las mujeres y bendito es el fruto

471
00:27:31,490 --> 00:27:34,629
de tu vientre, Jesús. 
Santa María, madre de Dios,

472
00:27:34,630 --> 00:27:37,930
ruega por nosotros, pecadores, ahora
y en la hora de nuestra muerte. Amén.

473
00:27:38,080 --> 00:27:40,940
Está susurrando. Cállese.

474
00:27:40,950 --> 00:27:42,640
Está rezando.

475
00:27:42,740 --> 00:27:44,289
Está tan asustada como yo.

476
00:27:44,290 --> 00:27:45,699
Si supiese de alguien
a quien rezar,

477
00:27:45,700 --> 00:27:47,320
probablemente haría
lo mismo.

478
00:27:48,410 --> 00:27:49,990
Bueno pues es irritante.

479
00:27:50,140 --> 00:27:51,329
Cállense.

480
00:27:51,330 --> 00:27:52,970
¿No es un hombre religioso?

481
00:27:53,680 --> 00:27:56,760
Profundamente.

482
00:27:58,680 --> 00:28:01,250
Pero de una forma que 
usted no entendería.

483
00:28:01,420 --> 00:28:02,820
Bueno, inténtelo.

484
00:28:03,630 --> 00:28:06,329
Me gustan los buenos
debates teológicos.

485
00:28:06,330 --> 00:28:07,810
A mí también me gustaría.

486
00:28:08,620 --> 00:28:10,490
Pero en otro momento, quizá.

487
00:28:11,350 --> 00:28:14,839
Jane. El edificio del CBI
está lleno de gente.

488
00:28:14,840 --> 00:28:17,279
Esto no está bien. Los
estamos poniendo en peligro.

489
00:28:17,280 --> 00:28:20,139
No quiere volar el CBI.
Solo quiere el disco.

490
00:28:20,140 --> 00:28:21,870
Solo quiere los discos, ¿verdad?

491
00:28:21,890 --> 00:28:24,410
No tiene sentido volarnos
para divertirse.

492
00:28:24,870 --> 00:28:26,030
Correcto.

493
00:28:26,460 --> 00:28:27,749
Dinkler tuvo muy mala suerte

494
00:28:27,750 --> 00:28:30,670
al tropezarse con la policía.
Por eso fue por lo que murió.

495
00:28:30,940 --> 00:28:34,810
Soy una persona racional.

496
00:28:35,570 --> 00:28:38,800
Obedezcan... y vivirán.

497
00:28:39,130 --> 00:28:40,570
¿A qué distancia están?

498
00:28:43,510 --> 00:28:45,630
He dicho que a qué 
distancia están.

499
00:28:46,280 --> 00:28:48,599
Sí, a unos cinco minutos.

500
00:28:48,600 --> 00:28:50,379
Estamos... a la
vuelta de la esquina.

501
00:28:50,380 --> 00:28:51,570
Bien.

502
00:28:51,600 --> 00:28:53,709
¿Ven cómo es sencillo?

503
00:28:53,710 --> 00:28:55,679
Crucen la puerta, 

504
00:28:55,680 --> 00:28:58,700
suban las escaleras
y cojan los discos.

505
00:28:59,090 --> 00:29:01,339
¿Sabe?, cuando entremos dentro,
la cosa se pondrá difícil.

506
00:29:01,340 --> 00:29:04,650
Porque... el almacén de pruebas

507
00:29:05,410 --> 00:29:07,389
a esta hora de la 
noche está cerrado.

508
00:29:07,390 --> 00:29:10,480
Así que, vamos a tener que
intentar entrar con sigilo o...

509
00:29:14,240 --> 00:29:17,179
O armar mucho escándalo abriéndola.

510
00:29:17,180 --> 00:29:18,720
Pues entren sigilosamente.

511
00:29:19,580 --> 00:29:20,859
Hagan lo que tengan que hacer

512
00:29:20,860 --> 00:29:23,129
pero si tengo la más
mínima sospecha de

513
00:29:23,130 --> 00:29:27,219
que están jugando conmigo,
detonaré el artefacto.

514
00:29:27,220 --> 00:29:28,510
¿Entienden?

515
00:29:28,520 --> 00:29:29,640
Sí, señor.

516
00:29:33,700 --> 00:29:38,030
Agente Lisbon, ¿usted
también lo entiende?

517
00:29:38,200 --> 00:29:39,410
Sí, señor.

518
00:29:42,320 --> 00:29:43,409
Cuando tengamos los discos,

519
00:29:43,410 --> 00:29:47,600
- ¿a dónde vamos? - Primero 
consíganlos, y luego se lo diré.

520
00:29:51,110 --> 00:29:53,260
Vale señor, estamos en el CBI.

521
00:29:55,440 --> 00:29:59,380
Estamos en la tercera planta, 
aproximándonos al almacén

522
00:29:59,800 --> 00:30:01,699
de pruebas que hay
al final del pasillo.

523
00:30:01,700 --> 00:30:02,950
¿Qué puerta es?

524
00:30:03,550 --> 00:30:04,700
Esa que está ahí.

525
00:30:05,860 --> 00:30:06,870
Aquí.

526
00:30:07,650 --> 00:30:08,780
Vale.

527
00:30:11,710 --> 00:30:13,050
Está cerrada.

528
00:30:14,210 --> 00:30:15,540
¿Puedes abrirla?

529
00:30:15,560 --> 00:30:17,619
Eso creo. ¿Seguro que
es la puerta correcta?

530
00:30:17,620 --> 00:30:19,300
Casi seguro que sí. 

531
00:30:27,340 --> 00:30:28,500
¿Lisbon?

532
00:30:28,610 --> 00:30:29,640
¿Sí?

533
00:30:32,370 --> 00:30:33,640
Escucha...

534
00:30:35,000 --> 00:30:37,490
Si esto no sale bien,

535
00:30:37,650 --> 00:30:40,289
hay... bueno, hay algo que 
llevo mucho tiempo

536
00:30:40,290 --> 00:30:42,960
queriendo decirte.

537
00:30:43,120 --> 00:30:47,229
Ya sabes, hasta ahora no se 
había presentado el momento, y...

538
00:30:47,230 --> 00:30:48,330
Espera. ¿Ahora?

539
00:30:48,350 --> 00:30:50,059
¿Estás seguro de que
es el mejor momento?

540
00:30:50,060 --> 00:30:52,360
Bueno, si no lo es, 
¿entonces cuándo?

541
00:30:56,660 --> 00:30:57,830
Desactive la bomba.

542
00:31:03,270 --> 00:31:06,559
Si aprieto el gatillo, morirán.

543
00:31:06,560 --> 00:31:07,850
Y usted también.

544
00:31:11,200 --> 00:31:12,560
Dejen que me vaya...

545
00:31:13,570 --> 00:31:14,909
y dejaré que viva.

546
00:31:14,910 --> 00:31:18,249
No, tiene dos opciones... 
o desactiva la bomba,

547
00:31:18,250 --> 00:31:20,829
- o muere aquí con nosotros.
- Conmigo.

548
00:31:20,830 --> 00:31:23,169
Jane, vete, ya.

549
00:31:23,170 --> 00:31:25,420
- Lo haría si pudiera.
- ¡Vete!

550
00:31:25,510 --> 00:31:26,910
Míreme, señor.

551
00:31:27,490 --> 00:31:30,959
No quiero morir. No le
tengo miedo a la muerte.

552
00:31:30,960 --> 00:31:33,119
Me da miedo el dolor
previo a la muerte

553
00:31:33,120 --> 00:31:34,530
porque sé que 
va a dolerme.

554
00:31:34,710 --> 00:31:37,959
¿Usted cree que dolerá?
¿Siente que se está muriendo?

555
00:31:37,960 --> 00:31:40,409
¡Jane, vete! ¡Es una orden! ¡Vete!

556
00:31:40,410 --> 00:31:42,439
- No eres mi jefa. 
- Por una vez, escúchame,

557
00:31:42,440 --> 00:31:44,449
- arrogante, cabeza de chorlito.
- Céntrese en mí.

558
00:31:44,450 --> 00:31:46,069
- Míreme a mí, no a ella.
- ¡Escúchame y vete!

559
00:31:46,070 --> 00:31:47,129
No la mire. Céntrese en mí.

560
00:31:47,130 --> 00:31:48,670
No has escuchado ni una sola 
palabra de lo que he dicho...

561
00:31:53,040 --> 00:31:54,540
Escúcheme.

562
00:31:54,610 --> 00:31:57,679
O me dice ahora mismo cómo
quitarme este maldito chaleco,

563
00:31:57,680 --> 00:32:00,050
o Dios me perdone, pero le mataré.

564
00:32:01,370 --> 00:32:02,830
Sí señora.

565
00:32:08,750 --> 00:32:11,119
El dispositivo está en la esquina
sureste de la habitación.

566
00:32:11,120 --> 00:32:12,769
Está bajo el escritorio.
No os lo dejéis.

567
00:32:12,770 --> 00:32:16,380
Lisbon, Jane, bien hecho.
Muy bien hecho.

568
00:32:16,820 --> 00:32:18,340
¿Les ha dicho algo?

569
00:32:18,370 --> 00:32:20,449
Nada. No ha querido
ni darnos su nombre,

570
00:32:20,450 --> 00:32:22,539
ni contarnos por qué tiene
tanto interés en la lista de

571
00:32:22,540 --> 00:32:24,070
clientes del "Ca$h in motion".

572
00:32:24,440 --> 00:32:26,620
Hay una razón para
todo lo que he hecho.

573
00:32:32,500 --> 00:32:34,670
Oye, tú no estás libre de culpa.

574
00:32:35,040 --> 00:32:38,049
¿Libre de culpa? Venga, todo lo
que acaba bien está bien.

575
00:32:38,050 --> 00:32:39,640
- No está todo bien.
- Por favor.

576
00:32:41,830 --> 00:32:44,900
Dios mío, acabas de 
desobedecer una orden directa.

577
00:32:45,210 --> 00:32:46,580
No te enfurruñes.

578
00:32:46,610 --> 00:32:49,959
Te di una orden directa. Mi
trabajo es mantenerte vivo.

579
00:32:49,960 --> 00:32:52,859
Cuando te doy una orden, tú
la sigues. Ese es el trato.

580
00:32:52,860 --> 00:32:55,409
Y yo quería irme. Quería 
largarme desesperadamente,

581
00:32:55,410 --> 00:32:57,749
pero hubiera parecido un
completo cobarde.

582
00:32:57,750 --> 00:33:00,399
Fue mi ego, mi carga de vanidad
los que me mantuvieron allí...

583
00:33:00,400 --> 00:33:01,860
Ese no es... ese no es el tema.

584
00:33:14,960 --> 00:33:18,090
Intentó escapar. Sacó un arma.

585
00:33:18,950 --> 00:33:20,400
No tuve elección.

586
00:33:59,470 --> 00:34:02,969
Bueno, no parece estar afectada,
y, para ser sincero, no creí que

587
00:34:02,970 --> 00:34:05,489
esto pudiera salir así.

588
00:34:05,490 --> 00:34:06,589
Yo tampoco.

589
00:34:06,590 --> 00:34:09,469
Y... ¿cómo demonios supo Jane

590
00:34:09,470 --> 00:34:11,700
que era el dependiente
de la gasolinera?

591
00:34:12,730 --> 00:34:14,829
Por el mensaje en clave
en el baño de caballeros.

592
00:34:14,830 --> 00:34:17,829
Cuando Jane se dio cuenta de que quien
puso la bomba pudo haber hablado con

593
00:34:17,830 --> 00:34:20,339
Dinkler, supo que no había necesidad
alguna de dejarle un mensaje.

594
00:34:20,340 --> 00:34:23,200
El de la bomba pudo haberle dicho a
dónde ir igual que hizo conmigo.

595
00:34:27,980 --> 00:34:30,610
Así que el mensaje
tenía que ser falso.

596
00:34:32,810 --> 00:34:35,089
Y entonces todo cuadró.

597
00:34:35,090 --> 00:34:37,649
Si el mensaje era falso, 
¿por qué motivo iba 

598
00:34:37,650 --> 00:34:39,650
Dinkler a parar en la gasolinera?

599
00:34:43,020 --> 00:34:45,159
Para entregar la 
lista de clientes.

600
00:34:45,160 --> 00:34:48,580
Claro. Ahora tiene sentido.

601
00:34:48,810 --> 00:34:50,989
Vale, probablemente a Dinkler
le dijeron que esperase allí

602
00:34:50,990 --> 00:34:52,480
y que alguien iría
a su encuentro.

603
00:34:54,800 --> 00:34:57,860
¡Disculpe, señor! El del abrigo.

604
00:35:02,590 --> 00:35:05,660
- Pero la policía se topó con él...
- ¡Señor!

605
00:35:06,970 --> 00:35:09,380
- Y entonces tuvo que matarle.
- Váyanse.

606
00:35:13,000 --> 00:35:15,260
Y las listas acabaron
en pruebas.

607
00:35:15,350 --> 00:35:19,819
Así que el dependiente tendió
una trampa, dejando una clave

608
00:35:19,820 --> 00:35:21,239
para que el CBI la encontrase,

609
00:35:21,240 --> 00:35:23,659
sabiendo que podría obligar
a un agente del CBI

610
00:35:23,660 --> 00:35:25,110
para que recuperase la lista.

611
00:35:25,960 --> 00:35:29,470
Bueno, es arriesgado, 
pero elegante, la verdad.

612
00:35:31,090 --> 00:35:33,930
¿Qué hay tan importante
en esa lista de clientes?

613
00:35:33,950 --> 00:35:35,659
Aún intentamos averiguarlo.

614
00:35:35,660 --> 00:35:37,839
Vamos a investigar cada
nombre de esa lista,

615
00:35:37,840 --> 00:35:39,039
pero hay muchos.

616
00:35:39,040 --> 00:35:42,360
Bueno, olvídenlo. Con 
el culpable muerto,

617
00:35:42,930 --> 00:35:45,339
el caso está cerrado.

618
00:35:45,340 --> 00:35:47,940
Buen trabajo, ambos.

619
00:35:48,340 --> 00:35:49,660
Gracias.

620
00:35:59,220 --> 00:36:00,669
- Hola.
- Hola.

621
00:36:00,670 --> 00:36:03,690
- Me alegro mucho de que 
estés bien. - Gracias.

622
00:36:04,490 --> 00:36:06,549
Y ya sé que es lo último
que tendrías en la cabeza,

623
00:36:06,550 --> 00:36:08,989
así que pensé que ayudaría
que fuese a recoger el vestido.

624
00:36:08,990 --> 00:36:10,999
Eres muy considerada. Gracias.

625
00:36:11,000 --> 00:36:12,389
- Lo he dejado en tu despacho.
- De acuerdo.

626
00:36:12,390 --> 00:36:13,570
Pruébatelo.

627
00:36:21,250 --> 00:36:24,870
- Lisbon, ¿sabemos algo de esa lista?
- ¡Dios, Jane! ¿Te importa llamar?

628
00:36:29,180 --> 00:36:30,550
Dios mío.

629
00:36:31,690 --> 00:36:33,380
Debería matar a Van Pelt.

630
00:36:33,690 --> 00:36:35,469
No, no, no, no. Estás muy bien.

631
00:36:35,470 --> 00:36:36,720
ES...

632
00:36:37,060 --> 00:36:40,309
Bonito, como una princesa...
Una princesita enfurruñada.

633
00:36:40,310 --> 00:36:41,889
Alguien te ha robado la tiara.

634
00:36:41,890 --> 00:36:43,629
Me cogió por sorpresa
cuando me lo pidió.

635
00:36:43,630 --> 00:36:45,710
De otra forma nunca habría 
aceptado ser dama de honor.

636
00:36:45,760 --> 00:36:47,979
¿Para qué demonios me
ha pedido que lo sea?

637
00:36:47,980 --> 00:36:49,169
Sabe que odio toda esta basura.

638
00:36:49,170 --> 00:36:51,609
Yo le dije que te lo pidiera.
Le dije que anhelabas 

639
00:36:51,610 --> 00:36:54,430
- secretamente ser dama de honor.
- ¿En serio? ¿Por qué lo has hecho? 

640
00:36:54,760 --> 00:36:57,059
Porque era divertido, y
porque, por supuesto...

641
00:36:57,060 --> 00:36:59,139
en el fondo, anhelas en 
secreto ser dama de honor.

642
00:36:59,140 --> 00:37:02,839
- Adelante. Confiesa. - Las listas de 
clientes de los cedés de "Ca$h in motion".

643
00:37:02,840 --> 00:37:06,019
Uno de los nombres era el de
Max James. Homicidios ha 

644
00:37:06,020 --> 00:37:07,719
recibido una llamada anónima
hace unas horas...

645
00:37:07,720 --> 00:37:09,609
Un muerto en una casa
en Cosgrove. Resulta

646
00:37:09,610 --> 00:37:12,950
que es el tal Max James. Quizá
quieras cambiarte antes.

647
00:37:14,000 --> 00:37:15,330
Max James.

648
00:37:17,830 --> 00:37:19,020
Tiene buena pinta.

649
00:37:20,160 --> 00:37:21,450
Muy femenina.

650
00:37:28,980 --> 00:37:30,939
Max James, cincuenta
y nueve años.

651
00:37:30,940 --> 00:37:32,870
El forense cree que lleva
muerto al menos cuatro días.

652
00:37:33,300 --> 00:37:36,360
Entonces, estaba muerto antes de que
Gupta le pusiera la bomba a Dinkler.

653
00:37:36,470 --> 00:37:39,009
Y Gupta tampoco hizo esto.
La herida de bala en la rodilla...

654
00:37:39,010 --> 00:37:40,419
Es del mismo calibre que la del 
compañero de piso de Dinkler.

655
00:37:40,420 --> 00:37:42,389
Pero mira la oreja y el ojo.

656
00:37:42,390 --> 00:37:44,260
Es un modus operandi 
completamente distinto.

657
00:37:44,660 --> 00:37:46,500
Porque el propósito
era distinto.

658
00:37:47,000 --> 00:37:48,360
Esto fue tortura.

659
00:37:48,740 --> 00:37:50,690
Gupta quería algo de él.

660
00:37:51,230 --> 00:37:52,769
Bueno, James no murió
por estas heridas.

661
00:37:52,770 --> 00:37:54,669
- El forense cree que tuvo un 
ataque al corazón.  - Ahí está.

662
00:37:54,670 --> 00:37:57,050
Murió antes de que el asesino
obtuviese lo que quería.

663
00:38:00,280 --> 00:38:02,360
Un recibo de "Ca$h in motion".

664
00:38:03,420 --> 00:38:05,430
Esto es lo que le
llevó hasta Dinkler.

665
00:38:05,590 --> 00:38:08,579
Gupta vino aquí, quería 
información de James,

666
00:38:08,580 --> 00:38:10,760
le torturó, pero entonces
James acaba muriéndose.

667
00:38:11,110 --> 00:38:14,379
Encontró este recibo
y decidió que buscaría

668
00:38:14,380 --> 00:38:16,349
la información por
otro medio.

669
00:38:16,350 --> 00:38:17,839
Pero todas las listas tenían
nombres de clientes y las

670
00:38:17,840 --> 00:38:19,410
ciudades a donde 
enviaron el dinero.

671
00:38:20,010 --> 00:38:21,870
Y Gupta ya conocía 
el nombre de James.

672
00:38:22,090 --> 00:38:23,849
Así que, ¿qué demonios
iba a sacar de las listas?

673
00:38:23,850 --> 00:38:25,990
Sí, esa es la pregunta.

674
00:38:29,250 --> 00:38:31,419
Esto es raro. Madeleine Hightower.

675
00:38:31,420 --> 00:38:32,530
¿Qué?

676
00:38:35,690 --> 00:38:37,040
Es Hightower.

677
00:38:38,070 --> 00:38:39,460
Con Max James.

678
00:38:41,410 --> 00:38:42,860
Mierda.

679
00:38:43,360 --> 00:38:45,930
- Llamaré a LaRoche.
- No, no, no, no lo hagas.

680
00:38:46,050 --> 00:38:47,550
¿Por qué no? Es su caso.

681
00:38:47,710 --> 00:38:49,360
Tenemos que irnos
de aquí ya.

682
00:38:50,490 --> 00:38:52,870
Arréglalo con la policía.
Nunca hemos estado aquí.

683
00:38:53,880 --> 00:38:55,290
¿De qué habla?

684
00:38:56,240 --> 00:38:58,229
No puedo decirte lo
que está pasando

685
00:38:58,230 --> 00:39:00,070
pero tienes que mantener
silencio sobre esto.

686
00:39:00,230 --> 00:39:01,949
Hightower es una fugitiva.
Mató a dos personas.

687
00:39:01,950 --> 00:39:04,059
Casi mata a Jane. ¿Qué
no puedes contarme?

688
00:39:04,060 --> 00:39:07,340
Cho, es una orden. Nos
vamos a marchar.

689
00:39:07,510 --> 00:39:09,909
La policía de Sacramento se
encargará del caso.

690
00:39:09,910 --> 00:39:11,070
Jefa...

691
00:39:11,130 --> 00:39:14,290
Kimball, tienes que confiar
en mí, por favor.

692
00:39:14,690 --> 00:39:17,259
Cuando pueda decirte lo que
está pasando, lo haré.

693
00:39:17,260 --> 00:39:18,849
Hasta entonces, es mejor
para ti no saberlo.

694
00:39:18,850 --> 00:39:21,960
Es por tu propio bien.

695
00:39:23,290 --> 00:39:27,250
Red John está detrás de las bombas. 
Va a la caza de Hightower.

696
00:39:27,290 --> 00:39:32,310
Sí. Max James era o amigo
o pariente suyo.

697
00:39:32,610 --> 00:39:34,159
Debía saber dónde está.

698
00:39:34,160 --> 00:39:35,309
Tenemos que avisarla.

699
00:39:35,310 --> 00:39:37,150
¿Cómo? No sé dónde está.

700
00:39:37,500 --> 00:39:39,249
Si Red John ha fallado, ¿qué crees

701
00:39:39,250 --> 00:39:41,789
- que será lo siguiente que hará?
- Tengo que pensar en ello. 

702
00:39:41,790 --> 00:39:43,279
Podría venir a por ti Jane.

703
00:39:43,280 --> 00:39:47,270
¿Por qué? De verdad que no sé
dónde está Hightower ahora.

704
00:39:48,270 --> 00:39:49,949
Si ni yo te creo del todo,

705
00:39:49,950 --> 00:39:51,259
probablemente tampoco
lo haga Red John.

706
00:39:51,260 --> 00:39:53,440
Si Red John me quiere,
sabe dónde encontrarme.

707
00:39:54,110 --> 00:39:55,740
Eso no me preocupa.

708
00:41:16,571 --> 00:41:18,079
¿Hola?

709
00:41:19,094 --> 00:41:20,582
Hola Patrick.

710
00:41:22,888 --> 00:41:24,693
tenemos que hablar. 

711
00:41:25,705 --> 00:41:27,424
Hightower.

712
00:41:38,877 --> 00:41:40,163
¿Estás solo?

713
00:41:40,218 --> 00:41:42,632
Sí, solo yo y mis demonios, y 
ellos no te van a hacer daño.

714
00:41:42,633 --> 00:41:46,735
así que, por favor, Madeleine,
¿puedes bajar el arma?

715
00:41:46,806 --> 00:41:49,938
Vosotros y vuestras armas.

716
00:41:53,095 --> 00:41:54,595
Gracias.

717
00:41:55,530 --> 00:41:57,396
¿Quieres té?

718
00:41:59,229 --> 00:42:00,660
Sí.

719
00:42:01,405 --> 00:42:02,516
Qué civilizada.

720
00:42:04,961 --> 00:42:06,729
Así que, aquí es donde vives.

721
00:42:07,189 --> 00:42:08,503
A veces.

722
00:42:10,384 --> 00:42:12,162
Es bonito.

723
00:42:13,065 --> 00:42:15,085
Podrías darle un toque personal.

724
00:42:15,798 --> 00:42:16,692
Supongo que no estás aquí

725
00:42:16,693 --> 00:42:20,249
para darme consejos de
decoración ¿verdad?

726
00:42:20,306 --> 00:42:24,822
Vuestra víctima de asesinato
de hoy, Max James...

727
00:42:25,097 --> 00:42:26,801
Era mi primo.

728
00:42:27,579 --> 00:42:30,305
Ha estado ayudándome,
enviándome dinero.

729
00:42:30,943 --> 00:42:32,286
Cuando no me cogía el teléfono,

730
00:42:32,287 --> 00:42:35,111
- fui allí a ver qué pasaba.
- Lo siento.

731
00:42:35,466 --> 00:42:39,478
Sí. Vi lo que hicieron con él.

732
00:42:39,987 --> 00:42:41,653
Le torturaron mucho y
durante mucho tiempo

733
00:42:41,654 --> 00:42:43,429
antes de matarle.

734
00:42:43,776 --> 00:42:47,357
Debieron estar preguntándole dónde
estábamos mis hijos y yo.

735
00:42:48,406 --> 00:42:50,168
Y lo sabía.

736
00:42:51,780 --> 00:42:53,104
Lo sabía.

737
00:42:53,144 --> 00:42:54,818
Pero no se lo contó.

738
00:42:56,079 --> 00:42:57,360
Un buen hombre.

739
00:42:57,414 --> 00:42:59,156
Lo era.

740
00:43:01,443 --> 00:43:03,626
Red John se está acercando.

741
00:43:03,681 --> 00:43:06,570
Al final me encontrará.

742
00:43:06,631 --> 00:43:07,561
Lo sé.

743
00:43:07,599 --> 00:43:08,694
No necesariamente.

744
00:43:08,695 --> 00:43:12,920
Ya tengo bastante, Jane.
Me voy a entregar. 

745
00:43:12,921 --> 00:43:15,287
Solo quería decírtelo
a ti primero.

746
00:43:15,863 --> 00:43:17,189
Vale.

747
00:43:17,297 --> 00:43:20,089
Demostraré que soy inocente de 
la muerte de Todd Johnson,

748
00:43:20,445 --> 00:43:22,566
lo demostraré en el tribunal.

749
00:43:22,712 --> 00:43:23,775
Por lo menos, sabré
que mis hijos 

750
00:43:23,776 --> 00:43:26,549
estarán bien cuidados, a salvo.

751
00:43:26,937 --> 00:43:29,478
No es vida para los
niños, en absoluto.

752
00:43:30,501 --> 00:43:32,308
Ya estamos hartos
de escondernos.

753
00:43:32,374 --> 00:43:34,362
Por favor, no intentes hacerme
cambiar de opinión.

754
00:43:34,401 --> 00:43:36,898
Lo... lo entiendo. No.

755
00:43:38,673 --> 00:43:40,759
Jane, lo siento.

756
00:43:42,321 --> 00:43:44,411
Sé que con esto fastidio
todo, tu plan, pero

757
00:43:44,412 --> 00:43:47,326
es... es que no estás llegando
a ningún lado, ¿verdad?

758
00:43:47,327 --> 00:43:49,236
Es decir, ¿estás más cerca
de averiguar quién es el

759
00:43:49,237 --> 00:43:51,420
cómplice de Red John en el CBI?

760
00:43:51,483 --> 00:43:54,575
Sí. Bueno... es complicado.

761
00:43:54,576 --> 00:43:56,800
He intentado trabajar

762
00:43:56,801 --> 00:44:00,383
lenta y cuidadosamente, pero esto...

763
00:44:00,463 --> 00:44:03,606
Esto... cambia las cosas.

764
00:44:03,684 --> 00:44:04,655
Tengo que hacerlo.

765
00:44:04,714 --> 00:44:07,167
No, lo entiendo. Es lo correcto.

766
00:44:07,546 --> 00:44:10,681
Pero, por favor, antes de rendirte,
dame cuarenta y ocho horas.

767
00:44:10,743 --> 00:44:12,881
Lisbon y el equipo te protegerán
a ti y a los niños, y yo encontraré

768
00:44:12,882 --> 00:44:15,894
al amigo de Red John.

769
00:44:15,950 --> 00:44:17,738
¿Cómo vas a hacer en
cuarenta y ocho horas

770
00:44:17,739 --> 00:44:20,369
lo que no has podido
hacer en meses?

771
00:44:22,221 --> 00:44:25,050
Lo haré porque tengo
que hacerlo.

772
00:44:29,206 --> 00:44:30,703
- Sígueme.
- ¿Qué pasa?

773
00:44:30,759 --> 00:44:32,284
Tenemos un problema.

774
00:44:35,696 --> 00:44:38,277
Chicos, en O'Malley
en media hora.

775
00:44:38,542 --> 00:44:41,472
Rigsby, en O'Malley
en media hora.

776
00:44:41,923 --> 00:44:43,400
¿Qué clase de problema?

777
00:44:44,088 --> 00:44:46,198
El problema de Hightower.

778
00:44:50,529 --> 00:44:52,737
Cuando Red John me retuvo

779
00:44:52,738 --> 00:44:56,381
os dije que no me 
había dicho nada.

780
00:44:58,197 --> 00:44:59,703
Era mentira.

781
00:45:00,473 --> 00:45:02,314
Recitó un poema.

782
00:45:02,678 --> 00:45:06,164
"Tigre, tigre. Brillando como
el fuego en el bosque de noche:

783
00:45:06,165 --> 00:45:07,752
- ¿Qué mano u ojo inmortal...
- ¿Qué mano u ojo inmortal...

784
00:45:07,753 --> 00:45:09,914
podría enmarcar tu
aterradora simetría?

785
00:45:10,052 --> 00:45:12,298
¿En qué distantes 
profundidades o cielos,

786
00:45:12,353 --> 00:45:14,668
arde el fuego de tus ojos?"

787
00:45:14,713 --> 00:45:16,677
- Es de William Blake.
- ¿Qué significa?

788
00:45:16,734 --> 00:45:21,129
Bueno, Dios creó al cordero,
pero también al tigre.

789
00:45:21,780 --> 00:45:24,559
No puede haber luz sin 
oscuridad, vida sin muerte.

790
00:45:24,616 --> 00:45:27,788
La cosa es que, antes de morir,

791
00:45:27,843 --> 00:45:29,263
Todd Johnson

792
00:45:29,303 --> 00:45:33,191
recitó las dos primeras
palabras de ese poema...

793
00:45:33,229 --> 00:45:34,936
"Tigre, tigre".

794
00:45:35,921 --> 00:45:38,431
Sabía algo sobre Red
John. Iba a hablar.

795
00:45:38,472 --> 00:45:41,208
Red John hizo que le 
mataran para que no hablase.

796
00:45:41,264 --> 00:45:43,225
Pero le mató la
agente Hightower.

797
00:45:43,296 --> 00:45:45,782
- ¿Está con Red John?
- Ella no lo hizo.

798
00:45:45,822 --> 00:45:48,754
La inculparon para proteger la
identidad del verdadero asesino.

799
00:45:48,927 --> 00:45:51,975
Alguien del CBI está 
trabajando para Red John.

800
00:45:52,031 --> 00:45:53,135
Hightower quiere rendirse.

801
00:45:53,136 --> 00:45:55,439
Quiere demostrar su
inocencia en el tribunal.

802
00:45:55,440 --> 00:45:59,198
Quiere que sus hijos estén seguros.
Le he pedido cuarenta y ocho horas,

803
00:45:59,199 --> 00:46:01,414
antes de entregarse
a las autoridades,

804
00:46:01,472 --> 00:46:03,091
y vosotros la protegeréis.

805
00:46:03,147 --> 00:46:05,965
- Mientras tanto...
- Nosotros somos las autoridades.

806
00:46:05,966 --> 00:46:08,377
Sí, bueno, ya sabes, 
no eres "el hombre".

807
00:46:08,440 --> 00:46:11,881
Sí, lo somos. No 
podemos cuidarla.

808
00:46:11,882 --> 00:46:14,087
Si vemos a Hightower, se supone
que tenemos que detenerla.

809
00:46:14,160 --> 00:46:16,615
Pues detenedla. Pero no
se lo digáis a nadie.

810
00:46:16,671 --> 00:46:18,201
¿Nos ha dado cuarenta y 
ocho horas para hacer qué?

811
00:46:18,259 --> 00:46:20,589
Cuarenta y ocho horas para
encontrar al amigo de Red John

812
00:46:20,651 --> 00:46:23,519
y que ese amigo nos
lleve hasta él.

813
00:46:23,590 --> 00:46:24,780
¿Y cómo vas a hacer eso?

814
00:46:24,817 --> 00:46:27,860
LaRoche tenía una lista 
con el nombre de Hightower

815
00:46:27,861 --> 00:46:30,002
y otros cuatro sospechosos
que estaban en el edificio

816
00:46:30,003 --> 00:46:31,441
en el momento del asesinato.

817
00:46:31,511 --> 00:46:33,852
¿Y quiénes son los otros
cuatro sospechosos?

818
00:46:33,914 --> 00:46:36,393
- No lo sé. 
- ¿Le has preguntado a LaRoche?

819
00:46:36,431 --> 00:46:38,723
No. No lo he hecho,

820
00:46:39,126 --> 00:46:40,718
porque si los sospechosos 
de LaRoche no son 

821
00:46:40,719 --> 00:46:42,000
ninguno el amigo de Red John,

822
00:46:42,078 --> 00:46:44,627
entonces LaRoche es
el amigo de Red John.

823
00:46:44,698 --> 00:46:46,080
Si le pregunto por 
lo sospechosos,

824
00:46:46,081 --> 00:46:47,835
sabrá que lo sé,

825
00:46:47,905 --> 00:46:50,926
y perderé la única ventaja
que tengo sobre Red John.

826
00:46:50,970 --> 00:46:53,193
Así que, primero tienes que
conseguir la lista de LaRoche.

827
00:46:53,239 --> 00:46:54,756
Quien no quiso contártelo
en su momento.

828
00:46:54,818 --> 00:46:56,551
Y luego averiguar cuál
de los sospechosos es

829
00:46:56,552 --> 00:46:59,162
el amigo de Red John si no 
lo es el propio LaRoche.

830
00:46:59,695 --> 00:47:01,486
En cuarenta y ocho horas.

831
00:47:01,542 --> 00:47:03,304
No os preocupéis. Tengo
un plan brillante, para

832
00:47:03,305 --> 00:47:08,212
el que necesito vuestra ayuda, 
pero debemos hacerlo... ya.

833
00:47:09,467 --> 00:47:12,408
Lo sé. Lo sé. A mí 
también me asusta.

834
00:47:12,463 --> 00:47:15,348
Yo voy a hacerlo, pero si alguno
de vosotros no queréis formar 

835
00:47:15,349 --> 00:47:17,582
parte de ello, no pasa nada.

836
00:47:20,232 --> 00:47:21,281
Estoy dentro.

837
00:47:21,335 --> 00:47:22,276
Sí.

838
00:47:22,331 --> 00:47:23,541
Yo también.

839
00:47:24,506 --> 00:47:26,112
Gracias.

840
00:47:28,438 --> 00:47:29,567
¿Puedo ayudarle?

841
00:47:29,631 --> 00:47:31,155
Sí, puede.

842
00:47:50,048 --> 00:47:51,163
¿Sí?

843
00:47:51,218 --> 00:47:53,235
Necesito los nombres de los
otros cuatro sospechosos

844
00:47:53,236 --> 00:47:55,750
que identificó en el 
asesinato de Todd Johnson.

845
00:47:55,807 --> 00:47:57,043
¿Por qué?

846
00:47:57,841 --> 00:48:00,495
Madeleine Hightower ha
contactado conmigo.

847
00:48:01,470 --> 00:48:03,853
Dice que es inocente. 
Yo le creo...

848
00:48:04,771 --> 00:48:07,133
Lo que significa que uno
de los otros cuatro

849
00:48:07,189 --> 00:48:08,493
es el verdadero culpable.

850
00:48:08,540 --> 00:48:09,996
¿Dónde está Hightower?

851
00:48:10,052 --> 00:48:11,856
No tiene por qué saberlo.

852
00:48:12,529 --> 00:48:13,962
Pronto se entregará,

853
00:48:13,963 --> 00:48:17,030
- peleará su caso en el tribunal.
- ¿Y por qué es asunto suyo?

854
00:48:17,069 --> 00:48:19,339
Si se reabre el caso, 
yo investigaré 

855
00:48:19,340 --> 00:48:21,729
a los otros sospechosos,
si es necesario.

856
00:48:21,815 --> 00:48:23,254
Me conoce.

857
00:48:23,561 --> 00:48:26,114
Soy preguntón, molesto.

858
00:48:26,575 --> 00:48:31,445
La respuesta es no, no puedo darle
los nombres de los otros sospechosos.

859
00:48:31,491 --> 00:48:32,546
¿Por qué no?

860
00:48:32,770 --> 00:48:35,415
Por las normas.

861
00:48:35,455 --> 00:48:37,154
Bueno, es una pena.

862
00:48:38,998 --> 00:48:42,089
¿Y si hago que Hightower se 
rinda ante usted en persona?

863
00:48:42,151 --> 00:48:43,829
Le diré dónde se esconde.

864
00:48:43,887 --> 00:48:46,218
Debería hacerlo de
todas formas.

865
00:48:46,615 --> 00:48:48,870
Es su deber como ciudadano.

866
00:48:52,093 --> 00:48:53,485
Le adoro.

867
00:48:54,318 --> 00:48:55,816
Le diré algo.

868
00:48:55,871 --> 00:48:57,464
Si me da la lista,

869
00:48:57,502 --> 00:49:00,034
le diré dónde está Hightower.

870
00:49:00,091 --> 00:49:03,911
Y como premio extra,

871
00:49:05,413 --> 00:49:10,169
le prometo que mantendré
su secreto solo para mí.

872
00:49:11,583 --> 00:49:13,180
Mi secreto.

873
00:49:13,639 --> 00:49:15,311
Sí, deje que le 
refresque la memoria.

874
00:49:15,374 --> 00:49:17,243
Donald Culpepper.

875
00:49:17,298 --> 00:49:18,312
¿Se acuerda de él?

876
00:49:18,370 --> 00:49:21,092
- Entró en su casa.
- Sí.

877
00:49:21,511 --> 00:49:25,356
Buscaba la lista. Le
envié yo.

878
00:49:25,402 --> 00:49:27,892
Está admitiendo un delito grave.

879
00:49:27,893 --> 00:49:29,964
Podría arrestarle 
ahora mismo.

880
00:49:30,003 --> 00:49:33,958
Sí, podría. Pero no 
lo va a hacer.

881
00:49:35,409 --> 00:49:37,761
Culpepper no consiguió la lista,

882
00:49:37,822 --> 00:49:40,980
pero registró su casa
muy concienzudamente.

883
00:49:42,250 --> 00:49:44,256
Abrió la caja de seguridad.

884
00:49:45,199 --> 00:49:49,316
Miró dentro de esa fiambrera
que tiene allí dentro.

885
00:49:50,998 --> 00:49:52,670
Interesante.

886
00:49:54,541 --> 00:49:56,976
Eso... es privado.

887
00:49:57,040 --> 00:50:00,535
No está de broma. 
Debería serlo.

888
00:50:00,674 --> 00:50:03,619
Me gustaría ayudarle
a mantenerlo así.

889
00:50:18,521 --> 00:50:21,074
Es usted un hombre
fascinante, Patrick.

890
00:50:21,764 --> 00:50:25,093
Quién sabe a lo que habría
podido llegar en este mundo...

891
00:50:25,156 --> 00:50:27,993
si no fuera tan anormal. 

892
00:50:35,393 --> 00:50:37,538
Iba a decirme dónde está Hightower.

893
00:50:37,539 --> 00:50:39,716
Se lo diré, pero escuche...

894
00:50:39,717 --> 00:50:41,876
es importante que la deje en
paz hasta que esté lista.

895
00:50:41,877 --> 00:50:44,237
Necesita preparar algunas
cosas para sus hijos.

896
00:50:44,286 --> 00:50:46,599
- Dele dos días.
- De acuerdo.

897
00:51:06,239 --> 00:51:08,789
Así que, los tengo 
aquí, en la mano,

898
00:51:08,857 --> 00:51:10,573
los cuatro sospechosos
de LaRoche.

899
00:51:10,643 --> 00:51:12,526
¿Cómo has conseguido
que te lo diga?

900
00:51:12,584 --> 00:51:14,936
Le amenacé con revelar
su oscuro secreto.

901
00:51:14,975 --> 00:51:17,052
- ¿Cuál es?
- No tengo ni idea.

902
00:51:17,053 --> 00:51:20,316
Estaba de farol, pero debe
ser algo horrible.

903
00:51:22,797 --> 00:51:24,232
¿Quiénes son los sospechosos?

904
00:51:31,946 --> 00:51:35,461
Brenda Shettrick...

905
00:51:35,912 --> 00:51:38,578
Osvaldo Ardiles...

906
00:51:39,037 --> 00:51:41,428
Gale Bertram...

907
00:51:42,109 --> 00:51:44,105
Craig O'Laughlin.

908
00:51:44,126 --> 00:51:46,723
¿Craig? ¿Craig está en la lista?

909
00:51:46,793 --> 00:51:49,074
- Es ridículo.
- Sin duda, sin duda.

910
00:51:49,075 --> 00:51:50,994
En esa lista hay tres
personas inocentes

911
00:51:50,995 --> 00:51:54,349
- y solo un malo.
- O todos son inocentes

912
00:51:54,388 --> 00:51:55,523
y fue LaRoche.

913
00:51:55,584 --> 00:51:57,251
LaRoche mató al dependiente 
de la gasolinera

914
00:51:57,252 --> 00:51:59,895
- quizá para que estuviese callado.
- No es Craig.

915
00:52:00,284 --> 00:52:03,164
Bueno, nunca se sabe.
¿El director Bertram?

916
00:52:03,165 --> 00:52:04,766
¿Brenda Shettrick? ¿Ardiles?

917
00:52:04,767 --> 00:52:07,701
- Ninguno de ellos parece un 
villano, ¿no? - Es mi prometido.

918
00:52:07,757 --> 00:52:10,854
Grace, mientras Craig sea
sospechoso, es un sospechoso.

919
00:52:10,855 --> 00:52:11,958
¿Lo entiendes?

920
00:52:11,959 --> 00:52:13,953
Significa que no puedes 
hablar con él de esto.

921
00:52:14,015 --> 00:52:16,867
Probablemente lo mejor sea que
le evites durante un par de días.

922
00:52:16,922 --> 00:52:19,866
Puedes ir a las montañas y 
custodiar a Hightower.

923
00:52:19,935 --> 00:52:21,299
Podrás explicarle todo a Craig

924
00:52:21,300 --> 00:52:23,601
una vez sepamos quién
es el cómplice de Red John.

925
00:52:24,013 --> 00:52:26,000
Grace, es algo bueno.

926
00:52:26,063 --> 00:52:28,476
Un poco de distancia mantiene
el interés de un hombre.

927
00:52:28,703 --> 00:52:30,301
¿Y cómo vas a saber
quién es el culpable?

928
00:52:30,302 --> 00:52:32,630
- Red John intenta matar
a Hightower. - Sí.

929
00:52:32,685 --> 00:52:35,650
Así que, le decimos a todos los
sospechosos dónde está Hightower.

930
00:52:35,729 --> 00:52:38,300
Solo que no estará 
allí estaremos nosotros,

931
00:52:38,345 --> 00:52:40,545
- y entonces uno de los sospechosos
vendrá a matarla. - Bien. - No.

932
00:52:40,546 --> 00:52:41,303
¿No?

933
00:52:41,358 --> 00:52:46,857
No. Red John no va a enviar a
su hombre de dentro del CBI.

934
00:52:46,919 --> 00:52:48,414
Es un activo muy valioso.

935
00:52:48,415 --> 00:52:50,873
Enviará a un asesino anónimo...

936
00:52:50,929 --> 00:52:52,717
alguien del que pueda prescindir.

937
00:52:53,160 --> 00:52:54,315
Bueno, entonces, 
¿cómo vamos a saber

938
00:52:54,316 --> 00:52:56,404
cuál de los sospechosos se
lo ha dicho a Red John?

939
00:53:00,761 --> 00:53:03,196
Vale. Así es como lo
vamos a hacer.

940
00:53:09,279 --> 00:53:12,391
Hotel Pacific Palms. 
Habitación 705.

941
00:53:12,452 --> 00:53:14,762
- Gracias. 
- Dele dos días, ¿vale?

942
00:53:15,467 --> 00:53:16,983
Ese era el trato.

943
00:53:23,589 --> 00:53:24,256
Hola Brenda.

944
00:53:24,257 --> 00:53:27,188
Hola Teresa. ¿Qué tal?

945
00:53:27,250 --> 00:53:28,131
Como pediste...

946
00:53:28,132 --> 00:53:30,094
Ideas para el programa
de convivencias de la unidad.

947
00:53:30,095 --> 00:53:33,093
¿En serio? Es genial.
Muy eficiente por tu parte.

948
00:53:33,094 --> 00:53:35,324
La mayoría de los departamentos
han pasado completamente.

949
00:53:35,363 --> 00:53:36,639
Nosotros nos esforzamos
por complacer a los demás.

950
00:53:45,009 --> 00:53:49,433
¿Hightower, Pacific
Palms, habitación 405=

951
00:53:59,606 --> 00:54:01,149
Buenos días agente.

952
00:54:02,026 --> 00:54:03,518
Hable.

953
00:54:04,485 --> 00:54:06,353
Para ponerle al corriente
de la situación, señor.

954
00:54:06,410 --> 00:54:08,508
Jane está en contacto
con Madeleine Hightower.

955
00:54:08,548 --> 00:54:10,656
Está intentando convencerla
para que se entregue.

956
00:54:11,298 --> 00:54:12,767
¿Cree que lo hará?

957
00:54:13,261 --> 00:54:14,597
Sí, señor.

958
00:54:15,384 --> 00:54:17,988
Demonios. Lo que necesitábamos...

959
00:54:17,989 --> 00:54:20,219
este maldito problema otra
vez en las noticias. 

960
00:54:20,276 --> 00:54:22,041
Ella insiste en su inocencia,

961
00:54:22,042 --> 00:54:23,583
en que la han inculpado.

962
00:54:23,697 --> 00:54:26,600
Bueno, si es verdad,
es aún peor.

963
00:54:27,149 --> 00:54:29,595
El caso es, señor, que
sabemos dónde está.

964
00:54:29,656 --> 00:54:31,781
Podríamos ir y detenerla,
pero me gustaría más

965
00:54:31,782 --> 00:54:34,507
que Jane la trajese por las buenas
en vez de detenerla por la fuerza.

966
00:54:34,508 --> 00:54:36,653
Dios quiera que nadie
resulte herido.

967
00:54:36,708 --> 00:54:38,392
Me gustaría darle a Jane 
cuarenta y ocho horas.

968
00:54:38,393 --> 00:54:41,291
Si no funciona, iré
yo a arrestarla.

969
00:54:41,345 --> 00:54:43,321
¿Está segura de tiene
controlada la situación?

970
00:54:43,375 --> 00:54:45,459
Sí, señor. Conocemos su
paradero exacto.

971
00:54:45,512 --> 00:54:48,065
Está en el hotel Pacific
Palms, habitación 605.

972
00:54:48,066 --> 00:54:50,092
Tenemos vigilado el 
edificio, por si sale.

973
00:54:53,372 --> 00:54:54,700
Bueno, de acuerdo.

974
00:54:56,079 --> 00:54:57,605
Es decisión suya.

975
00:54:58,551 --> 00:55:03,292
Sinceramente, me gustaría que todo
este lío y Hightower se evaporasen.

976
00:55:03,364 --> 00:55:05,295
Pero, ¿qué se le va a hacer?

977
00:55:05,370 --> 00:55:06,977
Sí, señor.

978
00:55:15,812 --> 00:55:17,340
Hola Ardiles.

979
00:55:19,072 --> 00:55:20,536
¿Has encontrado un buen
sitio para el paquete?

980
00:55:20,537 --> 00:55:23,609
- ¿Te refieres a Hightower?
- Acordamos llamarla "el paquete".

981
00:55:23,666 --> 00:55:27,392
Claro. Está en el hotel
Pacific Palms.

982
00:55:27,448 --> 00:55:28,402
¿Sabes lo que es 
realmente raro?

983
00:55:28,403 --> 00:55:30,903
Pacific Palms es el nombre de la
calle donde vive mi madre, y 

984
00:55:30,904 --> 00:55:35,718
Hightower... es decir... el paquete
está en la habitación 305,

985
00:55:35,719 --> 00:55:39,005
que es el número de la casa de
mi madre... Pacific Palms 305.

986
00:55:39,006 --> 00:55:40,708
- ¿A que es raro?
- No es raro.

987
00:55:40,709 --> 00:55:41,717
Yo pienso que es raro.

988
00:55:41,718 --> 00:55:45,307
- Tomaré uno mediano con leche 
desnatada, por favor. - Yo igual.

989
00:55:54,410 --> 00:55:56,745
Hola. ¿Has visto a Grace?

990
00:55:56,807 --> 00:55:57,800
No contesta al teléfono.

991
00:55:57,879 --> 00:56:01,677
No, ahora mismo está
muy ocupada.

992
00:56:02,035 --> 00:56:03,583
¿Sí? ¿Qué pasa?

993
00:56:08,571 --> 00:56:11,443
Ha aparecido Hightower.
Grace está custodiándola.

994
00:56:11,797 --> 00:56:13,254
¿Hightower?

995
00:56:13,293 --> 00:56:14,693
¿Cómo ha sido la cosa?

996
00:56:14,749 --> 00:56:17,423
Bueno, es... es una larga historia.

997
00:56:17,569 --> 00:56:19,955
Sí, apuesto a que sí. Así que, supongo
que Grace estará fuera algún tiempo.

998
00:56:19,956 --> 00:56:20,684
Sí, podría ser.

999
00:56:20,685 --> 00:56:22,350
Qué mal.

1000
00:56:23,212 --> 00:56:25,258
¿Qué? ¿Ahora no 
puedes vivir sin ella?

1001
00:56:26,428 --> 00:56:27,654
Bueno, ¿qué puedo decir?

1002
00:56:27,655 --> 00:56:29,272
La echo de menos 
cuando no está cerca.

1003
00:56:29,336 --> 00:56:30,589
Soy suficientemente
hombre como para admitirlo.

1004
00:56:30,652 --> 00:56:33,611
De acuerdo, bueno, pues
no te pongas nervioso,

1005
00:56:34,715 --> 00:56:36,133
y yo no te he dicho esto,

1006
00:56:36,134 --> 00:56:39,907
pero puedes ir a verla al
hotel Pacific Palms.

1007
00:56:39,961 --> 00:56:41,527
Habitación 505.

1008
00:56:41,689 --> 00:56:44,632
Vale. Genial. Gracias.
Te lo agradezco.

1009
00:56:44,672 --> 00:56:46,621
Pero probablemente me
resista, ¿sabes?

1010
00:56:46,622 --> 00:56:48,990
No quiero ser demasiado
dependientes. Las mujeres lo odian.

1011
00:56:48,991 --> 00:56:50,214
Claro.

1012
00:56:50,560 --> 00:56:52,767
- Nos vemos.
- Adiós.

1013
00:56:55,386 --> 00:56:58,134
Gracias a Dios. Aquí está.
Tienes el archivo que no es.

1014
00:56:58,135 --> 00:56:59,840
Sí. Ahí lo tienes.

1015
00:57:00,618 --> 00:57:02,292
No lo has leído, ¿verdad?

1016
00:57:02,362 --> 00:57:03,838
Es alto secreto.

1017
00:57:03,839 --> 00:57:05,701
No, no, por supuesto
que no. Es decir, no.

1018
00:57:06,109 --> 00:57:10,866
Escucha, no le cuentes a nadie
que he hecho esto, por favor.

1019
00:57:10,922 --> 00:57:12,821
Me sentiría como 
una idiota.

1020
00:57:13,687 --> 00:57:15,992
Mis labios están
sellados. Lo juro.

1021
00:57:16,056 --> 00:57:17,268
Gracias.

1022
00:57:18,186 --> 00:57:19,551
¿Teresa?

1023
00:57:20,548 --> 00:57:22,563
¿Qué hay del plan
de convivencias?

1024
00:57:22,603 --> 00:57:25,440
Sí. Luego... luego
te lo traigo.

1025
00:57:33,867 --> 00:57:37,025
A cada sospechoso se le
ha hablado del mismo hotel

1026
00:57:40,506 --> 00:57:43,505
pero un número de
habitación diferente.

1027
00:57:43,541 --> 00:57:45,686
Así que, dependiendo de la 
habitación a la que vaya

1028
00:57:45,687 --> 00:57:49,562
el asesino, sabremos
quién se lo dijo a Red John.

1029
00:58:02,131 --> 00:58:04,706
Oye Rigsby, mueve la 
cámara más a la derecha.

1030
00:58:04,758 --> 00:58:06,455
Sí. De acuerdo.

1031
00:58:10,615 --> 00:58:11,720
¿Mejor?

1032
00:58:11,759 --> 00:58:13,026
Bien.

1033
00:58:14,414 --> 00:58:15,652
Ahí.

1034
00:58:15,828 --> 00:58:19,134
Simple, elegante, infalible.

1035
00:58:19,135 --> 00:58:22,636
Por favor, no digas eso,
nada es infalible.

1036
00:58:24,466 --> 00:58:26,143
¿Quién tiene la 
llave del minibar?

1037
00:58:26,181 --> 00:58:28,249
Yo, y la voy a guardar.
Estamos de servicio.

1038
00:58:28,304 --> 00:58:30,210
Tú estás de servicio.
Yo no lo estoy.

1039
00:58:30,248 --> 00:58:32,613
Aparte de eso, todo lo quiero son 
esos carísimos cacahuetes.

1040
00:58:32,669 --> 00:58:33,993
Gracias.

1041
00:58:39,771 --> 00:58:42,254
- Hola Jefa. 
- Van Pelt, ¿estás bien?

1042
00:58:42,648 --> 00:58:44,888
Todo el mundo está sano
y salvo. Todo está bien.

1043
00:58:45,581 --> 00:58:49,421
- ¿Has hablado con Craig?
- No, pero seguro que está bien.

1044
00:58:49,475 --> 00:58:52,630
Mira, iré a relevarte tan pronto
como todo acabe aquí.

1045
00:58:52,684 --> 00:58:53,802
Gracias jefa.

1046
00:58:54,460 --> 00:58:57,346
- Dile que le envío saludos.
- Madeleine dice que hola.

1047
00:58:57,401 --> 00:58:58,686
Dile hola de mi parte.

1048
00:58:58,748 --> 00:59:01,349
Dile a Hightower que dentro
de poco será exculpada.

1049
00:59:01,406 --> 00:59:04,036
Ya he colgado, y deja de
estar tan seguro.

1050
00:59:04,099 --> 00:59:05,648
Me pone nerviosa.

1051
00:59:26,081 --> 00:59:29,917
Esto empieza a parecerme una
enorme pérdida de tiempo.

1052
00:59:29,955 --> 00:59:30,836
Siempre que dices eso,

1053
00:59:30,837 --> 00:59:33,259
el éxito está a la
vuelta de la esquina.

1054
00:59:46,183 --> 00:59:47,644
Ahí. Mira.

1055
00:59:47,717 --> 00:59:49,298
El asesino está aquí.

1056
00:59:57,489 --> 00:59:59,434
¿Qué? ¿Ella? ¿Cómo lo sabes?

1057
00:59:59,547 --> 01:00:01,536
Lleva un bolso muy
grande casi vacío,

1058
01:00:01,537 --> 01:00:04,387
- no lleva joyas, y tiene 
cara de asesina. - Venga.

1059
01:00:04,391 --> 01:00:05,894
Sí, a mí me parece guapa.

1060
01:00:05,895 --> 01:00:08,366
No. Tiene ojos de homicida.
Está claro como el día.

1061
01:00:10,697 --> 01:00:12,983
¿Cuál es tu apuesta Jane?
¿A qué habitación irá?

1062
01:00:12,984 --> 01:00:15,440
Es una carrera de cinco caballos. 
Es una tontería apostar.

1063
01:00:15,441 --> 01:00:17,426
- ¿Y tú Jefa? ¿Alguna conjetura?
- Por lo que sabemos, 

1064
01:00:17,427 --> 01:00:19,365
es una turista de Iowa.

1065
01:00:38,098 --> 01:00:39,308
¿Octava planta?

1066
01:00:39,309 --> 01:00:40,531
Es nuestra planta.

1067
01:00:45,911 --> 01:00:47,190
Acaba de pasar de largo.

1068
01:00:47,530 --> 01:00:51,044
- Os lo dije. Una turista.
- No, va por la escalera de incendios.

1069
01:00:51,831 --> 01:00:52,816
Quizá.

1070
01:00:53,948 --> 01:00:55,052
Paciencia.

1071
01:00:55,879 --> 01:00:57,608
Aparecerá en cualquier momento.

1072
01:00:59,497 --> 01:01:01,431
O solo vuelve de 
un día de turismo...

1073
01:01:01,432 --> 01:01:02,710
y quiere darse una...

1074
01:01:02,711 --> 01:01:05,917
¡Ahí! Ahí está.

1075
01:01:07,708 --> 01:01:08,825
Dios mío.

1076
01:01:09,793 --> 01:01:11,405
Bertram.

1077
01:01:15,376 --> 01:01:18,033
Bertram. ¿El hombre de Red 
John es el director del CBI?

1078
01:01:18,034 --> 01:01:19,352
Menudo lío, ¿no?

1079
01:01:48,045 --> 01:01:48,998
Listos.

1080
01:02:09,427 --> 01:02:10,449
Ya.

1081
01:02:12,799 --> 01:02:14,183
¡No se mueva! ¡Policía!

1082
01:02:14,332 --> 01:02:16,254
Señora, quédese donde está.
No voy a hacerle daño.

1083
01:02:16,255 --> 01:02:19,604
- Las manos. Arriba las manos.
- No gracias.

1084
01:02:21,309 --> 01:02:22,283
¡Maldita sea!

1085
01:02:54,571 --> 01:02:56,247
Sedantes. Una cuerda.

1086
01:02:56,729 --> 01:02:59,120
Una bolsa. Al parecer intentaba
llevar viva a Hightower ante

1087
01:02:59,121 --> 01:03:00,357
Red John.

1088
01:03:01,135 --> 01:03:04,702
Sí. Quizá. Vámonos.

1089
01:03:05,065 --> 01:03:07,009
- Tenemos un cadáver ahí.
- Da el aviso.

1090
01:03:07,010 --> 01:03:08,811
Si estamos aquí cuando lleguen
los de seguridad del hotel,

1091
01:03:08,812 --> 01:03:09,477
estaremos aquí una eternidad.

1092
01:03:09,478 --> 01:03:10,859
Tenemos mucho que hacer.
Tenemos que seguir moviéndonos.

1093
01:03:10,860 --> 01:03:12,900
Espera. ¿Un montón de qué?

1094
01:03:12,901 --> 01:03:15,955
Tenemos que encontrar un buen 
sitio para una trampa para Bertram,

1095
01:03:15,956 --> 01:03:18,238
una trampa a la que
Red John le seguirá.

1096
01:03:18,239 --> 01:03:21,128
Entonces es sencillo. Se te está
poniendo esa mirada de loco.

1097
01:03:21,129 --> 01:03:23,709
- Tranquilízate.
- Estoy muy tranquilo.

1098
01:03:23,934 --> 01:03:25,766
Red John va un paso
por detrás de mí,

1099
01:03:25,767 --> 01:03:27,626
pero cree que va un
paso por delante,

1100
01:03:27,627 --> 01:03:31,106
así que, en realidad, va dos 
pasos por detrás y no lo sabe.

1101
01:03:31,107 --> 01:03:33,652
Estará muy confiado cuando
se meta en mi trampa.

1102
01:03:33,653 --> 01:03:36,057
¿Y qué vas a utilizar como 
cebo para esa trampa?

1103
01:03:36,058 --> 01:03:37,389
¿Podemos irnos, por favor?

1104
01:03:37,390 --> 01:03:40,087
Porque puedo responder a tus
preguntas en movimiento.

1105
01:03:40,088 --> 01:03:42,494
Soy suficientemente listo
como para eso. Gracias.

1106
01:03:48,483 --> 01:03:49,475
Hola. Aquí estás.

1107
01:03:49,953 --> 01:03:51,027
Hola extraña.

1108
01:03:51,717 --> 01:03:54,637
Vale, lo siento, pero tengo
una buena explicación.

1109
01:03:54,915 --> 01:03:57,231
Rigsby me lo contó. Porque
Hightower ha vuelto.

1110
01:03:57,232 --> 01:03:58,995
Mira, no veo por qué eso significa
que no puedes contestar el teléfono.

1111
01:03:58,996 --> 01:04:01,073
Lo sé. Es una larga historia,

1112
01:04:01,074 --> 01:04:02,585
pero he estado custodiando
a Hightower, que es 

1113
01:04:02,586 --> 01:04:06,064
completamente inocente, pero
quien mató a Todd Johnson

1114
01:04:06,065 --> 01:04:09,179
está trabajando con Red John.

1115
01:04:09,596 --> 01:04:12,604
Y... tú eras sospechoso.

1116
01:04:13,726 --> 01:04:16,018
¿Yo? Estás de broma.

1117
01:04:16,294 --> 01:04:17,434
Lo sé, ¿vale?

1118
01:04:17,830 --> 01:04:21,287
Pero hemos averiguado quién es el
verdadero asesino... ya no lo eres.

1119
01:04:21,288 --> 01:04:22,845
Me alegra oírlo.

1120
01:04:23,129 --> 01:04:25,169
¿Y quién es? ¿Quién es
el verdadero asesino?

1121
01:04:25,844 --> 01:04:27,609
Cuando te lo diga,
vas a alucinar.

1122
01:04:28,363 --> 01:04:30,585
Pero ahora mismo, tengo 
que ir a relevar a Lisbon 

1123
01:04:30,586 --> 01:04:32,205
que está custodiando
a Hightower.

1124
01:04:33,444 --> 01:04:34,689
Oye, ¿quieres venir conmigo?

1125
01:04:34,690 --> 01:04:35,951
Es un paseo.

1126
01:04:36,973 --> 01:04:39,694
No sé. Todo esto suena
muy vago, así que...

1127
01:04:39,938 --> 01:04:43,352
Es muy vago. ¿Por favor?

1128
01:04:45,603 --> 01:04:47,500
Por supuesto. Iré contigo.

1129
01:04:47,886 --> 01:04:49,070
Gracias.

1130
01:04:53,357 --> 01:04:54,431
¿Jane?

1131
01:04:54,667 --> 01:04:55,638
¿Sí?

1132
01:04:57,408 --> 01:05:00,785
¿Sí? Tengo bastante prisa.

1133
01:05:00,835 --> 01:05:02,348
Ya me imagino.

1134
01:05:02,937 --> 01:05:04,070
Un chico ocupado.

1135
01:05:04,997 --> 01:05:06,127
¿Cómo está Hightower?

1136
01:05:06,230 --> 01:05:07,306
Está bien.

1137
01:05:07,347 --> 01:05:09,145
Aún en ese hotel, ¿no?

1138
01:05:09,146 --> 01:05:10,991
Sí. ¿Por qué pregunta?

1139
01:05:12,877 --> 01:05:13,908
Por nada.

1140
01:05:13,924 --> 01:05:16,802
Vale. Bueno, ha sido un
placer hablar con usted.

1141
01:05:28,888 --> 01:05:31,393
- Hola.
- Hola.

1142
01:05:33,481 --> 01:05:35,574
¿Teníamos una reunión?

1143
01:05:35,575 --> 01:05:39,142
No. Escuche, anoche las
cosas con Hightower se

1144
01:05:39,143 --> 01:05:40,241
salieron de madre.

1145
01:05:40,242 --> 01:05:42,540
Alguien intentó matarla.

1146
01:05:42,915 --> 01:05:44,643
Sí, lo que me indica que
está diciendo la verdad

1147
01:05:44,644 --> 01:05:47,335
- sobre que la han inculpado.
- Bueno, quizá, pero...

1148
01:05:47,336 --> 01:05:50,407
La cosa es que aún puedo hacer
que se entregue pacíficamente

1149
01:05:50,408 --> 01:05:53,513
pero insiste en hablar
primero con usted,

1150
01:05:53,514 --> 01:05:56,255
- cara a cara, hacer un trato.
- ¿Conmigo?

1151
01:05:56,256 --> 01:05:57,489
Confía en usted.

1152
01:05:58,553 --> 01:05:59,775
Bueno, debería hacerlo.

1153
01:06:00,539 --> 01:06:05,130
Pero, no sé nada de... 
ningún trato.

1154
01:06:05,131 --> 01:06:07,488
Como poco, es peligrosa.

1155
01:06:07,898 --> 01:06:10,194
De otra forma, no vendrá.

1156
01:06:10,544 --> 01:06:11,676
Dice que irá con su historia

1157
01:06:11,677 --> 01:06:13,795
- directa a los medios.
- Eso no sería bueno.

1158
01:06:13,796 --> 01:06:15,725
- No. 
- Sería malo.

1159
01:06:17,094 --> 01:06:18,615
Así que lo hará. Excelente.

1160
01:06:18,616 --> 01:06:20,858
Quiere reunirse con usted
a las dos de la tarde en punto.

1161
01:06:20,859 --> 01:06:24,339
- Le recogeré a la una y media.
- Espere, espere.

1162
01:06:28,054 --> 01:06:29,567
Vale, lo haré.

1163
01:06:30,288 --> 01:06:31,279
Muy bien.

1164
01:06:59,537 --> 01:07:00,366
Aquí tenéis, chicos.

1165
01:07:00,367 --> 01:07:03,258
Se lo agradecemos. 
¿Cuánto le debemos?

1166
01:07:03,259 --> 01:07:06,348
- Paga el CBI. Es lo menos que 
podemos hacer. - Gracias. 

1167
01:07:06,349 --> 01:07:09,660
Señora, estábamos hablando sobre
a quién estamos custodiando.

1168
01:07:09,661 --> 01:07:11,759
Yo creo que es un famoso.

1169
01:07:11,760 --> 01:07:13,738
Si se lo dijera, tendría
que matarles.

1170
01:07:15,746 --> 01:07:16,950
Me parece bien.

1171
01:07:20,824 --> 01:07:23,425
- ¡Mira, un renacuajo!
- ¡Cógelo!

1172
01:07:23,939 --> 01:07:25,347
¡Cógelo, Will! ¡Cógelo!

1173
01:07:25,348 --> 01:07:26,525
¡Ya está aquí la pizza!

1174
01:07:26,911 --> 01:07:28,079
¡Pizza!

1175
01:07:30,798 --> 01:07:34,290
Me has salvado. Estaban
a punto de comerme a mí.

1176
01:07:35,043 --> 01:07:37,304
Chicos, ¿tenéis hambre?

1177
01:07:37,305 --> 01:07:38,343
Sí.

1178
01:07:48,772 --> 01:07:51,679
- ¿Por qué aquí? - Bueno, Hightower
pensó que nadie intentaría matarla

1179
01:07:51,680 --> 01:07:53,197
en un sitio público.

1180
01:07:53,689 --> 01:07:55,070
Aquí. Aquí hay sitio.

1181
01:07:57,023 --> 01:07:58,202
Disculpe.

1182
01:08:00,465 --> 01:08:03,251
¿Puede traerme té 
"Lapsang Souchong"?

1183
01:08:03,320 --> 01:08:05,434
- Y...
- Café, solo.

1184
01:08:11,920 --> 01:08:13,573
Jane, te oigo alto y claro.

1185
01:08:13,574 --> 01:08:15,354
Da una palmada en la
mesa si me oyes.

1186
01:08:18,050 --> 01:08:20,270
- ¿Le tienes Rigs?
- Le tengo.

1187
01:08:20,742 --> 01:08:22,256
Y todas las puertas de
entrada y salida.

1188
01:08:22,472 --> 01:08:24,437
Estamos grabando a todo el que
entra en el centro comercial.

1189
01:08:24,514 --> 01:08:27,006
Si viene Red John, 
le grabaremos.

1190
01:08:27,488 --> 01:08:28,681
Si viene.

1191
01:08:29,437 --> 01:08:30,448
Lo hará.

1192
01:08:31,492 --> 01:08:32,442
¿Disculpe?

1193
01:08:34,167 --> 01:08:37,258
Solo... murmuro para mí mismo.

1194
01:08:42,276 --> 01:08:43,692
No parece nervioso.

1195
01:08:44,093 --> 01:08:48,159
No. Bueno... ¿debería
estar nervioso?

1196
01:08:52,563 --> 01:08:55,189
Gracias. Muchas gracias.

1197
01:08:57,049 --> 01:08:59,324
Dios, te damos las gracias por
esta gran comida que estamos

1198
01:08:59,325 --> 01:09:00,818
a punto de tomar.

1199
01:09:00,836 --> 01:09:03,285
Te damos las gracias por
nuestros amigos.

1200
01:09:04,967 --> 01:09:07,157
Te agradecemos tus
bendiciones. Amén.

1201
01:09:07,158 --> 01:09:07,821
- Amén.
- Amén.

1202
01:09:07,822 --> 01:09:09,750
- Amén.
- Vale.

1203
01:09:11,298 --> 01:09:13,068
- ¿Quieres?
- Sí, gracias.

1204
01:09:13,581 --> 01:09:15,083
Ya deberían estar en 
el centro comercial.

1205
01:09:15,822 --> 01:09:17,119
¿Crees que funcionará?

1206
01:09:17,979 --> 01:09:20,539
Sinceramente, no. Intento
mantener la esperanza.

1207
01:09:22,121 --> 01:09:23,437
¿Te gusta la pizza?

1208
01:09:27,197 --> 01:09:28,667
No va a venir, ¿verdad?

1209
01:09:31,557 --> 01:09:32,749
Vendrá.

1210
01:09:33,331 --> 01:09:36,710
De todas formas, ¿quién 
está intentando matarla?

1211
01:09:37,032 --> 01:09:38,313
Bueno, es difícil asegurarlo.

1212
01:09:40,328 --> 01:09:41,615
¿Quién sería su mejor
sospechoso?

1213
01:09:41,724 --> 01:09:42,940
Bueno, dirijo el 
departamento, Patrick.

1214
01:09:42,941 --> 01:09:46,122
- No leo los archivos de los casos.
- No tiene ni idea.

1215
01:09:46,123 --> 01:09:48,055
No. Dígamelo usted.

1216
01:09:48,501 --> 01:09:50,082
Red John, por supuesto.

1217
01:09:51,123 --> 01:09:52,378
Por supuesto.

1218
01:09:52,379 --> 01:09:54,952
Creo que tiene un amigo
dentro del CBI.

1219
01:09:54,953 --> 01:09:57,521
Otro más. Dios santo, ese
hombre es prodigioso.

1220
01:09:57,522 --> 01:10:00,289
Creo que tiene amigos
por todo el Estado...

1221
01:10:00,636 --> 01:10:02,143
amigos poderosos.

1222
01:10:02,183 --> 01:10:02,814
Venga.

1223
01:10:02,815 --> 01:10:04,126
Lo digo en serio.

1224
01:10:07,347 --> 01:10:09,926
¿Sabe?, le ruego, Patrick,
que busque ayuda.

1225
01:10:09,927 --> 01:10:13,115
Parece que estoy loco, 
¿verdad? Quizá lo esté.

1226
01:10:14,520 --> 01:10:15,431
Quizá no.

1227
01:10:15,432 --> 01:10:17,851
No, no parece un loco.

1228
01:10:18,242 --> 01:10:21,432
Solo parece un hombre que 
se ha auto-exigido tanto

1229
01:10:21,433 --> 01:10:23,397
que se está quedando
sin cuerda.

1230
01:10:23,655 --> 01:10:27,466
Necesita tomarse un descanso,
hablar con un terapeuta, quizá.

1231
01:10:28,110 --> 01:10:30,219
¿Sabe?, conozco a un montón
de... excelentes médicos

1232
01:10:30,220 --> 01:10:31,447
que han ayudado a gente...

1233
01:10:31,552 --> 01:10:33,360
Cuerda. La cuerda. 
¿Mató a Todd Johnson?

1234
01:10:33,361 --> 01:10:35,751
- ¿Qué? No.
- ¿Mató a Todd Johnson?

1235
01:10:35,752 --> 01:10:37,696
¡No! ¡¿Qué le pasa?!

1236
01:10:38,586 --> 01:10:40,697
Rigsby, Cho, la asesina 
necesitaba la cuerda

1237
01:10:40,698 --> 01:10:42,787
para saltar por el balcón para
llegar a la habitación de abajo.

1238
01:10:42,788 --> 01:10:46,565
Su objetivo no era la 605.
Su objetivo era la 505.

1239
01:10:46,566 --> 01:10:48,437
Habitación 505.

1240
01:10:49,666 --> 01:10:50,783
¿Qué pasa?

1241
01:10:53,330 --> 01:10:54,130
Hola chicos.

1242
01:10:54,131 --> 01:10:55,355
Hola Van Pelt.

1243
01:10:55,360 --> 01:10:56,877
Este es el agente
O'Laughlin, del FBI.

1244
01:10:56,878 --> 01:10:59,583
- Estamos aquí para relevar a la
agente Lisbon. - Encantado.

1245
01:10:59,584 --> 01:11:00,892
Sí, lo mismo digo.

1246
01:11:07,435 --> 01:11:10,600
¿Sabes una cosa?, me he
dejado el teléfono en el coche.

1247
01:11:10,601 --> 01:11:12,343
¿Me das las llaves? Sí.

1248
01:11:12,549 --> 01:11:14,544
- Gracias. Será un segundo, ¿vale?
- De acuerdo.

1249
01:11:22,378 --> 01:11:23,374
¿Puede abrir la puerta?

1250
01:11:39,716 --> 01:11:41,227
¿Tienes idea de lo 
guapa que estás?

1251
01:11:41,228 --> 01:11:42,674
¡Anda calla!

1252
01:11:51,608 --> 01:11:53,384
Venga hombre.

1253
01:12:17,097 --> 01:12:18,683
Disculpe, Sr. Jane,

1254
01:12:19,017 --> 01:12:21,157
esto es totalmente inaceptable.

1255
01:12:21,529 --> 01:12:23,289
Si no me da enseguida una
explicación clara sobre qué

1256
01:12:23,290 --> 01:12:25,025
demonios está 
pasando aquí,

1257
01:12:25,026 --> 01:12:28,914
- me largo ahora mismo.
- Váyase. Váyase.

1258
01:12:29,919 --> 01:12:31,514
Vale, habrá consecuencias.

1259
01:12:31,712 --> 01:12:32,998
Le doy mi palabra.

1260
01:12:35,862 --> 01:12:37,676
Venga. Responde al
maldito teléfono.

1261
01:12:47,849 --> 01:12:48,792
¡Mami!

1262
01:12:48,793 --> 01:12:51,172
Esto es lo que vas a ver, Mimi.
No hay discusión posible.

1263
01:12:51,173 --> 01:12:53,560
Will es muy pequeño 
para lo que tú ves. 

1264
01:12:53,561 --> 01:12:55,589
Ya lo sabes. Lo sabes.

1265
01:13:11,618 --> 01:13:13,469
Jane, espera un segundo:

1266
01:13:15,874 --> 01:13:16,374
Hola chicos.

1267
01:13:16,375 --> 01:13:17,784
- Hola Jefa.
- Hola.

1268
01:13:19,497 --> 01:13:20,068
¿Qué pasa?

1269
01:13:20,069 --> 01:13:22,216
Escúchame. No es Bertram.

1270
01:13:22,217 --> 01:13:23,712
Es O'Laughlin.

1271
01:13:24,085 --> 01:13:27,276
- Jane, no... no te oigo. ¿Qué?
- O'Laughlin.

1272
01:13:27,658 --> 01:13:30,169
El hombre de Red 
John es O'Laughlin.

1273
01:13:34,639 --> 01:13:35,142
¡Lisbon!

1274
01:13:35,143 --> 01:13:36,291
¡Dios mío!

1275
01:13:37,284 --> 01:13:38,274
¡Lisbon!

1276
01:13:39,490 --> 01:13:40,530
No os mováis.

1277
01:13:42,606 --> 01:13:44,157
¿Qué has hecho Craig?

1278
01:13:44,490 --> 01:13:46,444
Lo siento mucho, 
Grace, de verdad.

1279
01:13:46,717 --> 01:13:48,592
Con el tiempo he llegado
a coger cariño.

1280
01:13:51,503 --> 01:13:53,759
No lo entiendo. ¿Por
qué haces esto?

1281
01:13:54,600 --> 01:13:56,716
No es culpa tuya. Soy yo.

1282
01:14:09,331 --> 01:14:10,376
¡Mamá!

1283
01:14:11,070 --> 01:14:12,314
Quedaos arriba.

1284
01:14:14,117 --> 01:14:15,793
¡No miréis! ¡No miréis!

1285
01:14:15,938 --> 01:14:17,459
Volved a la habitación. Vamos.

1286
01:14:21,001 --> 01:14:23,453
Craig. Craig.

1287
01:14:26,342 --> 01:14:27,301
Grace.

1288
01:14:40,747 --> 01:14:41,625
¡Lisbon!

1289
01:14:41,626 --> 01:14:42,665
¡Lisbon!

1290
01:14:44,877 --> 01:14:45,882
¡Lisbon!

1291
01:14:48,445 --> 01:14:49,453
¡Lisbon!

1292
01:14:50,278 --> 01:14:53,969
O'Laughlin está muerto. Yo
estoy herida pero estoy bien.

1293
01:14:56,348 --> 01:14:59,212
Grace, llama al 911 por el fijo.

1294
01:14:59,446 --> 01:15:00,487
Vale.

1295
01:15:02,459 --> 01:15:03,936
¿Te pondrás bien?

1296
01:15:05,437 --> 01:15:06,737
Creo que sí.

1297
01:15:16,116 --> 01:15:17,359
Lisbon, escúchame.

1298
01:15:17,599 --> 01:15:19,318
¿Puedes coger el 
teléfono de O'Laughlin?

1299
01:15:32,370 --> 01:15:33,108
Lo tengo.

1300
01:15:33,109 --> 01:15:34,050
Genial.

1301
01:15:34,765 --> 01:15:37,789
Pulsa la rellamada y dile
a quien responda...

1302
01:15:39,650 --> 01:15:41,475
que O'Laughlin está muerto.

1303
01:15:59,547 --> 01:16:00,523
Hola.

1304
01:16:01,162 --> 01:16:02,482
Soy la agente Lisbon.

1305
01:16:02,888 --> 01:16:04,218
O'Laughlin está muerto.

1306
01:16:05,741 --> 01:16:06,980
Qué mal.

1307
01:16:09,522 --> 01:16:12,102
No importa. Supongo que unas
veces ganan, y otras pierden.

1308
01:16:21,047 --> 01:16:22,298
Ha dicho: "No importa.

1309
01:16:22,923 --> 01:16:24,303
Unas veces ganan, 
y otras pierden".

1310
01:16:28,302 --> 01:16:29,542
Ahora te llamo.

1311
01:17:05,648 --> 01:17:06,893
¿Puedo ayudarle?

1312
01:17:07,025 --> 01:17:10,755
Sí. ¿Con quién hablaba?

1313
01:17:11,112 --> 01:17:14,412
- ¿A usted qué le importa?
- No juegue conmigo.

1314
01:17:14,945 --> 01:17:16,377
Señor, no me importa
qué problema tenga,

1315
01:17:16,378 --> 01:17:18,624
pero me está haciendo
sentir incómodo.

1316
01:17:18,625 --> 01:17:21,706
- ¿No acaba de hablar con 
Teresa Lisbon? - ¿Con quién?

1317
01:17:21,707 --> 01:17:24,328
- ¿Quién es usted? ¿Cómo se llama?
- ¿Tengo que llamar a seguridad?

1318
01:17:25,642 --> 01:17:27,210
Solo le estoy vacilando.

1319
01:17:28,694 --> 01:17:30,098
Ya sabe quién soy.

1320
01:17:31,675 --> 01:17:33,008
De todas formas dígamelo.

1321
01:17:33,774 --> 01:17:35,317
Tengo muchos nombres.

1322
01:17:36,893 --> 01:17:39,127
Algunas personas me
llaman "Red John".

1323
01:17:59,808 --> 01:18:01,082
Balas de punta hueca.

1324
01:18:02,601 --> 01:18:04,330
Hacen un agujero del
tamaño de un puño.

1325
01:18:04,728 --> 01:18:06,607
No le haré daño a menos
que sea necesario.

1326
01:18:07,311 --> 01:18:10,176
Me alegro de verle,
cara a cara...

1327
01:18:10,225 --> 01:18:11,473
Y también de hablar.

1328
01:18:11,505 --> 01:18:12,432
¿Sabe?, la última vez 
que le vi, 

1329
01:18:12,433 --> 01:18:14,782
todo era tan... híper... 

1330
01:18:16,026 --> 01:18:17,836
Tan poco relajado.

1331
01:18:19,314 --> 01:18:21,743
Es difícil hablar 
en ese ambiente.

1332
01:18:22,005 --> 01:18:24,379
¿Cómo sé que es 
quién dice ser?

1333
01:18:25,752 --> 01:18:27,381
Es una pregunta 
muy profunda.

1334
01:18:30,380 --> 01:18:31,962
¿Cómo sabe alguien de
verdad quién es otro?

1335
01:18:31,963 --> 01:18:34,639
¿Quién es usted? ¿Qué quiere?

1336
01:18:36,035 --> 01:18:38,415
Cuando O'Laughlin me 
habló de su trampa,

1337
01:18:38,416 --> 01:18:39,797
me alegré mucho.

1338
01:18:40,413 --> 01:18:41,948
La oportunidad perfecta

1339
01:18:41,949 --> 01:18:45,444
de darle una cura de 
humildad, pero no,

1340
01:18:46,193 --> 01:18:48,630
por una vez, se ha
impuesto. Bravo.

1341
01:18:49,420 --> 01:18:51,669
Sinceramente... bravo.

1342
01:18:51,670 --> 01:18:53,213
¿Y sabe qué?, es bueno.

1343
01:18:53,453 --> 01:18:57,117
Confirma lo que he
estado pensando.

1344
01:18:57,419 --> 01:18:58,825
Es hora de dejarlo.

1345
01:18:58,828 --> 01:18:59,854
Dejarlo.

1346
01:19:00,096 --> 01:19:02,283
Sí, no más asesinatos, 
no más sangre. Ya vele.

1347
01:19:02,284 --> 01:19:05,143
Ya lo he hecho, se 
acabó. Me retiro.

1348
01:19:05,743 --> 01:19:07,993
Me operaré la cara, tendré
una nueva identidad.

1349
01:19:09,119 --> 01:19:10,459
Empezaré una nueva vida.

1350
01:19:11,800 --> 01:19:14,257
Tengo habilidades y...
y recursos que 

1351
01:19:14,258 --> 01:19:15,649
puedo utilizar

1352
01:19:16,625 --> 01:19:18,510
para cambiar positivamente
este mundo 

1353
01:19:18,511 --> 01:19:21,740
para otras personas. 
¿Sabe?, para los niños.

1354
01:19:23,519 --> 01:19:24,767
Supongo que llevo...

1355
01:19:26,059 --> 01:19:29,640
demasiado tiempo persiguiendo
mis propios sueños, que...

1356
01:19:29,759 --> 01:19:32,595
he perdido de vista lo que de
verdad importa en este mundo.

1357
01:19:32,596 --> 01:19:35,235
Creo que le pasa a 
mucha gente, ¿usted no?

1358
01:19:35,635 --> 01:19:37,120
¿Se supone que debo reírme?

1359
01:19:37,723 --> 01:19:39,348
¿Por qué me está
contando esto?

1360
01:19:39,447 --> 01:19:40,416
Bueno...

1361
01:19:41,837 --> 01:19:44,019
creo que tenemos que hacer
honor al vínculo que tenemos.

1362
01:19:44,020 --> 01:19:47,530
Quería decir adiós.
Quería disculparme...

1363
01:19:48,431 --> 01:19:50,331
por cualquier dolor que
haya podido causarle,

1364
01:19:50,332 --> 01:19:53,280
y quiero liberarle de la maldición
a la que ha estado sometido.

1365
01:19:53,281 --> 01:19:54,965
No estoy bajo
una maldición.

1366
01:19:55,305 --> 01:19:57,800
Condenado a la búsqueda sin fin 

1367
01:19:57,801 --> 01:19:59,491
de una venganza colérica
que nunca tendrá.

1368
01:19:59,492 --> 01:20:01,141
Yo lo llamaría maldición,
¿usted no?

1369
01:20:01,142 --> 01:20:05,082
Yo lo veo más como un pasatiempo,
y obtendré mi venganza.

1370
01:20:05,083 --> 01:20:07,661
¿Venganza? ¿De... de qué?

1371
01:20:07,662 --> 01:20:10,305
Mire... míreme. Soy
un tipo normal.

1372
01:20:11,011 --> 01:20:13,660
Apuesto... a que pensó
que tendría cuernos.

1373
01:20:13,916 --> 01:20:16,748
¿Verdad? No soy un monstruo.

1374
01:20:17,517 --> 01:20:18,727
No soy el Demonio.

1375
01:20:18,728 --> 01:20:22,137
Solo soy un ser 
humano con defectos

1376
01:20:22,138 --> 01:20:25,444
y vicios y problemas 
como cualquier otro.

1377
01:20:26,649 --> 01:20:27,884
Olvídese de mí.

1378
01:20:28,732 --> 01:20:30,660
No vale la pena arruinar
su vida por mí.

1379
01:20:30,661 --> 01:20:33,028
Vaya a donde vaya, 
tarado delirante,

1380
01:20:33,029 --> 01:20:35,107
le encontraré y le mataré.

1381
01:20:35,198 --> 01:20:38,596
Y entonces... me olvidaré de usted.

1382
01:20:38,899 --> 01:20:40,240
Un tipo duro.

1383
01:20:42,907 --> 01:20:43,984
Aquí estoy.

1384
01:20:47,087 --> 01:20:49,031
Veamos lo que puede
hacer. Venga.

1385
01:20:50,758 --> 01:20:53,289
Tire esa pistola y le enseñaré
lo que puedo hacer.

1386
01:20:55,287 --> 01:20:56,149
¿No se da cuenta de
lo que parecemos?

1387
01:20:56,150 --> 01:20:59,197
Parecemos críos en el patio.

1388
01:20:59,198 --> 01:21:02,338
¿No ve que... intento
hacerle un favor?

1389
01:21:02,461 --> 01:21:08,038
Buscar venganza es malgastar
su precioso tiempo.

1390
01:21:08,215 --> 01:21:10,158
Su vida es preciosa, Patrick.

1391
01:21:10,824 --> 01:21:12,927
Vuelva a esa preciosa vida.

1392
01:21:14,175 --> 01:21:15,677
Encuentre a una mujer
a la que amar.

1393
01:21:15,678 --> 01:21:17,170
Forme una familia.

1394
01:21:17,213 --> 01:21:18,401
Cuando usted esté muerto.

1395
01:21:19,963 --> 01:21:21,054
Vale.

1396
01:21:25,457 --> 01:21:27,446
Pensé que desistiría
de esa actitud.

1397
01:21:28,640 --> 01:21:30,740
Bueno, lo he intentado.

1398
01:21:32,878 --> 01:21:33,905
Adiós.

1399
01:21:35,712 --> 01:21:37,594
Oiga, no puede irse sin más.

1400
01:21:38,086 --> 01:21:39,100
¿No puedo?

1401
01:21:40,343 --> 01:21:41,651
Sus compañeros se han ido.

1402
01:21:42,207 --> 01:21:43,694
¿Qué puede hacer
para detenerme?

1403
01:21:44,141 --> 01:21:46,321
No sé si en realidad
es Red John.

1404
01:21:47,469 --> 01:21:48,541
Me parece justo.

1405
01:21:51,183 --> 01:21:53,177
Su esposa era muy limpia.

1406
01:21:55,758 --> 01:21:58,853
Olía a jabón y a lavanda.

1407
01:22:02,955 --> 01:22:05,122
Su hija olía a dulce...

1408
01:22:07,178 --> 01:22:08,928
a fresas y crema.

1409
01:22:10,487 --> 01:22:14,360
Un champú para niños.

1410
01:22:33,145 --> 01:22:34,940
Por favor, espere.

1411
01:23:24,828 --> 01:23:26,625
¿Puede traerme la cuenta, por favor?

1412
01:23:59,000 --> 01:24:05,424
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

